본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 이사야 23장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

맛사 촐 헤리루 오니요트 타르쉬쉬 키 슈다드 미바이트 미보 메에레츠 킽팀 니글라 라모 

 

개역개정,1 두로에 관한 경고라 다시스의 배들아 너희는 슬피 부르짖을지어다 두로가 황무하여 집이 없고 들어갈 곳도 없음이요 이 소식이 깃딤 땅에서부터 그들에게 전파되었음이라
새번역,1 이것은 두로를 두고 하신 엄한 경고의 말씀이다. 다시스의 배들아, 너희는 슬피 울어라. 두로가 파멸되었으니, 들어갈 집도 없고, 닻을 내릴 항구도 없다. ㉠키프로스에서 너희가 이 소식을 들었다. / ㉠히, '깃딤'
우리말성경,1 두로에 내려진 판결이다. 다시스의 배들아, 슬피 울라. 두로가 파멸돼서 들어갈 집도 없고 항구도 없다. 깃딤 땅에서부터 이 소식이 그 배에 전해졌다. 
가톨릭성경,1 티로에 대한 신탁. 통곡하여라, 타르시스의 배들아. 집 하나 남김없이 파괴되었다. 키팀 땅에서 오는 길에 그들에게 이 소식이 전해졌다. 
영어NIV,1 An oracle concerning Tyre: Wail, O ships of Tarshish! For Tyre is destroyed and left without house or harbor. From the land of Cyprus word has come to them.
영어NASB,1 The oracle concerning Tyre. Wail, O ships of Tarshish, For Tyre is destroyed, wiYout house or harbor; It is reported to them from the land of Cyprus.
영어MSG,1  Wail, ships of Tarshish, your strong seaports all in ruins! When the ships returned from Cyprus, they saw the destruction.
영어NRSV,1 The oracle concerning Tyre. Wail, O ships of Tarshish, for your fortress is destroyed. When they came in from Cyprus they learned of it.
헬라어구약Septuagint,1 το οραμα τυρου ολολυζετε πλοια καρχηδονος οτι απωλετο και ουκετι ερχονται εκ γης κιτιαιων ηκται αιχμαλωτος
라틴어Vulgate,1 onus Tyri ululate naves maris quia vastata est domus unde venire consueverant de terra Cetthim revelatum est eis
히브리어구약BHS,1 מַשָּׂא צֹר הֵילִילוּ אֳנִיֹּות תַּרְשִׁישׁ כִּי־שֻׁדַּד מִבַּיִת מִבֹּוא מֵאֶרֶץ כִּתִּים נִגְלָה־לָמֹו׃

성 경: [23:1]

주제1: [두로에 대한 심판 예언]

주제2: [두로의 멸망에 대한 예언]

󰃨 두로에 관한 경고라 - 열방들에 관한 경고(*, 마사)는 바벨론에서 시작하여(13) 두로에서 끝난다. 바벨론과 두로는 각각 세계의 대극점(동과 서)에 위치하면서, 세계의 두 힘 곧 권력과 재물을 대표한다. 18장에서 이들 두 나라는 영적으로 함께 결합된다. '두로'는 동부 지중해 연안에 위치한 고대 페니키아(베니게)의 주요한 네 성읍-아라두스, 비블로스, 시돈, 두로-가운데 하나로 유명한 항구 도시였다. 그 자매 항구인 '시돈'은 약 40km 북쪽에 있다. 산과 바다로 둘러싸인 두로는 일찍이 바다를 개척하여 지중해를 통한 해상 무역에 활발히 종사하였다. 두로는 이사야 선지자의 때로부터 B.C.322년에 이르기까지 약 5번의 공격을 받았는데, 2번은 앗루르에 의해(느부갓네살), 1번은 바사에 의해(아타르크세르크스 3), 그리고 마지막은 마게노냐의 알렉산더 대왕에 의해서였다(Oswalt). 본문의 예언이 이중 어느 것과 관련되는지 명확하지 않다. 그러나 많은 학자들은 바벨론에 의한 점령이 가장 개연성이 있는 것으로 추정하고 있다(13). 두로에 대한 예언으로는 겔 26-28장을 보라.

󰃨 다시스의 선척들아 너희는 슬피 부르짖을지어다 - '다시스의 선척들아'란 말에는 이중의 수사법이 들어 있으니, 그것이 지중해를 오가는 페니키아의 해상 활동을 대표하는 한에서 환유법이요, 또한 그것이 인격화되어 부름을 받는 한에서 돈호법이라 할 수 있다. '다시스'는 스페인의 타르테수스를 가리키는데, 그곳은 두로의 해상 식민지였다(2:16;60:9;왕상 10:22;22:48;48:7;27:25;1:3). 다시스를 돌아 고향으로 귀항 중인 선원들에게 슬픈 소식이 전해진다. 그것은 두로가 파멸되어 들어갈 항구도, 쉴 집도 없어졌다는 것이다. 이 소식이 들려온 곳은 최종 정박지인 '깃딤' 곧 구브로 섬(Cyprus)이다(10:4;2:10;11:30).

