본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 이사야 5장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

 

아시라 나 리디디 쉬라트 도디 레카르모 케렘 하야 리디디 베케렌 벤 솨멘

 

개역개정,1 나는 내가 사랑하는 자를 위하여 노래하되 내가 사랑하는 자의 포도원을 노래하리라 내가 사랑하는 자에게 포도원이 있음이여 심히 기름진 산에로다 
새번역,1 내가 사랑하는 이에게 노래를 해 주겠네. 그가 가꾸는 포도원을 노래하겠네. 내가 사랑하는 사람은 기름진 언덕에서 포도원을 가꾸고 있네.
우리말성경,1 이제 내가 사랑하는 내 님을 위해 노래하겠다. 이 노래는 그의 포도원에 관한 내 사랑의 노래다. 내 사랑하는 임은 비옥한 산자락에 포도원을 가지고 있었네. 
가톨릭성경,1 내 친구를 위하여 나는 노래하리라, 내 애인이 자기 포도밭을 두고 부른 노래를. 내 친구에게는 기름진 산등성이에 포도밭이 하나 있었네. 
영어NIV,1 I will sing for the one I love a song about his vineyard: My loved one had a vineyard on a fertile hillside.
영어NASB,1 Let me sing now for my well-beloved A song of my beloved concerning His vineyard. My well-beloved had a vineyard on a fertile hill.
영어MSG,1  I'll sing a ballad to the one I love, a love ballad about his vineyard: The one I love had a vineyard, a fine, well-placed vineyard.
영어NRSV,1 Let me sing for my beloved my love-song concerning his vineyard: My beloved had a vineyard on a very fertile hill.
헬라어구약Septuagint,1 ασω δη τω ηγαπημενω ασμα του αγαπητου τω αμπελωνι μου αμπελων εγενηθη τω ηγαπημενω εν κερατι εν τοπω πιονι
라틴어Vulgate,1 cantabo dilecto meo canticum patruelis mei vineae suae vinea facta est dilecto meo in cornu filio olei
히브리어구약BHS,1 אָשִׁירָה נָּא לִידִידִי שִׁירַת דֹּודִי לְכַרְמֹו כֶּרֶם הָיָה לִידִידִי בְּקֶרֶן בֶּן־שָׁמֶן׃

성 경: [5:1]

주제1: [포도원에 임할 심판]

주제2: [포도원의 비유]

󰃨 내가 나의 사랑하는 자를 위하여 노래하되 나의 사랑하는 자의 포도원을 노래하리라 - 히브리어 원문은 '내가 노래하리라'로 시작한다. 그 노래는 '살아하는 자가 소유하고 있는 포도원'에 관한 것이다. 남자 친구 사이에 맺어진 깊은 우정을 가리키는 '야디드'(*)'도드'(*)가 본문에서는 동일하게 '사랑하는 자'로 번역되었다. 선지자가 자신의 벗이라고 부른 대상은 여호와 하나님이시며, 포도원은 이스라엘을 일컫는 친숙한 비유어이다(3:14;80:8).

 

 

와예앚제케후 와예샄케레후 와잍타에후 소레크 와이벤 미게달 베토코 웨감 예켑 하쳅 보 와예카우 라아소트 아나빔 와야아스 베우쉼 

 

개역개정,2 땅을 파서 돌을 제하고 극상품 포도나무를 심었도다 그 중에 망대를 세웠고 또 그 안에 술틀을 팠도다 좋은 포도 맺기를 바랐더니 들포도를 맺었도다 
새번역,2 땅을 일구고 돌을 골라 내고, 아주 좋은 포도나무를 심었네. 그 한가운데 망대를 세우고, 거기에 포도주 짜는 곳도 파 놓고, 좋은 포도가 맺기를 기다렸는데, 열린 것이라고는 들포도뿐이었다네.
우리말성경,2 그는 땅을 파고 돌을 골라내고 아주 좋은 포도나무를 심고 한가운데는 망대를 세우고 포도 짜는 틀까지도 깎아 놓고서 좋은 포도가 열리기를 기다렸는데 들포도가 맺히고 말았네. 
가톨릭성경,2 땅을 일구고 돌을 골라내어 좋은 포도나무를 심었네. 그 가운데에 탑을 세우고 포도 확도 만들었네. 그러고는 좋은 포도가 맺기를 바랐는데 들포도를 맺었다네. 
영어NIV,2 He dug it up and cleared it of stones and planted it with the choicest vines. He built a watchtower in it and cut out a winepress as well. Then he looked for a crop of good grapes, but it yielded only bad fruit.
영어NASB,2 And He dug it all around, removed its stones, And planted it with the choicest vine. And He built a tower in the middle of it, And hewed out a wine vat in it; Then He expected it to produce good grapes, But it produced only worthless ones.
영어MSG,2  He hoed the soil and pulled the weeds, and planted the very best vines. He built a lookout, built a winepress, a vineyard to be proud of. He looked for a vintage yield of grapes, but for all his pains he got junk grapes.
영어NRSV,2 He dug it and cleared it of stones, and planted it with choice vines; he built a watchtower in the midst of it, and hewed out a wine vat in it; he expected it to yield grapes, but it yielded wild grapes.
헬라어구약Septuagint,2 και φραγμον περιεθηκα και εχαρακωσα και εφυτευσα αμπελον σωρηχ και ωκοδομησα πυργον εν μεσω αυτου και προληνιον ωρυξα εν αυτω και εμεινα του ποιησαι σταφυλην εποιησεν δε ακανθας
라틴어Vulgate,2 et sepivit eam et lapides elegit ex illa et plantavit eam electam et aedificavit turrem in medio eius et torcular extruxit in ea et expectavit ut faceret uvas et fecit labruscas
히브리어구약BHS,2 וַיְעַזְּקֵהוּ וַיְסַקְּלֵהוּ וַיִּטָּעֵהוּ שֹׂרֵק וַיִּבֶן מִגְדָּל בְּתֹוכֹו וְגַם־יֶקֶב חָצֵב בֹּו וַיְקַו לַעֲשֹׂות עֲנָבִים וַיַּעַשׂ בְּאֻשִׁים׃



성 경: [5:2]

주제1: [포도원에 임할 심판]

주제2: [포도원의 비유]

󰃨 땅을 파서 돌을 제하고 - 포도원에 기울인 주인의 정성과 수고가 연이어 기술된다. 그는 좋은 장소를 선택하였을 뿐 아니라 할 수 있는 모든 노력을 다 기울여 경작하였다. '땅을 파다'(*, 아자크)는 곡괭이로 땅을 푸석푸석하게 하는 것을 뜻하는 말로 구약 성경에서는 여기에만 나온다. 그 다음 단계는 여기저기 박혀 있는 다돌들을 제거하는(*, 사칼) 것이다. '사칼' 동사는 '아자크'와 더불어 피엘 동사로 쓰여서 '돌을 옮기다'는 뜻을 갖는다.

󰃨 좋은 포도 맺기를 바랐더니 들포도를 맺혔도다 - 이처럼 할 수 있는 모든 수고를 다했으니 주인으로서는 좋은 포도를 기대하는 것은 당연하였다. 그러나 그 결과는 충격적이었다. '들포도'(*, 베우쉼)를 낸 것이다. '베우쉼''악취를 풍기다'는 뜻의 '바아쉬'(*)에서 파생된 명사로, 조악하고 쓴 야생 포도를 가리킨다(라틴어:Labrusca). 70인역(LXX)은 이것을 '가시나무(혹은 엉겅퀴)'(*, 아칸다스)로 해석했다. 여기에서 선지자의 노래가 끝나고 다음절에 선지자의 친구이며 포도원 주인인 여호와의 노래가 1인칭으로 이어진다.

 

 

웨앝타 요쉡 예루솰람 웨이쉬 예후다 쉬페투 나 베니 우벤 카르미 

 

개역개정,3 예루살렘 주민과 유다 사람들아 구하노니 이제 나와 내 포도원 사이에서 사리를 판단하라 
새번역,3 예루살렘 주민아, 유다 사람들아, 이제 너희는 나와 나의 포도원 사이에서 한 번 판단하여 보아라.
우리말성경,3 “예루살렘 주민들아! 유다 사람들아! 이제 나와 내 포도원 사이를 판가름해 보라. 
가톨릭성경,3 자 이제, 예루살렘 주민들아 유다 사람들아 나와 내 포도밭 사이에 시비를 가려 다오! 
영어NIV,3 "Now you dwellers in Jerusalem and men of Judah, judge between me and my vineyard.
영어NASB,3 "And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, Judge between Me and My vineyard.
영어MSG,3  "Now listen to what I'm telling you, you who live in Jerusalem and Judah. What do you think is going on between me and my vineyard?
영어NRSV,3 And now, inhabitants of Jerusalem and people of Judah, judge between me and my vineyard.
헬라어구약Septuagint,3 και νυν ανθρωπος του ιουδα και οι ενοικουντες εν ιερουσαλημ κρινατε εν εμοι και ανα μεσον του αμπελωνος μου
라틴어Vulgate,3 nunc ergo habitator Hierusalem et vir Iuda iudicate inter me et inter vineam meam
히브리어구약BHS,3 וְעַתָּה יֹושֵׁב יְרוּשָׁלִַם וְאִישׁ יְהוּדָה שִׁפְטוּ־נָא בֵּינִי וּבֵין כַּרְמִי׃

성 경: [5:3]

주제1: [포도원에 임할 심판]

주제2: [포도원의 비유]

󰃨 예루살렘 거민과 유다 사람들아...이제 나와 내 포도원 사이에 판단하라 - '이제'(*, 아타)는 현재 시점을 말한다기보다는 '사정이 이와 같으니'라는 뜻의 논리적 의미로 쓰이고 있다(Alexander). 예루살렘과 유다 주민들은 판단하는 자로서 소환된다. 그들은(칼빈(Calvin)의 주장처럼) 그들 자신을 정죄하기 위해서가 아니라, 한 낯선 사람과 그의 포도원 사이에서 옳고 그름을 판단하도록 소환된 것이다. 그들은 아직 이 이야기 속에서 말해지고 있는 대상이 자신들임을 알지 못한다. 구약에 있어서 이와 동일한 경우는 삼하 12:1-6에 나오며, 신약에서는 마 21:33-41에 나온다. 두 경우 모두 처음에는 이야기 속의 대상들이 자기 자신임을 모르고 판단하다가 나중에야 깨닫게 된다. 판단을 구하는 내용이 다음절에서 의문형(interrogation)으로 제시된다.

 

 

마 라아소트 오드 레칼미 웨로 아시티 보 마두아 키웨티 라아소트 아나빔 와야아스 베우쉼

 

개역개정,4 내가 내 포도원을 위하여 행한 것 외에 무엇을 더할 것이 있으랴 내가 좋은 포도 맺기를 기다렸거늘 들포도를 맺음은 어찌 됨인고 
새번역,4 내가 나의 포도원을 가꾸면서 빠뜨린 것이 무엇이냐? 내가 하지 않은 일이라도 있느냐? 나는 좋은 포도가 맺기를 기다렸는데 어찌하여 들포도가 열렸느냐?
우리말성경,4 내가 내 포도원을 위해 더 어떻게 해야 한단 말이냐? 내가 거기에서 하지 않은 일이 무엇이냐? 나는 좋은 포도 맺히기를 기다렸는데 왜 이렇게 들포도만 열렸느냐? 
가톨릭성경,4 내 포도밭을 위하여 내가 무엇을 더 해야 했더란 말이냐? 내가 해 주지 않은 것이 무엇이란 말이냐? 나는 좋은 포도가 맺기를 바랐는데 어찌하여 들포도를 맺었느냐? 
영어NIV,4 What more could have been done for my vineyard than I have done for it? When I looked for good grapes, why did it yield only bad?
영어NASB,4 "What more was there to do for My vineyard that I have not done in it? Why, when I expected it to produce good grapes did it produce worthless ones?
영어MSG,4  Can you think of anything I could have done to my vineyard that I didn't do? When I expected good grapes, why did I get bitter grapes?
영어NRSV,4 What more was there to do for my vineyard that I have not done in it? When I expected it to yield grapes, why did it yield wild grapes?
헬라어구약Septuagint,4 τι ποιησω ετι τω αμπελωνι μου και ουκ εποιησα αυτω διοτι εμεινα του ποιησαι σταφυλην εποιησεν δε ακανθας
라틴어Vulgate,4 quid est quod debui ultra facere vineae meae et non feci ei an quod expectavi ut faceret uvas et fecit labruscas
히브리어구약BHS,4 מַה־לַּעֲשֹׂות עֹוד לְכַרְמִי וְלֹא עָשִׂיתִי בֹּו מַדּוּעַ קִוֵּיתִי לַעֲשֹׂות עֲנָבִים וַיַּעַשׂ בְּאֻשִׁים׃

성 경: [5:4]

주제1: [포도원에 임할 심판]

주제2: [포도원의 비유]

󰃨 내가 내 포도원을 위하여 행한 것 외에...있었으랴 - 본문과 다음절('이제 내가') 사이에는 휴지(休止)가 있어서, 마치 청중들이 주인의 말에 전적으로 동감하고 포도원을 위하여는 어떠한 변명도 주어질 수 없음을 침묵으로써 시인하는 듯하다(Gray). 그러나 주인의 단호한 말이 이 침묵을 깨뜨린다.

