본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 이사야 24장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

힌네 아도나이 보케크 하아레츠 우볼레카흐 웨이와 파네하 웨헤피츠 요쉐베하 

 

 

개역개정,1 보라 여호와께서 땅을 공허하게 하시며 황폐하게 하시며 지면을 뒤집어엎으시고 그 주민을 흩으시리니 
새번역,1 주님께서 땅을 텅 비게 하시며, 황폐하게 하시며, 땅의 표면을 뒤엎으시며, 그 주민을 흩으실 것이니,
우리말성경,1 보라. 여호와께서 이 땅을 텅 비게 하시고 황폐하게 하실 것이다. 땅바닥을 쥐어 틀으셔서 주민들을 흩으실 것이다. 
가톨릭성경,1 보라, 주님께서 땅을 파괴하고 황폐시키시며 그 표면을 뒤엎고 주민들을 흩으신다. 
영어NIV,1 See, the LORD is going to lay waste the earth and devastate it; he will ruin its face and scatter its inhabitants--
영어NASB,1 Behold, the LORD lays the earth waste, devastates it, distorts its surface, and scatters its inhabitants.
영어MSG,1  Danger ahead! GOD's about to ravish the earth and leave it in ruins, Rip everything out by the roots and send everyone scurrying:
영어NRSV,1 Now the LORD is about to lay waste the earth and make it desolate, and he will twist its surface and scatter its inhabitants.
헬라어구약Septuagint,1 ιδου κυριος καταφθειρει την οικουμενην και ερημωσει αυτην και ανακαλυψει το προσωπον αυτης και διασπερει τους ενοικουντας εν αυτη
라틴어Vulgate,1 ecce Dominus dissipabit terram et nudabit eam et adfliget faciem eius et disperget habitatores eius
히브리어구약BHS,1 הִנֵּה יְהוָה בֹּוקֵק הָאָרֶץ וּבֹולְקָהּ וְעִוָּה פָנֶיהָ וְהֵפִיץ יֹשְׁבֶיהָ׃

성 경: [24:1]

주제1: [세계에 대한 종말론적 전망]

주제2: [세상에 대한 여호와의 심판]

󰃨 여호와께서 땅을 공허하게 하시며...그 거민을 흩으시리니 - 히브리어 원문대로 읽으면 '보라(*, 힌네) 여호와께서 땅을 쏟아버리시며(* 보케크), 공허하게 하시며, 그 얼굴을 뒤집으시며, 그 거민을 흩어버리실 것이다'이다. '보케크''바카크'(*)동사의 분사형인데, 이처럼 '히네'와 분사가 결함됨으로써 사건의 급박함을 나타낸다(3:;17:1;19:1;30:27). 한편, 여기서 ''(*, 하아레츠)13-23장에서 하나님의 심판의 대상사으로 지정된 열국들을 포함한 온 세상을 가리킨다. 이 땅이 여기서 더러운 그릇으로 비유된다. 그 속에든 내용들을 제거하기 위해서는 그릇을 뒤집어 비우지 않으면 안 된다. 이처럼 죄악으로 가득찬 이 세상도 미래의 어느날 하나님에 의해 깨끗하게 될 날이 반드시 이를 것이다.

 

 

웨하야 카암 캌코헨 카에베드 카도나우 캇쉬페하 카게비르타흐 캌코네 캄모케르 캄말레웨 칼로웨 칸노쉐 카아쉘 노세 보

 

개역개정,2 백성과 제사장이 같을 것이며 종과 상전이 같을 것이며 여종과 여주인이 같을 것이며 사는 자와 파는 자가 같을 것이며 빌려 주는 자와 빌리는 자가 같을 것이며 이자를 받는 자와 이자를 내는 자가 같을 것이라 
새번역,2 이 일이 백성과 제사장에게 똑같이 미칠 것이며, 종과 그 주인에게, 하녀와 그 안주인에게, 사는 자와 파는 자에게, 빌려 주는 자와 빌리는 자에게, 이자를 받는 자와 이자를 내는 자에게, 똑같이 미칠 것이다.
우리말성경,2 백성이나 제사장이나 종이나 주인이나 하녀나 여주인이나 사는 사람이나 파는 사람이나 빌려 주는 사람이나 빌리는 사람이나 채권자나 채무자나 똑같이 흩으실 것이다. 
가톨릭성경,2 서민도 사제도 종도 상전도 여종도 안주인도 사는 이도 파는 이도 빌려 주는 이도 빌리는 이도 빚 준 이도 빚진 이도 마찬가지다. 
영어NIV,2 it will be the same for priest as for people, for master as for servant, for mistress as for maid, for seller as for buyer, for borrower as for lender, for debtor as for creditor.
영어NASB,2 And the people will be like the priest, the servant like his master, the maid like her mistress, the buyer like the seller, the lender like the borrower, the creditor like the debtor.
영어MSG,2  priests and laypeople alike, owners and workers alike, celebrities and nobodies alike, buyers and sellers alike, bankers and beggars alike, the haves and have-nots alike.
영어NRSV,2 And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the slave, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the creditor, so with the debtor.
헬라어구약Septuagint,2 και εσται ο λαος ως ο ιερευς και ο παις ως ο κυριος και η θεραπαινα ως η κυρια εσται ο αγοραζων ως ο πωλων και ο δανειζων ως ο δανειζομενος και ο οφειλων ως ω οφειλει
라틴어Vulgate,2 et erit sicut populus sic sacerdos et sicut servus sic dominus eius sicut ancilla sic domina eius sicut emens sic ille qui vendit sicut fenerator sic is qui mutuum accipit sicut qui repetit sic qui debet
히브리어구약BHS,2 וְהָיָה כָעָם כַּכֹּהֵן כַּעֶבֶד כַּאדֹנָיו כַּשִּׁפְחָה כַּגְּבִרְתָּהּ כַּקֹּונֶה כַּמֹּוכֵר כַּמַּלְוֶה כַּלֹּוֶה כַּנֹּשֶׁה כַּאֲשֶׁר נֹשֶׁא בֹו׃

성 경: [24:2]

주제1: [세계에 대한 종말론적 전망]

주제2: [세상에 대한 여호와의 심판]

󰃨 백성과 제사장이...일반일 것이라 - 우주적 심판에서 제외될 자가 아무도 없음을 말하는 것이다. 본문에서 짝을 이루는 두 부류의 사람들은 이 세상의 불평등한 단면을 보여주는 것이다. 인간 사회의 불평등은 정치-종교적(백성과 제사장), 신분적(종과 상전, 비자와 가모), 혹은 경제적(사는 자와 파는 자, 채급하는 자와 채용하는 자, 이자를 받는 자와 이자를 내는 자)이유 등으로 해서 더욱 심화된다. 그러나 이런한 차별이 없어지고 모든 사람이 완전한 평등 가운데서 마주 설 날이 온다. 그날은 하나님의 심판의 날이다. '비자'(*, 쉬프하)'가모'(*, 게비라)는 각각 계집종과 여주인을 뜻한다.

