본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 이사야 21장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

 

맛사 미드발 얌 케수포트 반네겝 라할로프 밈미드발 바 메에레츠 노라아 

 

개역개정,1 해변 광야에 관한 경고라 적병이 광야에서, 두려운 땅에서 네겝 회오리바람 같이 몰려왔도다 
새번역,1 이것은 ㉠해변 광야를 두고 하신 엄한 경고의 말씀이다. 남쪽 광야에서 불어오는 회오리바람처럼 침략자가 광야에서 쳐들어온다. 저 무서운 땅에서 몰아쳐 온다. / ㉠바빌로니아
우리말성경,1 바다 광야에 내려진 판결이다. 남쪽에서 회오리바람이 쓸려오듯 광야로부터, 무시무시한 땅으로부터 침입자가 오고 있다. 
가톨릭성경,1 바닷가 광야에 대한 신탁. 네겝을 휩쓸고 지나가는 폭풍처럼 그것은 사막에서, 무서운 땅에서 몰아쳐 온다. 
영어NIV,1 An oracle concerning the Desert by the Sea: Like whirlwinds sweeping through the southland, an invader comes from the desert, from a land of terror.
영어NASB,1 The oracle concerning the wilderness of the sea. As windstorms in the Negev sweep on, It comes from the wilderness, from a terrifying land.
영어MSG,1  A Message concerning the desert at the sea: As tempests drive through the Negev Desert, coming out of the desert, that terror-filled place,
영어NRSV,1 The oracle concerning the wilderness of the sea. As whirlwinds in the Negeb sweep on, it comes from the desert, from a terrible land.
헬라어구약Septuagint,1 το οραμα της ερημου ως καταιγις δι' ερημου διελθοι εξ ερημου ερχομενη εκ γης φοβερον
라틴어Vulgate,1 onus deserti maris sicut turbines ab africo veniunt de deserto venit de terra horribili
히브리어구약BHS,1 מַשָּׂא מִדְבַּר־יָם כְּסוּפֹות בַּנֶּגֶב לַחֲלֹף מִמִּדְבָּר בָּא מֵאֶרֶץ נֹורָאָה׃

성 경: [21:1]

주제1: [바벨론,에돔,아라비아에 대한 심판 예언]

주제2: [바벨론에 대한 예언]

󰃨 해변 광야에 관한 경고라 - '해변광야'는 바벨론을 가리키는 상징적인 이름이다(9) 아라비아 사막의 남단 대평원에 위치한 초기의 바벨론은 세미라미스(Semiramis)가 댐을 쌓기 전까지는 , 아비데누스(Abydenus)'마치 바다 처럼 보인다'고 말했을 정도로, 범람하는 유브라데 강물에 자주 침수되었다(Alexander). 그러나 '해변 광야'란 상징적인 이름에는 물에 잠겨 있는 바벨론의 지형 조건만이 아니라, 그 모습을 통하여 선지자가 미리 내다본 바, 바벨론의 궁극적인 운명의 불길한 전조까지 내포되어 있다(14:23;51:13, Delitzsch). 그것이 선지자의 환상 속에서 점점 구체화된다. 적병이...남방 회리바람같이 몰려 왔도다. 바벨론에 임할 재난은 광대한 아바리아 사막에서 급속도로 불어오는 태풍에 비유된다. 이 태풍의 무서움에 대하여는 욥 1:19;37:9;4:11;13:24;13:15;9:14 등을 참조하라. 광야 곧 두려운 땅에서 오리라고 예언된 적병은 다음절에 나오는 엘람과 메대인들을 가리킨다.

 

 

하주트 카솨 훅가드 리 합보게드 보게드 웨핫쇼데드 쇼데드 알리 에람 추리 마다이 콜 아네하타 히쉽바티 

 

개역개정,2 혹독한 묵시가 내게 보였도다 속이는 자는 속이고 약탈하는 자는 약탈하도다 엘람이여 올라가고 메대여 에워싸라 그의 모든 탄식을 내가 그치게 하였노라 하시도다 
새번역,2 나는 끔찍한 계시를 보았다. 배신하는 자가 배신하고 파괴하는 자가 파괴한다! 엘람아, 공격하여라! 메대야, 에워싸거라! "내가 바빌론의 횡포를 그치게 하고 억압받는 사람들의 탄식소리를 그치게 하겠다."
우리말성경,2 나는 무서운 환상을 보았다. 반역자가 반역하고 약탈자가 약탈하고 있구나. 엘람아, 공격하라! 메대야, 에워싸라! 내가 그 땅의 모든 신음소리를 멈추게 하겠다. 
가톨릭성경,2 준엄한 환시가 나에게 전해졌다. 배신자가 배신하고 파괴자가 파괴한다. " 엘람아, 올라가거라. 메디아야, 포위하여라. 내가 모든 탄식을 그치게 하리라." 
영어NIV,2 A dire vision has been shown to me: The traitor betrays, the looter takes loot. Elam, attack! Media, lay siege! I will bring to an end all the groaning she caused.
영어NASB,2 A harsh vision has been shown to me; The treacherous one still deals treacherously, and the destroyer still destroys. Go up, Elam, lay siege, Media; I have made an end of all the groaning she has caused.
영어MSG,2  A hard vision is given me: The betrayer betrayed, the plunderer plundered. Attack, Elam! Lay siege, Media! Persians, attack! Attack, Babylon! I'll put an end to all the moaning and groaning.
영어NRSV,2 A stern vision is told to me; the betrayer betrays, and the destroyer destroys. Go up, O Elam, lay siege, O Media; all the sighing she has caused I bring to an end.
헬라어구약Septuagint,2 το οραμα και σκληρον ανηγγελη μοι ο αθετων αθετει ο ανομων ανομει επ' εμοι οι αιλαμιται και οι πρεσβεις των περσων επ' εμε ερχονται νυν στεναξω και παρακαλεσω εμαυτον
라틴어Vulgate,2 visio dura nuntiata est mihi qui incredulus est infideliter agit et qui depopulator est vastat ascende Aelam obside Mede omnem gemitum eius cessare feci
히브리어구약BHS,2 חָזוּת קָשָׁה הֻגַּד־לִי הַבֹּוגֵד בֹּוגֵד וְהַשֹּׁודֵד שֹׁודֵד עֲלִי עֵילָם צוּרִי מָדַי כָּל־אַנְחָתָה הִשְׁבַּתִּי׃

성 경: [21:2]

주제1: [바벨론, 에돔, 아라비아에 대한 심판 예언]

주제2: [바벨론에 대한 예언]

󰃨 혹독한 묵시 - 이는 '묵시'(*,하주트)의 내용 자체가 견딜 수 없이 무겁다(*, 카솨)는 뜻이다.

󰃨 속이는 자는 속이고 약탈하는 자는 약탈하도다 - 옛 주석가들은 본문을 포악한 바벨론 군주들에 대한 묘사로 본다. 이에 따르면, 바벨론이 왜 멸망해야만 하는지 그 이유를 선지자가 여기서 제시하고 있다는 것이다. 그러나 현대의 많은 주석가들은 본문을 바벨론의 침략자들에게 적용시킨다. 두 가지가 다 문법적으로 가능하나 후자를 취한다(Alexander).