 

 

웨앝타 오디아 나 에트켐 엩 아쉘 아니 오세 레칼미 하세르 메수카토 웨하야 에바엘 파로츠 게데로 웨하야 레미르마스 

 

개역개정,5 이제 내가 내 포도원에 어떻게 행할지를 너희에게 이르리라 내가 그 울타리를 걷어 먹힘을 당하게 하며 그 담을 헐어 짓밟히게 할 것이요 
새번역,5 "이제 내가 내 포도원에 무슨 일을 하려는지를 너희에게 말하겠다. 울타리를 걷어치워서, 그 밭을 못쓰게 만들고, 담을 허물어서 아무나 그 밭을 짓밟게 하겠다.
우리말성경,5 그러므로 이제 내가 내 포도원에 무엇을 할 것인가를 너희에게 알려 주겠다. 내가 그 울타리를 걷어 내 그곳이 망가지게 하겠다. 그 담을 헐어 내 그곳이 마구 짓밟히게 하겠다. 
가톨릭성경,5 이제 내가 내 포도밭에 무슨 일을 하려는지 너희에게 알려 주리라. 울타리를 걷어치워 뜯어 먹히게 하고 담을 허물어 짓밟히게 하리라. 
영어NIV,5 Now I will tell you what I am going to do to my vineyard: I will take away its hedge, and it will be destroyed; I will break down its wall, and it will be trampled.
영어NASB,5 "So now let Me tell you what I am going to do to My vineyard: I will remove its hedge and it will be consumed; I will break down its wall and it will become trampled ground.
영어MSG,5  "Well now, let me tell you what I'll do to my vineyard: I'll tear down its fence and let it go to ruin. I'll knock down the gate and let it be trampled.
영어NRSV,5 And now I will tell you what I will do to my vineyard. I will remove its hedge, and it shall be devoured; I will break down its wall, and it shall be trampled down.
헬라어구약Septuagint,5 νυν δε αναγγελω υμιν τι ποιησω τω αμπελωνι μου αφελω τον φραγμον αυτου και εσται εις διαρπαγην και καθελω τον τοιχον αυτου και εσται εις καταπατημα
라틴어Vulgate,5 et nunc ostendam vobis quid ego faciam vineae meae auferam sepem eius et erit in direptionem diruam maceriam eius et erit in conculcationem
히브리어구약BHS,5 וְעַתָּה אֹודִיעָה־נָּא אֶתְכֶם אֵת אֲשֶׁר־אֲנִי עֹשֶׂה לְכַרְמִי הָסֵר מְשׂוּכָּתֹו וְהָיָה לְבָעֵר פָּרֹץ גְּדֵרֹו וְהָיָה לְמִרְמָס׃

성 경: [5:5]

주제1: [포도원에 임할 심판]

주제2: [포도원의 비유]

󰃨 그 울타리를 걷어...그 담을 헐어 짓밝히게 할 것이요 - 주인의 진노는 먼저 포도원을 보호하고 있던 울타리와 담을 허물어뜨리는 것으로 표출된다. 포도원은 대개 '가시 울타리'(*, 메수카트) 혹은 '돌담벽'(*, 가데르)으로 둘렀으며 때로 완전성을 기하기 위하여 울타리와 돌담벽을 이중으로 두르는 경우도 있었다(G. Rawlinson). 이러한 울타리와 돌담이 제거될 때, 포도원이 사람과 짐승에 의해 '짓밟히고 먹힘을 당할 것임'은 명약 관화(明若觀火)한 일이다.

 

 

와아쉬테후 바타 로 잊자메르 웨로 예아데르 웨알라 솨밀 와솨이트 웨알 헤아빔 아체웨 메하메티르 알라우 마타르 

 

개역개정,6 내가 그것을 황폐하게 하리니 다시는 가지를 자름이나 북을 돋우지 못하여 찔레와 가시가 날 것이며 내가 또 구름에게 명하여 그 위에 비를 내리지 못하게 하리라 하셨으니 
새번역,6 내가 그 밭을 황무지로 만들겠다. 가지치기도 못하게 하고 북주기도 못하게 하여, 찔레나무와 가시나무만 자라나게 하겠다. 내가 또한 구름에게 명하여, 그 위에 비를 내리지 못하게 하겠다."
우리말성경,6 그곳을 황폐하게 버려두겠다. 가지치기도 하지 않고 김도 매 주지 않고 가시나무와 찔레나무가 자라나게 하겠다. 내가 먹구름에게도 명령해 포도원 위에는 비를 뿌리지도 못하게 하겠다.” 
가톨릭성경,6 그것을 황폐하게 내버려 두어 가지치기도 못하고 김매기도 못하게 하여 가시덤불과 엉겅퀴가 올라오게 하리라. 또 구름에게 명령하여 그 위에 비를 내리지 못하게 하리라. 
영어NIV,6 I will make it a wasteland, neither pruned nor cultivated, and briers and thorns will grow there. I will command the clouds not to rain on it."
영어NASB,6 "And I will lay it waste; It will not be pruned or hoed, But briars and thorns will come up. I will also charge the clouds to rain no rain on it."
영어MSG,6  I'll turn it into a patch of weeds, untended, uncared for-- thistles and thorns will take over. I'll give orders to the clouds: 'Don't rain on that vineyard, ever!'"
영어NRSV,6 I will make it a waste; it shall not be pruned or hoed, and it shall be overgrown with briers and thorns; I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
헬라어구약Septuagint,6 και ανησω τον αμπελωνα μου και ου μη τμηθη ουδε μη σκαφη και αναβησεται εις αυτον ως εις χερσον ακανθα και ταις νεφελαις εντελουμαι του μη βρεξαι εις αυτον υετον
라틴어Vulgate,6 et ponam eam desertam non putabitur et non fodietur et ascendent vepres et spinae et nubibus mandabo ne pluant super eam imbrem
히브리어구약BHS,6 וַאֲשִׁיתֵהוּ בָתָה לֹא יִזָּמֵר וְלֹא יֵעָדֵר וְעָלָה שָׁמִיר וָשָׁיִת וְעַל הֶעָבִים אֲצַוֶּה מֵהַמְטִיר עָלָיו מָטָר׃

성 경: [5:6]

주제1: [포도원에 임할 심판]

주제2: [포도원의 비유]

󰃨 내가 그것으로 황무케 하리니...질려와 형극이 날 것이며 - 주인에 의해 더 이상 보살핌을 받지 못하고 방치된 포도원은 자연 황폐해질 수 밖에 없다(24:30, 31). '질려와 형극'(*, 솨마르 와솨이트)'가시덤불과 가시'란 뜻이다. '가시덤불''황무한 땅'에 어울린다. 인간의 범죄로 인해 저주받은 땅, 즉 실락원에 가시덤불과 엉겅퀴가 자라듯이(3:18), 주인으로부터 버림받아 황무하게 된 포도원에 가시덤불만 무성하다. 가시나무는 종종 인간의 여러 죄악을 상징하기도 한다.

 

 

키 케렘 아도나이 체바오트 베이트 이스라엘 웨이쉬 예후다 네타 솨아슈아우 와예카우 레미쉬파트 웨힌네 미스파흐 라츠다카 웨힌네 체아카 

 

개역개정,7 무릇 만군의 여호와의 포도원은 이스라엘 족속이요 그가 기뻐하시는 나무는 유다 사람이라 그들에게 정의를 바라셨더니 도리어 포학이요 그들에게 공의를 바라셨더니 도리어 부르짖음이었도다 
새번역,7 이스라엘은 만군의 주님의 포도원이고, 유다 백성은 주님께서 심으신 포도나무다. 주님께서는 그들이 선한 일 하기를 기대하셨는데, 보이는 것은 살육뿐이다. 주님께서는 그들이 옳은 일 하기를 기대하셨는데, 들리는 것은 그들에게 희생된 사람들의 울부짖음뿐이다.
우리말성경,7 그렇다. 만군의 여호와의 포도원은 이스라엘의 집이며 그분의 기쁨이 되는 식물은 유다 사람들이다. 그분은 공의를 기대하셨는데 오히려 피 흘림만 있다니. 정의를 기대하셨는데 오히려 아우성만 있다니. 
가톨릭성경,7 만군의 주님의 포도밭은 이스라엘 집안이요 유다 사람들은 그분께서 좋아하시는 나무라네. 그분께서는 공정을 바라셨는데 피 흘림이 웬 말이냐? 정의를 바라셨는데 울부짖음이 웬 말이냐? 
영어NIV,7 The vineyard of the LORD Almighty is the house of Israel, and the men of Judah are the garden of his delight. And he looked for justice, but saw bloodshed; for righteousness, but heard cries of distress.
영어NASB,7 For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, And the men of Judah His delightful plant. Thus He looked for justice, but behold, bloodshed; For righteousness, but behold, a cry of distress.
영어MSG,7  Do you get it? The vineyard of GOD-of-the-Angel-Armies is the country of Israel. All the men and women of Judah are the garden he was so proud of. He looked for a crop of justice and saw them murdering each other. He looked for a harvest of righteousness and heard only the moans of victims.
영어NRSV,7 For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the people of Judah are his pleasant planting; he expected justice, but saw bloodshed; righteousness, but heard a cry!
헬라어구약Septuagint,7 ο γαρ αμπελων κυριου σαβαωθ οικος του ισραηλ εστιν και ανθρωπος του ιουδα νεοφυτον ηγαπημενον εμεινα του ποιησαι κρισιν εποιησεν δε ανομιαν και ου δικαιοσυνην αλλα κραυγην
라틴어Vulgate,7 vinea enim Domini exercituum domus Israhel et vir Iuda germen delectabile eius et expectavi ut faceret iudicium et ecce iniquitas et iustitiam et ecce clamor
히브리어구약BHS,7 כִּי כֶרֶם יְהוָה צְבָאֹות בֵּית יִשְׂרָאֵל וְאִישׁ יְהוּדָה נְטַע שַׁעֲשׁוּעָיו וַיְקַו לְמִשְׁפָּט וְהִנֵּה מִשְׂפָּח לִצְדָקָה וְהִנֵּה צְעָקָה׃ ס

성 경: [5:7]

주제1: [포도원에 임할 심판]

주제2: [포도원의 비유]

󰃨 공평을 바라셨더니 도리어 포학이요...의로움을 바라셨더니 도리어 부르짖음이었도다 - 이것은 '좋은 포도 맺기를 바랐더니 들포도를 맺혔도다'(2, 4)에 대한 설명이다. 여호와께서 기대하신 좋은 포도는 '공평'(*, 미쉬파트)'의로움'(*, 체다카)이었다(1:21, 27). 그러나 정작 맺힌 것은 '포학'(*, 미스파흐)'울부짖음'(*, 체아카)이었다. '미쉬파트''미스파흐', 그리고 '체다카''체아카'는 언뜻 들어서는 거의 구별할 수 없을 정도로 발음이 유사하다. 이런 유사성을 이용하여 선지자는 속내용은 변질되었음에도 겉모양만 비슷한 이스라엘의 범죄를 신랄하게 풍자하고 있는 것이다(1:22). '미쉬파트'와 대조 '체다카'와 대조되는 '미스파흐''피흘림', '억압'을 뜻하며 '체다카'와 대조되는 '체아카''억눌린 자의 가슴에서 터져 나오는 비명소리'(3:9)를 뜻한다. 이 억압과 부르짖음이 여섯 번의 '화 있을진저'(8, 11, 18, 20, 21, 22) 모음 속에서 상세하게 묘사된다.

