본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 이사야 22장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

 

맛사 게 핮자욘 마 라크 에포 키 알리트 쿨라크 락가고트 

 

개역개정,1 환상의 골짜기에 관한 경고라 네가 지붕에 올라감은 어찌함인고 
새번역,1 이것은 '환상 골짜기'를 두고 하신 엄한 경고의 말씀이다. 너희가 무슨 변을 당하였기에, 모두 지붕에 올라가 있느냐?
우리말성경,1 ‘환상 골짜기’에 내려진 판결이다. 너희가 모두 지붕 위로 올라가 있다니 도대체 너희에게 무슨 일이 있기에 그러느냐? 
가톨릭성경,1 ' 환시의 계곡'에 대한 신탁. 도대체 너희가 어떻게 되었기에 모두 지붕으로 올라갔느냐? 
영어NIV,1 An oracle concerning the Valley of Vision: What troubles you now, that you have all gone up on the roofs,
영어NASB,1 The oracle concerning the valley of vision. What is the matter with you now, that you have all gone up to the housetops?
영어MSG,1  A Message concerning the Valley of Vision: What's going on here anyway? All this partying and noisemaking,
영어NRSV,1 The oracle concerning the valley of vision. What do you mean that you have gone up, all of you, to the housetops,
헬라어구약Septuagint,1 το ρημα της φαραγγος σιων τι εγενετο σοι νυν οτι ανεβητε παντες εις δωματα
라틴어Vulgate,1 onus vallis Visionis quidnam tibi quoque est quia ascendisti et tu omnis in tecta
히브리어구약BHS,1 מַשָּׂא גֵּיא חִזָּיֹון מַה־לָּךְ אֵפֹוא כִּי־עָלִית כֻּלָּךְ לַגַּגֹּות׃

성 경: [22:1]

주제1: [예루살렘에 대한 심판 예언]

주제2: [예루살렘에 대한 심판]

󰃨 이상(異像) 골짜기에 관한 경고라 - '이상 골짜기'(*,게 히자욘)는 예루살렘을 가리키는 상징적인 이름이다(5). '골짜기'는 다윗 성이 서 있는 언덕() 기슭에서 마주치는 힌놈, 기드론 등의 골짜기에서 연유된 듯하고, '이상'은 그곳에 선지자의 거주지가 있고 하나님의 도성 예루살렘이 '시온 산'이라 불렸음을 생각할 때, '이상 골짜기'라는 이름에는 경멸적인 의미가 내포되어 있음이 분명하다. 이는 '' '골짜기'의 대조에서 확연히 드러난다. 산의 높은 곳에서는 먼 데까지도 전망이 가능하나, 어두운 골짜기에서는 아무것도 내다보지 못한다. '이상'에 관한 한, 예루살렘은 골짜기와 같다. 선지자가 그 이름을 통해서 풍자하고 있는 바, 미래를 예측하는 시력을 상실한 예루살렘은 임박한 재난 앞에서도 회개하기는 커녕, 기쁨으로 소동하며 분요하는 모습만을 연출하고 있는 것이다(2).

󰃨 네가 지붕에 올라감은 어찜인고 - '어찜인고'(* - , -라크)는 직역하면 '네게 무슨 일이냐?'(What to you)이다. 이 물음에는 상대방에 대한 비난과 조롱의 뜻이 담겨 있다(18:23). 예루살렘 주민들이 떼를 지어 지붕에 올라감(16:27)은 아마도 (퇴각하는) 적군(산헤립의 군대)의 모습을 지켜 보기 위함이었을 것이다(36:22, Gray, Leupold). 본문과 관련되는 역사적 배경에 대하여 학자들간에 이견(異見)이 분분하다. 사실 여기서 제시되는 주장들은 기껏해야 개연성의 범주를 벗어나지 못한다. 가장 일반적인 견해는, 본문의 상황이 B.C. 701년에 있었던 앗수르 군대의 예루살렘 포위와 유사하다는 것이다. 당시 산헤립은 히스기야로부터 상당한 양의 공물을 받고 그의 군대를 철수시켰다(왕하 18:14-16). 그러나 이것은 일시적인 조치에 불과하였던 것이다. 자세한 사항에 대하여는 36,37;왕하 18장을 참조하라.

 

 

테슈오트 멜레아 이르 호미야 키르야 알리자 할랄라이크 로 할레 헤렙 웨로 메테 밀하마 

 

개역개정,2 소란하며 떠들던 성, 즐거워하던 고을이여 너의 죽임을 당한 자들은 칼에 죽은 것도 아니요 전쟁에 사망한 것도 아니라 
새번역,2 폭동으로 가득 찬 성읍, 시끄러움과 소동으로 가득 찬 도성아, 이번 전쟁에 죽은 사람들은 칼을 맞아 죽은 것도 아니고, 싸우다가 죽은 것도 아니다.
우리말성경,2 소란스러운 성읍아, 흥청거리며 즐거워하는 마을아! 너희 가운데 죽은 사람들은 칼에 찔려 죽은 것도, 전쟁터에서 죽은 것도 아니다. 
가톨릭성경,2 소음으로 가득 차 법석대는 도성아 희희낙락하는 도시야! 너희 가운데 죽은 자들은 칼에 찔려 죽은 자들도 아니고 전투하다 죽은 자들도 아니다. 
영어NIV,2 O town full of commotion, O city of tumult and revelry? Your slain were not killed by the sword, nor did they die in battle.
영어NASB,2 You who were full of noise, You boisterous town, you exultant city; Your slain were not slain with the sword, Nor did they die in battle.
영어MSG,2  Shouting and cheering in the streets, the city noisy with celebrations!
영어NRSV,2 you that are full of shoutings, tumultuous city, exultant town? Your slain are not slain by the sword, nor are they dead in battle.
헬라어구약Septuagint,2 ματαια ενεπλησθη η πολις βοωντων οι τραυματιαι σου ου τραυματιαι μαχαιρας ουδε οι νεκροι σου νεκροι πολεμου
라틴어Vulgate,2 clamoris plena urbs frequens civitas exultans interfecti tui non interfecti gladio nec mortui in bello
히브리어구약BHS,2 תְּשֻׁאֹות מְלֵאָה עִיר הֹומִיָּה קִרְיָה עַלִּיזָה חֲלָלַיִךְ לֹא חַלְלֵי־חֶרֶב וְלֹא מֵתֵי מִלְחָמָה׃

성 경: [22:2]

주제1: [예루살렘에 대한 심판 예언]

주제2: [예루살렘에 대한 심판]

󰃨 훤화하며 떠들던 성, 즐거워하던 고을이여 - 예루살렘 성읍을 떠들석하게 만든 이 소동은 기쁨과 안도감에서 촉발된 것이다. 백성들은 퇴각하는 적군을 바라보면서 모든 위협이 사라진 양, 자만하며 허랑 방탕한 환락에 도취되었다. 그들은 마땅히 하나님께 돌아왔어야 했다. 그러나 그들의 반응은 전혀 실망스러운 것이었다. '즐거워하다'(*, 알리자)는 말은 헛된 자만에서 분출되는 득의 양양한 기쁨을 나타낸다(2:15, Delitzch).

 

 

콜 케치나이크 나데두 야하드 밐케쉐트 웃사루 콜 니메차아이크 웃세루 야흐다우 메라호크 바라후 

 

개역개정,3 너의 관원들도 다 함께 도망하였다가 활을 버리고 결박을 당하였고 너의 멀리 도망한 자들도 발견되어 다 함께 결박을 당하였도다 
새번역,3 너희 지도자들은 다 도망 치기에 바빴고, 활도 한 번 쏘아 보지 못하고 사로잡혔다. 사로잡힌 너희들도, 아직 적군이 멀리 있는데도, 지레 겁을 먹고 도망 가다가 붙잡혀서 포로가 되었다.
우리말성경,3 너희 지도자들은 하나같이 도망쳐 버렸다. 활 한 번 쏴 보지 못하고 몽땅 사로잡혔다. 사로잡힌 너희들도 멀리 도망쳤다가 모두 잡혀 갇히고 말았다. 
가톨릭성경,3 너희 지휘관들은 모두 함께 도망치다 활을 쏘아 보지도 못한 채 붙잡히고 너희 가운데에 있던 자들도 멀리 달아났지만 모두 함께 붙잡혔다. 
영어NIV,3 All your leaders have fled together; they have been captured without using the bow. All you who were caught were taken prisoner together, having fled while the enemy was still far away.
영어NASB,3 All your rulers have fled together, And have been captured wiYout the bow; All of you who were found were taken captive together, Though they had fled far away.
영어MSG,3  You have no brave soldiers to honor, no combat heroes to be proud of. Your leaders were all cowards, captured without even lifting a sword, A country of cowards captured escaping the battle.
영어NRSV,3 Your rulers have all fled together; they were captured without the use of a bow. All of you who were found were captured, though they had fled far away.
헬라어구약Septuagint,3 παντες οι αρχοντες σου πεφευγασιν και οι αλοντες σκληρως δεδεμενοι εισιν και οι ισχυοντες εν σοι πορρω πεφευγασιν
라틴어Vulgate,3 cuncti principes tui fugerunt simul dureque ligati sunt omnes qui inventi sunt vincti sunt pariter procul fugerunt
히브리어구약BHS,3 כָּל־קְצִינַיִךְ נָדְדוּ־יַחַד מִקֶּשֶׁת אֻסָּרוּ כָּל־נִמְצָאַיִךְ אֻסְּרוּ יַחְדָּו מֵרָחֹוק בָּרָחוּ׃

성 경: [22:3]

주제1: [예루살렘에 대한 심판 예언]

주제2: [예루살렘에 대한 심판]

󰃨 너희 관원들은 다 함께 도망하였다가...결박을 당하였도다 - 백성들을 지켜야 할 관원들이 오히려 제 몸을 보전히기 위하여 활도 팽개치고 도망하다가 포로가 되어 결박을 당한다. 명예와 용기가 자취를 감추고 수치와 비겁이 그 자리를 대신한다. 이것이 이상을 상실한 백성들의 결국이다. '활을 버리고'(*, 미케쉐트)는 직역하면 '활로부터'이니, 그 의미는 '활을 쏴보지도 못하고' 혹은 '아예 저항을 포기하고'이다. 유다의 지도자들에 관한 선지자의 부정적인 시선은 1:23;3:2, 3;5:13;7:2;28:7, 14;29:15 등에도 나와있다.