󰃨 엘람이여 올라가고 메대여 에워싸라 - '올라가고 에워싸라'는 말은 바벨론에 대한 공격 명령이다. 이 명령은 엘람과 메대에게 주어졌다. '엘람'은 현재의 이란 남부에 해당하며 바사 제국을 가리킨다. '엘람'은 히브리인들에게 잘 알려진 반면(14:1), '바사'는 그때까지도 알려지지 않았다. 바사와 국경을 접하고 있던 엘람은 후에 바사에게 합병되었다. 바사와 메대는 B.C. 539년 고레스 왕의 주도하에 바벨론을 정복하였다. '메대'에 대하여는 13;17 주석을 참조하라. 이사야 선지자 당대에 엘람과 메대가 바벨론의 연합국이었음을 생각한다면, 그의 묵시가 얼마나 시대를 앞서가는 이러한 혜안(蕙眼)은 하나님의 초자연적인 영감으로부터 주어지는 것임에 틀림없다.

 

 

알 켄 말레우 마테나이 할할라 치림 아하주니 케치레 욜레다 나아웨티 밋쉬모아 니베할티 메레오트 

 

개역개정,3 이러므로 나의 요통이 심하여 해산이 임박한 여인의 고통 같은 고통이 나를 엄습하였으므로 내가 괴로워서 듣지 못하며 놀라서 보지 못하도다 
새번역,3 그러자 나는, 허리가 끊어지는 것처럼 아팠다. 아기를 낳는 산모의 고통이 이런 것일까? 온 몸이 견딜 수 없이 아팠다. 그 말씀을 듣고 귀가 멀었으며, 그 광경을 보고 눈이 멀었다.
우리말성경,3 이것 때문에 내 허리가 끊어질 듯 아팠다. 마치 아기를 낳는 산모가 몸부림치는 것처럼 아파서 어쩔 줄 몰랐다. 너무 아파서 아무것도 들리지 않았고 너무 무서워서 아무것도 보이지 않았다. 
가톨릭성경,3 이 때문에 나의 허리는 온통 경련으로 뒤틀리고 해산하는 여인의 진통과 같은 통증이 나를 덮친다. 듣고 있자니 놀라 자지러지고 보고 있자니 몸이 떨려 온다. 
영어NIV,3 At this my body is racked with pain, pangs seize me, like those of a woman in labor; I am staggered by what I hear, I am bewildered by what I see.
영어NASB,3 For this reason my loins are full of anguish; Pains have seized me like the pains of a woman in labor. I am so bewildered I cannot hear, so terrified I cannot see.
영어MSG,3  Because of this news I'm doubled up in pain, writhing in pain like a woman having a baby, Baffled by what I hear, undone by what I see.
영어NRSV,3 Therefore my loins are filled with anguish; pangs have seized me, like the pangs of a woman in labor; I am bowed down so that I cannot hear, I am dismayed so that I cannot see.
헬라어구약Septuagint,3 δια τουτο ενεπλησθη η οσφυς μου εκλυσεως και ωδινες ελαβον με ως την τικτουσαν ηδικησα το μη ακουσαι εσπουδασα το μη βλεπειν
라틴어Vulgate,3 propterea repleti sunt lumbi mei dolore angustia possedit me sicut angustia parientis corrui cum audirem conturbatus sum cum viderem
히브리어구약BHS,3 עַל־כֵּן מָלְאוּ מָתְנַי חַלְחָלָה צִירִים אֲחָזוּנִי כְּצִירֵי יֹולֵדָה נַעֲוֵיתִי מִשְּׁמֹעַ נִבְהַלְתִּי מֵרְאֹות׃

성 경: [21:3,4]

주제1: [바벨론, 에돔, 아라비아에 대한 심판 예언]

주제2: [바벨론에 대한 예언]

전절의 '혹독한 묵시'는 선지자에게 두 가지 신체적인 반응, 즉 극심한 요통(3)과 마음의 진동(4)을 야기시켰다. 포로기의 선지자들이 바벨론의 몰락을 환호한 데 비하면, 본문에 묘사된 선지자의 반응은 다소 이례적이라 할 수 있다. 이에 대하 카이저(Kaiser), 이 같은 표현은 선지자들이 자기 계시의 엄중함을 부가시키기 위하여 즐겨 사용하는 수사학적인 기교라교 설명한다(15:5;16:9, 11;21:6, 7;10:2, 3, Oswalt). 반면에 칼빈(Calvin)은 자기가 본 것을 백성들에게 생동감있게 전달하기 위해서 선지자가 자신을 바벨론과 동일시하여 마치 배우처럼 자신을 입을 통해 바벨론의 참상을 표현하고 있다고 설명한다. 어느 쪽을 취하든지, 묵시의 혹독함이 간접적으로 강조되고 있다는 데에는 차이가 없다.

󰃨 이러므로 나의 요통이 심하여 - 본문의 히브리어 '할할라'(*)'춤추다', '꼬이다'는 뜻의 ''(*)에서 파생된 명사로, 몸부림치는 고통을 의미한다(30:4,9). 선지자는 이 고통을 '임산한 여인의 고통'(*,치림)으로 비견한다(13:8).

󰃨 희망의 서광이 변하여 내게 떨림이 되도다 - '희망의 서광'(네쉐프 히쉐키,* )은 직역하면 '나의 기쁨의 저녁'이니, 한 날의 근심을 벗고 안식하리라고 기대되었던 저녁 시간조차 두려움의 때로 변한다는 말이다.

 

 

타아 레바비 팔레추트 비아타트니 엩 네쉐프 히쉐키 삼 리 라하라다 

 

개역개정,4 내 마음이 어지럽고 두려움이 나를 놀라게 하며 희망의 서광이 변하여 내게 떨림이 되도다 
새번역,4 나의 마음은 갈피를 잡지 못하고, 공포에 질려 떨었다. 내가 그처럼 보고 싶어한 희망찬 새벽빛은, 도리어 나를 무서워 떨게 하였다.
우리말성경,4 내 마음이 갈피를 잡지 못하고 두려움으로 몸서리를 쳤다. 해가 지기를 그렇게도 바랐었는데 도리어 그것이 내게 두려움이 됐다. 
가톨릭성경,4 내 마음은 혼란스러운데 공포마저 들이닥친다. 내가 갈망하던 저녁때가 나에게 두려움이 되어 버렸구나. 
영어NIV,4 My heart falters, fear makes me tremble; the twilight I longed for has become a horror to me.
영어NASB,4 My mind reels, horror overwhelms me; The twilight I longed for has been turned for me into trembling.
영어MSG,4  Absolutely stunned, horror-stricken, I had hoped for a relaxed evening, but it has turned into a nightmare.
영어NRSV,4 My mind reels, horror has appalled me; the twilight I longed for has been turned for me into trembling.
헬라어구약Septuagint,4 η καρδια μου πλαναται και η ανομια με βαπτιζει η ψυχη μου εφεστηκεν εις φοβον
라틴어Vulgate,4 emarcuit cor meum tenebrae stupefecerunt me Babylon dilecta mea posita est mihi in miraculum
히브리어구약BHS,4 תָּעָה לְבָבִי פַּלָּצוּת בִּעֲתָתְנִי אֵת נֶשֶׁף חִשְׁקִי שָׂם לִי לַחֲרָדָה׃