 

 

호이 막기에 바이트 베바이트 사데 베사데 야크리부 아드 에페스 마콤 웨후솨브템 레바데켐 베케렙 하아레츠 

 

개역개정,8 가옥에 가옥을 이으며 전토에 전토를 더하여 빈 틈이 없도록 하고 이 땅 가운데에서 홀로 거주하려 하는 자들은 화 있을진저 
새번역,8 너희가, 더 차지할 곳이 없을 때까지, 집에 집을 더하고, 밭에 밭을 늘려 나가, 땅 한가운데서 홀로 살려고 하였으니, 너희에게 재앙이 닥친다!
우리말성경,8 아! 너희에게 재앙이 닥칠 것이다. 이 집 저 집, 이 밭 저 밭 더 이상 남은 땅이 없도록 끝도 없이 사들여 그 땅 한가운데 혼자 앉아 살려고 하는 사람들아! 
가톨릭성경,8 불행하여라, 빈 터 하나 남지 않을 때까지 집에 집을 더해 가고 밭에 밭을 늘려 가는 자들! 너희만 이 땅 한가운데에서 살려 하는구나. 
영어NIV,8 Woe to you who add house to house and join field to field till no space is left and you live alone in the land.
영어NASB,8 Woe to those who add house to house and join field to field, Until there is no more room, So that you have to live alone in the midst of the land!
영어MSG,8  Doom to you who buy up all the houses and grab all the land for yourselves-- Evicting the old owners, posting NO TRESPASSING signs, Taking over the country, leaving everyone homeless and landless.
영어NRSV,8 Ah, you who join house to house, who add field to field, until there is room for no one but you, and you are left to live alone in the midst of the land!
헬라어구약Septuagint,8 ουαι οι συναπτοντες οικιαν προς οικιαν και αγρον προς αγρον εγγιζοντες ινα του πλησιον αφελωνται τι μη οικησετε μονοι επι της γης
라틴어Vulgate,8 vae qui coniungitis domum ad domum et agrum agro copulatis usque ad terminum loci numquid habitabitis soli vos in medio terrae
히브리어구약BHS,8 הֹוי מַגִּיעֵי בַיִת בְּבַיִת שָׂדֶה בְשָׂדֶה יַקְרִיבוּ עַד אֶפֶס מָקֹום וְהוּשַׁבְתֶּם לְבַדְּכֶם בְּקֶרֶב הָאָרֶץ׃

성 경: [5:8]

주제1: [포도원에 임할 심판]

주제2: [지도층의 타락과 그 결과]

󰃨 가옥에 가옥을 연()하며 전토(田土)에 전토를 더하여 - '화 있을진저'(*, )로 시작되는 글모음 중 첫 번째는 탐욕스런 부자들에 대한 것이다. '토지''가옥'은 백성들의 삶의 터전이요 생존의 근거였다(25:33). 하나님의 율법은 토지의 매매를 금지하며 설혹 주인이 바뀐 토지라 할지라도 7년 안식년다을 일곱 번째 맞는 그 다음 해, 50년째(회년)가 되면 원주인에게 다시 귀속하도록 규정하고 있다(25). 이처럼 율법 속에 명시된 토지 보유의 원리와 경제 정의를 무시하고 가난한 사람들로부터 가옥과 토지를 불법으로 빼앗아 자신들의 부()를 축적하는 행위는 율법에 대한 반역이요 공동체의 기틀을 파괴하는 범죄 행위라고 말해 지나침이 없다(왕상 21:2;22:8;2:2).

 

 

베아제나이 아도나이 체바오트 임 로 바팀 랍빔 레솸마 이흐우 게돌림 웨토빔 메엔 요쉡 

 

개역개정,9 만군의 여호와께서 내 귀에 말씀하시되 정녕히 허다한 가옥이 황폐하리니 크고 아름다울지라도 거주할 자가 없을 것이며 
새번역,9 만군의 주님께서 나의 귀에다 말씀하셨다. "많은 집들이 반드시 황폐해지고, 아무리 크고 좋은 집들이라도 텅 빈 흉가가 되어서, 사람 하나 거기에 살지 않을 것이다.
우리말성경,9 만군의 여호와께서 내 귀에 대고 말씀하신다. “많은 집들이 틀림없이 황폐하게 될 것이다. 크고 좋은 집이라도 주인 없이 덩그러니 남을 것이다. 
가톨릭성경,9 만군의 주님께서 나의 귀에다 말씀하셨다. " 정녕 수많은 집들이 폐허가 되어 크고 좋은 집들에도 사는 사람이 없으리라. 
영어NIV,9 The LORD Almighty has declared in my hearing: "Surely the great houses will become desolate, the fine mansions left without occupants.
영어NASB,9 In my ears the LORD of hosts has sworn, "Surely, many houses shall become desolate, Even great and fine ones, wiYout occupants.
영어MSG,9  I overheard GOD-of-the-Angel-Armies say: "Those mighty houses will end up empty. Those extravagant estates will be deserted.
영어NRSV,9 The LORD of hosts has sworn in my hearing: Surely many houses shall be desolate, large and beautiful houses, without inhabitant.
헬라어구약Septuagint,9 ηκουσθη γαρ εις τα ωτα κυριου σαβαωθ ταυτα εαν γαρ γενωνται οικιαι πολλαι εις ερημον εσονται μεγαλαι και καλαι και ουκ εσονται οι ενοικουντες εν αυταις
라틴어Vulgate,9 in auribus meis sunt haec Domini exercituum nisi domus multae desertae fuerint grandes et pulchrae absque habitatore
히브리어구약BHS,9 בְּאָזְנָי יְהוָה צְבָאֹות אִם־לֹא בָּתִּים רַבִּים לְשַׁמָּה יִהְיוּ גְּדֹלִים וְטֹובִים מֵאֵין יֹושֵׁב׃

성 경: [5:9]

주제1: [포도원에 임할 심판]

주제2: [지도층의 타락과 그 결과]

󰃨 정녕히 허다한 가옥이 황폐하리니 - '정녕히'로 번역된 '-'(*)는 무자적으로 '...않는다면'(if-not)이라고 번역되는데, 이것은 부정적인 어휘를 써서 가장 강력한 확신을 전달하는 고대의 서약 형식에 일치하는 것이다(14:23;95:11).

 

 

키 아세레트 치메데 케렘 야아수 바트 에하트 웨제라 호멜 야아세 에파 

 

개역개정,10 열흘 갈이 포도원에 겨우 포도주 한 바트가 나겠고 한 호멜의 종자를 뿌려도 간신히 한 에바가 나리라 하시도다 
새번역,10 또한 열흘 갈이 포도원이 포도주 ㉠한 바트밖에 내지 못하며, ㉡한 호멜의 씨가 겨우 ㉢한 에바밖에 내지 못할 것이다." / ㉠약 6갈론(약 22리터) ㉡약 12말 ㉢약 1말 2되
우리말성경,10 열흘 갈이 포도원이 겨우 포도주 1바트만 내고, 1호멜의 씨가 겨우 1에바밖에 내지 못할 것이다.” 
가톨릭성경,10 열흘 갈이 포도밭이 포도주 한 밧밖에 내지 못하고 한 호메르의 씨앗이 곡식 한 에파밖에 내지 못하리라." 
영어NIV,10 A ten-acre vineyard will produce only a bath of wine, a homer of seed only an ephah of grain."
영어NASB,10 "For ten acres of vineyard will yield only one bath of wine, And a homer of seed will yield but an ephah of grain."
영어MSG,10  A ten-acre vineyard will produce a pint of wine, a fifty-pound sack of seed, a quart of grain."
영어NRSV,10 For ten acres of vineyard shall yield but one bath, and a homer of seed shall yield a mere ephah.
헬라어구약Septuagint,10 ου γαρ εργωνται δεκα ζευγη βοων ποιησει κεραμιον εν και ο σπειρων αρταβας εξ ποιησει μετρα τρια
라틴어Vulgate,10 decem enim iuga vinearum facient lagunculam unam et triginta modii sementis facient modios tres
히브리어구약BHS,10 כִּי עֲשֶׂרֶת צִמְדֵּי־כֶרֶם יַעֲשׂוּ בַּת אֶחָת וְזֶרַע חֹמֶר יַעֲשֶׂה אֵיפָה׃ ף

성 경: [5:10]

주제1: [포도원에 임할 심판]

주제2: [지도층의 타락과 그 결과]

󰃨 열흘같이 포도원에 겨우 포도주 한바트가 나겠고...한 에바가 나리라 - 여호와께서 비를 막으시면(6) 농작물이 자랄 수 없고 그것은 기근이라는 무서운 재난으로 이어질 수밖에 없다. 상황이 이러할진대, 제아무리 크고 아름다운 집에서 사는 부자라 할지라도 그곳에서 머물 수 없을 것이다. '열흘갈이'는 한 쌍의 황소가 하루 동안 밭을 갈 수 있는 정도의 크기를 말한다(Delitzsch, Gray). '바트'(*)는 액체의 측량 단위로서, 건조한 곡식을 재는 '에바'(*, 에파)와 일치한다. 에스겔에 의하면, 10에바는 한 호멜에 해당된다(45:11). '호멜'은 왕조 시대 이후에 '고르'(*, 코르)라고 불리워졌으며, 그 용량은 약 220리터 정도이다. 그러나 정확한 것은 아니다. 본문의 요점은 다음과 같다: '여호와의 징벌의 결과로 밭은 씨를 뿌린 것의 1/10에 해당하는 수확밖에 거두지 못하며 포도원에서도 포도주가 거의 산출되지 못할 것이다'(Calvin).

 

 

호이 마쉬키메 바보켈 쉐칼 이레도푸 메아하레 반네쉐프 야인 아델리켐

 

개역개정,11 아침에 일찍이 일어나 독주를 마시며 밤이 깊도록 포도주에 취하는 자들은 화 있을진저 
새번역,11 아침에 일찍 일어나 독한 술을 찾는 사람과, 밤이 늦도록 포도주에 얼이 빠져 있는 사람에게, 재앙이 닥친다!
우리말성경,11 아! 너희에게 재앙이 있을 것이다. 아침부터 일어나 독한 술을 찾아다니고 해가 지고도 여전히 포도주를 퍼마시는 사람들아! 
가톨릭성경,11 불행하여라, 아침 일찍부터 독한 술을 찾아다니고 저녁 늦게까지 술로 달아오르는 자들! 
영어NIV,11 Woe to those who rise early in the morning to run after their drinks, who stay up late at night till they are inflamed with wine.
영어NASB,11 Woe to those who rise early in the morning that they may pursue strong drink; Who stay up late in the evening that wine may inflame them!
영어MSG,11  Doom to those who get up early and start drinking booze before breakfast, Who stay up all hours of the night drinking themselves into a stupor.
영어NRSV,11 Ah, you who rise early in the morning in pursuit of strong drink, who linger in the evening to be inflamed by wine,
헬라어구약Septuagint,11 ουαι οι εγειρομενοι το πρωι και το σικερα διωκοντες οι μενοντες το οψε ο γαρ οινος αυτους συγκαυσει
라틴어Vulgate,11 vae qui consurgitis mane ad ebrietatem sectandam et potandum usque ad vesperam ut vino aestuetis
히브리어구약BHS,11 הֹוי מַשְׁכִּימֵי בַבֹּקֶר שֵׁכָר יִרְדֹּפוּ מְאַחֲרֵי בַנֶּשֶׁף יַיִן יַדְלִיקֵם׃

성 경: [5:11]

주제1: [포도원에 임할 심판]

주제2: [지도층의 타락과 그 결과]

󰃨 아침에 일찌기 일어나...밤이 깊도록 머물러...화 있을진저 - '화 있을 진저'(*, )로 시작되는 글모음 중 두 번째는 탐식가들과 그들의 쾌락 추구에 관한 것이다. 8절에 묘사된 부자들의 풍요로움은 아침 일찍부터 밤 늦게까지 계속되는 술자리로 이어진다. 여기서 '독주'(*, 쉐카르)'포도주'(*, 야인)가 병행되고 있는데, 후자가 순수한 포도주라면 전자는 석류(8:2)와 사과, 꿀 등을 섞은 혼합 포도주로서 알콜 도수가 훨씬 더 높은 것이다. 술에 취해 세월을 허비하는 방탕함은-사도 바울에 의하면-악한 세상의 특징이다(5:16, 18).