 

 

힙보크 팁보크 하아레츠 웨힙보즈 팁보즈 키 아도나이 딥벨 엩 핟다발 핮제 

 

개역개정,3 땅이 온전히 공허하게 되고 온전히 황무하게 되리라 여호와께서 이 말씀을 하셨느니라 
새번역,3 땅이 완전히 텅 비며, 완전히 황무하게 될 것이다. 주님께서 그렇게 된다고 선언하셨기 때문이다.
우리말성경,3 땅이란 땅은 모두 텅 비고 모조리 약탈을 당할 것이다. 그렇다. 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. 
가톨릭성경,3 땅은 온통 파괴되고 모조리 약탈당하리라. 주님께서 이렇게 말씀하셨다. 
영어NIV,3 The earth will be completely laid waste and totally plundered. The LORD has spoken this word.
영어NASB,3 The earth will be completely laid waste and completely despoiled, for the LORD has spoken this word.
영어MSG,3  The landscape will be a moonscape, totally wasted. And why? Because GOD says so. He's issued the orders.
영어NRSV,3 The earth shall be utterly laid waste and utterly despoiled; for the LORD has spoken this word.
헬라어구약Septuagint,3 φθορα φθαρησεται η γη και προνομη προνομευθησεται η γη το γαρ στομα κυριου ελαλησεν ταυτα
라틴어Vulgate,3 dissipatione dissipabitur terra et direptione praedabitur Dominus enim locutus est verbum hoc
히브리어구약BHS,3 הִבֹּוק תִּבֹּוק הָאָרֶץ וְהִבֹּוז תִּבֹּוז כִּי יְהוָה דִּבֶּר אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה׃

성 경: [24:3]

주제1: [세계에 대한 종말론적 전망]

주제2: [세상에 대한 여호와의 심판]

󰃨 여호와께서 이 말씀을 하셨느니라 - 원문대로 읽으면 "왜냐하면(*, ) 여호와께서 '이 말씀'(*, 하다바르 하제)을 말씀하셨기 때문이다(*, 디베르)"이다. 이는 동족 목적어를 취한 강조 구문의 한 예이다. 예언의 확실성의 근거를 여호와의 말씀에서 구하는 선지자의 신앙적 자세가 잘 드러나 있다. 즉 이 모든 일들이 이루어질 수 밖에 없는 단 한 가지 이유가 있다면, 그것은 여호와께서 그렇게 말씀하셨기 때문이다.

 

 

아벨라 나벨라 하아레츠 우메렐라 나벨라 테벨 우메랄루 메롬 암 하아레츠 

 

개역개정,4 땅이 슬퍼하고 쇠잔하며 세계가 쇠약하고 쇠잔하며 세상 백성 중에 높은 자가 쇠약하며 
새번역,4 땅이 메마르며 시든다. 세상이 생기가 없고 시든다. 땅에서 높은 자리를 차지한 자들도 생기가 없다.
우리말성경,4 땅은 마르고 시들어 간다. 세상은 쇠약해지고 시들어 간다. 이 땅에서 지위가 높은 사람들도 쇠약해져 간다. 
가톨릭성경,4 땅은 말라 시들고 누리는 생기를 잃어 시들며 하늘도 땅과 함께 생기를 잃는다. 
영어NIV,4 The earth dries up and withers, the world languishes and withers, the exalted of the earth languish.
영어NASB,4 The earth mourns and withers, the world fades and withers, the exalted of the people of the earth fade away.
영어MSG,4  The earth turns gaunt and gray, the world silent and sad, sky and land lifeless, colorless.
영어NRSV,4 The earth dries up and withers, the world languishes and withers; the heavens languish together with the earth.
헬라어구약Septuagint,4 επενθησεν η γη και εφθαρη η οικουμενη επενθησαν οι υψηλοι της γης
라틴어Vulgate,4 luxit et defluxit terra et infirmata est defluxit orbis infirmata est altitudo populi terrae
히브리어구약BHS,4 אָבְלָה נָבְלָה הָאָרֶץ אֻמְלְלָה נָבְלָה תֵּבֵל אֻמְלָלוּ מְרֹום עַם־הָאָרֶץ׃

성 경: [24:4]

주제1: [세계에 대한 종말론적 전망]

주제2: [세상에 대한 여호와의 심판]

󰃨 땅이...세계가 쇠약하고 쇠잔하며 - ''(*, 하아레츠)'세계'(*, 테벧)는 동의어이다(13:11;18:3). 1절에서 '더러운 그릇'으로 비유된 ''이 여기서 '가뭄으로 인해 시들고 쇠약해진 식물'로 비유된다. 발음의 유사성를 이용한 언어 유희는 계속된다-'(땅이)슬피 울며 시들며(*, 아벧라 나벧라) (세계가) 쇠약하고 시들며(*, 우믈렐라 나벧라).'

 

 

웨하아레츠 하네파 타하트 요쉐베하 키 아베루 토로트 할레푸 호크 하페루 베리티 올람

 

개역개정,5 땅이 또한 그 주민 아래서 더럽게 되었으니 이는 그들이 율법을 범하며 율례를 어기며 영원한 언약을 깨뜨렸음이라 
새번역,5 땅이 사람 때문에 더럽혀진다. 사람이 율법을 어기고 법령을 거슬러서, 영원한 언약을 깨뜨렸기 때문이다.
우리말성경,5 땅은 사람들이 살면서 더럽혀졌다. 거기에서 사는 사람들이 율법을 지키지 않고 규례를 어겨서 영원한 언약을 깨뜨렸기 때문이다. 
가톨릭성경,5 땅은 그 주민들 밑에서 더럽혀졌으니 그들이 법을 어기고 명령을 거슬러 영원한 계약을 깨뜨렸기 때문이다. 
영어NIV,5 The earth is defiled by its people; they have disobeyed the laws, violated the statutes and broken the everlasting covenant.
영어NASB,5 The earth is also polluted by its inhabitants, for they transgressed laws, violated statutes, broke the everlasting covenant.
영어MSG,5  Earth is polluted by its very own people, who have broken its laws, Disrupted its order, violated the sacred and eternal covenant.
영어NRSV,5 The earth lies polluted under its inhabitants; for they have transgressed laws, violated the statutes, broken the everlasting covenant.
헬라어구약Septuagint,5 η δε γη ηνομησεν δια τους κατοικουντας αυτην διοτι παρεβησαν τον νομον και ηλλαξαν τα προσταγματα διαθηκην αιωνιον
라틴어Vulgate,5 et terra interfecta est ab habitatoribus suis quia transgressi sunt leges mutaverunt ius dissipaverunt foedus sempiternum
히브리어구약BHS,5 וְהָאָרֶץ חָנְפָה תַּחַת יֹשְׁבֶיהָ כִּי־עָבְרוּ תֹורֹת חָלְפוּ חֹק הֵפֵרוּ בְּרִית עֹולָם׃

성 경: [24:5]

주제1: [세계에 대한 종말론적 전망]

주제2: [세상에 대한 여호와의 심판]

󰃨 땅이 또한 그 거민 아래서 더럽게 되었으니 - 땅과 인간의 관계가 고려된다:땅이 심판받은 이유는 그것이 더러워졌기 때문이다(1-4). 그런데 그 땅을 더럽게 만든 장본인은 바로 인간들-하나님에 의해서 땅의 관리자로서 부름받는(2:5-7, 15)-이다. 땅은 그들에 의해 '오염되고 부패하고 더럽게 되었다'(*, 하네파). 땅을 오염시키는 가장 주된 요인은 살인과 피다. 이에 대하여는 26:21;35:33;106:38 등을 참조하라. 그 밖의 요인들로는 음행(3:1, 2, 9), 우상 숭배(16:18;36:17, 18) 등이 있다(Kissane). '심판'은 인간의 죄로 인해 더렵혀진 땅를 본래대로 정결하게 회복시키는 기능을 한다.