 

 

아로크 하슐한 차포 핯차피트 아콜 솨토 쿠무 핫사림 미쉐후 마겐

 

개역개정,5 그들이 식탁을 베풀고 파수꾼을 세우고 먹고 마시도다 너희 고관들아 일어나 방패에 기름을 바를지어다 
새번역,5 내가 보니, 사람들이 잔칫상을 차려 놓고, 방석을 깔고 앉아서, 먹고 마신다. 갑자기 누가 명령한다. "너희 지휘관들아, 일어나거라. 방패를 들어라."
우리말성경,5 그들이 식탁을 준비하고 깔개를 펼치고 먹고 마시는구나. 너희 장군들아, 일어나라! 방패에 기름칠을 하라! 
가톨릭성경,5 상을 차리고 자리를 편 다음 먹고 마신다. " 제후들아, 일어나라. 방패에 기름을 발라라." 
영어NIV,5 They set the tables, they spread the rugs, they eat, they drink! Get up, you officers, oil the shields!
영어NASB,5 They set the table, they spread out the cloth, they eat, they drink; "Rise up, captains, oil the shields,"
영어MSG,5  The banquet is spread, the guests reclining in luxurious ease, Eating and drinking, having a good time, and then, "To arms, princes! The fight is on!"
영어NRSV,5 They prepare the table, they spread the rugs, they eat, they drink. Rise up, commanders, oil the shield!
헬라어구약Septuagint,5 ετοιμασον την τραπεζαν πιετε φαγετε ανασταντες οι αρχοντες ετοιμασατε θυρεους
라틴어Vulgate,5 pone mensam contemplare in specula comedentes bibentes surgite principes arripite clypeum
히브리어구약BHS,5 עָרֹךְ הַשֻּׁלְחָן צָפֹה הַצָּפִית אָכֹול שָׁתֹה קוּמוּ הַשָּׂרִים מִשְׁחוּ מָגֵן׃ ף



성 경: [21:5]

주제1: [바벨론, 에돔, 아라비아에 대한 심판 예언]

주제2: [바벨론에 대한 예언]

󰃨 그들이 식탁을 베풀고...먹고 마시도다 - 포위 공격을 당하리라고 선언된(2) 바벨론의 자세에 대해 말하는 것이다. 본문에 묘사된 상황은 바벨론의 대연회 장면이다. (적군의 내침이 임박한 시점에서) 그들은 식탁을 베풀고 파수꾼을 세우고 먹고 마신다. 루짜토(Luzzatto)는 본절을 대립적으로 이해한다 : '그들은 식탁을 베푼다, 파수꾼을 세워야 함에도;그들은 먹고 마신다, 일어나 방패에 기름을 발라야 함에도,' '파숫꾼을 세우고'(*, 차포하차피트)는 언뜻 봐서는 바벨론인들의 허랑 방탕한 연회 모습을 기록하는 있는 본문에 어울리지 않는 듯이 보인다. 이 때문에 몇몇 주석가들은 이것을 '융단을 깔고'(sperad the carpets)로 번역한다(Hitzig, Knobel, Leupold, Gray, Alexander). 그러나 '차파'(*)'감시하다'는 뜻이며, 더욱이 이같이 위급한 상황에서 파수꾼을 배치하는 최소한의 예방 조치도 없이 연회를 베푼다는 것은 상식에도 어긋나기 때문에 본래대로 해석함이 옳다. 본문은 다음과 같이 이해된다 : '그들은 파수꾼을 세우는 한 가지 예방 조치만으로도 모든 준비를 다했다는 듯이 안심하고서 아무 걱정없이 연회에 빠져든다.'

󰃨 너희 방백들아 일아나 방패에 기름을 바를지어다 - 전쟁 준비를 서두르라는 말이다. 방패에 기름을 바름은 적군이 내리치는 칼날이 미끄러져 빗겨가게 하려는 것이다. 이것은 전쟁에 앞서 반드시 갖추어야 하는 몇 가지 선행 조처들 중의 하나였다. 따라서 이 시간까지도 방패에 기름을 바르지 않았다는 것은 저들의 태만함을 증명해주는 것이다. 본문의 전체적인 상황은 바벨론의 멸망을 기록하고 있는 단5장과 흡사하다. 바벨론의 마지막 왕 벧사살은 귀인 일천 명과 더불어 잔치를 베풀며 놀다가 고레스의 군대에 의해 몰살당하였다.

 

 

키 코 아마르 엘라이 아도나이 레크 하아메드 하메차페 아쉘 이르에 약기드 

 

개역개정,6 주께서 내게 이르시되 가서 파수꾼을 세우고 그가 보는 것을 보고하게 하되 
새번역,6 주님께서 나에게 이렇게 말씀하셨다. "너는 가서 파수꾼을 세우고 그가 보는 대로 보고하라고 하여라.
우리말성경,6 주께서 내게 이렇게 말씀하셨다. “가서 파수꾼을 세우고 발견하는 대로 보고하게 하여라. 
가톨릭성경,6 주님께서 나에게 이렇게 말씀하셨다. 너는 가서 파수꾼을 세워 그가 본 바를 보고하게 하여라. 
영어NIV,6 This is what the Lord says to me: "Go, post a lookout and have him report what he sees.
영어NASB,6 For thus the Lord says to me, "Go, station the lookout, let him report what he sees.
영어MSG,6  The Master told me, "Go, post a lookout. Have him report whatever he spots.
영어NRSV,6 For thus the Lord said to me: "Go, post a lookout, let him announce what he sees.
헬라어구약Septuagint,6 οτι ουτως ειπεν κυριος προς με βαδισας σεαυτω στησον σκοπον και ο αν ιδης αναγγειλον
라틴어Vulgate,6 haec enim dixit mihi Dominus vade et pone speculatorem et quodcumque viderit adnuntiet
히브리어구약BHS,6 כִּי כֹה אָמַר אֵלַי אֲדֹנָי לֵךְ הַעֲמֵד הַמְצַפֶּה אֲשֶׁר יִרְאֶה יַגִּיד׃

성 경: [21:6]

주제1: [바벨론, 에돔, 아라비아에 대한 심판 예언]

주제2: [바벨론에 대한 예언]

󰃨 가서 파수꾼을 세우고 그 보는 것을 고하게 하되 - 다가오는 메대-바사 군대와 바벨론의 멸망이 선지자 자신의 눈으로가 아니라 '파숫군'이라는 제 삼자의 시가으로 보고되고 있다. 그러나 엄밀히 말할진데, 이 파수꾼은 선지자에 의해서 객관화된 또 다른 그의 모습이다. 파수꾼의 표상은 메시지를 보다 생생하게 만들기 위해서 도입된 것이다.