 

 

웨하야 킨노르 와네벨 토프 웨할릴 와야인 미쉬테헴 웨엩 포알 아도나이 로 얍비투 우마아세 야다우 로 라우 

 

개역개정,12 그들이 연회에는 수금과 비파와 소고와 피리와 포도주를 갖추었어도 여호와께서 행하시는 일에 관심을 두지 아니하며 그의 손으로 하신 일을 보지 아니하는도다 
새번역,12 그들이, 연회에는 수금과 거문고와 소구와 피리와 포도주를 갖추었어도, 주님께서 하시는 일에는 관심이 없고, 주님께서 손수 이루시는 일도 거들떠보지를 않는다.
우리말성경,12 그들이 잔치에는 수금과 하프, 탬버린과 피리와 포도주를 갖추었지만 여호와께서 하신 일에는 관심도 없고 그분의 손으로 하신 일은 거들떠보지도 않는구나. 
가톨릭성경,12 그들은 비파와 수금, 손북과 피리 소리와 더불어? 술을 마셔 대면서 주님의 업적에는 관심도 기울이지 않고 주님의 손이 이루신 일에는 눈도 돌리지 않는다. 
영어NIV,12 They have harps and lyres at their banquets, tambourines and flutes and wine, but they have no regard for the deeds of the LORD, no respect for the work of his hands.
영어NASB,12 And their banquets are accompanied by lyre and harp, by tambourine and flute, and by wine; But they do not pay attention to the deeds of the LORD, Nor do they consider the work of His hands.
영어MSG,12  They make sure their banquets are well-furnished with harps and flutes and plenty of wine, But they'll have nothing to do with the work of GOD, pay no mind to what he is doing.
영어NRSV,12 whose feasts consist of lyre and harp, tambourine and flute and wine, but who do not regard the deeds of the LORD, or see the work of his hands!
헬라어구약Septuagint,12 μετα γαρ κιθαρας και ψαλτηριου και τυμπανων και αυλων τον οινον πινουσιν τα δε εργα κυριου ουκ εμβλεπουσιν και τα εργα των χειρων αυτου ου κατανοουσιν
라틴어Vulgate,12 cithara et lyra et tympanum et tibia et vinum in conviviis vestris et opus Domini non respicitis nec opera manuum eius consideratis
히브리어구약BHS,12 וְהָיָה כִנֹּור וָנֶבֶל תֹּף וְחָלִיל וָיַיִן מִשְׁתֵּיהֶם וְאֵת פֹּעַל יְהוָה לֹא יַבִּיטוּ וּמַעֲשֵׂה יָדָיו לֹא רָאוּ׃

성 경: [5:12]

주제1: [포도원에 임할 심판]

주제2: [지도층의 타락과 그 결과]

󰃨 여호와의 행하심을 관심치 아니하며...생각지 아니하는도다 - '여호와의 행하심'(*, 포알 야훼)'그의 손으로 하신 일'과 대구를 이루는 것으로, 여호와께서 역사속에서 활동하신 일, 특히 이스라엘을 위하여 힘들여 수고하심과 일하심을 가리킨다(92:4). '포알'(*)에는 '노동', ''이라는 뜻이 있다. 눈에 보이는 것으로 만족을 삼고 육체의 향락에 도취된 자들에게 여호와의 일, 즉 영적인 역사는 한낱 우스갯소리에 불과할 뿐이다. 사도바울에 의하면, 주의 행하심에 관심도 아니 갖고 주의 뜻이 무엇인지 알려 하지도 않는 소행은 어리석은 자의 전형적인 특징이다(5:17).

 

 

라켄 갈라 암미 밉벨리 다아트 우케보도 메테 라압 와하모노 치헤 차마 

 

개역개정,13 그러므로 내 백성이 무지함으로 말미암아 사로잡힐 것이요 그들의 귀한 자는 굶주릴 것이요 무리는 목마를 것이라 
새번역,13 "그러므로 나의 백성은 지식이 없어서 포로가 될 것이요, 귀족은 굶주리고 평민은 갈증으로 목이 탈 것이다."
우리말성경,13 그러므로 내 백성은 아는 것이 없어서 포로로 잡혀 가게 될 것이다. 귀족들은 굶주릴 것이고 서민들은 목이 탈 것이다. 
가톨릭성경,13 그러므로 나의 백성은 지각이 없어 포로로 끌려가리라. 귀족들은 굶주리고 평민들은 갈증으로 목이 타리라. 
영어NIV,13 Therefore my people will go into exile for lack of understanding; their men of rank will die of hunger and their masses will be parched with thirst.
영어NASB,13 Therefore My people go into exile for their lack of knowledge; And their honorable men are famished, And their multitude is parched with thirst.
영어MSG,13  Therefore my people will end up in exile because they don't know the score. Their "big men" will starve to death and the common people die of thirst.
영어NRSV,13 Therefore my people go into exile without knowledge; their nobles are dying of hunger, and their multitude is parched with thirst.
헬라어구약Septuagint,13 τοινυν αιχμαλωτος ο λαος μου εγενηθη δια το μη ειδεναι αυτους τον κυριον και πληθος εγενηθη νεκρων δια λιμον και διψαν υδατος
라틴어Vulgate,13 propterea captivus ductus est populus meus quia non habuit scientiam et nobiles eius interierunt fame et multitudo eius siti exaruit
히브리어구약BHS,13 לָכֵן גָּלָה עַמִּי מִבְּלִי־דָעַת וּכְבֹודֹו מְתֵי רָעָב וַהֲמֹונֹו צִחֵה צָמָא׃

성 경: [5:13]

주제1: [포도원에 임할 심판]

주제2: [지도층의 타락과 그 결과]

󰃨 이러므로 나의 백성이...사로잡힐 것이요...주릴 것이요...목마를 것이며 - 현재의 열락(悅樂)에 대조되는 미래의 고통은 주님께서 말씀하신 바, "화 있을진저 너희 이제 배부른 자여 너희는 주리리로다"(6:25)와 일치한다. 본절에 나오는 '귀한 자'는 문자적으로는 '그들의 영광'이니, 백성들로부터 높임을 받는 자, 즉 사회의 지도급 인사를 말하며, '무리'는 그들과 함께 죄악에 참여한 자들을 가리킨다. 예언 성취의 확실성을 나타내기 위해 과거 시제로 묘사된 '사로잡힘''굶주림''목마름'은 그들의 '무지함'으로부터 연유된 것이다. 이때 그 무지는 단순한 지식의 결핍이 아니라 여호와의 일에 대한 악의적인 무관심(12)이라고 할 것이다.

 

 

라켄 히르히바 쉐올 나프솨흐 우파아라 피하 리벨리 호크 웨야라드 하다라흐 와하모나흐 우쉐오나흐 웨올레즈 바흐 

 

개역개정,14 그러므로 스올이 욕심을 크게 내어 한량 없이 그 입을 벌린즉 그들의 호화로움과 그들의 많은 무리와 그들의 떠드는 것과 그 중에서 즐거워하는 자가 거기에 빠질 것이라 
새번역,14 그러므로 ㉣스올이 입맛을 크게 다시면서, 그 입을 한없이 벌리니, 그들의 영화와 법석거림과 떠드는 소리와 즐거워하는 소리가, 다 그 곳으로 빠져 들어갈 것이다. / ㉣또는 '무덤' 또는 '죽음'
우리말성경,14 그러므로 무덤이 제 입맛이 돋아나서 한없이 그 입을 벌릴 것이다. 귀족들과 서민들과 떠드는 사람과 기뻐 날뛰는 사람이 그 안으로 빠져 들어갈 것이다. 
가톨릭성경,14 그리하여 저승이 목구멍을 한껏 벌리고 그 입을 한없이 열어젖히면 그들의 영화와 법석거림이, 떠들썩하게 기뻐 뛰던 자들이 그곳으로 빠져 들리라. 
영어NIV,14 Therefore the grave enlarges its appetite and opens its mouth without limit; into it will descend their nobles and masses with all their brawlers and revelers.
영어NASB,14 Therefore Sheol has enlarged its throat and opened its mouth wiYout measure; And Jerusalem's splendor, her multitude, her din of revelry, and the jubilant within her, descend into it.
영어MSG,14  Sheol developed a huge appetite, swallowing people nonstop! Big people and little people alike down that gullet, to say nothing of all the drunks.
영어NRSV,14 Therefore Sheol has enlarged its appetite and opened its mouth beyond measure; the nobility of Jerusalem and her multitude go down, her throng and all who exult in her.
헬라어구약Septuagint,14 και επλατυνεν ο αδης την ψυχην αυτου και διηνοιξεν το στομα αυτου του μη διαλιπειν και καταβησονται οι ενδοξοι και οι μεγαλοι και οι πλουσιοι και οι λοιμοι αυτης
라틴어Vulgate,14 propterea dilatavit infernus animam suam et aperuit os suum absque ullo termino et descendent fortes eius et populus eius et sublimes gloriosique eius ad eum
히브리어구약BHS,14 לָכֵן הִרְחִיבָה שְּׁאֹול נַפְשָׁהּ וּפָעֲרָה פִיהָ לִבְלִי־חֹק וְיָרַד הֲדָרָהּ וַהֲמֹונָהּ וּשְׁאֹונָהּ וְעָלֵז בָּהּ׃

 

성 경: [5:14]

주제1: [포도원에 임할 심판]

주제2: [지도층의 타락과 그 결과]

󰃨 음부가 그 욕망을 크게 내어 한량없이 그 입을 벌린즉 - 히브리어 원문을 보면, 13절과 마찬가지로 '이러므로'(*, 라켄)라는 접속사로 시작한다. 이는 앞절에 묘사된 징벌의 결과, 이들이 어느 정도까지 몰락할 것인가를 생생하게 나타내기 위함이다. 뒤따르는 동사들 역시 13절과 마찬가지로 과거 시제로 쓰여서 예언 성취의 확실함을 더해주고 있다. '음부'에 관해서는 삼상 2:1-10 주제 강해, '히브리인들의 음부(陰俯) 개념'을 참조하라. 선지자에 의하면, 음부는 탐욕스러운 괴물과 같아서 끝없는 욕망으로 한껏 입을 벌려 죄인들을 삼킨다(2:5). 삼켜질 대상들이 뒤에 열거된다.

󰃨 그들의 호와로움과...그 중에서 연락(宴樂)하는 자 - '그들의 호와로움'(*, 하다라)은 직역하면 '그녀의 장식'이니, 곧 예루살렘의 허영을 가리킨다. 이와 더불어 '소란스러운 무리'(*, 하모나)와 그들이 내뿜는 '모든 소음'(*, 쉐오나), 그리고 '환락'(*, 알레즈)들이 넓게 열린 음부의 입으로 빨려 들어갈 것이다. 이는 사악한 자들의 아름다움이 음부에서 소멸하여 그 거처조차 없어진다고 한 고라 자손의 노래(49:14)를 연상시킨다(Delitzsch).

 

 

와잇솨흐 아담 와이쉬팔 이쉬 웨에네 게보힘 티쉬팔레나 

 

개역개정,15 여느 사람은 구푸리고 존귀한 자는 낮아지고 오만한 자의 눈도 낮아질 것이로되 
새번역,15 그래서 천한 사람도 굴욕을 당하고 귀한 사람도 비천해지며, 눈을 치켜 뜨고 한껏 거만을 부리던 자들도 기가 꺾일 것이다.
우리말성경,15 그래서 인간은 고꾸라지고 사람은 낮아질 것이다. 거만한 사람들의 눈이 낮아질 것이다. 
가톨릭성경,15 인간이 비천해지고 사람이 낮아지리라. 거만한 자들의 눈도 낮아지리라. 
영어NIV,15 So man will be brought low and mankind humbled, the eyes of the arrogant humbled.
영어NASB,15 So the common man will be humbled, and the man of importance abased, The eyes of the proud also will be abased.
영어MSG,15  The down-and-out on a par with the high-and-mighty, Windbag boasters crumpled, flaccid as a punctured bladder.
영어NRSV,15 People are bowed down, everyone is brought low, and the eyes of the haughty are humbled.
헬라어구약Septuagint,15 και ταπεινωθησεται ανθρωπος και ατιμασθησεται ανηρ και οι οφθαλμοι οι μετεωροι ταπεινωθησονται
라틴어Vulgate,15 et incurvabitur homo et humiliabitur vir et oculi sublimium deprimentur
히브리어구약BHS,15 וַיִּשַּׁח אָדָם וַיִּשְׁפַּל־אִישׁ וְעֵינֵי גְבֹהִים תִּשְׁפַּלְנָה׃

성 경: [5:15,16]

주제1: [포도원에 임할 심판]

주제2: [지도층의 타락과 그 결과]

이러한 징벌의 결과로 이루어질 궁극적인 미래의 모습이 두 개의 대립 개념-인간은 낮아지고(15) 여호와는 높임을 받는다(16)-으로 제시된다. 이러한 주제는 2장에서부터 계속 발전된 것이다.