 

 

돔무 요쉐베 이 소헤르 치돈 오벨 얌 밀레우크 

 

개역개정,2 바다에 왕래하는 시돈 상인들로 말미암아 부요하게 된 너희 해변 주민들아 잠잠하라 
새번역,2 항해자들이 부유하게 만들어 준 너희 섬 백성들아, 시돈의 상인들아, 잠잠하여라!
우리말성경,2 잠잠하라. 선원들 덕분에 부자가 된 너희 섬 사람들아, 시돈의 상인들아. 
가톨릭성경,2 바닷가 주민들아 시돈의 상인들아, 입을 다물어라. 너의 대리인들이 큰 바다를 오가곤 하였다. 
영어NIV,2 Be silent, you people of the island and you merchants of Sidon, whom the seafarers have enriched.
영어NASB,2 Be silent, you inhabitants of the coastland, You merchants of Sidon; Your messengers crossed the sea
영어MSG,2  Hold your tongue, you who live on the seacoast, merchants of Sidon. Your people sailed the deep seas, buying and selling,
영어NRSV,2 Be still, O inhabitants of the coast, O merchants of Sidon, your messengers crossed over the sea
헬라어구약Septuagint,2 τινι ομοιοι γεγονασιν οι ενοικουντες εν τη νησω μεταβολοι φοινικης διαπερωντες την θαλασσαν
라틴어Vulgate,2 tacete qui habitatis in insula negotiatio Sidonis transfretantes mare repleverunt te
히브리어구약BHS,2 דֹּמּוּ יֹשְׁבֵי אִי סֹחֵר צִידֹון עֹבֵר יָם מִלְאוּךְ׃

성 경: [23:2]

주제1: [두로에 대한 심판 예언]

주제2: [두로의 멸망에 대한 예언]

󰃨 바다에 왕래하는 시돈 상고(商賈)로 말미암아 부유하게 된 - '시돈 상고'는 페니키아의 상인들을 지칭하는 말이다. '시돈'은 페니키아를 대표하는 가장 크고 오래된 도시이며(3:3;왕상 16:31), '상고'(*, 소헤르)는 상인, 장사꾼을 뜻한다. 이들은 지중해를 오가며 인접한 나라들의 물건을 중개 무역하였는데, 이로 말미암아 덕을 본 나라들이 많았다.

 

 

우베마임 랍빔 제라 쉬호르 케치르 예오르 테부아타흐 와테히 세하르 고임

 

개역개정,3 시홀의 곡식 곧 나일의 추수를 큰 물로 수송하여 들였으니 열국의 시장이 되었도다 
새번역,3 시홀의 곡식 곧 나일의 수확을 배로 실어 들였으니, 두로는 곧 뭇 나라의 시장이 되었다.
우리말성경,3 시홀의 곡식들, 곧 나일 강에서 추수한 것을 저 큰 강으로 수송해 두로가 국제 시장이 됐다. 
가톨릭성경,3 시호르의 곡식과 나일 강의 수확이 그의 수입. 티로는 뭇 민족들의 장터였다. 
영어NIV,3 On the great waters came the grain of the Shihor; the harvest of the Nile was the revenue of Tyre, and she became the marketplace of the nations.
영어NASB,3 And were on many waters. The grain of the Nile, the harvest of the River was her revenue; And she was the market of nations.
영어MSG,3  Making money on wheat from Shihor, grown along the Nile-- multinational broker in grains!
영어NRSV,3 and were on the mighty waters; your revenue was the grain of Shihor, the harvest of the Nile; you were the merchant of the nations.
헬라어구약Septuagint,3 εν υδατι πολλω σπερμα μεταβολων ως αμητου εισφερομενου οι μεταβολοι των εθνων
라틴어Vulgate,3 in aquis multis semen Nili messis fluminis fruges eius et facta est negotiatio gentium
히브리어구약BHS,3 וּבְמַיִם רַבִּים זֶרַע שִׁחֹר קְצִיר יְאֹור תְּבוּאָתָהּ וַתְּהִי סְחַר גֹּויִם׃

성 경: [23:3]

주제1: [두로에 대한 심판 예언]

주제2: [두로의 멸망에 대한 예언]

󰃨 시흘의 곡식 곧 나일의 추수를...열국의 시장이었도다 - 시돈 상고로 대표되는 페니키아의 해상 활동이 구체적으로 예시된다. 이들은 고대 세계의 곡창 지대였던 애굽으로부터 곡식을 사서 이것을 '큰 물' 곧 지중해(107:23;27:26)로 운반한 뒤에 곡식을 필요로 하는 나라에 되팔아서 큰 이윤을 남겼다. '시흘'(*)은 나일 강을 뜻하는 애굽어 '예오르'(*, 19:6)의 히브리어 발음이다(13:3;2:18).

 

 

보쉬 치돈 키 아마르 얌 마오즈 하얌 레모르 로 할레티 웨로 야라드티 웨로 기달르티 바후림 로맘티 베툴로트 

 

개역개정,4 시돈이여 너는 부끄러워할지어다 대저 바다 곧 바다의 요새가 말하기를 나는 산고를 겪지 못하였으며 출산하지 못하였으며 청년들을 양육하지도 못하였으며 처녀들을 생육하지도 못하였다 하였음이라 
새번역,4 그러나 너 시돈아, 너 바다의 요새야, 네가 수치를 당하였다. 너의 어머니인 바다가 너를 버리고 이렇게 말한다. "나는 산고를 겪지도 않았고, 아이를 낳지도 못하였다. 아들들을 기른 일도 없고, 딸들을 키운 일도 없다."
우리말성경,4 부끄럽구나, 시돈아. 바다 곧 바다의 요새가 이렇게 말했다. “나는 산고도 없었고 아기를 낳지도 않았다. 아들들을 키운 적도 없고 딸들을 기른 적도 없다.” 
가톨릭성경,4 시돈아, 바다가 말하였으니, 바다의 요새가 이렇게 말하였으니 부끄러워하여라. " 나는 산고를 겪지도 않았고 아이를 낳지도 않았다. 총각들을 기른 일도 없고 처녀들을 키운 일도 없다." 
영어NIV,4 Be ashamed, O Sidon, and you, O fortress of the sea, for the sea has spoken: "I have neither been in labor nor given birth; I have neither reared sons nor brought up daughters."
영어NASB,4 Be ashamed, O Sidon; For the sea speaks, the stronghold of the sea, saying, "I have neither travailed nor given birth, I have neither brought up young men nor reared virgins."
영어MSG,4  Hang your head in shame, Sidon. The Sea speaks up, the powerhouse of the ocean says, "I've never had labor pains, never had a baby, never reared children to adulthood, Never gave life, never worked with life. It was all numbers, dead numbers, profit and loss."
영어NRSV,4 Be ashamed, O Sidon, for the sea has spoken, the fortress of the sea, saying: "I have neither labored nor given birth, I have neither reared young men nor brought up young women."
헬라어구약Septuagint,4 αισχυνθητι σιδων ειπεν η θαλασσα η δε ισχυς της θαλασσης ειπεν ουκ ωδινον ουδε ετεκον ουδε εξεθρεψα νεανισκους ουδε υψωσα παρθενους
라틴어Vulgate,4 erubesce Sidon ait enim mare fortitudo maris dicens non parturivi et non peperi et non enutrivi iuvenes nec ad incrementum perduxi virgines
히브리어구약BHS,4 בֹּושִׁי צִידֹון כִּי־אָמַר יָם מָעֹוז הַיָּם לֵאמֹר לֹא־חַלְתִּי וְלֹא־יָלַדְתִּי וְלֹא גִדַּלְתִּי בַּחוּרִים רֹומַמְתִּי בְתוּלֹות׃