 

 

웨라아 레켑 체메드 파라쉼 레켑 하몰 레켑 가말 웨히케쉽 케쉐브 랍 카쉡

 

개역개정,7 마병대가 쌍쌍이 오는 것과 나귀 떼와 낙타 떼를 보거든 귀 기울여 자세히 들으라 하셨더니 
새번역,7 기마병과 함께 오는 병거를 보거나, 나귀나 낙타를 탄 사람이 나타나면, 주의하여 살펴보라고 하여라."
우리말성경,7 말들이 끄는 병거를 탄 사람들이나 나귀나 낙타를 탄 사람들을 발견하면 주의 깊게 살펴보고 정신을 바짝 차리고 있어라.” 
가톨릭성경,7 병거와 두 줄 기마대, 나귀 대열과 낙타 대열을 보면 주의를 기울여, 단단히 주의를 기울여 들으라고 하여라. 
영어NIV,7 When he sees chariots with teams of horses, riders on donkeys or riders on camels, let him be alert, fully alert."
영어NASB,7 "When he sees riders, horsemen in pairs, A train of donkeys, a train of camels, Let him pay close attention, very close attention."
영어MSG,7  When he sees horses and wagons in battle formation, lines of donkeys and columns of camels, Tell him to keep his ear to the ground, note every whisper, every rumor."
영어NRSV,7 When he sees riders, horsemen in pairs, riders on donkeys, riders on camels, let him listen diligently, very diligently."
헬라어구약Septuagint,7 και ειδον αναβατας ιππεις δυο αναβατην ονου και αναβατην καμηλου ακροασαι ακροασιν πολλην
라틴어Vulgate,7 et vidit currum duorum equitum ascensorem asini et ascensorem cameli et contemplatus est diligenter multo intuitu
히브리어구약BHS,7 וְרָאָה רֶכֶב צֶמֶד פָּרָשִׁים רֶכֶב חֲמֹור רֶכֶב גָּמָל וְהִקְשִׁיב קֶשֶׁב רַב־קָשֶׁב׃

성 경: [21:7]

주제1: [바벨론, 에돔, 아라비아에 대한 심판 예언]

주제2: [바벨론에 대한 예언]

󰃨 마병대가 쌍쌍이 오는 것과 나귀 떼와 약대 떼 - 파수꾼이 주목해서 봐야 할 내용이 소개된다. 기병대는 고레스가 자랑하는 바사의 주력 부대였다. 그 외 나귀 떼와 약대 떼는 군수품과 식량 운반 등에 활용된 듯하다. 그러나 헤로도투스(Herodotus)에 의하면, 고레스가 리다아인들(Lydians)을 물리칠 때는 나귀 떼를 이용했다고 한다(Gray). 이로 보건대, 나귀떼와 약대 떼는 운송 수단으로 뿐만 아니라 전쟁 수단으로도 활용되었음이 분명하다. 또한 크세노폰(Xenophon)은 바사의 군대가 둘씩 짝을 지어 행군했음을 알려준다(Alexander).

 

 

와이크라 아르예 알 미츠페 아도나이 아노키 오메드 타미드 요맘 웨알 미쉬말티 아노키 니찹 콜 할렐로트 

 

개역개정,8 파수꾼이 사자 같이 부르짖기를 주여 내가 낮에 늘 망대에 서 있었고 밤이 새도록 파수하는 곳에 있었더니 
새번역,8 ㉡파수꾼이 외친다. "지휘관님, 제가 온종일 망대 위에 서 있었습니다. 밤새 경계 구역을 계속 지키고 있었습니다." / ㉡사해 사본과 시리아어역을 따름. 마소라 본문에는 '사자가'
우리말성경,8 그러자 파수꾼이 소리쳤다. “나는 날마다 밤마다 망대를 지키고 서 있습니다. 
가톨릭성경,8 망꾼이 외쳤다. " 주님, 저는 온종일 쉴 새 없이 보초를 서고 있습니다. 밤마다 망대 위에 서 있습니다. 
영어NIV,8 And the lookout shouted, "Day after day, my lord, I stand on the watchtower; every night I stay at my post.
영어NASB,8 Then the lookout called, "O Lord, I stand continually by day on the watchtower, And I am stationed every night at my guard post.
영어MSG,8  Just then, the lookout shouted, "I'm at my post, Master, Sticking to my post day after day and all through the night!
영어NRSV,8 Then the watcher called out: "Upon a watchtower I stand, O Lord, continually by day, and at my post I am stationed throughout the night.
헬라어구약Septuagint,8 και καλεσον ουριαν εις την σκοπιαν κυριου και ειπεν εστην δια παντος ημερας και επι της παρεμβολης εστην ολην την νυκτα
라틴어Vulgate,8 et clamavit leo super specula Domini ego sum stans iugiter per diem et super custodiam meam ego sum stans totis noctibus
히브리어구약BHS,8 וַיִּקְרָא אַרְיֵה עַל־מִצְפֶּה אֲדֹנָי אָנֹכִי עֹמֵד תָּמִיד יֹוםָם וְעַל־מִשְׁמַרְתִּי אָנֹכִי נִצָּב כָּל־הַלֵּילֹות׃

성 경: [21:8]

주제1: [바벨론, 에돔, 아라비아에 대한 심판 예언]

주제2: [바벨론에 대한 예언]

󰃨 파숫군이 사자같이 부르짖기를 - 직역하면 '그리고 그가 외친다-사자-파수대 위에서'이다. 대분분의 주석가들은 '사자'(*, 아르예)가 파수꾼의 보고 내용이 아니라 보고하는 방식을 묘사하고 있는 것이라는 데 동의하고 있다. 이에 대한 가장 좋는 병행구는 계 10:3'사자의 부르짖는 것같이 큰 소리로 외치니'에서 발견된다. 파수꾼의 보고는 먼저 자신이 성실과 끈기를 다하여 임무에 임했다는 것(8b)과 바벨론에서 벌어진 전쟁의 결과(9)에 대한 것이다.

 

 

웨힌네 제 바 레켑 이쉬 체메드 파라쉼 와야안 와요멜 나펠라 나펠라 바벨 웨콜 페시레 엘로헤하 쉽바르 라아레츠 

 