 

 

알 켄 알라 아케라 에레츠 와예에쉐무 요쉐베 바흐 알 켄 하루 요쉐베 에레츠 웨니쉐아르 에노쉬 미즈알 

 

개역개정,6 그러므로 저주가 땅을 삼켰고 그 중에 사는 자들이 정죄함을 당하였고 땅의 주민이 불타서 남은 자가 적도다 
새번역,6 그러므로 땅은 저주를 받고, 거기에서 사는 사람이 형벌을 받는다. 그러므로 땅의 주민들이 불에 타서, 살아 남는 자가 얼마 되지 않을 것이다.
우리말성경,6 그러므로 저주가 땅을 삼켰고 거기에서 사는 사람들이 형벌을 받아야 한다. 그러므로 거기에서 사는 사람들이 불에 타서 살아남은 사람들이 조금밖에 없다. 
가톨릭성경,6 그러므로 저주가 땅을 집어삼키고 그 주민들은 죗값을 받는다. 그러므로 땅의 주민들은 소멸되어 사람들이 얼마 남지 않는다. 
영어NIV,6 Therefore a curse consumes the earth; its people must bear their guilt. Therefore earth's inhabitants are burned up, and very few are left.
영어NASB,6 Therefore, a curse devours the earth, and those who live in it are held guilty. Therefore, the inhabitants of the earth are burned, and few men are left.
영어MSG,6  Therefore a curse, like a cancer, ravages the earth. Its people pay the price of their sacrilege. They dwindle away, dying out one by one.
영어NRSV,6 Therefore a curse devours the earth, and its inhabitants suffer for their guilt; therefore the inhabitants of the earth dwindled, and few people are left.
헬라어구약Septuagint,6 δια τουτο αρα εδεται την γην οτι ημαρτοσαν οι κατοικουντες αυτην δια τουτο πτωχοι εσονται οι ενοικουντες εν τη γη και καταλειφθησονται ανθρωποι ολιγοι
라틴어Vulgate,6 propter hoc maledictio vorabit terram et peccabunt habitatores eius ideoque insanient cultores eius et relinquentur homines pauci
히브리어구약BHS,6 עַל־כֵּן אָלָה אָכְלָה אֶרֶץ וַיֶּאְשְׁמוּ יֹשְׁבֵי בָהּ עַל־כֵּן חָרוּ יֹשְׁבֵי אֶרֶץ וְנִשְׁאַר אֱנֹושׁ מִזְעָר׃

성 경: [24:6]

주제1: [세계에 대한 종말론적 전망]

주제2: [세상에 대한 여호와의 심판]

󰃨 그러므로 저주가 땅을 삼켰고 - '저주'(*, 알라)는 언약을 파기한 자에게 주어지는 하나님의 보응이다. 고대 근동의 언약 문서에는 의무 조항과 더불어 그에 따른 축복과 저주가 명기되었다(27, 28장 참조, Mendenhall, Covenant Forms in Israelite Tradition). 인간의 죄악으로 인해 땅이 저주를 받고 피조물이 고통중에 함께 탄식한다는 사상에 관해서는 창 3:17;8:22 등을 보라.

 

 

아발 티로쉬 우멜렐라 가펜 네에네후 콜 시므헤 레브 

 

개역개정,7 새 포도즙이 슬퍼하고 포도나무가 쇠잔하며 마음이 즐겁던 자가 다 탄식하며 
새번역,7 새 포도주가 마르며, 포도나무가 시든다. 마음에 기쁨이 가득 찼던 사람들이 모두 탄식한다.
우리말성경,7 새 포도주는 마르고 포도나무는 시든다. 즐거워하던 사람들은 모두 앓는 소리를 하고 있다. 
가톨릭성경,7 햇포도주는 마르고 포도나무는 생기를 잃으며 마음에 기쁨이 넘치던 자들은 모두 한숨짓는다. 
영어NIV,7 The new wine dries up and the vine withers; all the merrymakers groan.
영어NASB,7 The new wine mourns, The vine decays, All the merry-hearted sigh.
영어MSG,7  No more wine, no more vineyards, no more songs or singers.
영어NRSV,7 The wine dries up, the vine languishes, all the merry-hearted sigh.
헬라어구약Septuagint,7 πενθησει οινος πενθησει αμπελος στεναξουσιν παντες οι ευφραινομενοι την ψυχην
라틴어Vulgate,7 luxit vindemia infirmata est vitis ingemuerunt omnes qui laetabantur corde
히브리어구약BHS,7 אָבַל תִּירֹושׁ אֻמְלְלָה־גָפֶן נֶאֶנְחוּ כָּל־שִׂמְחֵי־לֵב׃

성 경: [24:7]

주제1: [세계에 대한 종말론적 전망]

주제2: [세상에 대한 여호와의 심판]

󰃨 새 포도즙이 슬퍼하고 포도나무가 쇠잔하며 - 심판이 갖는 또 다른 국면이 제시된다. 그것은 인간을 즐겁게 만드는 요소들의 제거로 특징지워진다(7-13). '새 포도즙'은 새로 압착한 포도에서 나온 아직 발효되지 않은 즙을 말하는데, 여기서는 '포도나무'와 동의어로 쓰였다. 이것들은 슬퍼하고 쇠잔하는 까닭은 하나님의 심판으로 인해 뿌리가 말라서 아무것도 산출할 수 없게 되었기 때문이다(Oswalt). 본문의 전체적인 표현은 욜 1:10-12과 거의 유사하다.

 

 

솨바트 메소스 투핌 하달 쉐온 알라짐 솨바트 메소스 킨노르 

 

개역개정,8 소고 치는 기쁨이 그치고 즐거워하는 자의 소리가 끊어지고 수금 타는 기쁨이 그쳤으며 
새번역,8 소구를 치는 흥겨움도 그치고, 기뻐 뛰는 소리도 멎고, 수금 타는 기쁨도 그친다.
우리말성경,8 탬버린의 흥겨운 기분이 가라앉고 흥청거리는 소리가 멈추었으며 즐거운 하프 소리도 잠잠하다. 
가톨릭성경,8 손북의 흥겨운 소리도 그치고 희희낙락하던 자들의 소란도 멎었으며 수금의 흥겨운 소리도 그쳤다. 
영어NIV,8 The gaiety of the tambourines is stilled, the noise of the revelers has stopped, the joyful harp is silent.
영어NASB,8 The gaiety of tambourines ceases, The noise of revelers stops, The gaiety of the harp ceases.
영어MSG,8  The laughter of castanets is gone, the shouts of celebrants, gone, the laughter of fiddles, gone.
영어NRSV,8 The mirth of the timbrels is stilled, the noise of the jubilant has ceased, the mirth of the lyre is stilled.
헬라어구약Septuagint,8 πεπαυται ευφροσυνη τυμπανων πεπαυται αυθαδεια και πλουτος ασεβων πεπαυται φωνη κιθαρας
라틴어Vulgate,8 cessavit gaudium tympanorum quievit sonitus laetantium conticuit dulcedo citharae
히브리어구약BHS,8 שָׁבַת מְשֹׂושׂ תֻּפִּים חָדַל שְׁאֹון עַלִּיזִים שָׁבַת מְשֹׂושׂ כִּנֹּור׃

성 경: [24:8]

주제1: [세계에 대한 종말론적 전망]

주제2: [세상에 대한 여호와의 심판]

󰃨 소고 치는 기쁨이 그치고...수금 타는 기쁨이 그쳤으며 - 흥겨운 음악과 즐거운 아우성으로 대표되는 축제의 기쁨이 멎고, 대신 무거운 침묵이 자리한다. '소고'(*, 토프)는 작은 북을 가리키며95:12;30:32), '수금'(*, 키노르)은 비파 혹은 하프를 가리킨다(5:12;16;11;23:16;30:32). '즐거워하는 자의 소리'는 환락에 겨워 흥청대는 사람들의 소란스러움을 나타내는 말이다(22:2;2:15).