󰃨 공평하므로 높임을 받으시며...의로우시므로 거룩하다 함을 받으시리니 - '공평'''에 대하여는 1:21, 27을 보라. 만군의 여호와, 즉 거룩하신 하나님은 공평과 의 가운에서 당신을 가장 잘 드러내시며, 당신이 높임을 받으시는 것도 바로 공평과 의 가운데서이다. 만약 이스라엘이 하나님이 요구하시는 대로 일찍이 공평과 의 가운데서 행하였더라면 그 모습을 통하여 하나님이 온 세계에 거룩하신 분으로 높임을 받으실 수도 있었을 것이다. 그러나 이스라엘은 이러한 기대와는 정반대로 공평과 의 대신 포학과 부르짖음으로 응수할 뿐이었다(7). 이에 하나님은 비뚤어진 모든 것을 제자리에 돌려 놓는 심판의 엄정함과 죄를 척결하시는 의로움을 통해서 교만의 극치에까지 높아진 이스라엘을 죽음의 아가리 속으로 던지시며(14), 마침내 당신 자신을 온 세계에 거룩하신 분으로 친히 증거하시려는 것이다.

 

 

와이겝바흐 아도나이 체바오트 밤미쉬파트 웨하엘 핰카도쉬 니케다쉬 비체다카 

 

개역개정,16 오직 만군의 여호와는 정의로우시므로 높임을 받으시며 거룩하신 하나님은 공의로우시므로 거룩하다 일컬음을 받으시리니 
새번역,16 그러나 만군의 주님께서는 공평하셔서 높임을 받으시고, 거룩하신 하나님은 의로우셔서 거룩하신 분으로 기림을 받으실 것이다.
우리말성경,16 그러나 만군의 여호와께서는 공의로 인해 드높아지실 것이고 거룩하신 하나님은 정의로 인해 공경을 받으실 것이다. 
가톨릭성경,16 그러나 만군의 주님께서는 공정으로 드높으시고 거룩하신 하느님께서는 정의로 거룩하심을 드러내시리라. 
영어NIV,16 But the LORD Almighty will be exalted by his justice, and the holy God will show himself holy by his righteousness.
영어NASB,16 But the LORD of hosts will be exalted in judgment, And the holy God will show Himself holy in righteousness.
영어MSG,16  But by working justice, GOD-of-the-Angel-Armies will be a mountain. By working righteousness, Holy God will show what "holy" is.
영어NRSV,16 But the LORD of hosts is exalted by justice, and the Holy God shows himself holy by righteousness.
헬라어구약Septuagint,16 και υψωθησεται κυριος σαβαωθ εν κριματι και ο θεος ο αγιος δοξασθησεται εν δικαιοσυνη
라틴어Vulgate,16 et exaltabitur Dominus exercituum in iudicio et Deus sanctus sanctificabitur in iustitia
히브리어구약BHS,16 וַיִּגְבַּה יְהוָה צְבָאֹות בַּמִּשְׁפָּט וְהָאֵל הַקָּדֹושׁ נִקְדָּשׁ בִּצְדָקָה׃

 

웨라우 케바심 케도베람 웨호레보트 메힘 가림 요켈루 

 

개역개정,17 그 때에는 어린 양들이 자기 초장에 있는 것 같이 풀을 먹을 것이요 유리하는 자들이 부자의 버려진 밭에서 먹으리라 
새번역,17 그 때에 어린 양들이 그 폐허에서 마치 초장에서처럼 풀을 뜯을 것이며, ㉤낯선 사람들이, 망한 부자들의 밭에서 그 산물을 먹을 것이다. / ㉤칠십인역에는 '어린 양 떼가'
우리말성경,17 그때에 새끼 양들이 제 목장에서처럼 풀을 뜯을 것이고 다른 곳에서 온 양들마저 살진 양이 먹고 남은 황무지에서 먹을 것이다. 
가톨릭성경,17 어린 양들은 그곳에서 제 목장인 양 풀을 뜯고 살진 새끼 염소들은 그 폐허에서 풀을 뜯어 먹으리라. 
영어NIV,17 Then sheep will graze as in their own pasture; lambs will feed among the ruins of the rich.
영어NASB,17 Then the lambs will graze as in their pasture, And strangers will eat in the waste places of the wealYour.
영어MSG,17  And lambs will graze as if they owned the place, Kids and calves right at home in the ruins.
영어NRSV,17 Then the lambs shall graze as in their pasture, fatlings and kids shall feed among the ruins.
헬라어구약Septuagint,17 και βοσκηθησονται οι διηρπασμενοι ως ταυροι και τας ερημους των απειλημμενων αρνες φαγονται
라틴어Vulgate,17 et pascentur agni iuxta ordinem suum et deserta in ubertatem versa advenae comedent
히브리어구약BHS,17 וְרָעוּ כְבָשִׂים כְּדָבְרָם וְחָרְבֹות מֵחִים גָּרִים יֹאכֵלוּ׃

성 경: [5:17]

주제1: [포도원에 임할 심판]

주제2: [지도층의 타락과 그 결과]

󰃨 그 때에는 어린 양들이 자기 초장(草場)에 있는 것같이 먹을 것이요 - 본문은 주석가들에 따라 그 해석이 크게 둘로 나뉜다. (1) 약속으로 보는 경우:'어린 양들(의인)이 살진 자들(부유한 죄인)의 소유를 대신 차지하게 될 것이다'(Targum, Calvin, Vitringa). (2) 경고로 보는 경우:'거룩한 땅이 이방인들의 수중에 넘어가게 될 것이다'(Gill), 혹은 '부자의 소유가 가난한 자의 수중에 넘어가게 될 것이다'(Hendewerk), 혹은 '땅 그 자체가 파멸될 것이다'(Michaelis, Lowth). 문맥상 후자의 해석이 더 바람직하다.

 

 

호이 모쉬케 헤아온 베하벨레 핫솨웨 웨카아보트 하아갈라 핱타아 

 

개역개정,18 거짓으로 끈을 삼아 죄악을 끌며 수레 줄로 함 같이 죄악을 끄는 자는 화 있을진저 
새번역,18 거짓으로 끈을 만들어 악을 잡아당기며, 수레의 줄을 당기듯이 죄를 끌어당기는 자들에게 재앙이 닥친다!
우리말성경,18 아! 너희에게 재앙이 있을 것이다. 속임수의 줄을 당겨 악행을 끌어오며 수레 줄을 당기듯 죄를 끌어오는 사람들아! 
가톨릭성경,18 불행하여라, 거짓의 끈으로 죄를 끌어당기고 수레의 줄을 당기듯 죄악을 끌어당기는 자들! 
영어NIV,18 Woe to those who draw sin along with cords of deceit, and wickedness as with cart ropes,
영어NASB,18 Woe to those who drag iniquity with the cords of falsehood, And sin as if with cart ropes;
영어MSG,18  Doom to you who use lies to sell evil, who haul sin to market by the truckload,
영어NRSV,18 Ah, you who drag iniquity along with cords of falsehood, who drag sin along as with cart ropes,
헬라어구약Septuagint,18 ουαι οι επισπωμενοι τας αμαρτιας ως σχοινιω μακρω και ως ζυγου ιμαντι δαμαλεως τας ανομιας
라틴어Vulgate,18 vae qui trahitis iniquitatem in funiculis vanitatis et quasi vinculum plaustri peccatum
히브리어구약BHS,18 הֹוי מֹשְׁכֵי הֶעָוֹן בְּחַבְלֵי הַשָּׁוְא וְכַעֲבֹות הָעֲגָלָה חַטָּאָה׃

성 경: [5:18]

주제1: [포도원에 임할 심판]

주제2: [지도층의 타락과 그 결과]

󰃨 거짓으로 끈을 삼아 죄악을 끌며...화 있을진저 - 세 번째 화는 여호와의 행하심을 믿지 아니하므로(12) 오히려 대담하고 뻔뻔하게 불법을 저지르는 사람들에 대한 것이다. 선지자는 이들을 굵은 밧줄로 마차를 끄는 모습에 비유한다. '거짓의 끈'은 죄인들이 그들의 죄악을 합리화하고 정당화하는 교묘한 궤변이나 그릇된 노리를 가리킨다(Vitringa, Calvin). '끈다'로 번역된 '마솨크'(*)는 그 외에 '견고하게 하다'는 뜻도 내포하고 있다. 이로 미루어 볼 때, 본문의 의미는 자명하다. , 거짓된 지식과 언변으로 진실을 왜곡하고 불법을 합법화시킴으로써 악을 행함에 있어서 더욱 대담해진다는 것이다. 그 행위의 대담함과 그 논리의 견고함은 후반부의 '수레 줄'에서 한층 강화된 비유적 표현으로 반복된다. '수레 줄' 즉 마차의 밧줄은 그들이 무시하고 조롱하는 하나님의 심판에 의해서만 끊어지게 될 것이다.

 

 

하오므림 예마헬 야히솨 마아세후 레마안 니르에 웨티케랍 웨타보아 아차트 케도쉬 이스라엘 웨네다아 

 

개역개정,19 그들이 이르기를 그는 자기의 일을 속속히 이루어 우리에게 보게 할 것이며 이스라엘의 거룩한 이는 자기의 계획을 속히 이루어 우리가 알게 할 것이라 하는도다 
새번역,19 기껏 한다는 말이 "하나님더러 서두르시라고 하여라. 그분이 하고자 하시는 일을 빨리 하시라고 하여라. 그래야 우리가 볼 게 아니냐. 계획을 빨리 이루시라고 하여라. 이스라엘의 거룩하신 분께서 세우신 계획이 빨리 이루어져야 우리가 그것을 알 게 아니냐!" 하는구나.
우리말성경,19 너희들은 이렇게 빈정거리고 있구나. “우리가 볼 수 있도록 하나님께서 서둘러 보시지 그래. 하나님께서 하시던 일을 빨리 끝내보시지 그래. 이스라엘의 거룩하신 분의 계획이 빨리 이뤄지면 우리가 알아나 줄 텐데.” 
가톨릭성경,19 " 우리가 볼 수 있게 그분께서 당신 일을 빨리 서둘러 해 보시라지. 우리가 알 수 있게 이스라엘의 거룩하신 분의 뜻이 드러나 이루어져 보라지." 하고 말하는 자들! 
영어NIV,19 to those who say, "Let God hurry, let him hasten his work so we may see it. Let it approach, let the plan of the Holy One of Israel come, so we may know it."
영어NASB,19 Who say, "Let Him make speed, let Him hasten His work, that we may see it; And let the purpose of the Holy One of Israel draw near And come to pass, that we may know it!"
영어MSG,19  Who say, "What's God waiting for? Let him get a move on so we can see it. Whatever The Holy of Israel has cooked up, we'd like to check it out."
영어NRSV,19 who say, "Let him make haste, let him speed his work that we may see it; let the plan of the Holy One of Israel hasten to fulfillment, that we may know it!"
헬라어구약Septuagint,19 οι λεγοντες το ταχος εγγισατω α ποιησει ινα ιδωμεν και ελθατω η βουλη του αγιου ισραηλ ινα γνωμεν
라틴어Vulgate,19 qui dicitis festinet et cito veniat opus eius ut videamus et adpropiet et veniat consilium Sancti Israhel et sciemus illud
히브리어구약BHS,19 הָאֹמְרִים יְמַהֵר יָחִישָׁה מַעֲשֵׂהוּ לְמַעַן נִרְאֶה וְתִקְרַב וְתָבֹואָה עֲצַת קְדֹושׁ יִשְׂרָאֵל וְנֵדָעָה׃ ס

성 경: [5:19]

주제1: [포도원에 임할 심판]

주제2: [지도층의 타락과 그 결과]

󰃨 그들이 이르기를 그는 그 일을 속속히 이루어 우리로 보게 할 것이며 - 이들이 앞절에 묘사된 것과 같은 행위를 할 수 있었던 배후에는 '하나님의 심판은 결코 임하지 않는다'는 완악한 신념이 깔려 있다. 그들은 오히려 이렇게 말한다: '제발 하나님으로 하여금 지체치 말고 신속하게 움직이게 하여 우리 눈으로 그가 행하신다고 아득한 옛날부터 약속해 오신 그 심판을 보게 하라. 그는 다름 아닌 이스라엘의 거룩한 자이니 약속한 것을 반드시 지킬 것 아니냐 ?' 이런 조롱은 최고의 불신앙에서 나오는 것이니, 이미 죄악으로 굳어져버린 그들에게 하나님의 살아계심이 느껴질 리가 없다. 본문과 관련하여 벧후 3:3-5, 9을 참조하라.