성 경: [23:4]

주제1: [두로에 대한 심판 예언]

주제2: [두로의 멸망에 대한 예언]

󰃨 시돈이여...생육지도 못하였다 하였음이니라 - '바다', 엄밀히 말해서 '바다의 요새'(*, 마오즈 하얌)가 말하는 소리가 들린다. '바다의 요새'는 내륙에서 보건대, 섬과 같은 두로를 가리킨다. 두로에게 임한 재난은 시돈으로 대표되는 페니키아 땅에 부끄러움을 강요한다. 왜냐하면 한때 지중해를 석권하며 많은 식민지들을 건설할 두로가 이제 재난을 당하여 모든 것을 잃게 되었기 때문이다.

 

 

카아쉘 쉐마 레미츠라임 야힐루 케쉐마 초르 

 

개역개정,5 그 소식이 애굽에 이르면 그들이 두로의 소식으로 말미암아 고통 받으리로다 
새번역,5 두로가 파멸되었다는 소식이 이집트에 전해지면, 이집트마저도 충격을 받고 낙심할 것이다.
우리말성경,5 두로가 망했다는 소식이 이집트에 전해지면 이집트도 그 소식을 듣고 기가 꺾일 것이다. 
가톨릭성경,5 티로에 대한 소식이 이집트에 전해지면 사람들은 몸서리치리라. 
영어NIV,5 When word comes to Egypt, they will be in anguish at the report from Tyre.
영어NASB,5 When the report reaches Egypt, They will be in anguish at the report of Tyre.
영어MSG,5  When Egypt gets the report on Tyre, what wailing! what wringing of hands!
영어NRSV,5 When the report comes to Egypt, they will be in anguish over the report about Tyre.
헬라어구약Septuagint,5 οταν δε ακουστον γενηται αιγυπτω λημψεται αυτους οδυνη περι τυρου
라틴어Vulgate,5 cum auditum fuerit in Aegypto dolebunt cum audierint de Tyro
히브리어구약BHS,5 כַּאֲשֶׁר־שֵׁמַע לְמִצְרָיִם יָחִילוּ כְּשֵׁמַע צֹר׃

성 경: [23:5]

주제1: [두로에 대한 심판 예언]

주제2: [두로의 멸망에 대한 예언]

󰃨 그 소식이 애굽에 이르면...통도(痛悼)하리로다. 두로의 패망 소식은 애굽에게 큰 충격과 슬픔을 안겨준다. 그 이유는 두 가지이다. 첫째는 곡물 수출업자들인 그들의 몰락으로 애굽의 경제가 치명적인 타격을 입겠기 때문이요, 둘째는 동방 국가의 서진(西進)을 저지시켜 주는 방파제와 같은 역할을 수행했던 두로의 몰락으로 애굽 역시 동일한 군사적 위험에 놓이게 되었기 때문이다.

 

 

입베루 타르쉬솨 헤리루 요쉐베 이 

 

개역개정,6 너희는 다시스로 건너갈지어다 해변 주민아 너희는 슬피 부르짖을지어다 
새번역,6 베니게의 주민아, ㉡스페인으로 건너가거라. 섬나라 백성아, 슬피 울어라. / ㉡히, '다시스'
우리말성경,6 다시스로 건너가서 슬피 울라, 너희 섬 사람들아. 
가톨릭성경,6 타르시스로 건너가거라. 통곡하여라, 바닷가 주민들아! 
영어NIV,6 Cross over to Tarshish; wail, you people of the island.
영어NASB,6 Pass over to Tarshish; Wail, O inhabitants of the coastland.
영어MSG,6  Visit Tarshish, you who live on the seacoast. Take a good, long look and wail--yes, cry buckets of tears!
영어NRSV,6 Cross over to Tarshish--wail, O inhabitants of the coast!
헬라어구약Septuagint,6 απελθατε εις καρχηδονα ολολυξατε οι ενοικουντες εν τη νησω ταυτη
라틴어Vulgate,6 transite maria ululate qui habitatis in insula
히브리어구약BHS,6 עִבְרוּ תַּרְשִׁישָׁה הֵילִילוּ יֹשְׁבֵי אִי׃

성 경: [23:6]

주제1: [두로에 대한 심판 예언]

주제2: [두로의 멸망에 대한 예언]

󰃨 너희는 다시스로 건너갈지어다...슬피 부르짖을지어다. 적의 포위 공격을 받는 두로 거민들에게 가능한 한 멀리 다시스로 도피하라는 동정어린 명령이 주어진다. 알렉산더 대왕이 두로를 포위했을 때 이와 유사한 광경이 벌어졌는데, 늙은이, 부녀자, 어린아이 할 것없이 모두 페니키아의 식민지 중의 하나인 카르타고 (Carthage)로 도피하였다고 한다(Diodorus, Curtius, Justin). 그들의 경제력을 두로와의 해상 교역에 거의 의존하다시피 해온 해변 거민들 역시 두로의 몰락으로 자기들에게 미칠 손실을 생각하면서 괴로움에 부르짖는다.