 

 

밧쉬르 로 이쉬투 야인 예마르 쉐칼 레쇼타우 

 

개역개정,9 노래하면서 포도주를 마시지 못하고 독주는 그 마시는 자에게 쓰게 될 것이라 
새번역,9 그들이 다시는 노래하며 포도주를 마시지 못할 것이고, 독한 술은 그 마시는 자에게 쓰디쓸 것이다.
우리말성경,9 포도주를 마시는 자리에 노래가 없다. 독한 술도 마시는 사람들의 입에 쓰기만 하다. 
가톨릭성경,9 더 이상 노래 부르며 포도주를 마시지도 못하고 술은 입에 쓰기만 하다. 
영어NIV,9 No longer do they drink wine with a song; the beer is bitter to its drinkers.
영어NASB,9 They do not drink wine with song; Strong drink is bitter to those who drink it.
영어MSG,9  No more parties with toasts of champagne. Serious drinkers gag on their drinks.
영어NRSV,9 No longer do they drink wine with singing; strong drink is bitter to those who drink it.
헬라어구약Septuagint,9 ησχυνθησαν ουκ επιον οινον πικρον εγενετο το σικερα τοις πινουσιν
라틴어Vulgate,9 cum cantico non bibent vinum amara erit potio bibentibus illam
히브리어구약BHS,9 בַּשִּׁיר לֹא יִשְׁתּוּ־יָיִן יֵמַר שֵׁכָר לְשֹׁתָיו׃

성 경: [24:9]

주제1: [세계에 대한 종말론적 전망]

주제2: [세상에 대한 여호와의 심판]

󰃨 노래하며 포도주를 마시지 못하고 독주는...쓰게 될 것이며 - 그나마 술이 남아 있더라도 내면의 고통이 극심하여 술맛을 잃어버린다. 기쁨으로 마시는 술은 달콤하나 슬픔으로 마시는 술은 그지없이 쓴 법이다(104:15)- '노래도 없이 퍼마시는 술, 그 독한 술맛은 입에 쓰기만 하다'(공동 번역).

 

 

니쉬베라 키르야트 토후 숙가르 콜 바이트 밉보 

 

개역개정,10 약탈을 당한 성읍이 허물어지고 집마다 닫혀서 들어가는 자가 없으며 
새번역,10 무너진 성읍은 황폐한 그대로 있고, 집들은 모두 닫혀 있으며, 들어가는 사람이 하나도 없을 것이다.
우리말성경,10 성읍은 산산조각 나서 폐허가 된 채로 남아있고 집집마다 문이 잠겨 오가는 사람도 없다. 
가톨릭성경,10 혼돈의 도시는 파괴되고 집들은 모두 닫혀 들어가는 사람이 없다. 
영어NIV,10 The ruined city lies desolate; the entrance to every house is barred.
영어NASB,10 The city of chaos is broken down; Every house is shut up so that none may enter.
영어MSG,10  The chaotic cities are unlivable. Anarchy reigns. Every house is boarded up, condemned.
영어NRSV,10 The city of chaos is broken down, every house is shut up so that no one can enter.
헬라어구약Septuagint,10 ηρημωθη πασα πολις κλεισει οικιαν του μη εισελθειν
라틴어Vulgate,10 adtrita est civitas vanitatis clausa est omnis domus nullo introeunte
히브리어구약BHS,10 נִשְׁבְּרָה קִרְיַת־תֹּהוּ סֻגַּר כָּל־בַּיִת מִבֹּוא׃

성 경: [24:10]

주제1: [세계에 대한 종말론적 전망]

주제2: [세상에 대한 여호와의 심판]

󰃨 집마다 닫히었고 들어가는 자가 없으며 - 본문은 두 가지로 해석된다. (1) 적의 침탈을 막기 위해 사람들이 빗장를 가로지르고 집을 폐쇠시킨다. (2) 집들이 들어갈 수 없을 정도로 파멸되었다. 문맥상 후자를 취한다. 비슷한 표현이 23:1에 있다.

 

 

체와하 알 하야인 바후초트 아르바 콜 시므하 갈라 메소스 하아레츠 

 

개역개정,11 포도주가 없으므로 거리에서 부르짖으며 모든 즐거움이 사라졌으며 땅의 기쁨이 소멸되었도다 
새번역,11 거리에서는 포도주를 찾아 아우성 치고, 모든 기쁨은 슬픔으로 바뀌고, 땅에서는 즐거움이 사라진다.
우리말성경,11 거리에서는 포도주를 달라고 아우성이고 저녁이 되자 온통 슬픔에 잠기고 모든 즐거움이 이 땅에서 사라진다. 
가톨릭성경,11 거리에서는 포도주를 찾아 외치는 소리가 들리는데 기쁨은 모두 자취를 감추고 세상의 즐거움도 사라졌다. 
영어NIV,11 In the streets they cry out for wine; all joy turns to gloom, all gaiety is banished from the earth.
영어NASB,11 There is an outcry in the streets concerning the wine; All joy turns to gloom. The gaiety of the earth is banished.
영어MSG,11  People riot in the streets for wine, but the good times are gone forever-- no more joy for this old world.
영어NRSV,11 There is an outcry in the streets for lack of wine; all joy has reached its eventide; the gladness of the earth is banished.
헬라어구약Septuagint,11 ολολυζετε περι του οινου πανταχη πεπαυται πασα ευφροσυνη της γης
라틴어Vulgate,11 clamor erit super vino in plateis deserta est omnis laetitia translatum est gaudium terrae
히브리어구약BHS,11 צְוָחָה עַל־הַיַּיִן בַּחוּצֹות עָרְבָה כָּל־שִׂמְחָה גָּלָה מְשֹׂושׂ הָאָרֶץ׃

성 경: [24:11]

주제1: [세계에 대한 종말론적 전망]

주제2: [세상에 대한 여호와의 심판]

󰃨 포도주가 없으므로 거리에서 부르짖으며 - 파멸된 도성의 암울함이 시적으로 묘사된다. 먼저, 거리에서 술을 구하는 부르짖음이 들린다. 이 부르짖음은 이전 시대에 성행했던 향연에 대한 그리움에서(O. Kaiser)혹은 현대의 비참함으로부터 망각의 세계로 도피하고자 하는 욕구에서(Rawlinson) 촉발된 것이다. 그러나 그 풍부하던 포도주를 지금은 전혀 찾아볼 수가 없다.

󰃨 모든 즐거움이 암흑하여졌으며 땅의 기쁨이 소멸되었으며 - 청각적인 부르짖음에 이어 시각적인 색채 묘사가 대비된다. 밝은 태양 같은 기쁨과 즐거움이 스러진 자리에 대신 음울하고 어두운 땅거미가 짙게 깔린다.

 

 

니쉬알 바일 솸마 우쉐이야 윸카트 솨아르 

 

개역개정,12 성읍이 황무하고 성문이 파괴되었느니라 
새번역,12 성읍은 폐허가 된 채로 버려져 있고, 성문은 파괴되어 조각 난다.
우리말성경,12 성읍은 폐허가 된 채로 남아 있고 성문은 산산조각 나 버렸다. 
가톨릭성경,12 성읍에는 파멸만이 남아 있고 부서진 성문만이 황량하게 버려져 있다. 
영어NIV,12 The city is left in ruins, its gate is battered to pieces.
영어NASB,12 Desolation is left in the city, And the gate is battered to ruins.
영어MSG,12  The city is dead and deserted, bulldozed into piles of rubble.
영어NRSV,12 Desolation is left in the city, the gates are battered into ruins.
헬라어구약Septuagint,12 και καταλειφθησονται πολεις ερημοι και οικοι εγκαταλελειμμενοι απολουνται
라틴어Vulgate,12 relicta est in urbe solitudo et calamitas opprimet portas
히브리어구약BHS,12 נִשְׁאַר בָּעִיר שַׁמָּה וּשְׁאִיָּה יֻכַּת־שָׁעַר׃

성 경: [24:12]

주제1: [세계에 대한 종말론적 전망]

주제2: [세상에 대한 여호와의 심판]

󰃨 성문이 파괴되었느리라 - 사람들이 가장 붐비던 자리, 옛날 도성의 모든 활동이 이루어지던 곳, 그러나 지금은 파괴되어 사람의 발걸음이 끊긴 성문에서 황무한 도성이 남긴 폐허의 잔영을 확인한다.