 

 

호이 하오므림 라라 토브 웨랕토브 라 사밈 호쉐크 레오르 웨오르 레호쉐크 사밈 마르 레마토크 우마토크 레마르 

 

개역개정,20 악을 선하다 하며 선을 악하다 하며 흑암으로 광명을 삼으며 광명으로 흑암을 삼으며 쓴 것으로 단 것을 삼으며 단 것으로 쓴 것을 삼는 자들은 화 있을진저 
새번역,20 악한 것을 선하다고 하고 선한 것을 악하다고 하는 자들, 어둠을 빛이라고 하고 빛을 어둠이라고 하며, 쓴 것을 달다고 하고 단 것을 쓰다고 하는 자들에게, 재앙이 닥친다!
우리말성경,20 아! 너희들에게 재앙이 있을 것이다. 나쁜 것을 좋다고 하고 좋은 것을 나쁘다고 하는 사람들아! 어둠을 빛이라고 하고 빛을 어둠이라고 하는 사람들아! 쓴 것을 달다고 하고 단 것을 쓰다고 하는 사람들아! 
가톨릭성경,20 불행하여라, 좋은 것을 나쁘다 하고 나쁜 것을 좋다 하는 자들! 어둠을 빛으로 만들고 빛을 어둠으로 만드는 자들! 쓴 것을 단 것으로 만들고 단 것을 쓴 것으로 만드는 자들! 
영어NIV,20 Woe to those who call evil good and good evil, who put darkness for light and light for darkness, who put bitter for sweet and sweet for bitter.
영어NASB,20 Woe to those who call evil good, and good evil; Who substitute darkness for light and light for darkness; Who substitute bitter for sweet, and sweet for bitter!
영어MSG,20  Doom to you who call evil good and good evil, Who put darkness in place of light and light in place of darkness, Who substitute bitter for sweet and sweet for bitter!
영어NRSV,20 Ah, you who call evil good and good evil, who put darkness for light and light for darkness, who put bitter for sweet and sweet for bitter!
헬라어구약Septuagint,20 ουαι οι λεγοντες το πονηρον καλον και το καλον πονηρον οι τιθεντες το σκοτος φως και το φως σκοτος οι τιθεντες το πικρον γλυκυ και το γλυκυ πικρον
라틴어Vulgate,20 vae qui dicitis malum bonum et bonum malum ponentes tenebras lucem et lucem tenebras ponentes amarum in dulce et dulce in amarum
히브리어구약BHS,20 הֹוי הָאֹמְרִים לָרַע טֹוב וְלַטֹּוב רָע שָׂמִים חֹשֶׁךְ לְאֹור וְאֹור לְחֹשֶׁךְ שָׂמִים מַר לְמָתֹוק וּמָתֹוק לְמָר׃ ס

성 경: [5:20]

주제1: [포도원에 임할 심판]

주제2: [지도층의 타락과 그 결과]

󰃨 악을 선하다 하며 선을 악하다 하며...화 있을진저 - 네 번째 화는 도덕을 파괴하고 가치 전도(顚倒)에 앞장 서는 사람들에 대한 것이다. 자기의 잘못을 감추고 오히려 범죄를 합리화하기 위해 채택된 거짓 논리하에서는 선과 악의 구별은 철폐될 수밖에 없다. 이들에게는 선과 악을 규정한 객관적, 초월적인 규범이 더 이상 존재치 않으며, 있다면 언제나 선한 그들의 행위 밖에 없다. 이러한 범죄는 지도자들에게서 전형적으로 나타나는 고질적인 질병들이다. 혹자는 본문을 23절과 관련하여 불의한 사법부에 적용시키나(Gesenius, Hitzig), 유다 지도자 일반의 범죄로 보는 것이 더 타당하다. '광명''단 것'은 하나님의 계명을 상징하며(19:8, 10), '흑암'(112:4;2:13;2:13;6:23) '쓴 것'(5:18;32:32;2:19;4:18;3:11)은 악의 상징어로 쓰인다.

 

 

호이 하카밈 베에네헴 웨네게드 페네헴 네보님 

 

개역개정,21 스스로 지혜롭다 하며 스스로 명철하다 하는 자들은 화 있을진저 
새번역,21 스스로 지혜롭다 하며, 스스로 슬기롭다 하는 그들에게, 재앙이 닥친다!
우리말성경,21 아! 너희에게 재앙이 있을 것이다. 스스로 똑똑한 사람이라고 보고 스스로 많이 안다고 여기는 사람들아! 
가톨릭성경,21 불행하여라, 스스로 지혜롭다 하는 자들 자신을 슬기롭다 여기는 자들! 
영어NIV,21 Woe to those who are wise in their own eyes and clever in their own sight.
영어NASB,21 Woe to those who are wise in their own eyes, And clever in their own sight!
영어MSG,21  Doom to you who think you're so smart, who hold such a high opinion of yourselves!
영어NRSV,21 Ah, you who are wise in your own eyes, and shrewd in your own sight!
헬라어구약Septuagint,21 ουαι οι συνετοι εν εαυτοις και ενωπιον εαυτων επιστημονες
라틴어Vulgate,21 vae qui sapientes estis in oculis vestris et coram vobismet ipsis prudentes
히브리어구약BHS,21 הֹוי חֲכָמִים בְּעֵינֵיהֶם וְנֶגֶד פְּנֵיהֶם נְבֹנִים׃

성 경: [5:21]

주제1: [포도원에 임할 심판]

주제2: [지도층의 타락과 그 결과]

󰃨 스스로 지혜롭다 하며...화 있을 진저 - 다섯 번째 화는 자기 자신을 지혜자로 자처하는 교만한 사람들에 대한 것이다. 자기 중심적 논리의 귀결은 언제나 교만이며, 교만은 악의 완성이다. 교만한 사람은 자기 위의 다른 권위를 인정치 않는다. 따라서 어떠한 훈계나 경고도 그에게는 들리지 않으며 교만은 이런 자기 폐쇄성을 그 특질로 삼는다(1:7;12:1). 그러나 성경에 의하면, 이들은 어리석음의 전형일 뿐이다. 참된 지혜는 오직 여호와를 경외하는 데서 주어진다(1:7;3:5;9:10). 한편, 본문에 언급된 '지혜''명철'은 위대한 지도자가 갖추어야 할 필수적인 덕목들로 간주되었다(11:2;41:39;삼상 16:18).

 

 

호이 깁보림 리쉬토트 야인 웨아네쉐 하일 리메소크 쉐카르 

 

개역개정,22 포도주를 마시기에 용감하며 독주를 잘 빚는 자들은 화 있을진저 
새번역,22 포도주쯤은 말로 마시고, 온갖 독한 술을 섞어 마시고도 끄떡도 하지 않는 자들에게, 재앙이 닥친다!
우리말성경,22 아! 너희에게 재앙이 있을 것이다. 포도주 마시는 데 장수이고 술을 섞는 데 유능한 사람들아! 
가톨릭성경,22 불행하여라, 술 마시는 데에는 용사들이요 독한 술을 섞는 데에는 대장부인 자들! 
영어NIV,22 Woe to those who are heroes at drinking wine and champions at mixing drinks,
영어NASB,22 Woe to those who are heroes in drinking wine, And valiant men in mixing strong drink;
영어MSG,22  All you're good at is drinking--champion boozers who collect trophies from drinking bouts
영어NRSV,22 Ah, you who are heroes in drinking wine and valiant at mixing drink,
헬라어구약Septuagint,22 ουαι οι ισχυοντες υμων οι τον οινον πινοντες και οι δυνασται οι κεραννυντες το σικερα
라틴어Vulgate,22 vae qui potentes estis ad bibendum vinum et viri fortes ad miscendam ebrietatem
히브리어구약BHS,22 הֹוי גִּבֹּורִים לִשְׁתֹּות יָיִן וְאַנְשֵׁי־חַיִל לִמְסֹךְ שֵׁכָר׃

성 경: [5:22,23]

주제1: [포도원에 임할 심판]

주제2: [지도층의 타락과 그 결과]

여섯 번째이자 마지막 화는 술에 젖은 불의한 재판관에 대한 것이다. 그는 여기서 범죄한 유다 지도자들의 한 전형으로 그려졌다.

󰃨 포도주를 마시기에 용감하며 독주를 빚기에 유력한 그들은 - 선지자의 어조는 풍자적이다. 선지자는 그들을 용감하고 힘이 넘치는 사람이라 부른다. 그러나 그 용감함은 의를 위한 것이 아니라 기껏해야 포도주를 마시기 위한 것이며, 그 유력함은 공평을 위한 것이 아니라 기껏해야 독주를 빚기 위한 것이다. '포도주''독주'에 관하여는 11절을 참조하라.

 

 

마체디케 라솨 에케브 쇼하드 웨치데카트 찯디킴 야시루 밈멘누 

 

개역개정,23 그들은 뇌물로 말미암아 악인을 의롭다 하고 의인에게서 그 공의를 빼앗는도다 
새번역,23 그들은 뇌물을 받고 악인을 의롭다고 하며, 의인의 정당한 권리를 빼앗는구나.
우리말성경,23 뇌물을 받고 죄인에게는 무죄를 선고하면서 무고한 사람들은 변호도 하지 않는 사람들아! 
가톨릭성경,23 뇌물 때문에 죄인을 죄 없다 하고 죄 없는 이들의 권리를 빼앗는 자들! 
영어NIV,23 who acquit the guilty for a bribe, but deny justice to the innocent.
영어NASB,23 Who justify the wicked for a bribe, And take away the rights of the ones who are in the right!
영어MSG,23  And then line your pockets with bribes from the guilty while you violate the rights of the innocent.
영어NRSV,23 who acquit the guilty for a bribe, and deprive the innocent of their rights!
헬라어구약Septuagint,23 οι δικαιουντες τον ασεβη ενεκεν δωρων και το δικαιον του δικαιου αιροντες
라틴어Vulgate,23 qui iustificatis impium pro muneribus et iustitiam iusti aufertis ab eo
히브리어구약BHS,23 מַצְדִּיקֵי רָשָׁע עֵקֶב שֹׁחַד וְצִדְקַת צַדִּיקִים יָסִירוּ מִמֶּנּוּ׃ ס

 

 

 

라켄 케에콜 카쉬 레숀 에쉬 와하솻쉬 레하바 이르페 솨르솸 캄마크 이흐예 우피르함 카오바크 야아레 키 마아수 엩 토랕 아도나이 체바오트 웨엩 이므라트 케도쉬 이스라엘 니에추 

 