 

 

하조트 라켐 알리자 미메 케뎀 카데마타흐 요빌루하 라그레하 메라호크 라구르 

 

개역개정,7 이것이 옛날에 건설된 너희 희락의 성 곧 그 백성이 자기 발로 먼 지방까지 가서 머물던 성읍이냐 
새번역,7 이것이 너희가 그렇게 좋아하던 도성 두로냐? 그토록 오랜 역사를 가지고 저 먼 곳에까지 가서 식민지를 세우던 도성이냐?
우리말성경,7 이것이 정말 너희가 기뻐하던 성읍이었느냐? 유구한 역사를 가진 성읍이었느냐? 그 백성들을 멀리까지 원정 보낸 성읍이었느냐? 
가톨릭성경,7 이것이 너희의 흥겹던 성읍이냐? 그 기원이 먼 옛날까지 거슬러 올라가고 먼 곳까지 가서 식민지를 만들던 성읍이냐? 
영어NIV,7 Is this your city of revelry, the old, old city, whose feet have taken her to settle in far-off lands?
영어NASB,7 Is this your jubilant city, Whose origin is from antiquity, Whose feet used to carry her to colonize distant places?
영어MSG,7  Is this the city you remember as energetic and alive, bustling with activity, this historic old city, Expanding throughout the globe, buying and selling all over the world?
영어NRSV,7 Is this your exultant city whose origin is from days of old, whose feet carried her to settle far away?
헬라어구약Septuagint,7 ουχ αυτη ην υμων η υβρις η απ' αρχης πριν η παραδοθηναι αυτην
라틴어Vulgate,7 numquid non haec vestra est quae gloriabatur a diebus pristinis in antiquitate sua ducent eam pedes sui longe ad peregrinandum
히브리어구약BHS,7 הֲזֹאת לָכֶם עַלִּיזָה מִימֵי־קֶדֶם קַדְמָתָהּ יֹבִלוּהָ רַגְלֶיהָ מֵרָחֹוק לָגוּר׃

성 경: [23:7]

주제1: [두로에 대한 심판 예언]

주제2: [두로의 멸망에 대한 예언]

󰃨 이것이 고대에 건설된 너희 희락의 성...유하던 성이냐 - 두로의 어제와 오늘이 대비된다(14:16, 17;2:15 참조). 선지자는 이것을 놀람이 함의된 의문문의 형태로 표현한다. 두로와 관련된 세 가지 요인이 이 놀람을 더욱 증폭시킨다. 첫째, 두로의 유구한 역사이다. 역사가 헤로도투스(Herodotus)는 두로의 도성이 약 2,700년의 역사를 가졌다고 기록하고 있다. 둘째, 두로의 활력성이다. 이 활력성은 모험성과 진취성이 충만한 상업적 활동에서 기인된 것이며, 두로의 사치와 교만을 반영해주는 것이다. 셋째, 두로의 끝없는 개척 정신이다. 그들은 넘쳐나는 활력으로 먼 데까지 나아가 시장을 개척하는 한편, 카르타고, 다시스 등과 같은 식민지들을 건설하기에 바빴다(Oswalt).

 

 

미 야아츠 조트 알 촐 함마아티라 아쉘 소하레 사림 키네아네하 니크받데 아레츠 

 

개역개정,8 면류관을 씌우던 자요 그 상인들은 고관들이요 그 무역상들은 세상에 존귀한 자들이었던 두로에 대하여 누가 이 일을 정하였느냐 
새번역,8 빛나는 왕관을 쓰고 있던 두로, 그 상인들은 귀족들이요, 그 무역상들은 세상이 우러러보던 사람들이었는데, 두로를 두고 누가 이런 일을 계획하였겠느냐?
우리말성경,8 누가 두로를 향해 이 일을 계획했느냐? 왕관을 씌우던 나라였고 그 상인들은 귀족들이었고 그 무역상들은 세상에서 유명했던 그 두로가 아니었는가? 
가톨릭성경,8 누가 왕관의 수여자 티로를 두고 이러한 결정을 내렸는가? 그 상인들은 제후들이며 그 무역상들은 세상에서 존경을 받는데. 
영어NIV,8 Who planned this against Tyre, the bestower of crowns, whose merchants are princes, whose traders are renowned in the earth?
영어NASB,8 Who has planned this against Tyre, the bestower of crowns, Whose merchants were princes, whose traders were the honored of the earth?
영어MSG,8  And who is behind the collapse of Tyre, the Tyre that controlled the world markets? Tyre's merchants were the business tycoons. Tyre's traders called all the shots.
영어NRSV,8 Who has planned this against Tyre, the bestower of crowns, whose merchants were princes, whose traders were the honored of the earth?
헬라어구약Septuagint,8 τις ταυτα εβουλευσεν επι τυρον μη ησσων εστιν η ουκ ισχυει οι εμποροι αυτης ενδοξοι αρχοντες της γης
라틴어Vulgate,8 quis cogitavit hoc super Tyrum quondam coronatam cuius negotiatores principes institores eius incliti terrae
히브리어구약BHS,8 מִי יָעַץ זֹאת עַל־צֹר הַמַּעֲטִירָה אֲשֶׁר סֹחֲרֶיה שָׂרִים כִּנְעָנֶיהָ נִכְבַּדֵּי־אָרֶץ׃

성 경: [23:8]

주제1: [두로에 대한 심판 예언]

주제2: [두로의 멸망에 대한 예언]

󰃨 두로에 대하여 누가 이 일을 정하였느뇨 - 히브리어 원문에 이 물음이 문두에 나온다. 실상 이 물음이 8-14절의 주조를 이룬다. 두로처럼 역사성이 깊고, 활력이 충만하며, 개척 정신이 강한 나라가 몰락한 데는 역사의 우연 이상의 더 큰 무엇이 개입되어 있음에 틀림없다. 이에 대해 답변하기 전에, 선지자는 두로의 몰락이 주는 충격을 더하기 위해 과거 두로가 국제 사회에서 점했던 위치를 상기시킨다.