개역개정,9 보소서 마병대가 쌍쌍이 오나이다 하니 그가 대답하여 이르시되 함락되었도다 함락되었도다 바벨론이여 그들이 조각한 신상들이 다 부서져 땅에 떨어졌도다 하시도다 
새번역,9 그런데, 갑자기 병거가 몰려오고, 기마병이 무리를 지어 온다. 누가 소리친다. "바빌론이 함락되었다! 바빌론이 함락되었다! 조각한 신상들이 모두 땅에 떨어져서 박살났다!"
우리말성경,9 그런데 보십시오. 한 사람이 병거를 타고 오고 있습니다. 말을 탄 사람들이 무리지어 오고 있습니다.” 또 그가 소리 높여 말했다. “무너졌습니다! 바벨론이 무너져 버렸습니다! 모든 신상들이 땅에 떨어져 산산조각 났습니다!” 
가톨릭성경,9 아, 옵니다! 병거 부대가, 두 줄 기마대가 옵니다." 그는 다시 말하였다. " 무너졌습니다, 무너졌습니다, 바빌론이! 그 신상들도 모조리 땅바닥에 부서졌습니다." 
영어NIV,9 Look, here comes a man in a chariot with a team of horses. And he gives back the answer: 'Babylon has fallen, has fallen! All the images of its gods lie shattered on the ground!'"
영어NASB,9 "Now behold, here comes a troop of riders, horsemen in pairs." And one answered and said, "Fallen, fallen is Babylon; And all the images of her gods are shattered on the ground."
영어MSG,9  I watched them come, the horses and wagons in battle formation. I heard them call out the war news in headlines: 'Babylon fallen! Fallen! And all its precious god-idols smashed to pieces on the ground.'"
영어NRSV,9 Look, there they come, riders, horsemen in pairs!" Then he responded, "Fallen, fallen is Babylon; and all the images of her gods lie shattered on the ground."
헬라어구약Septuagint,9 και ιδου αυτος ερχεται αναβατης συνωριδος και αποκριθεις ειπεν πεπτωκεν βαβυλων και παντα τα αγαλματα αυτης και τα χειροποιητα αυτης συνετριβησαν εις την γην
라틴어Vulgate,9 ecce iste venit ascensor vir bigae equitum et respondit et dixit cecidit cecidit Babylon et omnia sculptilia deorum eius contrita sunt in terram
히브리어구약BHS,9 וְהִנֵּה־זֶה בָא רֶכֶב אִישׁ צֶמֶד פָּרָשִׁים וַיַּעַן וַיֹּאמֶר נָפְלָה נָפְלָה בָּבֶל וְכָל־פְּסִילֵי אֱלֹהֶיהָ שִׁבַּר לָאָרֶץ׃

성 경: [21:9]

주제1: [바벨론, 에돔, 아라비아에 대한 심판 예언]

주제2: [바벨론에 대한 예언]

󰃨 함락되었도다 함락되었도다 - 6절에서 점진적으로 진행되던 사태의 추이가 마침내 '바벨론이 함락되었다'는 파수꾼의 환호에서 절정에 달한다. 이것은 고레스 왕이 주도하는 메대-바사 군대에 의해 바벨론이 멸망할 것을 선언하는 말인데, 영적인 의미에서 그 참된 성취는 '무너졌도다 무너졌도다 큰 성 바벨론이여'(18:2)라고 외치는 하늘 천사들의 합창에서 비로소 이루어지게 되는 것이다. 한편, 본문에서 바벨론과 함께 그 우상들의 몰락이 언급된 것은 비록 이일이 직접적으로는 고레스에 의해 수행되는 것이라 할지라도 궁극적으로는 하나님의 무한한 능력으로부터 비롯되는 것임을 보여주려는 의도에서이다.

 

 

메두솨티 우벤 가레니 아쉘 솨마티 메엩 아도나이 체바오트 엘로헤 이스라엘 학가드티 라켐 

 

개역개정,10 내가 짓밟은 너여, 내가 타작한 너여, 내가 이스라엘의 하나님 만군의 여호와께 들은 대로 너희에게 전하였노라 
새번역,10 아, 짓밟히던 나의 겨레여, 타작 마당에서 으깨지던 나의 동포여, 이스라엘의 하나님 만군의 주님께서 나에게 말씀하신 것을, 이렇게 내가 그대들에게 전한다.
우리말성경,10 짓밟혀 으깨진 내 겨레여! 타작 마당에서 으스러진 내 형제여! 내가 이스라엘의 하나님 전능하신 여호와께 들은 것을 이렇게 너희에게 전해 주었다. 
가톨릭성경,10 짓밟힌 나의 백성아 타작마당에서 으깨진 나의 겨레야 내가 이스라엘의 하느님 만군의 주님에게서 들은 바를 너희에게 전하였다. 
영어NIV,10 O my people, crushed on the threshing floor, I tell you what I have heard from the LORD Almighty, from the God of Israel.
영어NASB,10 O my threshed people, and my afflicted of the threshing floor! What I have heard from the LORD of hosts, The God of Israel, I make known to you.
영어MSG,10  Dear Israel, you've been through a lot, you've been put through the mill. The good news I get from GOD-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, I now pass on to you.
영어NRSV,10 O my threshed and winnowed one, what I have heard from the LORD of hosts, the God of Israel, I announce to you.
헬라어구약Septuagint,10 ακουσατε οι καταλελειμμενοι και οι οδυνωμενοι ακουσατε α ηκουσα παρα κυριου σαβαωθ ο θεος του ισραηλ ανηγγειλεν ημιν
라틴어Vulgate,10 tritura mea et fili areae meae quae audivi a Domino exercituum Deo Israhel adnuntiavi vobis
히브리어구약BHS,10 מְדֻשָׁתִי וּבֶן־גָּרְנִי אֲשֶׁר שָׁמַעְתִּי מֵאֵת יְהוָה צְבָאֹות אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הִגַּדְתִּי לָכֶם׃ ס

성 경: [21:10]

주제1: [바벨론, 에돔, 아라비아에 대한 심판 예언]

주제2: [바벨론에 대한 예언]

󰃨 너 나의 타작한 것이여 나의 마당의 곡식이여 - 바벨론에 대한 경고의 마지막에서 예언의 목적이 제시된다. 그것은 바벨론에 의해 예속되어 고달픔을 겪는 이스라엘 백성들을 위로하려는 것이다. 선지자가 그들에게 전하는 큰 기쁨의 소식은 바벨론이 몰락했다는 것이다. '나의 마당의 곡식'(-가르니, * - )은 문자적으로는 '나의 마당의 아들'인데, '아들'은 어떤 물건에 소속됨(관련성)을 나타내는 관용적 표현이다(Alexander). 이 말은 '나의 타작한 것'과 동의어다. 마치 농부가 알곡과 쭉정이를 구분하기 위하여 곡식을 타작하는 것처럼 하나님은 바벨론이라는 징계 수단을 사용하셔서 이스라엘을 타작하였으나 그 괴로움의 시간은 이제 곧 끝날 것이다(51:33;4:12).