개역개정,24 이로 말미암아 불꽃이 그루터기를 삼킴 같이, 마른 풀이 불 속에 떨어짐 같이 그들의 뿌리가 썩겠고 꽃이 티끌처럼 날리리니 그들이 만군의 여호와의 율법을 버리며 이스라엘의 거룩하신 이의 말씀을 멸시하였음이라 
새번역,24 그러므로 지푸라기가 불길에 휩싸이듯, 마른 풀이 불꽃에 타들어 가듯, 그들의 뿌리가 썩고, 꽃잎이 말라서, 티끌처럼 없어질 것이다. 그들은 만군의 주님의 율법을 버리고, 이스라엘의 거룩하신 분의 말씀을 멸시하였다.
우리말성경,24 그러므로 날름거리는 불길이 지푸라기를 삼키듯, 마른 풀이 불꽃에 스러지듯, 그들의 뿌리가 썩고 꽃잎은 티끌처럼 흩날려 올라가 버릴 것이다. 그들이 만군의 여호와의 가르침을 저버리고 이스라엘의 거룩하신 분의 말씀을 업신여겼기 때문이다. 
가톨릭성경,24 그러므로 불길이 지푸라기를 삼키듯 검불이 불꽃에 스러지듯 그들의 뿌리는 썩고 그들의 꽃은 먼지처럼 날아가리라. 그들은 만군의 주님의 가르침을 업신여기고 이스라엘의 거룩하신 분의 말씀을 경멸하였다. 
영어NIV,24 Therefore, as tongues of fire lick up straw and as dry grass sinks down in the flames, so their roots will decay and their flowers blow away like dust; for they have rejected the law of the LORD Almighty and spurned the word of the Holy One of Israel.
영어NASB,24 Therefore, as a tongue of fire consumes stubble, And dry grass collapses into the flame, So their root will become like rot and their blossom blow away as dust; For they have rejected the law of the LORD of hosts, And despised the word of the Holy One of Israel.
영어MSG,24  But they won't get by with it. As fire eats stubble and dry grass goes up in smoke, Their souls will atrophy, their achievements crumble into dust, Because they said no to the revelation of GOD-of-the-Angel-Armies, Would have nothing to do with The Holy of Israel.
영어NRSV,24 Therefore, as the tongue of fire devours the stubble, and as dry grass sinks down in the flame, so their root will become rotten, and their blossom go up like dust; for they have rejected the instruction of the LORD of hosts, and have despised the word of the Holy One of Israel.
헬라어구약Septuagint,24 δια τουτο ον τροπον καυθησεται καλαμη υπο ανθρακος πυρος και συγκαυθησεται υπο φλογος ανειμενης η ριζα αυτων ως χνους εσται και το ανθος αυτων ως κονιορτος αναβησεται ου γαρ ηθελησαν τον νομον κυριου σαβαωθ αλλα το λογιον του αγιου ισραηλ παρωξυναν
라틴어Vulgate,24 propter hoc sicut devorat stipulam lingua ignis et calor flammae exurit sic radix eorum quasi favilla erit et germen eorum ut pulvis ascendet abiecerunt enim legem Domini exercituum et eloquium Sancti Israhel blasphemaverunt
히브리어구약BHS,24 לָכֵן כֶּאֱכֹל קַשׁ לְשֹׁון אֵשׁ וַחֲשַׁשׁ לֶהָבָה יִרְפֶּה שָׁרְשָׁם כַּמָּק יִהְיֶה וּפִרְחָם כָּאָבָק יַעֲלֶה כִּי מָאֲסוּ אֵת תֹּורַת יְהוָה צְבָאֹות וְאֵת אִמְרַת קְדֹושׁ־יִשְׂרָאֵל נִאֵצוּ׃

성 경: [5:24]

주제1: [포도원에 임할 심판]

주제2: [지도층의 타락과 그 결과]

'이로 인하여'(*, 라켄)라는 접속사에 유도되는 형벌 내용은 앞의 네 가지 화(18, 20, 21, 22)에 대한 것이다. 자기 중심적 아집에 사로잡혀 선악을 혼동하고 어떠한 훈계도 거부한 채 교묘한 논리를 내세워 스스로를 정당화하기에 바쁜 유다 지도자들은, 당장은 권세가 있고 힘있어 보일지 모르나 선지자의 눈에는 연약하기 그지없는 풀 같고 나무 같은 존재에 불과하다(벧전 1:24). 불 같은 하나님의 심판 앞에 그들은 마치 땅 속에서 썩어가는 뿌리와 먼지되어 바람에 흩날리는 꽃마냥 그렇게 허무하게 소멸되고 말 것이다.

󰃨 그들이 만군의 여호와의 율법을 버리며...멸시하였음이라 - 그들은 실수에 의해서 한두 가지 잘못을 저지른 것이 아니라 '만군의 여호와의 율법''이스라엘의 거룩하신 자의 말씀' 자체를 무시하고 적대했다. 말하자면 그들의 범죄는 총체적이다.

 

 

알 켄 하라 아프 아도나이 베암모 와예트 야도 알라우 와야케후 와이르게주 헤하림 와테히 니베라탐 캇수하 베케렙 후초트 베콜 조트 로 솹 아포 웨오드 야도 네투야 

 

개역개정,25 그러므로 여호와께서 자기 백성에게 노를 발하시고 그들 위에 손을 들어 그들을 치신지라 산들은 진동하며 그들의 시체는 거리 가운데에 분토 같이 되었도다 그럴지라도 그의 노가 돌아서지 아니하였고 그의 손이 여전히 펼쳐져 있느니라 
새번역,25 그러므로 주님께서 백성에게 진노하셔서 손을 들어 그들을 치시니, 산들이 진동하고, 사람의 시체가 거리 한가운데 버려진 쓰레기와 같다. 그래도 주님께서는 진노를 풀지 않으시고, 심판을 계속하시려고 여전히 손을 들고 계신다.
우리말성경,25 그러므로 여호와께서 그분의 백성을 향해 분통을 터뜨리셔서 손을 뻗어 그들을 때리시니 산들이 진동하고 그들의 시체가 마치 거리 한가운데 널려진 썩은 고기 같구나. 그래도 여전히 분노가 풀리지 않으셔서 그 손이 아직도 올라가 있구나. 
가톨릭성경,25 그러므로 주님의 분노가 당신 백성 위에 타올라 당신 손을 뻗치시어 그들을 치시니 산들이 뒤흔들리고 그들의 주검들이 오물처럼 거리 한가운데에 널려 있다. 이 모든 것에도 그분의 분노는 풀리지 않아 그분의 손은 여전히 뻗쳐 있다. 
영어NIV,25 Therefore the LORD'S anger burns against his people; his hand is raised and he strikes them down. The mountains shake, and the dead bodies are like refuse in the streets. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
영어NASB,25 On this account the anger of the LORD has burned against His people, And He has stretched out His hand against them and struck them down, And the mountains quaked; and their corpses lay like refuse in the middle of the streets. For all this His anger is not spent, But His hand is still stretched out.
영어MSG,25  That's why GOD flamed out in anger against his people, reached out and knocked them down. The mountains trembled as their dead bodies piled up in the streets. But even after that, he was still angry, his fist still raised, ready to hit them again.
영어NRSV,25 Therefore the anger of the LORD was kindled against his people, and he stretched out his hand against them and struck them; the mountains quaked, and their corpses were like refuse in the streets. For all this his anger has not turned away, and his hand is stretched out still.
헬라어구약Septuagint,25 και εθυμωθη οργη κυριος σαβαωθ επι τον λαον αυτου και επεβαλεν την χειρα αυτου επ' αυτους και επαταξεν αυτους και παρωξυνθη τα ορη και εγενηθη τα θνησιμαια αυτων ως κοπρια εν μεσω οδου και εν πασι τουτοις ουκ απεστραφη ο θυμος αλλ' ετι η χειρ υψηλη
라틴어Vulgate,25 ideo iratus est furor Domini in populo suo et extendit manum suam super eum et percussit eum et conturbati sunt montes et facta sunt morticina eorum quasi stercus in medio platearum in omnibus his non est aversus furor eius sed adhuc manus eius extenta
히브리어구약BHS,25 עַל־כֵּן חָרָה אַף־יְהוָה בְּעַמֹּו וַיֵּט יָדֹו עָלָיו וַיַּכֵּהוּ וַיִּרְגְּזוּ הֶהָרִים וַתְּהִי נִבְלָתָם כַּסּוּחָה בְּקֶרֶב חוּצֹות בְּכָל־זֹאת לֹא־שָׁב אַפֹּו וְעֹוד יָדֹו נְטוּיָה׃

성 경: [5:25]

주제1: [포도원에 임할 심판]

주제2: [지도층의 타락과 그 결과]

󰃨 그러므로 여호와께서 자기 백성에게 노를 발하시고 - 본문은 몇몇 주석가들이 주장하는 대로(Alexander, Calvin, Leupold)과거에 내려진 하나님의 형벌을 말하고 있는 것으로 단정할 수 없다. 여기 쓰인 동사들은 예언적 과거 시제로서 임박한 미래의 확실함을 강조하고 있다. 선지자는 24절에 시적으로 묘사된 하나님의 심판이 구체적으로 어떤 방법을 통해서 임할 것인지를 말하려 한다. 본문을 직역하면 '여호와의 분노가 그 백성들 안에서 불탈 것이며'이다. '분노'로 번역된 '아프'(*)는 본래는 '(숨쉬는) 콧구멍'을 의미하는데, 화가 극에 달하여 숨을 거칠게 몰아쉬는 모습에서 연유하여 '분노'란 뜻을 갖게 된 것이다.

󰃨 산들은 진종하며 - 본문을 과거로 해석하는 이들은 이 말이 웃히야 왕 시대에 일어난 지진(1:1)을 가리키는 것으로 본다(Leupold). 그러나 이 말은 여호와의 분노와 심판의 격력함을 나타내는 비유 언어로, 바로 앞에 나오는 '손을 들어 그들을 치신지라'는 표현과 연관된 것이다(Delitzsch).

 

 

웨나사 네스 락고임 메라호크 웨솨라크 로 미크체 하아레츠 웨힌네 메헤라 칼 야보 

 

개역개정,26 또 그가 기치를 세우시고 먼 나라들을 불러 땅 끝에서부터 자기에게로 오게 하실 것이라 보라 그들이 빨리 달려올 것이로되 
새번역,26 주님께서 깃발을 올리셔서 먼 곳의 민족들을 부르시고, 휘파람으로 그들을 땅 끝에서부터 부르신다. 그들이 빠르게 달려오고 있다.
우리말성경,26 그가 멀리 있는 나라들을 향해 깃발을 치켜드시고 휘파람을 불어 그들을 땅 끝에서부터 부르신다. 보라. 번개처럼 쏜살같이 달려오는 모습을! 
가톨릭성경,26 그분께서는 먼 곳의 민족에게 깃발을 올리시고 휘파람을 부시어 그들을 땅 끝에서 불러오신다. 보라, 그들이 서둘러 날쌔게 달려온다. 
영어NIV,26 He lifts up a banner for the distant nations, he whistles for those at the ends of the earth. Here they come, swiftly and speedily!
영어NASB,26 He will also lift up a standard to the distant nation, And will whistle for it from the ends of the earth; And behold, it will come with speed swiftly.
영어MSG,26  He raises a flag, signaling a distant nation, whistles for people at the ends of the earth. And here they come-- on the run!
영어NRSV,26 He will raise a signal for a nation far away, and whistle for a people at the ends of the earth; Here they come, swiftly, speedily!
헬라어구약Septuagint,26 τοιγαρουν αρει συσσημον εν τοις εθνεσιν τοις μακραν και συριει αυτοις απ' ακρου της γης και ιδου ταχυ κουφως ερχονται
라틴어Vulgate,26 et levabit signum nationibus procul et sibilabit ad eum de finibus terrae et ecce festinus velociter veniet
히브리어구약BHS,26 וְנָשָׂא־נֵס לַגֹּויִם מֵרָחֹוק וְשָׁרַק לֹו מִקְצֵה הָאָרֶץ וְהִנֵּה מְהֵרָה קַל יָבֹוא׃

성 경: [5:26]

주제1: [포도원에 임할 심판]

주제2: [지도층의 타락과 그 결과]

󰃨 먼 나라들을 불러 땅 끝에서부터 오게 하실 것이라 - 앗수르(혹은 바벨론) 군대의 침공을 가리킨다. '먼 나라'라는 표현은 신 28:49 이하를 염두에 둔 것이다. 이들은 땅 끝에서 사는 것으로 간주되었으니(39:3), 당시 사람들에게 유브라데 강은 땅 끝으로 인식되었기 때문이다(9:10 참조).

󰃨 보라 그들이 빨리 달려 올 것이로되 - 먼 곳에서부터 점차 가까이 달려오는 그들의 모습이 히브리어 원문에는 '보라'라는 감탄사에 이어 두 개의 부사로 집약되고 있다:'빠르게'(*, 메하라)'날렵하게'(*, ).