 

 

아도나이 체바오트 예아차흐 레할렐 게온 콜 체비 레하켈 콜 니크받데 아레츠 

 

개역개정,9 만군의 여호와께서 그것을 정하신 것이라 모든 누리던 영화를 욕되게 하시며 세상의 모든 교만하던 자가 멸시를 받게 하려 하심이라 
새번역,9 그 일을 계획하신 분은 만군의 주님이시다. 온갖 영화를 누리며 으스대던 교만한 자들을 비천하게 만드시고, 이 세상에서 유명하다는 자들을 보잘 것 없이 만드시려고, 이런 계획을 세우셨다.
우리말성경,9 이 일은 전능하신 여호와께서 계획하신 것이다. 온갖 영화를 누리면서 우쭐대던 교만한 사람을 낮추고 세상에서 유명하던 사람을 시시하게 만드시려고 계획하신 것이다. 
가톨릭성경,9 모든 영화의 교만을 짓밟고 세상에서 존경받는 자들이 모두 망신당하도록 만군의 주님께서 이러한 결정을 내리셨다. 
영어NIV,9 The LORD Almighty planned it, to bring low the pride of all glory and to humble all who are renowned on the earth.
영어NASB,9 The LORD of hosts has planned it to defile the pride of all beauty, To despise all the honored of the earth.
영어MSG,9  GOD-of-the-Angel-Armies ordered the crash to show the sordid backside of pride and puncture the inflated reputations.
영어NRSV,9 The LORD of hosts has planned it--to defile the pride of all glory, to shame all the honored of the earth.
헬라어구약Septuagint,9 κυριος σαβαωθ εβουλευσατο παραλυσαι πασαν την υβριν των ενδοξων και ατιμασαι παν ενδοξον επι της γης
라틴어Vulgate,9 Dominus exercituum cogitavit hoc ut detraheret superbiam omnis gloriae et ad ignominiam deduceret universos inclitos terrae
히브리어구약BHS,9 יְהוָה צְבָאֹות יְעָצָהּ לְחַלֵּל גְּאֹון כָּל־צְבִי לְהָקֵל כָּל־נִכְבַּדֵּי־אָרֶץ׃

성 경: [23:9]

주제1: [두로에 대한 심판 예언]

주제2: [두로의 멸망에 대한 예언]

󰃨 세상의 모든 존귀한 자로 멸시를 받게하려 하심이니라 - 직역하면 '땅의 모든 존귀한 자들(*, -니크바데-아레츠)을 가볍게 하기 위해서 (*, 레하켈)'이다. 어원적인 면에서 '니크바딤'(*)'하켈'(*)'무겁다''가볍다'는 대조적인 의미를 갖는다.

 

 

이브리 이르체크 카예오르 바트 타르쉬쉬 엔 메자흐 오드 

 

개역개정,10 딸 다시스여 나일 같이 너희 땅에 넘칠지어다 너를 속박함이 다시는 없으리라 
새번역,10 ㉢스페인의 ㉣딸아, ㉤너의 땅으로 돌아가서 땅이나 갈아라. 이제 너에게는 항구가 없다. / ㉢히, '다시스' ㉣또는 '주민아' ㉤사해 사본과 칠십인역 사본들을 따름. 마소라 본문에는 '다시스의 딸아, 나일 강처럼 땅 위에 넘쳐 흘러라. 너를 속박하던 것은 이미 없어졌다'
우리말성경,10 다시스의 딸아, 나일 강을 건너듯 땅이나 건너거라. 항구는 이제 없다. 
가톨릭성경,10 딸 타르시스야 나일 강처럼 네 땅으로 건너가거라. 굴레가 벗겨졌다. 
영어NIV,10 Till your land as along the Nile, O Daughter of Tarshish, for you no longer have a harbor.
영어NASB,10 Overflow your land like the Nile, O daughter of Tarshish, There is no more restraint.
영어MSG,10  Sail for home, O ships of Tarshish. There are no docks left in this harbor.
영어NRSV,10 Cross over to your own land, O ships of Tarshish; this is a harbor no more.
헬라어구약Septuagint,10 εργαζου την γην σου και γαρ πλοια ουκετι ερχεται εκ καρχηδονος
라틴어Vulgate,10 transi terram tuam quasi flumen filia maris non est cingulum ultra tibi
히브리어구약BHS,10 עִבְרִי אַרְצֵךְ כַּיְאֹר בַּת־תַּרְשִׁישׁ אֵין מֵזַח עֹוד׃

성 경: [23:10]

주제1: [두로에 대한 심판 예언]

주제2: [두로의 멸망에 대한 예언]

󰃨 딸 다시스여...너를 속박함이 다시는 없으리라 - 두로의 패망은 곧 그 밑에서 속박당해 온 속국들의 해방과 독립의 계기가 된다. 다시스는 그 한 예로서 본문에 언급된다. 구속된 상태에서의 두로와 그 식민지 다시스와의 관계는 어머니와 딸의 관계로 비유된다. 그러나 해방의 그날, 다시스는 어머니의 품을 떠나 어떤 간섭도 받음이 없이 마치 나일 강이 넘쳐서 제멋대로 흐름과 같이 그렇게 자유를 만끽할 것이다(Delitzsch)

 

 

야도 나타 알 하얌 히르기즈 마멜라코트 아도나이 칩바 엘 케나안 라쉐미드 마우제네하 

 