 

 

알 켄 아말티 쉐우 민니 아마레르 밥베키 알 타이추 레나하메니 알 쇼드 바트 암미

 

개역개정,4 그러므로 내가 말하노니 돌이켜 나를 보지 말지어다 나는 슬피 통곡하겠노라 내 딸 백성이 패망하였음으로 말미암아 나를 위로하려고 힘쓰지 말지니라 
새번역,4 그러므로 내가 통곡한다. 다들 비켜라! 혼자서 통곡할 터이니, 나를 내버려 두어라! 내 딸 내 백성이 망하였다고, 나를 위로하려고 애쓰지 말아라.
우리말성경,4 그래서 내가 말했다. “나 혼자 실컷 울 테니 다들 내 눈에서 사라지라. 내 딸 백성의 성읍이 멸망했다고 나를 위로하려 들지 말라.” 
가톨릭성경,4 그래서 내가 말하였다. 내게서 눈을 돌려 다오. 나 슬피 울지 않을 수가 없구나. 내 딸 백성이 멸망한 것을 두고 나를 위로하려고 애쓰지 마라. 
영어NIV,4 Therefore I said, "Turn away from me; let me weep bitterly. Do not try to console me over the destruction of my people."
영어NASB,4 Therefore I say, "Turn your eyes away from me, Let me weep bitterly, Do not try to comfort me concerning the destruction of the daughter of my people."
영어MSG,4  In the midst of the shouting, I said, "Let me alone. Let me grieve by myself. Don't tell me it's going to be all right. These people are doomed. It's not all right."
영어NRSV,4 Therefore I said: Look away from me, let me weep bitter tears; do not try to comfort me for the destruction of my beloved people.
헬라어구약Septuagint,4 δια τουτο ειπα αφετε με πικρως κλαυσομαι μη κατισχυσητε παρακαλειν με επι το συντριμμα της θυγατρος του γενους μου
라틴어Vulgate,4 propterea dixi recedite a me amare flebo nolite incumbere ut consolemini me super vastitate filiae populi mei
히브리어구약BHS,4 עַל־כֵּן אָמַרְתִּי שְׁעוּ מִנִּי אֲמָרֵר בַּבֶּכִי אַל־תָּאִיצוּ לְנַחֲמֵנִי עַל־שֹׁד בַּת־עַמִּי׃

성 경: [22:4]

주제1: [예루살렘에 대한 심판 예언]

주제2: [예루살렘에 대한 심판]

󰃨 돌이켜 나를 보지 말지어다 나는 슬피 통곡하겠노라 - 예루살렘의 미래가 이러하므로 선지자는 기쁨으로 환호하는 성읍의 한 가운데서 홀로 눈물을 흘린다. 그는 어떠한 위로도 거부한채 실컷 울기만을 소원한다. 이상을 결여한 시대에 선지자는 얼마나 특이하고 외로운 존재인지! 그는 모두가 잠든 밤에 홀로 깨어 어둠을 응시하며(21:11, 12), 모두가 기쁨에 들떠 분요할 때 홀로 슬픔에 잠긴다. 그는 백성을 향하여 선포하는 자이며, 동시에 백성과 그 운명을 함께 나누자는 자이다. 선지자 이사야의 눈물은 백성의 고난에 참예하려는 그의 애끊는 가슴에서 흘러 내리는 것이다.

 

 

키 욤 메후마 우메부사 우메부카 아도나이 아도나이 체바오트 베게 힞자욘 메카르칼 키르 웨쇼아 엘 하하르 

 

개역개정,5 환상의 골짜기에 주 만군의 여호와께로부터 이르는 소란과 밟힘과 혼란의 날이여 성벽의 무너뜨림과 산악에 사무쳐 부르짖는 소리로다 
새번역,5 주 만군의 하나님께서 친히 '환상 골짜기'에, 혼란과 학대와 소란을 일으키시는 날을 이르게 하셨다. 성벽이 헐리고, 살려 달라고 아우성 치는 소리가 산에까지 사무쳤다.
우리말성경,5 주 만군의 여호와께서 ‘환상의 골짜기’에 소란과 짓밟힘과 혼란의 날을 부르셨기 때문이다. 그날에 성벽은 무너지고 사람들은 산을 향해 소리를 지른다. 
가톨릭성경,5 주 만군의 주님께서 내리신 혼란과 유린과 혼돈의 날이다. ' 환시의 계곡'에서는 벽이 무너져 내리고 도와 달라 외치는 소리가 산으로 치솟았다. 
영어NIV,5 The Lord, the LORD Almighty, has a day of tumult and trampling and terror in the Valley of Vision, a day of battering down walls and of crying out to the mountains.
영어NASB,5 For the Lord GOD of hosts has a day of panic, subjugation, and confusion In the valley of vision, A breaking down of walls And a crying to the mountain.
영어MSG,5  For the Master, GOD-of-the-Angel-Armies, is bringing a day noisy with mobs of people, Jostling and stampeding in the Valley of Vision, knocking down walls and hollering to the mountains, "Attack! Attack!"
영어NRSV,5 For the Lord GOD of hosts has a day of tumult and trampling and confusion in the valley of vision, a battering down of walls and a cry for help to the mountains.
헬라어구약Septuagint,5 οτι ημερα ταραχης και απωλειας και καταπατηματος και πλανησις παρα κυριου σαβαωθ εν φαραγγι σιων πλανωνται απο μικρου εως μεγαλου πλανωνται επι τα ορη
라틴어Vulgate,5 dies enim interfectionis et conculcationis et fletuum Domino Deo exercituum in valle Visionis scrutans murum et magnificus super montem
히브리어구약BHS,5 כִּי יֹום מְהוּמָה וּמְבוּסָה וּמְבוּכָה לַאדֹנָי יְהוִה צְבָאֹות בְּגֵיא חִזָּיֹון מְקַרְקַר קִר וְשֹׁועַ אֶל־הָהָר׃

성 경: [22:5]

주제1: [예루살렘에 대한 심판 예언]

주제2: [예루살렘에 대한 심판]

󰃨 성벽의 무너뜨림과 산악에 사무치는 부르짖는 소리로다 - 직역하면 '성벽을 무너뜨림과 산악에 대하여 부르짖음(*, 쇼아)이로다'이다. 두 소리가 들린다. 먼저 들리는 소리는 적군의 공격을 받아 성벽이 무너져 내리는 소리요, 그와 때를 같이해서 살려달라는 백성들의 비명소리가 예루살렘을 둘러싸고 있는 산들에서 메아리쳐 울린다. '쇼아'는 단순한 외침이 아니라 도움을 구하는 간절한 부르짖음이다(Alexander).

 

 

웨엘람 나사 아쉬파 베레켑 아담 파라쉼 웨키르 에라 마겐

 

개역개정,6 엘람 사람은 화살통을 메었고 병거 탄 자와 마병이 함께 하였고 기르 사람은 방패를 드러냈으니 
새번역,6 엘람 군대는 화살통을 메고 왔고, 기마대와 병거대가 그들과 함께 왔으며, 기르 군대는 방패를 들고 왔다.
우리말성경,6 엘람이 화살통을 들고 병거와 말을 탔고 기르는 방패를 꺼내 들었다. 
가톨릭성경,6 엘람은 화살 통을 메고 병거대와 기마대와 함께 오며 키르는 방패를 꺼내 들었다. 
영어NIV,6 Elam takes up the quiver, with her charioteers and horses; Kir uncovers the shield.
영어NASB,6 And Elam took up the quiver With the chariots, infantry, and horsemen; And Kir uncovered the shield.
영어MSG,6  Old enemies Elam and Kir arrive armed to the teeth-- weapons and chariots and cavalry.
영어NRSV,6 Elam bore the quiver with chariots and cavalry, and Kir uncovered the shield.
헬라어구약Septuagint,6 οι δε αιλαμιται ελαβον φαρετρας αναβαται ανθρωποι εφ' ιπποις και συναγωγη παραταξεως
라틴어Vulgate,6 et Aelam sumpsit faretram currum hominis equitis et parietem nudavit clypeus
히브리어구약BHS,6 וְעֵילָם נָשָׂא אַשְׁפָּה בְּרֶכֶב אָדָם פָּרָשִׁים וְקִיר עֵרָה מָגֵן׃

성 경: [22:6]

주제1: [예루살렘에 대한 심판 예언]

주제2: [예루살렘에 대한 심판]

󰃨 엘람 사람...기르 사람 - 예루살렘 성을 포위 공격하는 앗수르 군대 중에 주도적인 두 나라가 진술된다. '엘람''기르'는 산헤립 당시에 이미 거대한 앗수르 제국의 한 주(속국)로 편입되었다. '엘람'은 바벨론 북동쪽에 위치해 있으며(21:2), 활을 잘 쏘기로 유명하였다. '기르'는 코카서스에서 발원하여 카스피해로 유입되는 큐로스 강에 근접한 지방으로 알려져 있는데, 성경에서 그곳은 '아람 사람의 기원지'(9:7), '아람 사람이 포로로 사로잡혀온 곳'(1:5)으로, 또는 디글랏 빌레셀이 다메섹 주민을 강제로 이주시킨 장소(왕하 16:9)로 언급되고 있다. '엘람''기르'는 여기서 각각 바사와 메대 대신 사용되었을 수도 있다(Alexander). 이 두 나라로 대표되는 앗수르 군대의 위용은 곧 궁사들과 전차 부대와 기병대와 보병대로 구성된다.