 

 

맛사 두마 엘라이 코레 밋세일 쇼멜 마 밀라일라 쇼멜 마 밀레르 

 

개역개정,11 두마에 관한 경고라 사람이 세일에서 나를 부르되 파수꾼이여 밤이 어떻게 되었느냐 파수꾼이여 밤이 어떻게 되었느냐 
새번역,11 이것은 ㉢두마를 두고 하신 엄한 경고의 말씀이다. 세일에서 누가 나를 부른다. "파수꾼아, 밤이 얼마나 지났느냐? 파수꾼아, 날이 새려면 얼마나 더 남았느냐?" / ㉢'침묵'. 두마는 에돔에 대한 어희, 두 히브리어 사본과 칠십인역에는 '에돔'
우리말성경,11 두마에 내려진 판결이다. 세일에서 누군가가 나를 부른다. “파수꾼이여, 밤이 얼마나 남았습니까? 파수꾼이여, 밤이 얼마나 남았습니까?” 
가톨릭성경,11 두마에 대한 신탁. 세이르에서 나에게 외친다. " 파수꾼아, 밤이 얼마나 지났느냐? 파수꾼아, 밤이 얼마나 지났느냐?" 
영어NIV,11 An oracle concerning Dumah: Someone calls to me from Seir, "Watchman, what is left of the night? Watchman, what is left of the night?"
영어NASB,11 The oracle concerning Edom. One keeps calling to me from Seir, " Watchman, how far gone is the night? Watchman, how far gone is the night? "
영어MSG,11  A Message concerning Edom: A voice calls to me from the Seir mountains in Edom, "Night watchman! How long till daybreak? How long will this night last?"
영어NRSV,11 The oracle concerning Dumah. One is calling to me from Seir, "Sentinel, what of the night? Sentinel, what of the night?"
헬라어구약Septuagint,11 το οραμα της ιδουμαιας προς εμε καλει παρα του σηιρ φυλασσετε επαλξεις
라틴어Vulgate,11 onus Duma ad me clamat ex Seir custos quid de nocte custos quid de nocte
히브리어구약BHS,11 מַשָּׂא דּוּמָה אֵלַי קֹרֵא מִשֵּׂעִיר שֹׁמֵר מַה־מִלַּיְלָה שֹׁמֵר מַה־מִלֵּיל׃

성 경: [21:11]

주제1: [바벨론, 에돔, 아라비아에 대한 심판 예언]

주제2: [아돔에 대한 예언]

󰃨 두마에 관한 경고라 - '침묵', '정적', '쓸쓸함'을 뜻하는 '두마'(*)는 에돔의 변형으로서, 에돔의 미래 운명을 상징하는 이름이다(94:17;115:17, Vitringa, Rosenmuller, Delitzch, Knobel). 어떤 이들은 '두마'가 이스마엘을 조상으로 하는 아랍 족속의 명칭(25:14;대상 1:30) 혹은 오늘날 '두마엘얀딜'(Dumah Eljandil)이라 불리우는 아라비아 북부의 한 지역이라고도 한다(Geseniuss, Hitzig, Michaelis, Umbreit, Ewald). 그러나 뒤에 나오는 '세일'(Seir) 자체가 에서의 자손 혹은 에돔인들의 거주 지역을 의미하기 때문에 그들의 주장은 별로 설득력을 갖지 못한다(Alexander).

󰃨 세일에서 나를 부르되 - 파수꾼(선지자)을 부르는 소리는 사해의 남쪽에서 엘란 만(Elantic gullf)에 미치는 높은 산악 지대인 세일(14:6;32:3;36:8, 9)에서 들린다.

󰃨 파숫군이여 - 본무의 '파숫군'(*, 쇼메르)6절의 '파숫군'(*,메차페)과 같지 않다. 후자가 주로 적의 침략으로부터 성()을 방비하는 일을 한다면, 전자는 밤에 깨어 성을 지키는 일을 하기 때문이다(62:6;127:1;130:6;5:7). 참다운 의미에서 선지자는 세계의 밤을 지키는 사람이다. 그는 온 세상이 잠에 취해 있을 때, 홀로 깨어 어둠을 응시한다. 깨어 있는 자로서, 감시하는 자로서, 어둠의 무게를 두 어깨에 짊어진 자로서, 그는 세계의 운명에 대해 말할 것을 강요받는다.

󰃨 밤이 어떻게 되었느뇨...밤이 어떻게 되었느뇨 - ''은 재난의 시간이다. 이 밤의 지겨움을 견딜 수 없어 하는 사람들의 입에서 탄식어린 물음이 새어 나온다. 그 물음은 이렇게 풀어 말할 수 있다:'우리는 지금 밤의 어느 지점에 있는가? 밤이 얼마나 남았는가? 이 고난의 밤은 언제나 끝나는가?' 반복된 물음은 그들의 답답함의 정도를 암시해준다.

 

 

아마르 쇼멜 아타 보켈 웨감 라일라 임 티베아윤 베아유 슈부 에타유 

 

개역개정,12 파수꾼이 이르되 아침이 오나니 밤도 오리라 네가 물으려거든 물으라 너희는 돌아올지니라 하더라 
새번역,12 파수꾼이 대답한다. "아침이 곧 온다. 그러나 또다시 밤이 온다. 묻고 싶거든, 물어 보아라. 다시 와서 물어 보아라."
우리말성경,12 파수꾼이 대답한다. “아침이 왔지만 또 밤이 올 겁니다. 묻고 싶으시면 물어보십시오. 또 와서 물어보십시오.” 
가톨릭성경,12 파수꾼이 말한다. " 아침이 왔다. 그러나 또 밤이 온다. 너희가 묻고 싶거든 물어보아라. 다시 와서 물어보아라." 
영어NIV,12 The watchman replies, "Morning is coming, but also the night. If you would ask, then ask; and come back yet again."
영어NASB,12 The watchman says, "Morning comes but also night. If you would inquire, inquire; Come back again."
영어MSG,12  The night watchman calls back, "Morning's coming, But for now it's still night. If you ask me again, I'll give the same answer."
영어NRSV,12 The sentinel says: "Morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire; come back again."
헬라어구약Septuagint,12 φυλασσω το πρωι και την νυκτα εαν ζητης ζητει και παρ' εμοι οικει
라틴어Vulgate,12 dixit custos venit mane et nox si quaeritis quaerite convertimini venite
히브리어구약BHS,12 אָמַר שֹׁמֵר אָתָה בֹקֶר וְגַם־לָיְלָה אִם־תִּבְעָיוּן בְּעָיוּ שֻׁבוּ אֵתָיוּ׃ ס

성 경: [21:12]

주제1: [바벨론, 에돔, 아라비아에 대한 심판 예언]

주제2: [아돔에 대한 예언]

󰃨 아침이 오나니 밤도 오리라 - 파수꾼의 대답은 간결하고 모호하다. 탈굼역(Targum)은 이 말을 '의로운 자에게는 보상의 아침이 밝을 것이나 불의한 자에게는 형벌의 밤이 임할 것이다'로 해석한다. 노벧(Knobel)'유대인들에게는 구원의 아침이 돋을 것이나, 에돔인들에게는 고난의 밤이 계속되라라'로 해석한다. 반면에 그로티우스(Grotius)'비록 아침의 시간이 올지라도 영적인 흑암은 계속 이어질 것이다'로 해석한다. 그러나 보다 좋은 해석은 아침과 밤의 순환이 여기서 말해지고 있다고 보는 해석이다(Gesenius). 밤이 재난의 사건이라면, 아침은 구원의 시간이다. 비록 구원의 때가 바벨론의 멸망과 더불어 도래하는 듯이 보일지라도 그것은 또 다른 어둠에 삼킴을 당할 것이니, 즉 바사제국에 의해 그들은 지배될 것이다(Delitzsch).