개역개정,11 여호와께서 바다 위에 그의 손을 펴사 열방을 흔드시며 여호와께서 가나안에 대하여 명령을 내려 그 견고한 성들을 무너뜨리게 하시고 
새번역,11 주님께서 바다 위에 팔을 펴셔서, 왕국들을 뒤흔드시고, ㉥베니게의 요새들을 허물라고 명하셨다. / ㉥히, '가나안'
우리말성경,11 여호와께서 바다에 손을 펼치셔서 왕국들을 떨게 하셨다. 여호와께서 가나안의 요새들을 무너뜨리라고 명령하시면서 
가톨릭성경,11 주님께서 바다 위로 당신 손을 뻗치시어 왕국들을 떨게 만드셨다. 주님께서 가나안을 거슬러 그 요새들을 파괴하라고 명령하셨다. 
영어NIV,11 The LORD has stretched out his hand over the sea and made its kingdoms tremble. He has given an order concerning Phoenicia that her fortresses be destroyed.
영어NASB,11 He has stretched His hand out over the sea, He has made the kingdoms tremble; The LORD has given a command concerning Canaan to demolish its strongholds.
영어MSG,11  GOD reached out to the sea and sea traders, threw the sea kingdoms into turmoil. GOD ordered the destruction of the seacoast cities, the centers of commerce.
영어NRSV,11 He has stretched out his hand over the sea, he has shaken the kingdoms; the LORD has given command concerning Canaan to destroy its fortresses.
헬라어구약Septuagint,11 η δε χειρ σου ουκετι ισχυει κατα θαλασσαν η παροξυνουσα βασιλεις κυριος σαβαωθ ενετειλατο περι χανααν απολεσαι αυτης την ισχυν
라틴어Vulgate,11 manum suam extendit super mare conturbavit regna Dominus mandavit adversum Chanaan ut contereret fortes eius
히브리어구약BHS,11 יָדֹו נָטָה עַל־הַיָּם הִרְגִּיז מַמְלָכֹות יְהוָה צִוָּה אֶל־כְּנַעַן לַשְׁמִד מָעֻזְנֶיהָ׃

성 경: [23:11]

주제1: [두로에 대한 심판 예언]

주제2: [두로의 멸망에 대한 예언]

󰃨 여호와께서 바다 위에 손을 펴사 열방을 흔드시며 - 두로의 파멸이 전적으로 여호와의 손에 의한 것임을 선지자는 다시 강조하고 있다. 손을 펴시는 여호와의 모습은 선지자 이사야에게 친숙한 이미지이다(5:25;9:12, 17, 21;10:4;14:26;31:3). 그가 바다에 손을 펼치심으로 바다에 의존하던 열방들 곧 독자적으로 자신들의 왕을 섬기고 있던 페니키아의 여러 나라들이 두려움에 사로잡힌다(Gray).

 

 

와요멜 로 토시피 오드 라로즈 함웃솨카 베투라트 바트 치돈 킽티임 킽티임 쿠미 아보리 감 솸 로 야누아흐 라크 

 

개역개정,12 이르시되 너 학대 받은 처녀 딸 시돈아 네게 다시는 희락이 없으리니 일어나 깃딤으로 건너가라 거기에서도 네가 평안을 얻지 못하리라 하셨느니라 
새번역,12 그래서 주님께서 이렇게 말씀하셨다. "처녀, 딸 시돈아, 너는 망했다. 네가 다시는 우쭐대지 못할 것이다. 일어나서 ㉦키프로스로 건너가 보아라. 그러나 거기에서도 네가 평안하지 못할 것이다." / ㉦히, '깃딤'
우리말성경,12 이렇게 말씀하셨다. “너는 이제 더 이상 기뻐하지 마라. 약탈을 당하고 있는 처녀 딸 시돈아, 어디 한 번 일어나서 건너편 깃딤으로 가 보아라. 거기서도 네가 쉴 수 없을 것이다.” 
가톨릭성경,12 그리고 말씀하셨다. " 짓밟힌 여자, 처녀 딸 시돈아 네가 다시는 기뻐 뛰지 못하리라. 일어나 키팀으로 건너가 보아라. 거기에서도 편안하지 못하리라." 
영어NIV,12 He said, "No more of your reveling, O Virgin Daughter of Sidon, now crushed! "Up, cross over to Cyprus; even there you will find no rest."
영어NASB,12 And He has said, "You shall exult no more, O crushed virgin daughter of Sidon. Arise, pass over to Cyprus; even there you will find no rest."
영어MSG,12  GOD said, "There's nothing left here to be proud of, bankrupt and bereft Sidon. Do you want to make a new start in Cyprus? Don't count on it. Nothing there will work out for you either."
영어NRSV,12 He said: You will exult no longer, O oppressed virgin daughter Sidon; rise, cross over to Cyprus--even there you will have no rest.
헬라어구약Septuagint,12 και ερουσιν ουκετι μη προσθητε του υβριζειν και αδικειν την θυγατερα σιδωνος και εαν απελθης εις κιτιεις ουδε εκει σοι αναπαυσις εσται
라틴어Vulgate,12 et dixit non adicies ultra ut glorieris calumniam sustinens virgo filia Sidonis in Cetthim consurgens transfreta ibi quoque non erit requies tibi
히브리어구약BHS,12 וַיֹּאמֶר לֹא־תֹוסִיפִי עֹוד לַעְלֹוז הַמְעֻשָּׁקָה בְּתוּלַת בַּת־צִידֹון [כ= כִּתִּיִּים] [ק= כִּתִּים] קוּמִי עֲבֹרִי גַּם־שָׁם לֹא־יָנוּחַ לָךְ׃

성 경: [23:12]

주제1: [두로에 대한 심판 예언]

주제2: [두로의 멸망에 대한 예언]

󰃨 너 학대받은 처녀 딸 시돈아...평안을 얻지 못하리라. - 본문의 전체적인 의미는 6절과 유사하다. 한때 순결한 처녀와도 같이 그 부()와 명예를 자랑하던 시돈 곧 페니키아가 능욕당하여 모든 즐거움울 상실한 여인의 모습으로 비유된다. 그에게 깃딤으로 도피하라는 권유가 주어진다. 그러나 어디로 가든지 바라는 안식은 찾지 못할 것이다.