 

 

와예히 미베할 아마카이크 말레우 라켑 웨핲파라쉼 쇼트 솨투 핫솨라 

 

개역개정,7 병거는 네 아름다운 골짜기에 가득하였고 마병은 성문에 정렬되었도다 
새번역,7 너의 기름진 골짜기들은 병거부대의 주둔지가 되었고, 예루살렘 성문 앞 광장은 기마부대의 주둔지가 되었다.
우리말성경,7 빼어난 경관을 자랑하는 너희의 골짜기에는 병거들로 가득 찼고 성문 앞에는 마부들이 진을 쳤다. 
가톨릭성경,7 너희들의 가장 좋은 골짜기마다 병거들로 가득하고 기병들은 성문을 마주하여 정렬하니 
영어NIV,7 Your choicest valleys are full of chariots, and horsemen are posted at the city gates;
영어NASB,7 Then your choicest valleys were full of chariots, And the horsemen took up fixed positions at the gate.
영어MSG,7  Your fine valleys are noisy with war, chariots and cavalry charging this way and that.
영어NRSV,7 Your choicest valleys were full of chariots, and the cavalry took their stand at the gates.
헬라어구약Septuagint,7 και εσονται αι εκλεκται φαραγγες σου πλησθησονται αρματων οι δε ιππεις εμφραξουσι τας πυλας σου
라틴어Vulgate,7 et erunt electae valles tuae plenae quadrigarum et equites ponent sedes suas in porta
히브리어구약BHS,7 וַיְהִי מִבְחַר־עֲמָקַיִךְ מָלְאוּ רָכֶב וְהַפָּרָשִׁים שֹׁת שָׁתוּ הַשָּׁעְרָה׃

성 경: [22:7]

주제1: [예루살렘에 대한 심판 예언]

주제2: [예루살렘에 대한 심판]

󰃨 병거는...정렬되었도다 - 예루살렘을 둘러싸고 있는 골짜기마다 적들의 병거가 가득하고, 성문 앞에는 마병이 정렬해 있는 일촉 즉발(一觸卽發)의 상황에서 예루살렘의 운명은 풍전등화와 같다고 아니할 수 없다.

 

 

와예갈 엩 마사크 예후다 와타베트 바욤 하후 엘 네쉐크 베이트 하야알 

 

개역개정,8 그가 유다에게 덮였던 것을 벗기매 그 날에야 네가 수풀 곳간의 병기를 바라보았고 
새번역,8 유다의 방어선이 뚫렸다. 그 때에, 너희는 '수풀 궁'에 있는 무기를 꺼내어 오고,
우리말성경,8 그러고는 유다의 보호막을 뚫었다. 그날에 너희는 삼림 집에 있는 무기들을 보았고 
가톨릭성경,8 유다의 방어진이 무너졌다. 그날에 너희는 ' 수풀 궁'에 있는 무기들을 찾아내고 
영어NIV,8 the defenses of Judah are stripped away. And you looked in that day to the weapons in the Palace of the Forest;
영어NASB,8 And He removed the defense of Judah. In that day you depended on the weapons of the house of the forest,
영어MSG,8  God has left Judah exposed and defenseless. You assessed your defenses that Day, inspected your arsenal of weapons in the Forest Armory.
영어NRSV,8 He has taken away the covering of Judah. On that day you looked to the weapons of the House of the Forest,
헬라어구약Septuagint,8 και ανακαλυψουσιν τας πυλας ιουδα και εμβλεψονται τη ημερα εκεινη εις τους εκλεκτους οικους της πολεως
라틴어Vulgate,8 et revelabitur operimentum Iudae et videbis in die illa armamentarium domus saltus
히브리어구약BHS,8 וַיְגַל אֵת מָסַךְ יְהוּדָה וַתַּבֵּט בַּיֹּום הַהוּא אֶל־נֶשֶׁק בֵּית הַיָּעַר׃

성 경: [22:8]

주제1: [예루살렘에 대한 심판 예언]

주제2: [예루살렘에 대한 심판]

󰃨 그가 유다에게 덮였던 것을 벗기매 - 직역하면 '그가 유다의 베일(*, 마사크)을 벗기매'이다. '마사크'는 사람의 눈을 가려 보지 못하도록 하는 무엇을 뜻하는데(26:36;4:5;삼하 17:19;105:39;고후 3:15, 16), 여기서는 사태의 심각성을 도무지 깨닫지 못하는 무지의 베일로 해석함이 가장 무난하다(Alexander, Leupold). 하나님께서 그들을 깨우쳐 주심으로 백성들은 그제서야 자기들이 얼마나 위급한 상황 속에 놓여 있는가를 알게 되었다. 그러나 이 깨달음이 그들을 하나님 앞으로 이끌어 회개하도록 하는 데까지는 이르게 하지 못하였다. 그들이 제일 먼저 한 일은 병기를 꺼내는 것이었다.

 

 

웨엩 베키에 이르 다위드 레이템 키 랍부 왙테카베추 엩 메 하베레카 핱타토나 

 

개역개정,9 너희가 다윗 성의 무너진 곳이 많은 것도 보며 너희가 아랫못의 물도 모으며 
새번역,9 '다윗 성'에 뚫린 곳이 많은 것을 보았고, '아랫못'에는 물을 저장하였다.
우리말성경,9 다윗 성의 여기저기 무너진 곳도 많이 보았다. 그리고 아랫못에다가 물을 저장해 두기도 했다. 
가톨릭성경,9 다윗 성에 균열이 많음을 살펴 알았으며 아랫저수지에 물을 모아들였다. 
영어NIV,9 you saw that the City of David had many breaches in its defenses; you stored up water in the Lower Pool.
영어NASB,9 And you saw that the breaches In the wall of the city of David were many; And you collected the waters of the lower pool.
영어MSG,9  You found the weak places in the city walls that needed repair. You secured the water supply at the Lower Pool.
영어NRSV,9 and you saw that there were many breaches in the city of David, and you collected the waters of the lower pool.
헬라어구약Septuagint,9 και ανακαλυψουσιν τα κρυπτα των οικων της ακρας δαυιδ και ειδοσαν οτι πλειους εισιν και οτι απεστρεψαν το υδωρ της αρχαιας κολυμβηθρας εις την πολιν
라틴어Vulgate,9 et scissuras civitatis David videbitis quia multiplicatae sunt et congregastis aquas piscinae inferioris
히브리어구약BHS,9 וְאֵת בְּקִיעֵי עִיר־דָּוִד רְאִיתֶם כִּי־רָבּוּ וַתְּקַבְּצוּ אֶת־מֵי הַבְּרֵכָה הַתַּחְתֹּונָה׃

성 경: [22:9]

주제1: [예루살렘에 대한 심판 예언]

주제2: [예루살렘에 대한 심판]

󰃨 아래 못의 물도 모으며 - 포위당했을 때를 대비하여 물이 부족하지 않도록 사전에 대비하려는 것이다. '아래 못'은 시온 산 서쪽 맞은편 힌놈 골짜기에 아직도 남아 있는 저수지를 가리키는 듯하다.