 

 

키 코 이흐예 베케렙 하아레츠 베토크 하아밈 케노케프 자이트 케올렐로트 임 칼라 바치르 

 

개역개정,13 세계 민족 중에 이러한 일이 있으리니 곧 감람나무를 흔듦 같고 포도를 거둔 후에 그 남은 것을 주움 같을 것이니라 
새번역,13 이 땅에 이러한 일이 일어나고 거기에 사는 백성에게 이러한 일이 일어날 것이니, 마치 올리브 나무를 떤 다음과 같고, 포도나무에서 포도를 걷은 뒤에 남은 것을 주울 때와 같을 것이다.
우리말성경,13 이런 일이 이 땅에 일어나고 백성들 사이에 일어날 것이니 올리브 나무를 쳐서 수확할 때처럼, 포도를 딴 뒤에 남은 열매를 주울 때처럼 될 것이다. 
가톨릭성경,13 정녕 세상 한가운데에, 민족들 사이에 이러한 일이 일어나리라, 올리브 나무를 떨고 났을 때처럼 포도 수확이 끝나고 남은 것을 딸 때처럼. 
영어NIV,13 So will it be on the earth and among the nations, as when an olive tree is beaten, or as when gleanings are left after the grape harvest.
영어NASB,13 For thus it will be in the midst of the earth among the peoples, As the shaking of an olive tree, As the gleanings when the grape harvest is over.
영어MSG,13  That's the way it will be on this earth. This is the fate of all nations: An olive tree shaken clean of its olives, a grapevine picked clean of its grapes.
영어NRSV,13 For thus it shall be on the earth and among the nations, as when an olive tree is beaten, as at the gleaning when the grape harvest is ended.
헬라어구약Septuagint,13 ταυτα παντα εσται εν τη γη εν μεσω των εθνων ον τροπον εαν τις καλαμησηται ελαιαν ουτως καλαμησονται αυτους και εαν παυσηται ο τρυγητος
라틴어Vulgate,13 quia haec erunt in medio terrae in medio populorum quomodo si paucae olivae quae remanserunt excutiantur ex olea et racemi cum fuerit finita vindemia
히브리어구약BHS,13 כִּי כֹה יִהְיֶה בְּקֶרֶב הָאָרֶץ בְּתֹוךְ הָעַמִּים כְּנֹקֶף זַיִת כְּעֹולֵלֹת אִם־כָּלָה בָצִיר׃

성 경: [24:13]

주제1: [세계에 대한 종말론적 전망]

주제2: [세상에 대한 여호와의 심판]

󰃨 세계 민족 중에 이러한 일이 있으리니...같을 것이니라 - 전술한 예언의 범위가 확정적으로 진술된다. 그것은 '열방 가운데''땅의 한 가운데'는 대등구이다. '이러한 일' 곧 심판 때에 일어날 일이 두 가지로 비교된다. 감람나무 열매를 흔들어 떨어뜨릴 때 그 꼭대기에 몇 개가 붙어 있음같이, 그리고 포도를 수확하고 난 뒤 이삭 줍는 자의 몫으로 얼마가 남겨짐같이, 심판의 날에 세계 민족의 운명이 그러할 것이다(17:5, 6을 보라). 하늘의 별처럼, 바다의 모래처럼 무수히 많던 사람들 가운데 지극히 적은 수만 남게 된다는 것은 하나님의 심판이 얼마나 무서운가를 나타내는 것이다. 온 인류가 물 속에 잠기고 오직 노아와 그 가족만이 겨우 건짐을 입은 첫 번째 심판은 이 점에서 이후에 올 하나님의 심판의 원형이라할 수 있을 것이다.

 

 

헴마 이세우 콜람 야론누 비게온 아도나이 차할루 미얌

 

개역개정,14 무리가 소리를 높여 부를 것이며 여호와의 위엄으로 말미암아 바다에서부터 크게 외치리니 
새번역,14 살아 남은 사람들은 소리를 높이고, 기뻐서 외칠 것이다. 서쪽에서는 사람들이 주님의 크신 위엄을 말하고,
우리말성경,14 그들은 소리를 높이고 기뻐 외칠 것이다. 서쪽에서 여호와의 크심을 외치는구나. 
가톨릭성경,14 그들은 소리 높여 주님의 위엄에 환호하고 바다에서부터 환성을 올린다. 
영어NIV,14 They raise their voices, they shout for joy; from the west they acclaim the LORD'S majesty.
영어NASB,14 They raise their voices, they shout for joy. They cry out from the west concerning the majesty of the LORD.
영어MSG,14  But there are some who will break into glad song. Out of the west they'll shout of GOD's majesty.
영어NRSV,14 They lift up their voices, they sing for joy; they shout from the west over the majesty of the LORD.
헬라어구약Septuagint,14 ουτοι φωνη βοησονται οι δε καταλειφθεντες επι της γης ευφρανθησονται αμα τη δοξη κυριου ταραχθησεται το υδωρ της θαλασσης
라틴어Vulgate,14 hii levabunt vocem suam atque laudabunt cum glorificatus fuerit Dominus hinnient de mari
히브리어구약BHS,14 הֵמָּה יִשְׂאוּ קֹולָם יָרֹנּוּ בִּגְאֹון יְהוָה צָהֲלוּ מִיָּם׃

성 경: [24:14]

주제1: [세계에 대한 종말론적 전망]

주제2: [세상에 대한 여호와의 심판]

󰃨 무리가 소리를 높여 부를 것이며 - 직역하면 '그들(*, 헤마)이 소리를 높이며, (그들이) 노래 부를 것이며'이다. '그들'이 강조된다. 여기서 '그들'은 아마도 앞절에 묘사된 심판에서 생존한 극소수의 남은 자들을 가리킬 것이다(Young, Scott, Alexamder).

󰃨 여호와의 위엄을 인하여 - 찬양의 이유는 '여호와의 위엄'(*, 게온 야훼)때문이다. 전세계적인 심판으로 말미암아 여호와의 위엄이 지상에 밝히 드러나는 그때에 사람들은 '진실로 높은 자가 누구인지'(2:10-19;5:15, 16;13: 11;14:12-17;16:6;23:9) 비로소 깨닫게 될 것이다.

 

 

알 켄 바우림 캅베두 아도나이 베이예 하얌 쉠 아도나이 엘로헤 이스라엘 

 

개역개정,15 그러므로 너희가 동방에서 여호와를 영화롭게 하며 바다 모든 섬에서 이스라엘의 하나님 여호와의 이름을 영화롭게 할 것이라 
새번역,15 동쪽에서는 사람들이 주님께 영광을 돌릴 것이다. 바다의 모든 섬에서는 사람들이 주 이스라엘의 하나님의 이름을 찬양할 것이다.
우리말성경,15 그러므로 동쪽에서도 여호와께 영광을 돌리라. 바다의 섬들에서도 이스라엘의 하나님 여호와의 이름을 높이라. 
가톨릭성경,15 " 동쪽에서 주님께 영광을 드리고 바닷가에서 주 이스라엘의 하느님께 영광을 드려라." 
영어NIV,15 Therefore in the east give glory to the LORD; exalt the name of the LORD, the God of Israel, in the islands of the sea.
영어NASB,15 Therefore glorify the LORD in the east, The name of the LORD, the God of Israel In the coastlands of the sea.
영어MSG,15  Yes, from the east GOD's glory will ascend. Every island of the sea Will broadcast GOD's fame, the fame of the God of Israel.
영어NRSV,15 Therefore in the east give glory to the LORD; in the coastlands of the sea glorify the name of the LORD, the God of Israel.
헬라어구약Septuagint,15 δια τουτο η δοξα κυριου εν ταις νησοις εσται της θαλασσης το ονομα κυριου ενδοξον εσται κυριε ο θεος ισραηλ
라틴어Vulgate,15 propter hoc in doctrinis glorificate Dominum in insulis maris nomen Domini Dei Israhel
히브리어구약BHS,15 עַל־כֵּן בָּאֻרִים כַּבְּדוּ יְהוָה בְּאִיֵּי הַיָּם שֵׁם יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃ ס

성 경: [24:15]

주제1: [세계에 대한 종말론적 전망]

주제2: [세상에 대한 여호와의 심판]

󰃨 이스라엘 하나님 여호와의 이름을 영화롭게 할 것이라 - 찬양의 목적이 언급된다. '이름'(*, )은 하나님의 창조하시며, 섭리하시며, 구원하시며, 통치하시는 사역에서 드러나는 그의 신적인 본성를 가리키는 것이다(30:27). 이스라엘 하나님 여호와의 이름을 영화롭게 한다는 말은 말일에 온 인류가 유일 무이(唯一無二)한 참종교인 여호와 종교 앞에 부복한다는 사상과 무관하지 않다(2:2-4).