 

 

헨 에레츠 카스딤 제 하암 로 하야 앗수르 예사다흐 레치임 헤키무 베히나우 바후나우 오레루 아르메노테하 솨마흐 레마펠라 

 

개역개정,13 갈대아 사람의 땅을 보라 그 백성이 없어졌나니 곧 앗수르 사람이 그 곳을 들짐승이 사는 곳이 되게 하였으되 그들이 망대를 세우고 궁전을 헐어 황무하게 하였느니라 
새번역,13 ㉧(바빌로니아 사람의 땅을 보아라. 백성이 없어졌다. 앗시리아 사람이 그 곳을 들짐승이 사는 곳으로 만들었다. 그들이 도성 바깥에 흙 언덕을 쌓고, 성을 공격하여, 궁전을 헐어 황폐하게 하였다.) / ㉧또는 '갈대아'
우리말성경,13 갈대아 사람들의 땅을 보아라. 그 백성은 이제 없지 않느냐. 앗시리아 사람들이 그곳을 들짐승들이나 있을 곳으로 만들어 버렸다. 그들이 망대를 세우고 성을 공격하고 허물어서 폐허로 바꾸어 버렸다. 
가톨릭성경,13 칼데아인들의 땅을 보아라. 이제 그 백성은 없다. 아시리아가 그곳을 사막 짐승들이나 사는 곳으로 만들었다. 그들은 공격 축대를 세워 그 궁궐들을 허물어뜨리고 그곳을 폐허로 만들어 버렸다. 
영어NIV,13 Look at the land of the Babylonians, this people that is now of no account! The Assyrians have made it a place for desert creatures; they raised up their siege towers, they stripped its fortresses bare and turned it into a ruin.
영어NASB,13 Behold, the land of the Chaldeans-- this is the people which was not; Assyria appointed it for desert creatures-- they erected their siege towers, they stripped its palaces, they made it a ruin.
영어MSG,13  Look at what happened to Babylon: There's nothing left of it. Assyria turned it into a desert, into a refuge for wild dogs and stray cats. They brought in their big siege engines, tore down the buildings, and left nothing behind but rubble.
영어NRSV,13 Look at the land of the Chaldeans! This is the people; it was not Assyria. They destined Tyre for wild animals. They erected their siege towers, they tore down her palaces, they made her a ruin.
헬라어구약Septuagint,13 και εις γην χαλδαιων και αυτη ηρημωται απο των ασσυριων ουδε εκει σοι αναπαυσις εσται οτι ο τοιχος αυτης πεπτωκεν
라틴어Vulgate,13 ecce terra Chaldeorum talis populus non fuit Assur fundavit eam in captivitatem transduxerunt robustos eius suffoderunt domos eius posuerunt eam in ruinam
히브리어구약BHS,13 הֵן אֶרֶץ כַּשְׂדִּים זֶה הָעָם לֹא הָיָה אַשּׁוּר יְסָדָהּ לְצִיִּים הֵקִימוּ [כ= בְחִינָיו] [ק= בַחוּנָיו] עֹרְרוּ אַרְמְנֹותֶיהָ שָׂמָהּ לְמַפֵּלָה׃

성 경: [23:13]

주제1: [두로에 대한 심판 예언]

주제2: [두로의 멸망에 대한 예언]

󰃨 갈대아 사람의 땅을 보라...황무케 하였느니라 - 두로를 멸망시킬 도구가 제시된다. 그러나 이 도구가 누구를 가리키는가에 대해 크게 두 가지 견해로 나뉜다. 두로의 파멸이 앗수르에 의한 것이라고 주장하는 사람들은 본문을 다음과 같이 해석한다:'가나안 땅(페니키아)을 보라. 이 나라는 더 이상 존재치 않는다. 앗수르가 그것을 광야로 바꾸어 버렸다. 그들(페니키아인들)은 망대를 세우고 궁전을 건설했으나 그(앗수르)가 그것을 황무케 하였다'(Ewald). 그러나 이것은 과도한 본문 수정을 요구한다. 때문에 대부분의 학자들은 갈대아 사람이 여기서 언급되고 있다는 견해를 취한다. 이때 그 해석은 다음과 같다:'갈대아 사람(바벨론)의 땅을 보라. 이 백성(지금 거주하고 있는 바벨론인들)은 존재하지 않았다(, 원주민이 아니었다). 앗수르가 그것을 광야의 거주자들(전에 유목 생활을 하던 갈대아인들)을 위해 건설하였다. 이 백성(갈대아인)이 망대를 세우고 그녀(두로)의 궁전을 헐었으며 그것을 황무케 하였다'(Alexander, Delitzsch). 언급된 '망대'는 고대 사회에서 포위 공격할 때 사용된 것이다. 후대의 역사가들에 따르면, 바벨론의 느부갓네살은 이토발 왕 치하의 두로를 13년간이나 포위했으며(요세푸스, [고대사]) 부왕(父王)의 사망 소식을 듣고 고국 바벨론으로 귀환할 때 수 많은 페니키아의 포로들을 끌고 갔다고 한다(Berosus).