 

 

웨엩 밭테 예루솰람 세파르템 왙티테추 합바팀 레밫첼 하호마

 

개역개정,10 또 예루살렘의 가옥을 계수하며 그 가옥을 헐어 성벽을 견고하게도 하며 
새번역,10 예루살렘에 있는 집의 수를 세어 보고는, 더러는 허물어다가, 뚫린 성벽을 막았다.
우리말성경,10 너희는 예루살렘의 가옥 수를 세어 보고 더러는 집을 허물어 그것으로 성벽을 막아 보기도 했다. 
가톨릭성경,10 그리고 너희는 예루살렘의 가옥 수를 파악하고 성벽에 접근하지 못하도록 가옥들을 허물었으며 
영어NIV,10 You counted the buildings in Jerusalem and tore down houses to strengthen the wall.
영어NASB,10 Then you counted the houses of Jerusalem, And you tore down houses to fortify the wall.
영어MSG,10  You took an inventory of the houses in Jerusalem and tore down some to get bricks to fortify the city wall.
영어NRSV,10 You counted the houses of Jerusalem, and you broke down the houses to fortify the wall.
헬라어구약Septuagint,10 και οτι καθειλοσαν τους οικους ιερουσαλημ εις οχυρωμα του τειχους τη πολει
라틴어Vulgate,10 et domos Hierusalem numerastis et destruxistis domos ad muniendum murum
히브리어구약BHS,10 וְאֶת־בָּתֵּי יְרוּשָׁלִַם סְפַרְתֶּם וַתִּתְֿצוּ הַבָּתִּים לְבַצֵּר הַחֹומָה׃

성 경: [22:10]

주제1: [예루살렘에 대한 심판 예언]

주제2: [예루살렘에 대한 심판]

󰃨 가옥을 계수하며 그 가옥을 헐어 성벽을 견고케도 하며 - 성읍 내의 가옥을 계수함은 그것을 헐어내기 위함이요, 그것을 헐어냄은 성벽을 견고케 하는 데 필요한 건축 재료를 얻기 위함이다(9;33:4).

 

 

우미케와 아시템 벤 하호모타임 레메 하베레카 하예솨나 웨로 힙바테템 엘 오세하 웨요체라흐 메라호크 로 레이템

 

개역개정,11 너희가 또 옛 못의 물을 위하여 두 성벽 사이에 저수지를 만들었느니라 그러나 너희가 이를 행하신 이를 앙망하지 아니하였고 이 일을 옛적부터 경영하신 이를 공경하지 아니하였느니라 
새번역,11 또한 '옛 못'에 물을 대려고 두 성벽 사이에 저수지를 만들기도 하였다. 그러나 너희는 일이 이렇게 되도록 하신 분을 의지하지 않고, 이 일을 옛적부터 계획하신 분에게는 관심도 없었다.
우리말성경,11 너희는 옛 못에 물을 끌어들이려고 두 성벽 사이에 저수지를 만들기도 했다. 그러나 너희는 이 일을 행하신 분은 바라보지도 않았고 오래전부터 이 일을 계획하신 분은 쳐다보지도 않았다. 
가톨릭성경,11 옛 저수지의 물을 받아 놓으려고 두 성벽 사이에 저장소를 만들었다. 그러나 너희는 이 모든 것을 이루신 분을 찾아보지 않았고 이 모든 것을 멀리서 꾸미신 분을 살펴보지 않았다. 
영어NIV,11 You built a reservoir between the two walls for the water of the Old Pool, but you did not look to the One who made it, or have regard for the One who planned it long ago.
영어NASB,11 And you made a reservoir between the two walls For the waters of the old pool. But you did not depend on Him who made it, Nor did you take into consideration Him who planned it long ago.
영어MSG,11  You built a large cistern to ensure plenty of water. You looked and looked and looked, but you never looked to him who gave you this city, never once consulted the One who has long had plans for this city.
영어NRSV,11 You made a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But you did not look to him who did it, or have regard for him who planned it long ago.
헬라어구약Septuagint,11 και εποιησατε εαυτοις υδωρ ανα μεσον των δυο τειχεων εσωτερον της κολυμβηθρας της αρχαιας και ουκ ενεβλεψατε εις τον απ' αρχης ποιησαντα αυτην και τον κτισαντα αυτην ουκ ειδετε
라틴어Vulgate,11 et lacum fecistis inter duos muros et aquam piscinae veteris et non suspexistis ad eum qui fecerat eam et operatorem eius de longe non vidistis
히브리어구약BHS,11 וּמִקְוָה עֲשִׂיתֶם בֵּין הַחֹמֹתַיִם לְמֵי הַבְּרֵכָה הַיְשָׁנָה וְלֹא הִבַּטְתֶּם אֶל־עֹשֶׂיהָ וְיֹצְרָהּ מֵרָחֹוק לֹא רְאִיתֶם׃

성 경: [22:11]

주제1: [예루살렘에 대한 심판 예언]

주제2: [예루살렘에 대한 심판]

󰃨 그러나 너희가 이 일을 하신 자를...존경하지 아니 하였느리라 - 선지자는 적의 공격에 대비하는 백성들의 행위가 잘못되었다고 말하지 않는다. 다만 그 행위의 이면에 하나님을 앙망하는 마음이 없음을 질책하는 것이다. '앙망하다''존경하다'는 히브리어로 '바라보다'(의지하다)는 뜻이다. '이 일을 하신 자'(*,오세야)'이 일을 경영하신 자'(*,요체라)는 문자적으로는 각각 '그것을 만드신 자''그것을 빚으신 자'인데, 이는 유다 앞에 놓인 위기를 조성하신 분이 궁극적으로 하나님이시며, 따라서 하나님께 돌아옴이 없이는 그들이 어떤 자구책을 강구하더라도 문제를 해결할 수 없음을 강하게 암시하는 것이다.

 

 

와이크라 아도나이 아도나이 체바오트 바욤 하후 리베키 우레미스페드 우레카르하 웨라하고르 사크 

 

개역개정,12 그 날에 주 만군의 여호와께서 명령하사 통곡하며 애곡하며 머리 털을 뜯으며 굵은 베를 띠라 하셨거늘 
새번역,12 그 날에, 주 만군의 하나님께서 너희에게 통곡하고 슬피 울라고 하셨다. 머리털을 밀고, 상복을 몸에 두르라고 하셨다.
우리말성경,12 그날에 주 만군의 여호와께서 너를 불러 슬피 울고 통곡하며 너희의 머리칼을 쥐어뜯고 베옷을 입게 하셨다. 
가톨릭성경,12 그날에 주 만군의 주님께서 너희에게 통곡하고 애곡하라고, 머리털을 깎고 자루옷을 두르라고 이르셨다. 
영어NIV,12 The Lord, the LORD Almighty, called you on that day to weep and to wail, to tear out your hair and put on sackcloth.
영어NASB,12 Therefore in that day the Lord GOD of hosts, called you to weeping, to wailing, To shaving the head, and to wearing sackcloth.
영어MSG,12  The Master, GOD-of-the-Angel-Armies, called out on that Day, Called for a day of repentant tears, called you to dress in somber clothes of mourning.
영어NRSV,12 In that day the Lord GOD of hosts called to weeping and mourning, to baldness and putting on sackcloth;
헬라어구약Septuagint,12 και εκαλεσεν κυριος σαβαωθ εν τη ημερα εκεινη κλαυθμον και κοπετον και ξυρησιν και ζωσιν σακκων
라틴어Vulgate,12 et vocavit Dominus Deus exercituum in die illa ad fletum et ad planctum ad calvitium et ad cingulum sacci
히브리어구약BHS,12 וַיִּקְרָא אֲדֹנָי יְהוִה צְבָאֹות בַּיֹּום הַהוּא לִבְכִי וּלְמִסְפֵּד וּלְקָרְחָה וְלַחֲגֹר שָׂק׃

성 경: [22:12]

주제1: [예루살렘에 대한 심판 예언]

주제2: [예루살렘에 대한 심판]

󰃨 통곡하며 애호하며 머리털을 뜯으며 굵은 베를 띠라 - 예루살렘 성읍 앞에서 벌어진 이러한 일련의 위기 상황들은 그들이 회개하고 돌아오기를 바라시는 하나님의 경고요, 부르심이었다. 이것은 백성들이 특별히 깨닫기 어려운 것도 아니며, 올바른 지각을 가진 사람이라면 능히 알아차릴 수 있는 정도의 것이었다. '통고하며 애호함'은 가슴을 치고 우는 것이니, 하나님을 거스려 범죄하였음을 뉘우치는 행위이다. '머리털을 뜯으며 굵은 베를 띰'은 회개의 외적 증거로서 동방에서 널리 시행되어 온 관습이었다(15:2,3 참조). '굵은 베'(*, 사크)는 슬픔의 날에 입는 굵은 삼베옷을 가리킨다(3:24;37:34;4:1;3:6).