 

 

밐케나프 하아레츠 제미로트 솨마누 체비 라찯디크 와오말 라지 리 라지 리 오이 리 보그딤 바가두 우베게드 보그딤 바가두 

 

개역개정,16 땅 끝에서부터 노래하는 소리가 우리에게 들리기를 의로우신 이에게 영광을 돌리세 하도다 그러나 나는 이르기를 나는 쇠잔하였고 나는 쇠잔하였으니 내게 화가 있도다 배신자들은 배신하고 배신자들이 크게 배신하였도다 
새번역,16 땅 끝에서부터 노래하는 소리 "의로우신 분께 영광을 돌리세!" 하는 찬양을 우리가 들을 것이다. 그러나 갑자기 나는 절망에 사로잡혔다. 이런 변이 있나! 이런 변이 또 어디에 있단 말인가! 나에게 재앙이 닥쳤구나! 약탈자들이 약탈한다. 약탈자들이 마구 약탈한다.
우리말성경,16 땅 끝에서 노래하는 소리가 들린다. “의로우신 주께 영광을 돌리세!” 그러나 나는 말한다. “나는 끝장났다! 나는 끝장났다! 내게 이런 재앙이 닥치다니! 배신자들이 끝내 배신을 했구나! 반역자들이 딴 마음을 먹었구나!” 
가톨릭성경,16 우리는 땅 끝에서 울려오는 노랫소리를 듣는다. " 의로운 이에게 영광이어라." 그러나 나는 말하였다. 나는 끝장이다, 나는 끝장이다, 큰일났구나! 배신자들이 배신하였다. 배신자들이 배신하고야 말았다. 
영어NIV,16 From the ends of the earth we hear singing: "Glory to the Righteous One." But I said, "I waste away, I waste away! Woe to me! The treacherous betray! With treachery the treacherous betray!"
영어NASB,16 From the ends of the earth we hear songs, "Glory to the Righteous One," But I say, "Woe to me! Woe to me! Alas for me! The treacherous deal treacherously, And the treacherous deal very treacherously."
영어MSG,16  From the four winds and the seven seas we hear the singing: "All praise to the Righteous One!" But I said, "That's all well and good for somebody, but all I can see is doom, doom, and more doom." All of them at one another's throats, yes, all of them at one another's throats.
영어NRSV,16 From the ends of the earth we hear songs of praise, of glory to the Righteous One. But I say, I pine away, I pine away. Woe is me! For the treacherous deal treacherously, the treacherous deal very treacherously.
헬라어구약Septuagint,16 απο των πτερυγων της γης τερατα ηκουσαμεν ελπις τω ευσεβει και ερουσιν ουαι τοις αθετουσιν οι αθετουντες τον νομον
라틴어Vulgate,16 a finibus terrae laudes audivimus gloriam iusti et dixi secretum meum mihi secretum meum mihi vae mihi praevaricantes praevaricati sunt et praevaricatione transgressorum praevaricati sunt
히브리어구약BHS,16 מִכְּנַף הָאָרֶץ זְמִרֹת שָׁמַעְנוּ צְבִי לַצַּדִּיק וָאֹמַר רָזִי־לִי רָזִי־לִי אֹוי לִי בֹּגְדִים בָּגָדוּ וּבֶגֶד בֹּוגְדִים בָּגָדוּ׃

성 경: [24:16]

주제1: [세계에 대한 종말론적 전망]

주제2: [세상에 대한 여호와의 심판]

󰃨 궤휼자가...심히 궤휼을 행하도다 - 본문은 모두 '바가드'(*)라는 동일한 어근에서 파생된 5개의 낱말들로 이루어져 있다. '바가드''불성실하다', '속이다', '악탈하다'는 뜻인데, 속임수를 통해 남을 강탈한다는 의미를 함축하고 있다. 최후의 때가 이르기까지 이 땅에는 폭압과 강탈과 살인이 그칠 날이 없을 것이다. 이것이 그가 미리 본 광경이었다.

 

 

파하드 와파하트 와파흐 아레카 요쉡 하아레츠 

 

개역개정,17 땅의 주민아 두려움과 함정과 올무가 네게 이르렀나니 
새번역,17 땅에 사는 사람들아, 무서운 일과 함정과 올가미가 너를 기다리고 있다.
우리말성경,17 두려운 일과 함정과 올가미가 너를 기다리고 있다, 땅에 사는 사람들아. 
가톨릭성경,17 세상 주민들아 공포와 구렁과 올가미가 너희 위로 덮쳐 온다. 
영어NIV,17 Terror and pit and snare await you, O people of the earth.
영어NASB,17 Terror and pit and snare Confront you, O inhabitant of the earth.
영어MSG,17  Terror and pits and booby traps are everywhere, whoever you are.
영어NRSV,17 Terror, and the pit, and the snare are upon you, O inhabitant of the earth!
헬라어구약Septuagint,17 φοβος και βοθυνος και παγις εφ' υμας τους ενοικουντας επι της γης
라틴어Vulgate,17 formido et fovea et laqueus super te qui habitator es terrae
히브리어구약BHS,17 פַּחַד וָפַחַת וָפָח עָלֶיךָ יֹושֵׁב הָאָרֶץ׃

성 경: [24:17,18]

주제1: [세계에 대한 종말론적 전망]

주제2: [세상에 대한 여호와의 심판]

하나님의 영광이 임하기 전에 온 땅에 미칠 최후 심판에 대한 묘사가 다시 전개된다.

󰃨 두려움과 함정과 올무가...임하였나니 - 하나님의 심판으로부터 피할 길이 전혀 없음이 연속되는 세 단어에는 강조된다. '두려움'(*, 파하드)'함정'(*, 파하트)'올무'(*, 파흐)는 야생 동물에 대한 사냥에서 빌어 온 말들이다(Bultema). 사냥꾼은 먼저 동물에게 극도의 공포심을 갖게 한다. 두려움에 질린 동물은 허겁지겁 달아나다가 사냥꾼이 길목에 설치해 놓은 함정에 빠진다. 운좋게 그것을 피했다 할지라도 이번에는 올무()에 걸린다. 이처럼 땅의 거민들이 하나님의 심판으로부터 야기된 공포를 벗어나기 위해 안간힘을 쓸지라도 그 앞에 함정이 숨어 있으며, 설혹 그것을 피한다 해도 덫에 걸리고 만다는 것이다. 이것이 땅의 거민들을 기다리고 있는 운명이다. 5:19에서 이와 유사한 표상을 볼 수 있다.

󰃨 이는 위에 있는 문이 열리고 땅의 기초가 진동함이라 - 하나님의 심판에서 피할 수 없는 까닭이 명시된다. '위에 있는 문이 열리고'라는 표현은 노아의 홍수를 연상시킨다(7:11). 그때 온 땅을 절멸시킬 엄청난 양의 물을 방류하기 위해 하늘의 문이 열렸던 것이다. 그러나 이 말이 여기서 물의 심판을 시사하는 것은 아니다(9:11, 15 참조).