 

 

맛사 바랍 아야아르 바랍 탈리누 오르호트 데다님

 

개역개정,13 아라비아에 관한 경고라 드단 대상들이여 너희가 아라비아 수풀에서 유숙하리라 
새번역,13 이것은 아라비아를 두고 하신 엄한 경고의 말씀이다. 드단 사람들아, 아라비아의 메마른 덤불 속에서 밤을 지새우는 드단의 행상들아,
우리말성경,13 아라비아에 내려진 판결이다. 아라비아의 숲과 초원에 장막을 치고 밤을 지내는 드단의 상인들아, 
가톨릭성경,13 광야의 신탁. 드단족의 대상들아 너희는 광야의 덤불 속에서 밤을 새우리라. 
영어NIV,13 An oracle concerning Arabia: You caravans of Dedanites, who camp in the thickets of Arabia,
영어NASB,13 The oracle about Arabia. In the thickets of Arabia you must spend the night, O caravans of Dedanites.
영어MSG,13  A Message concerning Arabia: You'll have to camp out in the desert badlands, you caravans of Dedanites.
영어NRSV,13 The oracle concerning the desert plain. In the scrub of the desert plain you will lodge, O caravans of Dedanites.
헬라어구약Septuagint,13 εν τω δρυμω εσπερας κοιμηθηση εν τη οδω δαιδαν
라틴어Vulgate,13 onus in Arabia in saltu ad vesperam dormietis in semitis Dodanim
히브리어구약BHS,13 מַשָּׂא בַּעְרָב בַּיַּעַר בַּעְרַב תָּלִינוּ אֹרְחֹות דְּדָנִים׃

성 경: [21:13]

주제1: [바벨론, 에돔, 아라비아에 대한 심판 예언]

주제2: [아라비아에 대한 예언]

󰃨 아라비아에 관한 경고라 - 바벨론의 파멸은 에돔뿐만 아니라 인접한 아리비아에까지 영향을 미친다. '아라비아'(*,아라브)라는 이름에는, '해변광야', '두마'와 같이 그 나라의 운명을 암시하는 '저녁'이라는 상징적 뜻이 담겨 있다. 그의 구성은 대단히 기교적이다. 세일 산지를 뒤덮은 어둠(12)은 아라비아에도 어어져 뜨거운 태양 아래 대상들이 자유로이 왕래하던 나라 아라비아는 이름 그대로 저녁의 땅이 될 것이다.

󰃨 드단 대상이여 너희가...유숙하리라 - 선지자의 경고는 먼저 사막을 횡단하는 드단의 대상들에게 향한다. 이들은 에돔과 이웃한 족속들(10:7;25:3;49:8;25:13;27:20)로 낙타를 이끌고 두로를 오가는 원거리 상업에 종사하였다. 이들이 평상시에 통행하던 길에서 쫓겨나 수풀에서 은신처를 찾을 것이라는 말은 심각한 전쟁 상황을 암시하는 것이요 아라비아 땅이 적에게 유린될 것을 시사한다.

 

 

리케라트 차메 헤타유 마임 요쉐베 에레츠 테마 벨라모 키데무 노데드 

 

개역개정,14 데마 땅의 주민들아 물을 가져다가 목마른 자에게 주고 떡을 가지고 도피하는 자를 영접하라 
새번역,14 목마른 피난민들에게 마실 물을 주어라. 데마 땅에 사는 사람들아, 아라비아의 피난민들에게 먹거리를 가져다 주어라.
우리말성경,14 목마른 사람들에게 물을 만나게 해 주라. 데마 땅에 사는 사람들아, 피난민들에게 먹을 것을 가져다주라. 
가톨릭성경,14 테마 땅의 주민들아 목마른 자들에게로 물을 가져가거라. 먹을 것을 가지고 피난민을 마중 나가라. 
영어NIV,14 bring water for the thirsty; you who live in Tema, bring food for the fugitives.
영어NASB,14 Bring water for the thirsty, O inhabitants of the land of Tema, Meet the fugitive with bread.
영어MSG,14  Haul water to the thirsty, greet fugitives with bread. Show your desert hospitality, you who live in Tema.
영어NRSV,14 Bring water to the thirsty, meet the fugitive with bread, O inhabitants of the land of Tema.
헬라어구약Septuagint,14 εις συναντησιν διψωντι υδωρ φερετε οι ενοικουντες εν χωρα θαιμαν αρτοις συναντατε τοις φευγουσιν
라틴어Vulgate,14 occurrentes sitienti ferte aquam qui habitatis terram austri cum panibus occurrite fugienti
히브리어구약BHS,14 לִקְרַאת צָמֵא הֵתָיוּ מָיִם יֹשְׁבֵי אֶרֶץ תֵּימָא בְּלַחְמֹו קִדְּמוּ נֹדֵד׃

성 경: [21:14]

주제1: [바벨론, 에돔, 아라비아에 대한 심판 예언]

주제2: [아라비아에 대한 예언]

󰃨 데마 땅의 거민들아...도피하는 자를 영접하라 - 선지자의 다음말은 드단 대상들이 숲속으로 도망한 곳 근처에 있는 데마(아라비아 북부에 있음) 주민들에게 주어진다. 도피자들에게 물과 빵을 가져다 주는 것은 최소한의 인간적인 동정심을 표시하는 행위이다(23:4). 이 말은 데마 주민들의 동정심이나 또는 아라비아 땅의 나머지에는 그래도 몸을 쉴 곳이 있음을 강조하기 위해서가 아니라 도피자들의 비참함을 강조하기 위해서 덧붙여진 것이다.

 

 

키 미페네 하라보트 나다두 미페네 헤렙 네투솨 우밒페네 케쉐트 데루카 우밒페네 코베드 밀하마 

 

개역개정,15 그들이 칼날을 피하며 뺀 칼과 당긴 활과 전쟁의 어려움에서 도망하였음이니라 
새번역,15 그들은 칼을 피하여 도망다니는 사람들이다. 칼이 그들을 치려 하고, 화살이 그들을 꿰뚫으려 하고, 전쟁이 그들의 목숨을 노리므로, 도망다니는 신세가 되었다.
우리말성경,15 그들은 칼을 피해 온 사람들이다. 그들은 칼을 뽑고 활을 당기는 전쟁터에서 도망친 사람들이다. 
가톨릭성경,15 그들은 칼을 피하여, 빼든 칼과 당긴 활을 피하여, 전란을 피하여 도망 나왔다. 
영어NIV,15 They flee from the sword, from the drawn sword, from the bent bow and from the heat of battle.
영어NASB,15 For they have fled from the swords, From the drawn sword, and from the bent bow, And from the press of battle.
영어MSG,15  The desert's swarming with refugees escaping the horrors of war.
영어NRSV,15 For they have fled from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the stress of battle.
헬라어구약Septuagint,15 δια το πληθος των φευγοντων και δια το πληθος των πλανωμενων και δια το πληθος της μαχαιρας και δια το πληθος των τοξευματων των διατεταμενων και δια το πληθος των πεπτωκοτων εν τω πολεμω
라틴어Vulgate,15 a facie enim gladiorum fugerunt a facie gladii inminentis a facie arcus extenti a facie gravis proelii
히브리어구약BHS,15 כִּי־מִפְּנֵי חֲרָבֹות נָדָדוּ מִפְּנֵי חֶרֶב נְטוּשָׁה וּמִפְּנֵי קֶשֶׁת דְּרוּכָה וּמִפְּנֵי כֹּבֶד מִלְחָמָה׃ ס

성 경: [21:15]

주제1: [바벨론, 에돔, 아라비아에 대한 심판 예언]

주제2: [아라비아에 대한 예언]

󰃨 그들이 칼날을 피하며...도망하였음이니라 - 드단 대상들이 왜 그토록 서둘러 몸을 피해야 했는지 그 이유가 설명된다. 한편, 본문은 '앞에서'(*, 미프네)라는 말을 4번이나 반복하고 있는데-'칼날 앞에서...,뺀 칼 앞에서, 당긴 활 앞에서, 전쟁의 무거움 앞에서'(원문)-, 이는 13절에 암시된 전쟁의 참사을 묘사하는 것에 다름 아니다.