 

 

웨힌네 사손 웨시므하 하로그 바칼 웨솨호트 촌 아콜 바사르 웨솨토트 야인 아콜 웨솨토 키 마하르 나무트 

 

개역개정,13 너희가 기뻐하며 즐거워하여 소를 죽이고 양을 잡아 고기를 먹고 포도주를 마시면서 내일 죽으리니 먹고 마시자 하는도다 
새번역,13 그런데 너희가 어떻게 하였느냐? 너희는 오히려 흥청망청 소를 잡고 양을 잡고, 고기를 먹고 포도주를 마시며 "내일 죽을 것이니, 오늘은 먹고 마시자" 하였다.
우리말성경,13 그러나 보라. 너희는 오히려 기뻐하고 즐거워하며 소를 잡고 양을 죽여 고기를 먹고 포도주를 마시면서 “내일이면 우리가 죽을 것이니 지금 먹고 마시자”라고 하는구나. 
가톨릭성경,13 그러나 보아라, 기뻐하고 즐거워하며 소를 잡고 양을 죽여 고기를 먹고 술을 마시면서 " 내일이면 죽을 몸, 먹고 마시자." 하는구나. 
영어NIV,13 But see, there is joy and revelry, slaughtering of cattle and killing of sheep, eating of meat and drinking of wine! "Let us eat and drink," you say, "for tomorrow we die!"
영어NASB,13 Instead, there is gaiety and gladness, Killing of cattle and slaughtering of sheep, Eating of meat and drinking of wine: "Let us eat and drink, for tomorrow we may die."
영어MSG,13  But what do you do? You throw a party! Eating and drinking and dancing in the streets! You barbecue bulls and sheep, and throw a huge feast-- slabs of meat, kegs of beer. "Seize the day! Eat and drink! Tomorrow we die!"
영어NRSV,13 but instead there was joy and festivity, killing oxen and slaughtering sheep, eating meat and drinking wine. "Let us eat and drink, for tomorrow we die."
헬라어구약Septuagint,13 αυτοι δε εποιησαντο ευφροσυνην και αγαλλιαμα σφαζοντες μοσχους και θυοντες προβατα ωστε φαγειν κρεα και πιειν οινον λεγοντες φαγωμεν και πιωμεν αυριον γαρ αποθνησκομεν
라틴어Vulgate,13 et ecce gaudium et laetitia occidere vitulos et iugulare arietes comedere carnes et bibere vinum comedamus et bibamus cras enim moriemur
히브리어구약BHS,13 וְהִנֵּה שָׂשֹׂון וְשִׂמְחָה הָרֹג בָּקָר וְשָׁחֹט צֹאן אָכֹל בָּשָׂר וְשָׁתֹות יָיִן אָכֹול וְשָׁתֹו כִּי מָחָר נָמוּת׃

성 경: [22:13]

주제1: [예루살렘에 대한 심판 예언]

주제2: [예루살렘에 대한 심판]

󰃨 내일 죽으리니 먹고 마시자 - 그러나 회개에의 기대는 깨어졌다. 백성들은 미래의 재난 앞에서 찰나적인 쾌락으로 일관하였다. 니느웨가 보인 반응과 비교해 보라(3:6-9). 그들의 행위는 미래를 상실한 데서 오는 자기 파멸적 경향성일 수도 있고, 또는 '선지자가 내일 죽는다고 하니 그 말을 존중해주는 의미에서라도 오늘만큼은 실컷 즐기며 놀자'는 조롱의 표현일 수도 있다. 내일은 없으며 따라서 인생에는 영원한 것도, 가치있는 것도 없다고 공언하는 사람들에게 오늘이라는 시간은 먹고 마시는 쾌락의 한 순간으로만 존재한다. 그들의 눈에 스스로 고난을 자초하며 자기 부정과 희생의 길을 걸어 가는 신앙인의 삶은 얼마나 기이하고 또 어리석게 보일 것인가(고전 15:19,32)!

 

 

웨니겔라 베오즈나이 아도나이 체바오트 임 예쿠팔 헤아온 하제 라켐 아드 테무툰 아마르 아도나이 아도나이 체바오트 

 

개역개정,14 만군의 여호와께서 친히 내 귀에 들려 이르시되 진실로 이 죄악은 너희가 죽기까지 용서하지 못하리라 하셨느니라 주 만군의 여호와의 말씀이니라 
새번역,14 그래서 만군의 주님께서 나의 귀에 대고 말씀하셨다. "이 죄는 너희가 죽기까지 용서받지 못한다." 주 만군의 하나님께서 이렇게 말씀하셨다.
우리말성경,14 그래서 만군의 여호와께서 내 귀를 여시고 말씀하셨다. “너희가 죽는 날까지 이 죄를 용서받지 못할 것이다.” 주 만군의 여호와께서 말씀하셨다. 
가톨릭성경,14 그래서 만군의 주님께서 내 귀에 일러 주셨다. " 이 죄는 너희가 죽기까지 결코 용서받지 못하리라." 주 만군의 주님께서 말씀하셨다. 
영어NIV,14 The LORD Almighty has revealed this in my hearing: "Till your dying day this sin will not be atoned for," says the Lord, the LORD Almighty.
영어NASB,14 But the LORD of hosts revealed Himself to me, "Surely this iniquity shall not be forgiven you Until you die," says the Lord GOD of hosts.
영어MSG,14  GOD-of-the-Angel-Armies whispered to me his verdict on this frivolity: "You'll pay for this outrage until the day you die." The Master, GOD-of-the-Angel-Armies, says so.
영어NRSV,14 The LORD of hosts has revealed himself in my ears: Surely this iniquity will not be forgiven you until you die, says the Lord GOD of hosts.
헬라어구약Septuagint,14 και ανακεκαλυμμενα ταυτα εστιν εν τοις ωσιν κυριου σαβαωθ οτι ουκ αφεθησεται υμιν αυτη η αμαρτια εως αν αποθανητε
라틴어Vulgate,14 et revelata est in auribus meis Domini exercituum si dimittetur iniquitas haec vobis donec moriamini dicit Dominus Deus exercituum
히브리어구약BHS,14 וְנִגְלָה בְאָזְנָי יְהוָה צְבָאֹות אִם־יְכֻפַּר הֶעָוֹן הַזֶּה לָכֶם עַד־תְּמֻתוּן אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה צְבָאֹות׃ ף

성 경: [22:14]

주제1: [예루살렘에 대한 심판 예언]

주제2: [예루살렘에 대한 심판]

󰃨 이 죄악은 너희 죽기까지 속하지 못하리라 - 회개하기를 거부한 백성들은 하나님의 사유하심을 절대로 맛볼 수 없음을 엄숙히 선고하는 말이다. '속하다'로 번역된 히브리어 '카파르'(*)는 본디 '덮다', '가리다'는 뜻이다. 구약 시대에 백성들의 죄를 대신해서 뿌려진 황소와 염소의 피는 백성들의 죄를 없이 하지 못하고 다만 일시적으로 가리울 뿐이었으므로 해마다 반복될 필요가 있었다(10:3,4). 그러나 그리스도께서 자기 몸을 제물로 바쳐 영원한 속죄를 이루심으로 이 같은 필요가 소멸되게 된 것이다.

 

 

코 아마르 아도나이 아도나이 체바오트 레크 보 엘 핫소켄 핮제 알 쉐베나 아쉘 알 합바이트 

 

개역개정,15 주 만군의 여호와께서 이르시되 너는 가서 그 국고를 맡고 왕궁 맡은 자 셉나를 보고 이르기를 
새번역,15 주 만군의 하나님께서 이렇게 말씀하신다. "너는 궁중의 일을 책임진 총책임자 셉나에게 가서, 나의 말을 전하여라.
우리말성경,15 주 만군의 여호와께서 이렇게 말씀하신다. “왕궁을 관리하는 시종장 셉내에게 가서 말하여라. 
가톨릭성경,15 주 만군의 주님께서 이렇게 말씀하셨다. " 너는 궁궐을 관리하는 저 세브나 시종장에게 가서 말하여라. 
영어NIV,15 This is what the Lord, the LORD Almighty, says: "Go, say to this steward, to Shebna, who is in charge of the palace:
영어NASB,15 Thus says the Lord GOD of hosts, "Come, go to this steward, To Shebna, who is in charge of the royal household,
영어MSG,15  The Master, GOD-of-the-Angel-Armies, spoke: "Come. Go to this steward, Shebna, who is in charge of all the king's affairs, and tell him:
영어NRSV,15 Thus says the Lord GOD of hosts: Come, go to this steward, to Shebna, who is master of the household, and say to him:
헬라어구약Septuagint,15 ταδε λεγει κυριος σαβαωθ πορευου εις το παστοφοριον προς σομναν τον ταμιαν και ειπον αυτω
라틴어Vulgate,15 haec dicit Dominus Deus exercituum vade ingredere ad eum qui habitat in tabernaculo ad Sobnam praepositum templi
히브리어구약BHS,15 כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה צְבָאֹות לֶךְ־בֹּא אֶל־הַסֹּכֵן הַזֶּה עַל־שֶׁבְנָא אֲשֶׁר עַל־הַבָּיִת׃

성 경: [22:15]

주제1: [예루살렘에 대한 심판 예언]

주제2: [유다의 관리들에 대한 심판]

󰃨 그 국고(國庫)를 맡고 궁을 차지한 셉나 - 직역하면 ' 이 국고 맡은 자(*, 하소켄 하제), 그 집 위에(* - ,-하바이트) 있는 셉나'이다. 셉나의 직위가 소개된다. 그는 '집 위에 있는 사람', 즉 왕궁을 다스리는 궁내 대신이다(39:4;44:1, 4;왕상 4:6;18:3;왕하 15:5 참조). 이런 의미에서 그는 왕을 가까이 하는 사람(*, 소켄)이라 불렀다(Lange). '소켄'은 성경에서 여기에만 나오며 그 여성형인 '소케네트'(*)가 다윗 왕을 수종든 젊은 여자 아비삭에게 적용되었다(왕상 1:2, 4). 그 앞에 붙은 지시 대명사 ''(this)라는 말 속에 경멸적인 어감이 함축되어 있다. 이것은 '셉나'란 이름 앞에 '...의 아들'이라는 소개가 생략된 것에서도 확인된다.