 

 

웨하야 한나스 밐콜 핲파하드 잎폴 엘 하파하트 웨하올레 밑토크 하파하트 일라케드 밮파흐 키 이르보트 밈마롬 니페타후 와이르아슈 모세데 아레츠 

개역개정,18 두려운 소리로 말미암아 도망하는 자는 함정에 빠지겠고 함정 속에서 올라오는 자는 올무에 걸리리니 이는 위에 있는 문이 열리고 땅의 기초가 진동함이라 
새번역,18 무서운 소리를 피하여 달아나는 사람은 함정에 빠지고, 함정 속에서 기어 나온 사람은 올가미에 걸릴 것이다. 하늘의 홍수 문들이 열리고, 땅의 기초가 흔들린다.
우리말성경,18 무서운 비명에 놀라 도망치는 사람은 함정에 빠지고 함정에서 기어 올라오는 사람은 덫에 걸릴 것이다. 하늘에서 수문이 열리고 땅의 기반이 흔들릴 것이다. 
가톨릭성경,18 공포의 소리를 피하여 도망하는 자는 구렁에 빠지고 구렁에서 올라오는 자는 올가미에 걸린다. 정녕 하늘의 창문들이 열리고 땅의 기초들이 뒤흔들린다. 
영어NIV,18 Whoever flees at the sound of terror will fall into a pit; whoever climbs out of the pit will be caught in a snare. The floodgates of the heavens are opened, the foundations of the earth shake.
영어NASB,18 Then it will be that he who flees the report of disaster will fall into the pit, And he who climbs out of the pit will be caught in the snare; For the windows above are opened, and the foundations of the earth shake.
영어MSG,18  If you run from the terror, you'll fall into the pit. If you climb out of the pit, you'll get caught in the trap. Chaos pours out of the skies. The foundations of earth are crumbling.
영어NRSV,18 Whoever flees at the sound of the terror shall fall into the pit; and whoever climbs out of the pit shall be caught in the snare. For the windows of heaven are opened, and the foundations of the earth tremble.
헬라어구약Septuagint,18 και εσται ο φευγων τον φοβον εμπεσειται εις τον βοθυνον ο δε εκβαινων εκ του βοθυνου αλωσεται υπο της παγιδος οτι θυριδες εκ του ουρανου ηνεωχθησαν και σεισθησεται τα θεμελια της γης
라틴어Vulgate,18 et erit qui fugerit a voce formidinis cadet in foveam et qui se explicuerit de fovea tenebitur laqueo quia cataractae de excelsis apertae sunt et concutientur fundamenta terrae
히브리어구약BHS,18 וְהָיָה הַנָּס מִקֹּול הַפַּחַד יִפֹּל אֶל־הַפַּחַת וְהָעֹולֶה מִתֹּוךְ הַפַּחַת יִלָּכֵד בַּפָּח כִּי־אֲרֻבֹּות מִמָּרֹום נִפְתָּחוּ וַיִּרְעֲשׁוּ מֹוסְדֵי אָרֶץ׃

 

 

 

로아 히트로아아 하아레츠 폴 히트포레라 에레츠 모트 히트모테타 아레츠 

 

개역개정,19 땅이 깨지고 깨지며 땅이 갈라지고 갈라지며 땅이 흔들리고 흔들리며 
새번역,19 땅덩이가 여지없이 부스러지며, 땅이 아주 갈라지고, 땅이 몹시 흔들린다.
우리말성경,19 땅이 산산조각 나고 땅이 쩍쩍 갈라지고 땅이 마구 흔들린다. 
가톨릭성경,19 땅이 마구 부서진다. 땅이 마구 갈라진다. 땅이 마구 흔들린다. 
영어NIV,19 The earth is broken up, the earth is split asunder, the earth is thoroughly shaken.
영어NASB,19 The earth is broken asunder, The earth is split through, The earth is shaken violently.
영어MSG,19  Earth is smashed to pieces, earth is ripped to shreds, earth is wobbling out of control,
영어NRSV,19 The earth is utterly broken, the earth is torn asunder, the earth is violently shaken.
헬라어구약Septuagint,19 ταραχη ταραχθησεται η γη και απορια απορηθησεται η γη
라틴어Vulgate,19 confractione confringetur terra contritione conteretur terra commotione commovebitur terra
히브리어구약BHS,19 רֹעָה הִתְרֹעֲעָה הָאָרֶץ פֹּור הִתְפֹּורְרָה אֶרֶץ מֹוט הִתְמֹוטְטָה אָרֶץ׃

성 경: [24:19]

주제1: [세계에 대한 종말론적 전망]

주제2: [세상에 대한 여호와의 심판]

󰃨 땅이 깨어지고...흔들리며 - 지진의 과정이 인상적으로 기술되고 있다. 먼저 땅이 깨어지고 깨어진다(*, 로아). 그 다음에(깨어진) 땅이 갈라지고 갈라진다(*, 포르). 그리고 마지막으로 (갈라진) 땅이 흔들리고 흔들린다(*, 모트). 단어의 중복은 강조적 의미로 해석된다(3절 참조).

 

 

노아 타누아 에레츠 캇쉬코르 웨히트노데다 캄메루나 웨카바드 알레하 피쉐아흐 웨나펠라 웨로 토시프 쿰

 

개역개정,20 땅이 취한 자 같이 비틀비틀하며 원두막 같이 흔들리며 그 위의 죄악이 중하므로 떨어져서 다시는 일어나지 못하리라 
새번역,20 땅이 술 취한 자처럼 몹시 비틀거린다. 폭풍 속의 오두막처럼 흔들린다. 세상은 자기가 지은 죄의 무게에 짓눌릴 것이니, 쓰러져서 다시는 일어나지 못할 것이다.
우리말성경,20 땅이 술에 취한 사람처럼 휘청거리고 오두막처럼 이리저리 흔들린다. 자기가 지은 죄가 너무나 무거운 나머지 쓰러져서 다시는 일어나지 못할 것이다. 
가톨릭성경,20 땅이 주정꾼처럼 마구 비틀거리고 원두막처럼 흔들거린다. 땅은 자기가 지은 죄에 짓눌려 쓰러져서 다시는 일어서지 못한다. 
영어NIV,20 The earth reels like a drunkard, it sways like a hut in the wind; so heavy upon it is the guilt of its rebellion that it falls--never to rise again.
영어NASB,20 The earth reels to and fro like a drunkard, And it totters like a shack, For its transgression is heavy upon it, And it will fall, never to rise again.
영어MSG,20  Earth staggers like a drunk, sways like a shack in a high wind. Its piled-up sins are too much for it. It collapses and won't get up again.
영어NRSV,20 The earth staggers like a drunkard, it sways like a hut; its transgression lies heavy upon it, and it falls, and will not rise again.
헬라어구약Septuagint,20 εκλινεν και σεισθησεται ως οπωροφυλακιον η γη ως ο μεθυων και κραιπαλων και πεσειται και ου μη δυνηται αναστηναι κατισχυσεν γαρ επ' αυτης η ανομια
라틴어Vulgate,20 agitatione agitabitur terra sicut ebrius et auferetur quasi tabernaculum unius noctis et gravabit eam iniquitas sua et corruet et non adiciet ut resurgat
히브리어구약BHS,20 נֹועַ תָּנוּעַ אֶרֶץ כַּשִּׁכֹּור וְהִתְנֹודְדָה כַּמְּלוּנָה וְכָבַד עָלֶיהָ פִּשְׁעָהּ וְנָפְלָה וְלֹא־תֹסִיף קוּם׃ ס

성 경: [24:20]

주제1: [세계에 대한 종말론적 전망]

주제2: [세상에 대한 여호와의 심판]

󰃨 땅이 취한 자같이 비틀비틀 침망같이 흔들리며 - 지진으로 인해 요동하는 땅의 모습을 더욱 생생하게 전달하기 위해 선지자는 그것을 '술에 취해 비틀거리는 사람'(28:7;29:9;107:27)'거센 바람에 심하게 흔들리는 침망'(1:8)에 비교한다. '침망'(*, 멜루나)은 나무 사이에 달아맨 그물 침대를 말하는데, 그 어원적 의미에서 그것은 본래 임시로 거주하는 장소(원두막)를 뜻하였다(1:8).