 

 

엔 아예프 웨엔 코쉘 보 로 야눔 웨로 이솬 웨로 니프타흐 에조르 할라차우 웨로 닡타크 세로크 네알라우 

 

개역개정,27 그 중에 곤핍하여 넘어지는 자도 없을 것이며 조는 자나 자는 자도 없을 것이며 그들의 허리띠는 풀리지 아니하며 그들의 들메끈은 끊어지지 아니하며 
새번역,27 그들 가운데 아무도 지쳐 있거나 비틀거리는 사람이 없고, 졸거나 잠자는 사람이 없으며, 허리띠가 풀리거나 신발끈이 끊어진 사람이 없다.
우리말성경,27 그들 가운데 지치거나 비틀거리는 사람이 없고 졸거나 잠자는 사람도 없으며 허리띠가 풀리거나 신발끈이 끊어진 사람도 없구나. 
가톨릭성경,27 그들 가운데에는 지친 자도 없고 비틀거리는 자도 없으며 아무도 졸지 않고 잠들지 않는다. 허리띠가 풀린 자도 신발 끈이 끊어진 자도 없다. 
영어NIV,27 Not one of them grows tired or stumbles, not one slumbers or sleeps; not a belt is loosened at the waist, not a sandal thong is broken.
영어NASB,27 No one in it is weary or stumbles, None slumbers or sleeps; Nor is the belt at its waist undone, Nor its sandal strap broken.
영어MSG,27  None drag their feet, no one stumbles, no one sleeps or dawdles. Shirts are on and pants buckled, every boot is spit-polished and tied.
영어NRSV,27 None of them is weary, none stumbles, none slumbers or sleeps, not a loincloth is loose, not a sandal-thong broken;
헬라어구약Septuagint,27 ου πεινασουσιν ουδε κοπιασουσιν ουδε νυσταξουσιν ουδε κοιμηθησονται ουδε λυσουσιν τας ζωνας αυτων απο της οσφυος αυτων ουδε μη ραγωσιν οι ιμαντες των υποδηματων αυτων
라틴어Vulgate,27 non est deficiens neque laborans in eo non dormitabit neque dormiet neque solvetur cingulum renum eius nec rumpetur corrigia calciamenti eius
히브리어구약BHS,27 אֵין־עָיֵף וְאֵין־כֹּושֵׁל בֹּו לֹא יָנוּם וְלֹא יִישָׁן וְלֹא נִפְתַּח אֵזֹור חֲלָצָיו וְלֹא נִתַּק שְׂרֹוךְ נְעָלָיו׃

성 경: [5:27]

주제1: [포도원에 임할 심판]

주제2: [지도층의 타락과 그 결과]

󰃨 그들의 허리띠는 풀리지 아니하며 그들의 신들메는 끊어지지 아니하며 - 혹자는 이 구절이 밤에 휴식을 취할 때에도 허리띠와 신발 끈을 풀어 놓지 않을 만큼 전쟁에 임하는 각오가 대단하다는 식으로 해석한다(Henderson, Delitzsch). 그러나 '끊어지다'(*, 니타크)는 동사에서 알 수 있듯이, 이것은 행진에 방해를 주는 어떤 일도 발생하지 않도록 사전에 기본적인 군사 장비를 철저하게 점검했음을 말하는 것이다(Leupold).

 

 

아쉘 힟차우 쉐누님 웨콜 캇쉐토타우 데루코트 파르소트 수사우 캋차르 네흐솨부 웨갈레길라우 캇수파 

 

개역개정,28 그들의 화살은 날카롭고 모든 활은 당겨졌으며 그들의 말굽은 부싯돌 같고 병거 바퀴는 회오리바람 같을 것이며 
새번역,28 그들의 화살은 예리하게 날이 서 있고, 모든 활시위는 쏠 준비가 되어 있다. 달리는 말발굽은 부싯돌처럼 보이고, 병거 바퀴는 회오리바람과 같이 구른다.
우리말성경,28 그들의 화살은 날카롭게 날이 섰고 모든 활은 팽팽히 당겨져 있으며 말발굽은 차돌같이 단단하고 병거 바퀴는 회오리바람같이 돌아가는구나. 
가톨릭성경,28 그들의 화살은 날카롭고 활시위는 모두 당겨져 있다. 그들의 말발굽은 차돌과 같고 병거의 바퀴들은 폭풍과 같다. 
영어NIV,28 Their arrows are sharp, all their bows are strung; their horses' hoofs seem like flint, their chariot wheels like a whirlwind.
영어NASB,28 Its arrows are sharp, and all its bows are bent; The hoofs of its horses seem like flint, and its chariot wheels like a whirlwind.
영어MSG,28  Their arrows are sharp, bows strung, The hooves of their horses shod, chariot wheels greased.
영어NRSV,28 their arrows are sharp, all their bows bent, their horses' hoofs seem like flint, and their wheels like the whirlwind.
헬라어구약Septuagint,28 ων τα βελη οξεια εστιν και τα τοξα αυτων εντεταμενα οι ποδες των ιππων αυτων ως στερεα πετρα ελογισθησαν οι τροχοι των αρματων αυτων ως καταιγις
라틴어Vulgate,28 sagittae eius acutae et omnes arcus eius extenti ungulae equorum eius ut silex et rotae eius quasi impetus tempestatis
히브리어구약BHS,28 אֲשֶׁר חִצָּיו שְׁנוּנִים וְכָל־קַשְּׁתֹתָיו דְּרֻכֹות פַּרְסֹות סוּסָיו כַּצַּר נֶחְשָׁבוּ וְגַלְגִּלָּיו כַּסּוּפָה׃

성 경: [5:28]

주제1: [포도원에 임할 심판]

주제2: [지도층의 타락과 그 결과]

󰃨 그들의 살은 날카롭고 모든 활은 당기어졌으며 - 상황은 점점 더 급박해진다. 질서 정연하게 대오(隊伍)를 지어 먼 곳으로부터 달려온 그들은 이제 유다를 향한 모든 전쟁 준비를 다 끝마쳤다. 고대에서 가장 중요한 전쟁 무기로 꼽히는 화살과 병거들은 출전의 명령만을 기다리고 있다. 이미 목표물을 향해 활은 '당기어졌다'(*, 데루코트). 이는 직역하면 '활을 발로 밟았다'이다. 고대인들이 전쟁에서 사용했던 강궁(强弓)은 활이 너무 커서 발로 밟아야만 구부릴 수 있었다(대상 5:18;7:13;11:2).

 

 

쉐아가 로 칼라비 웨솨아그 이쉐아그 캌케피림 웨이네홈 웨요헤즈 테레프 웨야펠리트 웨엔 마칠 

 

개역개정,29 그들의 부르짖음은 암사자 같을 것이요 그들의 소리지름은 어린 사자들과 같을 것이라 그들이 부르짖으며 먹이를 움켜 가져가 버려도 건질 자가 없으리로다 
새번역,29 그 군대의 함성은 암사자의 포효와 같고, 그 고함 소리는 새끼 사자의 으르렁거림과 같다. 그들이 소리 치며 전리품을 움켜 가 버리나, 아무도 그것을 빼앗지 못한다.
우리말성경,29 그들은 암사자처럼 고함을 치고 젊은 사자가 포효하듯 소리를 지르는구나. 그들이 으르렁거리며 먹이를 움켜 숨어 버리니 빼낼 사람이 아무도 없구나. 
가톨릭성경,29 그들은 암사자처럼 포효하고 힘센 사자들처럼 함성을 지른다. 으르렁거리다 먹이를 잡아채 끌어가면 아무도 빼내지 못한다. 
영어NIV,29 Their roar is like that of the lion, they roar like young lions; they growl as they seize their prey and carry it off with no one to rescue.
영어NASB,29 Its roaring is like a lioness, and it roars like young lions; It growls as it seizes the prey, And carries it off with no one to deliver it.
영어MSG,29  Roaring like a pride of lions, the full-throated roars of young lions, They growl and seize their prey, dragging it off--no rescue for that one!
영어NRSV,29 Their roaring is like a lion, like young lions they roar; they growl and seize their prey, they carry it off, and no one can rescue.
헬라어구약Septuagint,29 ορμωσιν ως λεοντες και παρεστηκαν ως σκυμνος λεοντος και επιλημψεται και βοησει ως θηριου και εκβαλει και ουκ εσται ο ρυομενος αυτους
라틴어Vulgate,29 rugitus eius ut leonis rugiet ut catuli leonum et frendet et tenebit praedam et amplexabitur et non erit qui eruat
히브리어구약BHS,29 שְׁאָגָה לֹו כַּלָּבִיא [כ= וְשָׁאַג] [ק= יִשְׁאַג] כַּכְּפִירִים וְיִנְהֹם וְיֹאחֵז טֶרֶף וְיַפְלִיט וְאֵין מַצִּיל׃

성 경: [5:29]

주제1: [포도원에 임할 심판]

주제2: [지도층의 타락과 그 결과]

󰃨 그 부르짖는 것은 암사자 같을 것이요...건질 자가 없으리로다 - 함성과 더불어 드디어 전쟁은 시작된다. 고대인의 전쟁은 함성과 함께 시작되었다(74:4;2:15). 선지자의 귀에 그 소리는 마치 암사자와 어린 사자의 포효소리로 들린다. '어린 사자'로 번역된 히브리어 '케피림'(*)은 젖을 떼고 어미에게서 독립하여 스스로 먹이를 잡을 줄 아는 젊은 사자를 가리킨다. '부르짖음''소리 지름'에 다같이 사용된 '솨아그'(*)는 사자가 먹이를 찾을 때의 포효소리를 뜻한다.

 

 

 

웨이네홈 알라우 바욤 하후 케나하마트 얌 웨닙바트 라아레츠 웨힌네 호쉐크 찰 와오르 하솨크 바아리페하

 

개역개정,30 그 날에 그들이 바다 물결 소리 같이 백성을 향하여 부르짖으리니 사람이 그 땅을 바라보면 흑암과 고난이 있고 빛은 구름에 가려서 어두우리라
새번역,30 바로 그 날에, 그들이 이 백성을 보고서, 바다의 성난 파도같이 함성을 지를 것이니, 사람이 그 땅을 둘러보면, 거기에는 흑암과 고난만 있고, 빛마저 구름에 가려져 어두울 것이다.
우리말성경,30 그날에 그들은 이 백성을 향해 성난 바다가 몰아치듯이 으르렁거릴 것이니 사람이 그 땅을 바라보면 보이는 것은 어둠과 고난뿐일 것이다. 빛조차도 구름에 가려 어두워질 것이다. 
가톨릭성경,30 그날 그들은 노호하는 바다처럼 이 백성에게 으르렁거리리라. 땅을 바라보면 암흑과 고난뿐 빛마저 구름으로 어두워지리라. 
영어NIV,30 In that day they will roar over it like the roaring of the sea. And if one looks at the land, he will see darkness and distress; even the light will be darkened by the clouds.
영어NASB,30 And it shall growl over it in that day like the roaring of the sea. If one looks to the land, behold, there is darkness and distress; Even the light is darkened by its clouds.
영어MSG,30  They'll roar and roar and roar on that Day, like the roar of ocean billows. Look as long and hard as you like at that land, you'll see nothing but darkness and trouble. Every light in the sky will be blacked out by the clouds.
영어NRSV,30 They will roar over it on that day, like the roaring of the sea. And if one look to the land--only darkness and distress; and the light grows dark with clouds.
헬라어구약Septuagint,30 και βοησει δι' αυτους εν τη ημερα εκεινη ως φωνη θαλασσης κυμαινουσης και εμβλεψονται εις την γην και ιδου σκοτος σκληρον εν τη απορια αυτων
라틴어Vulgate,30 et sonabit super eum in die illa sicut sonitus maris aspiciemus in terram et ecce tenebrae tribulationis et lux obtenebrata est in caligine eius
히브리어구약BHS,30 וְיִנְהֹם עָלָיו בַּיֹּום הַהוּא כְּנַהֲמַת־יָם וְנִבַּט לָאָרֶץ וְהִנֵּה־חֹשֶׁךְ צַר וָאֹור חָשַׁךְ בַּעֲרִיפֶיהָ׃ ף

 

성 경: [5:30]

주제1: [포도원에 임할 심판]

주제2: [지도층의 타락과 그 결과]

󰃨 사람이 그 땅을 바라보면 흑암과 고난이 있고...어두우리라 - 위아래를 둘러보아도 도피할 데도, 도움을 청할 데도 없다(Leupold). '바라보다'로 번역된 '나바트'(*)'기대를 품고 바라보다'는 뜻을 함축하고 있다. '땅을 바라봄''하늘을 바라봄'과 대조되는 시적 표현이다(8:22). 보이는 것은 입을 벌리고 있는 어두움과 고통뿐이다. 위를 쳐다보아도 사정은 마찬가지이다. 이처럼 고통과 결부된 흑암은 이스라엘의 절망을 표상하는 것에 다름 아니다. 그런데 이야말로 '흑암으로 광명을 삼으며 광명으로 흑암을 삼는'(20) 이들에게 참으로 적절한 심판 아닌가 !