 

 

마 레카 포 우미 레카 포 키 하차브타 레카 포 카벨 호체비 마롬 키브로 호케키 밧셀라 미쉐칸 로 

 

개역개정,16 네가 여기와 무슨 관계가 있느냐 여기에 누가 있기에 여기서 너를 위하여 묘실을 팠느냐 높은 곳에 자기를 위하여 묘실을 팠고 반석에 자기를 위하여 처소를 쪼아내었도다 
새번역,16 '네가 이 곳과 무슨 상관이 있기에, 이 곳에 누가 있기에, 여기에다 너의 무덤을 팠느냐?'" 높은 곳에 무덤을 파는 자야, 바위에 누울 자리를 쪼아 내는 자야!
우리말성경,16 네가 여기서 무슨 짓을 했느냐? 누구를 위해 이곳에서 이런 짓을 했느냐? 너 자신을 위해 여기에 무덤을 깎아 만들다니, 이 높은 곳에 네 무덤을 깎아 놓았다니, 바위 안에 네가 쉴 곳을 파 두었다니.” 
가톨릭성경,16 ' 높은 곳에 제 무덤을 파고 바위에다 제 거처를 만든 자야! 네가 여기에 무슨 권한이 있기에, 네가 여기에 무슨 연고가 있기에 여기에다 너를 위해 무덤을 팠느냐? 
영어NIV,16 What are you doing here and who gave you permission to cut out a grave for yourself here, hewing your grave on the height and chiseling your resting place in the rock?
영어NASB,16 'What right do you have here, And whom do you have here, That you have hewn a tomb for yourself here, You who hew a tomb on the height, You who carve a resting place for yourself in the rock?
영어MSG,16  What's going on here? You're an outsider here and yet you act like you own the place, make a big, fancy tomb for yourself where everyone can see it, making sure everyone will think you're important.
영어NRSV,16 What right do you have here? Who are your relatives here, that you have cut out a tomb here for yourself, cutting a tomb on the height, and carving a habitation for yourself in the rock?
헬라어구약Septuagint,16 τι συ ωδε και τι σοι εστιν ωδε οτι ελατομησας σεαυτω ωδε μνημειον και εποιησας σεαυτω εν υψηλω μνημειον και εγραψας σεαυτω εν πετρα σκηνην
라틴어Vulgate,16 quid tu hic aut quasi quis hic quia excidisti tibi hic sepulchrum excidisti in excelso memoriam diligenter in petra tabernaculum tibi
히브리어구약BHS,16 מַה־לְּךָ פֹה וּמִי לְךָ פֹה כִּי־חָצַבְתָּ לְּךָ פֹּה קָבֶר חֹצְבִי מָרֹום קִבְרֹו חֹקְקִי בַסֶּלַע מִשְׁכָּן לֹו׃

성 경: [22:16]

주제1: [예루살렘에 대한 심판 예언]

주제2: [유다의 관리들에 대한 심판]

󰃨 높은 곳에...처소를 쪼아 내었도다 - 2인칭에서 3인칭으로 전환된다. 셉나의 헛된 야망의 높이를 상징하는 '높은 곳''다윗 자손의 묘실 중 높은 곳'(대하 32:33)이란 말에서 보여진 것처럼 열왕들의 묘실을 기리킨다. 이들 무덤들은 예루살렘 주변 산들의 경사진 곳에 바위를 뚫어 만들었는데 이는 침해를 방지하고 오래도록 보존하기 위한 것이다(Gray).

 

 

힌네 아도나이 메탈레텔카 탈레텔라 가벨 웨오테카 아토

 

개역개정,17 나 여호와가 너를 단단히 결박하고 장사 같이 세게 던지되 
새번역,17 그렇다! 너는 권세가 있는 자다. 그러나 주님께서 너를 단단히 묶어서 너를 세차게 내던지신다.
우리말성경,17 보아라. 너 힘센 사람아. 여호와께서 너를 단단히 붙잡아서 멀리 던져 버리실 것이다. 
가톨릭성경,17 보라, 너 세도가야 주님이 너를 사정없이 쓰러뜨리고 너를 단단히 묶어 
영어NIV,17 "Beware, the LORD is about to take firm hold of you and hurl you away, O you mighty man.
영어NASB,17 'Behold, the LORD is about to hurl you headlong, O man. And He is about to grasp you firmly,
영어MSG,17  GOD is about to sack you, to throw you to the dogs. He'll grab you by the hair,
영어NRSV,17 The LORD is about to hurl you away violently, my fellow. He will seize firm hold on you,
헬라어구약Septuagint,17 ιδου δη κυριος σαβαωθ εκβαλει και εκτριψει ανδρα και αφελει την στολην σου
라틴어Vulgate,17 ecce Dominus asportari te faciet sicut asportatur gallus gallinacius et quasi amictum sic sublevabit te
히브리어구약BHS,17 הִנֵּה יְהוָה מְטַלְטֶלְךָ טַלְטֵלָה גָּבֶר וְעֹטְךָ עָטֹה׃

성 경: [22:17,18]

주제1: [예루살렘에 대한 심판 예언]

주제2: [유다의 관리들에 대한 심판]

󰃨 나 여호와가 너를 단단히 속박하고...던질 것이라. 그러나 예루살렘 높은 곳에 왕들처럼 묻히고자 하는 셉나의 바람과는 정반대로 그는 단단히 속박된 채로 공처럼 말려져 광막한 지경에 던져질 것이다.

󰃨 주인의 집에 수치를 끼치는 너여...거기 있으리라 - 원문상 '그 곳'(*, 솨마)2번 쓰여 강조되고 있다. 그것은 의미상으로 16절의 '여기'와 대조된다. 후자가 고귀한 예루살렘을 가리킨다면, 전자는 수치스러운 이국 땅을 뜻한다. 이국 땅에서 최후를 맞이함은 유대인들에게 최고의 불행으로 간주되었다(7:17, Leupold). 셉나의 영광은 곧 왕궁의 부끄러움이다. 그 같은 인물을 등용했다는 사실만으로도 왕궁은 큰 부끄러움을 느끼게 될 것이다. 사람이 자신의 영달을 좇아가면 욕과 멸시가 그 뒤를 따른다는 것은 하나님의 정하신 이치이다(23:9).

 

 

차노프 이츠나페카 체네파 칻두르 엘 에레츠 라하바트 야다임 솸마 타무트 웨솸마 마르케보트 케보데카 켈론 베이트 아도네카 

개역개정,18 반드시 너를 모질게 감싸서 공 같이 광막한 곳에 던질 것이라 주인의 집에 수치를 끼치는 너여 네가 그 곳에서 죽겠고 네 영광의 수레도 거기에 있으리라 
새번역,18 너를 공처럼 둥글게 말아서, 넓고 아득한 땅으로 굴려 버리신다. 네가 거기에서 죽을 것이다. 네가 자랑하던 그 화려한 병거들 옆에서 네가 죽을 것이다. 그리하여 너는 너의 상전의 집에 수치거리가 될 것이다.
우리말성경,18 그가 너를 공처럼 돌돌 말아서 광활한 땅에 내던지실 것이다. 거기에서 네가 죽어서 네 호화로운 병거들만 덩그러니 남을 것이다. 너는 네 주인집의 수치거리다. 
가톨릭성경,18 세찬 발길로 너를 공처럼 넓은 땅으로 걷어차 버리리라. 너는 거기에서 죽고 네 영광의 마차들도 거기에 버려지리라, 네 상전 집안에 치욕인 자야! 
영어NIV,18 He will roll you up tightly like a ball and throw you into a large country. There you will die and there your splendid chariots will remain--you disgrace to your master's house!
영어NASB,18 And roll you tightly like a ball, To be cast into a vast country; There you will die, And there your splendid chariots will be, You shame of your master's house. '
영어MSG,18  swing you round and round dizzyingly, and then let you go, sailing through the air like a ball, until you're out of sight. Where you'll land, nobody knows. And there you'll die, and all the stuff you've collected heaped on your grave. You've disgraced your master's house!
영어NRSV,18 whirl you round and round, and throw you like a ball into a wide land; there you shall die, and there your splendid chariots shall lie, O you disgrace to your master's house!
헬라어구약Septuagint,18 και τον στεφανον σου τον ενδοξον και ριψει σε εις χωραν μεγαλην και αμετρητον και εκει αποθανη και θησει το αρμα σου το καλον εις ατιμιαν και τον οικον του αρχοντος σου εις καταπατημα
라틴어Vulgate,18 coronans coronabit te tribulatione quasi pilam mittet te in terram latam et spatiosam ibi morieris et ibi erit currus gloriae tuae ignominia domus Domini tui
히브리어구약BHS,18 צָנֹוף יִצְנָפְךָ צְנֵפָה כַּדּוּר אֶל־אֶרֶץ רַחֲבַת יָדָיִם שָׁמָּה תָמוּת וְשָׁמָּה מַרְכְּבֹות כְּבֹודֶךָ קְלֹון בֵּית אֲדֹנֶיךָ׃

 

 

 

와하다페티카 밈마차베카 우밈마아마데카 예헤르세카 

 

개역개정,19 내가 너를 네 관직에서 쫓아내며 네 지위에서 낮추리니 
새번역,19 내가 너를 너의 관직에서 쫓아내겠다. 그가 너를 그 높은 자리에서 끌어내릴 것이다.
우리말성경,19 내가 너를 네 자리에서 쫓아낼 것이니 너는 일자리를 빼앗길 것이다. 
가톨릭성경,19 나는 너를 네 자리에서 내쫓고 너를 네 관직에서 끌어내리리라.'" 
영어NIV,19 I will depose you from your office, and you will be ousted from your position.
영어NASB,19 "And I will depose you from your office, And I will pull you down from your station.
영어MSG,19  You're fired--and good riddance!
영어NRSV,19 I will thrust you from your office, and you will be pulled down from your post.
헬라어구약Septuagint,19 και αφαιρεθηση εκ της οικονομιας σου και εκ της στασεως σου
라틴어Vulgate,19 et expellam te de statione tua et de ministerio tuo deponam te
히브리어구약BHS,19 וַהֲדַפְתִּיךָ מִמַּצָּבֶךָ וּמִמַּעֲמָדְךָ יֶהֶרְסֶךָ׃

성 경: [22:19]

주제1: [예루살렘에 대한 심판 예언]

주제2: [유다의 관리들에 대한 심판]

󰃨 내가 너를 네 관직에서 쫓아내며 네 지위에서 낮추고 - 본문은 다음절에서 엘리아김의 등장을 말하기 위해서 덧붙여진 것이다. 셉나는 서기관으로 강등되었으며(36:3), 그 자리를 엘리아김이 차지했다.