 

 

웨하야 바욤 하후 이프코드 아도나이 알 체바 함마롬 밤마롬 웨알 말케 하아다마 알 하아다마 

 

개역개정,21 그 날에 여호와께서 높은 데에서 높은 군대를 벌하시며 땅에서 땅의 왕들을 벌하시리니 
새번역,21 그 날이 오면, 주님께서, 위로는 하늘의 군대를 벌하시고, 아래로는 땅에 있는 세상의 군왕들을 벌하실 것이다.
우리말성경,21 그날에 여호와께서 위에 있는 하늘의 권세들과 아래에 있는 세상의 왕들을 벌하실 것이다. 
가톨릭성경,21 그날에 주님께서 하늘에서는 하늘의 군대를, 땅에서는 땅의 임금들을 벌하시리라. 
영어NIV,21 In that day the LORD will punish the powers in the heavens above and the kings on the earth below.
영어NASB,21 So it will happen in that day, That the LORD will punish the host of heaven, on high, And the kings of the earth, on earth.
영어MSG,21  That's when GOD will call on the carpet rebel powers in the skies and Rebel kings on earth.
영어NRSV,21 On that day the LORD will punish the host of heaven in heaven, and on earth the kings of the earth.
헬라어구약Septuagint,21 και επαξει ο θεος επι τον κοσμον του ουρανου την χειρα και επι τους βασιλεις της γης
라틴어Vulgate,21 et erit in die illa visitabit Dominus super militiam caeli in excelso et super reges terrae qui sunt super terram
히브리어구약BHS,21 וְהָיָה בַּיֹּום הַהוּא יִפְקֹד יְהוָה עַל־צְבָא הַמָּרֹום בַּמָּרֹום וְעַל־מַלְכֵי הָאֲדָמָה עַל־הָאֲדָמָה׃

성 경: [24:21]

주제1: [세계에 대한 종말론적 전망]

주제2: [세상에 대한 여호와의 심판]

󰃨 높은 군대를 벌하시며...땅의 왕들을 벌하시리니 - 본문에 대한 해석은 크게 둘로 나뉜다. 첫째, '높은 군대''땅의 왕들'이 동의어를 이룬다고 주장하는 학자들은 전자를 후자에 대한 비유로서 이해한다(Targum, Luther, Calvin). 그러나 더 많은 학자들은 '높은 군대''땅의 왕들'이 여기서 대조적인 의미로 쓰이고 있다고 주장한다(Gray, Delitzsch, Oswalt). '높은 군대'는 문자적으로 '높은 곳의 군대'(*, 차바 하마롬)로서, 곧 하늘에 있는 별들(대하 33:4, 9:6)과 악한 천사들을 가리킨다는 것이다.

 

 

웨웃세푸 아세파 아실 알 보르 웨수게루 알 마세게르 우베롭 야밈 잎파케두 

 

개역개정,22 그들이 죄수가 깊은 옥에 모임 같이 모이게 되고 옥에 갇혔다가 여러 날 후에 형벌을 받을 것이라 
새번역,22 주님께서 군왕들을 죄수처럼 토굴 속에 모으시고, 오랫동안 감옥에 가두어 두셨다가 처형하실 것이다.
우리말성경,22 그들은 죄수들처럼 지하 감옥에 갇혀 있다가 오랜 세월이 지난 후 형벌을 받을 것이다. 
가톨릭성경,22 그들은 죄수처럼 구덩이에 한데 모아지고 감옥에 갇혔다가 오랜 시일이 흐른 뒤에 벌을 받으리라. 
영어NIV,22 They will be herded together like prisoners bound in a dungeon; they will be shut up in prison and be punished after many days.
영어NASB,22 And they will be gathered together Like prisoners in the dungeon, And will be confined in prison; And after many days they will be punished.
영어MSG,22  They'll be rounded up like prisoners in a jail, Corralled and locked up in a jail, and then sentenced and put to hard labor.
영어NRSV,22 They will be gathered together like prisoners in a pit; they will be shut up in a prison, and after many days they will be punished.
헬라어구약Septuagint,22 και συναξουσιν και αποκλεισουσιν εις οχυρωμα και εις δεσμωτηριον δια πολλων γενεων επισκοπη εσται αυτων
라틴어Vulgate,22 et congregabuntur in congregationem unius fascis in lacum et cludentur ibi in carcerem et post multos dies visitabuntur
히브리어구약BHS,22 וְאֻסְּפוּ אֲסֵפָה אַסִּיר עַל־בֹּור וְסֻגְּרוּ עַל־מַסְגֵּר וּמֵרֹב יָמִים יִפָּקֵדוּ׃

성 경: [24:22]

주제1: [세계에 대한 종말론적 전망]

주제2: [세상에 대한 여호와의 심판]

󰃨 그들이...형벌을 받을 것이라 - 최후 심판 이전의 어떤 과정이 언급된 듯하다. 그것은 3단계로 묘사된다. 이와 유사한 광경에 대하여 벧후 2:4;1:6;9:2, 11;11:7;17:8;20:1-3 등을 보라.

 

 

 

웨하페라 할레바나 우보솨 하함마 키 말라크 아도나이 체바오트 베할 치욘 우비루솰라임 웨네게드 제케나우 카보드

 

개역개정,23 그 때에 달이 수치를 당하고 해가 부끄러워하리니 이는 만군의 여호와께서 시온 산과 예루살렘에서 왕이 되시고 그 장로들 앞에서 영광을 나타내실 것임이라
새번역,23 만군의 주님께서 왕이 되실 터이니, 달은 볼 낯이 없어 하고, 해는 부끄러워할 것이다. 주님께서 시온 산에 앉으셔서 예루살렘을 다스릴 것이며, 장로들은 그 영광을 볼 것이다.
우리말성경,23 만군의 여호와께서 시온 산과 예루살렘에서 왕이 되시고 그의 영광을 장로들에게 나타내실 것이니 달이 얼굴을 들지 못하고 해가 부끄러워할 것이다. 
가톨릭성경,23 만군의 주님께서 시온 산과 예루살렘에서 임금이 되시어 그 영광이 당신 원로들 앞에서 빛나리니 달은 수치스러워하고 해는 부끄러워하리라. 
영어NIV,23 The moon will be abashed, the sun ashamed; for the LORD Almighty will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before its elders, gloriously.
영어NASB,23 Then the moon will be abashed and the sun ashamed, For the LORD of hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem, And His glory will be before His elders.
영어MSG,23  Shamefaced moon will cower, humiliated, red-faced sun will skulk, disgraced, Because GOD-of-the-Angel-Armies will take over, ruling from Mount Zion and Jerusalem, Splendid and glorious before all his leaders.
영어NRSV,23 Then the moon will be abashed, and the sun ashamed; for the LORD of hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before his elders he will manifest his glory.
헬라어구약Septuagint,23 και τακησεται η πλινθος και πεσειται το τειχος οτι βασιλευσει κυριος εν σιων και εν ιερουσαλημ και ενωπιον των πρεσβυτερων δοξασθησεται
라틴어Vulgate,23 et erubescet luna et confundetur sol cum regnaverit Dominus exercituum in monte Sion et in Hierusalem et in conspectu senum suorum fuerit glorificatus
히브리어구약BHS,23 וְחָפְרָה הַלְּבָנָה וּבֹושָׁה הַחַמָּה כִּי־מָלַךְ יְהוָה צְבָאֹות בְּהַר צִיֹּון וּבִירוּשָׁלִַם וְנֶגֶד זְקֵנָיו כָּבֹוד׃ ף

 

성 경: [24:23]

주제1: [세계에 대한 종말론적 전망]

주제2: [세상에 대한 여호와의 심판]

󰃨 그 때에 달이 무색하고 해가 부끄러워하리니...영광을 나타내실 것임이니라 - 최종적으로 세말에 이루어질 하나님 나라의 영광스러움이 묘사된다. 그 나라의 중심은 새 예루살렘일 것이며(2:2-40 구속받은 백성들을 대표하는 장로들이 영광 중에 주를 보필할 것이다(24:9-11;4:4, 9-11). 그 나라의 영광은 너무나 눈부신 것이어서 심지어 하늘의 해와 달마저도 그 앞에서 빛을 잃고 부끄러움에 고개를 떨굴 것이다(60:19;3:15;14:7;21:23;22:5).