 

 

키 코 아마르 아도나이 엘라이 베오드 솨나 키쉬네 사킬 웨칼라 콜 케보드 케다르 

 

개역개정,16 주께서 이같이 내게 이르시되 품꾼의 정한 기한 같이 일 년 내에 게달의 영광이 다 쇠멸하리니 
새번역,16 주님께서 나에게 이렇게 말씀하셨다. "일 년 기한으로 머슴살이를 하게 된 머슴이 날 수를 세듯이, 이제 내가 일 년을 센다. 일 년 만에 게달의 모든 허세가 사라질 것이다.
우리말성경,16 주께서 내게 이렇게 말씀하셨다. “머슴으로 고용된 기한처럼 1년 안에 게달의 모든 명성이 사라질 것이다. 
가톨릭성경,16 주님께서 나에게 이렇게 말씀하셨다. " 날품팔이 햇수 같은 한 해가 지나면 케다르의 모든 영화가 다할 것이다. 
영어NIV,16 This is what the Lord says to me: "Within one year, as a servant bound by contract would count it, all the pomp of Kedar will come to an end.
영어NASB,16 For thus the Lord said to me, "In a year, as a hired man would count it, all the splendor of Kedar will terminate;
영어MSG,16  The Master told me, "Hang on. Within one year--I'll sign a contract on it!--the arrogant brutality of Kedar, those hooligans of the desert, will be over,
영어NRSV,16 For thus the Lord said to me: Within a year, according to the years of a hired worker, all the glory of Kedar will come to an end;
헬라어구약Septuagint,16 οτι ουτως ειπεν μοι κυριος ετι ενιαυτος ως ενιαυτος μισθωτου εκλειψει η δοξα των υιων κηδαρ
라틴어Vulgate,16 quoniam haec dicit Dominus ad me adhuc in uno anno quasi in anno mercennarii et auferetur omnis gloria Cedar
히브리어구약BHS,16 כִּי־כֹה אָמַר אֲדֹנָי אֵלָי בְּעֹוד שָׁנָה כִּשְׁנֵי שָׂכִיר וְכָלָה כָּל־כְּבֹוד קֵדָר׃

성 경: [21:16]

주제1: [바벨론, 에돔, 아라비아에 대한 심판 예언]

주제2: [아라비아에 대한 예언]

󰃨 일 년 내에 게달의 영광이다 쇠멸하리니 - '게달'(*,카다르)은 이스마엘의 둘째 아들인데(25:13), 여기서는 아라비아 유목 민족을 대표하는 뜻으로 쓰였다(42:11;60:7;120:5;2:10;49:28;27:21). 지금도 유대 랍비들은 아라비아어를 '게달의 언어'라고 부른다(Alexander). 두로와의 상거래를 통하여 축적된 많은 부()와 풍부한 가축들, 그리고 활달한 용사들로 넘치는 게달의 '영광'(*, 케보드)은 가까운 장래에 전쟁의 '무거움'(*, 코베드)에 눌려 붕괴되고 말 것이다(Oswalt). '일 년 내에'란 말은 '품군의 정한 기한같이' 예정된 파멸의 시간이 결코 늦춰지지 않을 것을 암시하는 말이다.

 

 

 

우쉐아르 미스파르 케쉐트 깁보레 베네이 케다르 이메아투 키 아도나이 엘로헤 이스라엘 딥벨

 

개역개정,17 게달 자손 중 활 가진 용사의 남은 수가 적으리라 하시니라 이스라엘의 하나님 여호와의 말씀이니라
새번역,17 게달의 자손 가운데서 활 쏘는 용사들이 얼마 남는다고 하여도, 그 수는 매우 적을 것이다." 주 이스라엘의 하나님께서 이렇게 말씀하셨다.
우리말성경,17 게달 자손 가운데 활 쏘는 전사들이 살아남아도 그 수는 거의 없을 것이다.” 여호와 이스라엘의 하나님께서 말씀하셨다. 
가톨릭성경,17 그리고 케다르족 전사들에게 남은 활은 몇 개 되지 않을 것이다." 정녕 주 이스라엘의 하느님께서 말씀하셨다. 
영어NIV,17 The survivors of the bowmen, the warriors of Kedar, will be few." The LORD, the God of Israel, has spoken.
영어NASB,17 and the remainder of the number of bowmen, the mighty men of the sons of Kedar, will be few; for the LORD God of Israel has spoken. "
영어MSG,17  nothing much left of the Kedar toughs." The GOD of Israel says so.
영어NRSV,17 and the remaining bows of Kedar's warriors will be few; for the LORD, the God of Israel, has spoken.
헬라어구약Septuagint,17 και το καταλοιπον των τοξευματων των ισχυρων υιων κηδαρ εσται ολιγον διοτι κυριος ελαλησεν ο θεος ισραηλ
라틴어Vulgate,17 et reliquiae numeri sagittariorum fortium de filiis Cedar inminuentur Dominus enim Deus Israhel locutus est
히브리어구약BHS,17 וּשְׁאָר מִסְפַּר־קֶשֶׁת גִּבֹּורֵי בְנֵי־קֵדָר יִמְעָטוּ כִּי יְהוָה אֱלֹהֵי־יִשְׂרָאֵל דִּבֵּר׃ ס

 

성 경: [21:17]

주제1: [바벨론, 에돔, 아라비아에 대한 심판 예언]

주제2: [아라비아에 대한 예언]

󰃨 게달 자손 중 활 가진 용사의 남은 수가 적으리라 - 그 조상 이스마엘 이래(21:20) 게달 자손들은 활을 잘 쏘는 것으로 유명하였다(120:4 참조). 그러나 전쟁의 참화를 겪은 뒤에 저들의 수는 현저히 줄어 극소수만 남게 될 것이다.

󰃨 이스라엘의 하나님 여호와의 말씀이니라 - 경고는 아라비아를 징벌하시는 분이 결국 하나님이시며 그는 무한한 능력으로써 선지자의 입을 통해 예언된 이 모든 일을 기필코 이루실 것임을 확인, 공표하는 말로 끝맺는다.