 

 

웨하야 바욤 하후 웨카라티 레아베디 레엘레야킴 벤 힐키야후 

 

개역개정,20 그 날에 내가 힐기야의 아들 내 종 엘리아김을 불러 
새번역,20 그 날이 오면, 내가 힐기야의 아들인 나의 종 엘리야김을 불러서,
우리말성경,20 그날에 내가 힐기야의 아들인 내 종 엘리아김을 부르겠다. 
가톨릭성경,20 그날에 이러한 일이 일어나리라. 나는 힐키야의 아들인 나의 종 엘야킴을 불러 
영어NIV,20 "In that day I will summon my servant, Eliakim son of Hilkiah.
영어NASB,20 "Then it will come about in that day, That I will summon My servant Eliakim the son of Hilkiah
영어MSG,20  "On that Day I'll replace Shebna. I will call my servant Eliakim son of Hilkiah.
영어NRSV,20 On that day I will call my servant Eliakim son of Hilkiah,
헬라어구약Septuagint,20 και εσται εν τη ημερα εκεινη καλεσω τον παιδα μου ελιακιμ τον του χελκιου
라틴어Vulgate,20 et erit in die illa vocabo servum meum Eliachim filium Helciae
히브리어구약BHS,20 וְהָיָה בַּיֹּום הַהוּא וְקָרָאתִי לְעַבְדִּי לְאֶלְיָקִים בֶּן־חִלְקִיָּהוּ׃

성 경: [22:20]

주제1: [예루살렘에 대한 심판 예언]

주제2: [유다의 관리들에 대한 심판]

󰃨 그 날에 내가 힐기야의 아들 내 종 엘리아김을 불러 - 엘리야김은 36:3에서 셉나와 함께 다시 언급된다. 그 이름 앞에 '내 종'이란 수식어를 첨가한 것은 그가 여호와의 충실한 종복으로서(20:3;삼하 3:18;3:7) 셉나와 대조적인 인물임을 나타내기 위한 것이다(Alexander).

 

 

웨힐바쉐티우 쿠타느테카 웨아브네테카 아핮제켄누 우메므쉘르테카 엩텐 베야도 웨하야 레압 레요쉡 예루솰람 우레베트 예후다 

 

개역개정,21 네 옷을 그에게 입히며 네 띠를 그에게 띠워 힘 있게 하고 네 정권을 그의 손에 맡기리니 그가 예루살렘 주민과 유다의 집의 아버지가 될 것이며 
새번역,21 너의 관복을 그에게 입히고, 너의 띠를 그에게 띠게 하고, 너의 권력을 그의 손에 맡길 것이니, 그가 예루살렘에 사는 사람들과 유다 집안의 아버지가 될 것이다.
우리말성경,21 내가 그에게 네 관복을 입히고 그에게 네 띠를 둘러 주면서 네 권력을 그에게 넘겨주겠다. 그는 예루살렘에 사는 사람들과 유다 집의 아버지가 될 것이다. 
가톨릭성경,21 그에게 너의 관복을 입히고 그에게 너의 띠를 매어 주며 그의 손에 너의 권력을 넘겨주리라. 그러면 그는 예루살렘 주민들과 유다 집안의 아버지가 되리라. 
영어NIV,21 I will clothe him with your robe and fasten your sash around him and hand your authority over to him. He will be a father to those who live in Jerusalem and to the house of Judah.
영어NASB,21 And I will clothe him with your tunic, And tie your sash securely about him, I will entrust him with your authority, And he will become a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.
영어MSG,21  I'll dress him in your robe. I'll put your belt on him. I'll give him your authority. He'll be a father-leader to Jerusalem and the government of Judah.
영어NRSV,21 and will clothe him with your robe and bind your sash on him. I will commit your authority to his hand, and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.
헬라어구약Septuagint,21 και ενδυσω αυτον την στολην σου και τον στεφανον σου δωσω αυτω και το κρατος και την οικονομιαν σου δωσω εις τας χειρας αυτου και εσται ως πατηρ τοις ενοικουσιν εν ιερουσαλημ και τοις ενοικουσιν εν ιουδα
라틴어Vulgate,21 et induam illum tunicam tuam et cingulo tuo confortabo eum et potestatem tuam dabo in manu eius et erit quasi pater habitantibus Hierusalem et domui Iuda
히브리어구약BHS,21 וְהִלְבַּשְׁתִּיו כֻּתָּנְתֶּךָ וְאַבְנֵטְךָ אֲחַזְּקֶנּוּ וּמֶמְשֶׁלְתְּךָ אֶתֵּן בְּיָדֹו וְהָיָה לְאָב לְיֹושֵׁב יְרוּשָׁלִַם וּלְבֵית יְהוּדָה׃

성 경: [22:21]

주제1: [예루살렘에 대한 심판 예언]

주제2: [유다의 관리들에 대한 심판]

󰃨 네 옷을 그에게 입히며 네 띠를...힘있게 하고 - ''은 사람의 신분과 권세를 나타낸다. '예복'(*, 케토네트)과 그 위에 두른 ''(*, 아브네트)는 취임식 때 입는 관복을 가리킬 것이다(28:4, 39;8:7, 13).

 

 

웨나타티 마페테아흐 베이트 다위드 알 쉬크모 우파타흐 웨엔 소게르 웨사갈 웨엔 포테아흐 

 

개역개정,22 내가 또 다윗의 집의 열쇠를 그의 어깨에 두리니 그가 열면 닫을 자가 없겠고 닫으면 열 자가 없으리라 
새번역,22 내가 또 다윗 집의 열쇠를 그의 어깨에 둘 것이니, 그가 열면 닫을 자가 없고, 그가 닫으면 열 자가 없을 것이다.
우리말성경,22 그리고 내가 다윗 집의 열쇠를 그의 어깨에 두겠다. 그가 열면 닫을 사람이 없고 그가 닫으면 열 사람이 없을 것이다. 
가톨릭성경,22 나는 다윗 집안의 열쇠를 그의 어깨에 메어 주리니 그가 열면 닫을 사람이 없고 그가 닫으면 열 사람이 없으리라. 
영어NIV,22 I will place on his shoulder the key to the house of David; what he opens no one can shut, and what he shuts no one can open.
영어NASB,22 "Then I will set the key of the house of David on his shoulder, When he opens no one will shut, When he shuts no one will open.
영어MSG,22  I'll give him the key of the Davidic heritage. He'll have the run of the place--open any door and keep it open, lock any door and keep it locked.
영어NRSV,22 I will place on his shoulder the key of the house of David; he shall open, and no one shall shut; he shall shut, and no one shall open.
헬라어구약Septuagint,22 και δωσω την δοξαν δαυιδ αυτω και αρξει και ουκ εσται ο αντιλεγων
라틴어Vulgate,22 et dabo clavem domus David super umerum eius et aperiet et non erit qui claudat et claudet et non erit qui aperiat
히브리어구약BHS,22 וְנָתַתִּי מַפְתֵּחַ בֵּית־דָּוִד עַל־שִׁכְמֹו וּפָתַח וְאֵין סֹגֵר וְסָגַר וְאֵין פֹּתֵחַ׃

성 경: [22:22]

주제1: [예루살렘에 대한 심판 예언]

주제2: [유다의 관리들에 대한 심판]

󰃨 또 다윗 집의 열쇠를 그의 어깨에 두리니 - '다윗 집'은 유다 왕궁이다. '열쇠를 그의 어깨에 둔다'는 말은 위정자의 책임의 무거움을 강조하는 비유적 표현인데 무겁고 긴 열쇠를 어깨에 둘러 메었던 고대의 풍습이 반영되고있다(9:6). 열쇠를 가진 자는 집 안의 출입을 비롯해서 모든 살림 살이를 관장해야 했다. 이 열쇠는 왕이 절대적으로 신임하는 자에게 주어졌다. 예수님께서 베드로에게 천국 열쇠를 주신다고 했을 때도 이와 같은 의미로 말씀하셨다(16:19).

 

 

우테카티우 야테드 베마콤 네에만 웨하야 레킷세 카보드 레베트 아비우 

 

개역개정,23 못이 단단한 곳에 박힘 같이 그를 견고하게 하리니 그가 그의 아버지 집에 영광의 보좌가 될 것이요 
새번역,23 단단한 곳에 잘 박힌 못같이, 내가 그를 견고하게 하겠으니, ㉠그가 가문의 영예를 빛낼 것이다. / ㉠히, '그가 그의 아버지 집의 영광의 자리가 될 것이다'
우리말성경,23 내가 그를 잘 다져진 곳에 말뚝을 박듯이 견고하게 해 줄 것이니 그가 선왕의 집에 영광의 보좌가 될 것이다. 
가톨릭성경,23 나는 그를 말뚝처럼 단단한 곳에 박으리니 그는 자기 집안에 영광의 왕좌가 되리라. 
영어NIV,23 I will drive him like a peg into a firm place; he will be a seat of honor for the house of his father.
영어NASB,23 "And I will drive him like a peg in a firm place, And he will become a throne of glory to his father's house.
영어MSG,23  I'll pound him like a nail into a solid wall. He'll secure the Davidic tradition.
영어NRSV,23 I will fasten him like a peg in a secure place, and he will become a throne of honor to his ancestral house.
헬라어구약Septuagint,23 και στησω αυτον αρχοντα εν τοπω πιστω και εσται εις θρονον δοξης του οικου του πατρος αυτου
라틴어Vulgate,23 et figam illum paxillum in loco fideli et erit in solium gloriae domui patris sui
히브리어구약BHS,23 וּתְקַעְתִּיו יָתֵד בְּמָקֹום נֶאֱמָן וְהָיָה לְכִסֵּא כָבֹוד לְבֵית אָבִיו׃

성 경: [22:23]

주제1: [예루살렘에 대한 심판 예언]

주제2: [유다의 관리들에 대한 심판]

󰃨 못이 단단한 곳에 박힘같이...영광의 보좌가 될 것이요 - 새로이 공직에 취임한 엘리아김의 위치가 확고 부동할 것을 선지자는 두가지로 표현한다. 첫째, 국가에 관한 한, 그는 단단한 곳에 박힌 목처럼 흔들림이 없이 견고할 것이다(10:4 참조). 둘째, 가문에 관한 한, 그는 그 아비 집에서 온 가족이 의지하는 보좌 같이 될 것이다. , 영광이 될 것이다.

 

 

웨탈루 알라우 콜 케보드 베이트 아비우 핯체에차임 웨핯체피오트 콜 케레 핰카탄 밐켈레 하악가노트 웨아드 콜 케레 한네발림

 

개역개정,24 그의 아버지 집의 모든 영광이 그 위에 걸리리니 그 후손과 족속 되는 각 작은 그릇 곧 종지로부터 모든 항아리까지니라 
새번역,24 그의 가문의 영광이 그에게 걸릴 것이다. 종지에서 항아리에 이르기까지, 모든 작은 그릇들과 같은 그 자손과 족속의 영광이, 모두 그에게 걸릴 것이다.
우리말성경,24 그 집의 모든 영광이 그에게 걸릴 것이다. 작은 컵에서부터 항아리에 이르기까지 모든 작은 그릇과 같은 그의 자손과 그 후손의 영광이 그에게 달려 있을 것이다. 
가톨릭성경,24 그러면 그 집안의 온갖 것들 곧 새싹과 이파리들, 온갖 작은 그릇과 대접에서 온갖 항아리들에 이르기까지 모두 그에게 매달릴 것이다. 
영어NIV,24 All the glory of his family will hang on him: its offspring and offshoots--all its lesser vessels, from the bowls to all the jars.
영어NASB,24 "So they will hang on him all the glory of his father's house, offspring and issue, all the least of vessels, from bowls to all the jars.
영어MSG,24  Everything will hang on him--not only the fate of Davidic descendants but also the detailed daily operations of the house, including cups and cutlery.
영어NRSV,24 And they will hang on him the whole weight of his ancestral house, the offspring and issue, every small vessel, from the cups to all the flagons.
헬라어구약Septuagint,24 και εσται πεποιθως επ' αυτον πας ενδοξος εν τω οικω του πατρος αυτου απο μικρου εως μεγαλου και εσονται επικρεμαμενοι αυτω
라틴어Vulgate,24 et suspendent super eum omnem gloriam domus patris eius vasorum diversa genera omne vas parvulum a vasis craterarum usque ad omne vas musicorum
히브리어구약BHS,24 וְתָלוּ עָלָיו כֹּל כְּבֹוד בֵּית־אָבִיו הַצֶּאֱצָאִים וְהַצְּפִעֹות כֹּל כְּלֵי הַקָּטָן מִכְּלֵי הָאַגָּנֹות וְעַד כָּל־כְּלֵי הַנְּבָלִים׃



성 경: [22:24]

주제1: [예루살렘에 대한 심판 예언]

주제2: [유다의 관리들에 대한 심판]

󰃨 그 아비 집의 모든 영광이...항아리 까지리라 - 그 가문에 속한 모든 이들이 견고한 못 같은 엘리아김에게 의지함을 말한다. '후손과 족속'(*, 하체에차임웨하츠피오트)은 대립적 의미-'아들과 딸'(성의 구분), '아들과 손자'(세대 구분), '고귀한 자와 천한 자'(계급 부분)-로 이해된다(Alexander).

 

 

 

바욤 하후 네움 아도나이 체바오트 타무쉬 하야테드 핱테쿠아 베마콤 네에만 웨니그데아 웨나펠라 웨닠라트 함맛사 아쉘 알레하 키 아도나이 딥벨

 

개역개정,25 만군의 여호와께서 이르시되 그 날에는 단단한 곳에 박혔던 못이 삭으리니 그 못이 부러져 떨어지므로 그 위에 걸린 물건이 부서지리라 하셨다 하라 나 여호와의 말이니라
새번역,25 만군의 주님의 말씀이다. "그 날이 오면, 단단한 곳에 잘 박힌 못이 삭아서 부러져 떨어질 것이니, 그 위에 걸어 둔 것들이 산산조각이 날 것이다." 이것은 주님께서 하신 말씀이다.
우리말성경,25 “만군의 여호와의 말씀이다. 그날에 잘 다져진 곳에 튼튼히 박혀 있던 말뚝이 삭아서 부러지고 떨어져 나갈 것이니, 그 위에 걸어놓은 것들이 깨지고야 말 것이다.” 이것은 여호와께서 하신 말씀이다. 
가톨릭성경,25 만군의 주님의 말씀이다. 그날에 단단한 곳에 박힌 말뚝은 휘고 꺾여서 떨어질 것이다. 그러면 그 위에 있던 것들이 깨질 것이다. 주님께서 말씀하셨다. 
영어NIV,25 "In that day," declares the LORD Almighty, "the peg driven into the firm place will give way; it will be sheared off and will fall, and the load hanging on it will be cut down." The LORD has spoken.
영어NASB,25 "In that day," declares the LORD of hosts, "the peg driven in a firm place will give way; it will even break off and fall, and the load hanging on it will be cut off, for the LORD has spoken."
영어MSG,25  "And then the Day will come," says GOD-of-the-Angel-Armies, "when that nail will come loose and fall out, break loose from that solid wall--and everything hanging on it will go with it." That's what will happen. GOD says so.
영어NRSV,25 On that day, says the LORD of hosts, the peg that was fastened in a secure place will give way; it will be cut down and fall, and the load that was on it will perish, for the LORD has spoken.
헬라어구약Septuagint,25 εν τη ημερα εκεινη ταδε λεγει κυριος σαβαωθ κινηθησεται ο ανθρωπος ο εστηριγμενος εν τοπω πιστω και πεσειται και αφαιρεθησεται η δοξα η επ' αυτον οτι κυριος ελαλησεν
라틴어Vulgate,25 in die illo dicit Dominus exercituum auferetur paxillus qui fixus fuerat in loco fideli et frangetur et cadet et peribit quod pependerat in eo quia Dominus locutus est
히브리어구약BHS,25 בַּיֹּום הַהוּא נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות תָּמוּשׁ הַיָּתֵד הַתְּקוּעָה בְּמָקֹום נֶאֱמָן וְנִגְדְּעָה וְנָפְלָה וְנִכְרַת הַמַּשָּׂא אֲשֶׁר־עָלֶיהָ כִּי יְהוָה דִּבֵּר׃ ס

 

성 경: [22:25]

주제1: [예루살렘에 대한 심판 예언]

주제2: [유다의 관리들에 대한 심판]

본절은 해석자들에게 큰 어려움을 야기시킨다. 대부분의 학자들은 엘리아김이 친족을 등용하여 족벌 정치를 행사하다가(24), 그로 인하여 파멸의 길을 걷게 된다(25)는 해석을 취한다. 그러나 앞에서 엘리아김의 좋은 면을 이야기하다가 돌연 그에 대한 비난과 비극적 최후를 말한다는 것은 매우 납득하기 어렵다는 이유를 들어 몇몇 주석가들은 다른 대안을 제시한다. 24절을 엘리아김에게, 본절을 셉나에게 적용하는 것이다(Calvin, Umbereit). 그러나 이 경우에 23, 24절에서 엘리아김을 가리킨 못이 어째서 돌연 셉나로 바뀌어야 하는지 그 까닭이 분명치 않다. 따라서 문맥에 비추어 부자연스러운 감은 있지만 앞의 해석을 받아들인다.