 

 

헤리루 오니요트 타르쉬쉬 키 슈다드 마웆제켄

 

개역개정,14 다시스의 배들아 너희는 슬피 부르짖으라 너희의 견고한 성이 파괴되었느니라 
새번역,14 다시스의 배들아, 너희는 슬피 울어라. 너희의 요새가 파괴되었다.
우리말성경,14 다시스의 배들아, 슬피 울라. 너희의 요새가 무너졌으니. 
가톨릭성경,14 통곡하여라, 타르시스의 배들아. 너희의 요새가 파괴되었다. 
영어NIV,14 Wail, you ships of Tarshish; your fortress is destroyed!
영어NASB,14 Wail, O ships of Tarshish, For your stronghold is destroyed.
영어MSG,14  Wail, ships of Tarshish, your strong seaports all in ruins!
영어NRSV,14 Wail, O ships of Tarshish, for your fortress is destroyed.
헬라어구약Septuagint,14 ολολυζετε πλοια καρχηδονος οτι απωλετο το οχυρωμα υμων
라틴어Vulgate,14 ululate naves maris quia devastata est fortitudo vestra
히브리어구약BHS,14 הֵילִילוּ אֳנִיֹּות תַּרְשִׁישׁ כִּי שֻׁדַּד מָעֻזְּכֶן׃ ס

성 경: [23:14]

주제1: [두로에 대한 심판 예언]

주제2: [두로의 멸망에 대한 예언]

󰃨 다시스의 선척들아 너희는 슬피 부르짖으라 - 1절의 반복이다. 슬피 부르짖는 이유도 앞과 유사하다. , '너희 견고한 성'이 파괴되었기 때문이다. 4절과 마찬가지로 여기서도 두로가 견고하 요새(*, 마우즈)로 묘사된다. 수미 쌍관의 형식으로 두로에 대한 비극적인 예언은 종결된다. 이하에서 선지자는 두로의 회복을 노래한다.

 

 

웨하야 바욤 하후 웨니쉐카하트 촐 쉬브임 솨나 키메 멜렠 에하드 미케츠 쉬브임 솨나 이흐예 레초르 케쉬라트 핮조나 

 

개역개정,15 그 날부터 두로가 한 왕의 연한 같이 칠십 년 동안 잊어버린 바 되었다가 칠십 년이 찬 후에 두로는 기생의 노래 같이 될 것이라 
새번역,15 그 날이 오면, 한 왕의 수명과 같은 칠십 년 동안 두로가 잊혀지겠으나, 칠십 년이 지난 뒤에는, 두로가 창녀의 노래에 나오는 주인공처럼 될 것이다.
우리말성경,15 그날에 두로는 한 왕의 수명인 70년 동안 잊혀질 것이다. 70년이 지난 뒤에는 창녀의 노래에 나오는 것과 같은 일들이 두로에게 일어날 것이다. 
가톨릭성경,15 그날에 이러한 일이 일어날 것이다. 티로는 한 임금의 수명과 같은 일흔 해 동안 잊혀질 것이다. 일흔 해가 지난 뒤에 티로는 창녀에 대한 이 노래처럼 될 것이다. 
영어NIV,15 At that time Tyre will be forgotten for seventy years, the span of a king's life. But at the end of these seventy years, it will happen to Tyre as in the song of the prostitute:
영어NASB,15 Now it will come about in that day that Tyre will be forgotten for seventy years like the days of one king. At the end of seventy years it will happen to Tyre as in the song of the harlot:
영어MSG,15  For the next seventy years, a king's lifetime, Tyre will be forgotten. At the end of the seventy years, Tyre will stage a comeback, but it will be the comeback of a worn-out whore, as in the song:
영어NRSV,15 From that day Tyre will be forgotten for seventy years, the lifetime of one king. At the end of seventy years, it will happen to Tyre as in the song about the prostitute:
헬라어구약Septuagint,15 και εσται εν τη ημερα εκεινη καταλειφθησεται τυρος ετη εβδομηκοντα ως χρονος βασιλεως ως χρονος ανθρωπου και εσται μετα εβδομηκοντα ετη εσται τυρος ως ασμα πορνης
라틴어Vulgate,15 et erit in die illa in oblivione eris o Tyre septuaginta annis sicut dies regis unius post septuaginta autem annos erit Tyro quasi canticum meretricis
히브리어구약BHS,15 וְהָיָה בַּיֹּום הַהוּא וְנִשְׁכַּחַת צֹר שִׁבְעִים שָׁנָה כִּימֵי מֶלֶךְ אֶחָד מִקֵּץ שִׁבְעִים שָׁנָה יִהְיֶה לְצֹר כְּשִׁירַת הַזֹּונָה׃

성 경: [23:15]

주제1: [두로에 대한 심판 예언]

주제2: [두로의 재건에 대한 예언]

󰃨 그 날부터 두로가...기생 노래의 뜻 같이 될 것이라 - 본문에서 선지자는 두로를 기생에 비유하니, 이는 물건을 사고 파는 상업 도시의 면모가 노래와 몸을 파는 기생과 비슷한 데가 있기 때문이다(17). 이 기생은 일정한 기간 동안 손님으로부터 잊어버림이 되었다가 70년이 지난 뒤, 다시 각광을 받게 될 것이다. 언급된 70이란 숫자는, '7(하나님의 사역을 가리키는 수) 10(완전을 가리키는 수)로서, 하나님께서 자신의 의도대로 일을 성취시켜 나가는 충만한 때를 상징하는 말로 봄이 무난하다(9:24). 실제로 70년이란 기간은 바벨론 유수의 시한과 일치한다(대하 36:21;25:12;29:10;9:2;1:12).

 

 

케히 킨노르 솝비 이르 조나 니쉐카하 헤티비  낙겐 하르비 쉬르 레마안 팆제케리

 

개역개정,16 잊어버린 바 되었던 너 음녀여 수금을 가지고 성읍에 두루 다니며 기묘한 곡조로 많은 노래를 불러서 너를 다시 기억하게 하라 하였느니라 
새번역,16 망각 속으로 사라졌던 너 가련한 창녀야, 수금을 들고 성읍을 두루 다니며, 감미롭게 수금을 타고 노래나 실컷 불러라. 남자들마다 네 노랫소리를 듣고, 다시 너를 기억하여 모여들게 하여라.
우리말성경,16 “하프를 들고 성읍을 돌아다녀라. 잊혀져 버린 창녀야. 하프를 멋지게 연주하며 노래를 많이 불러라. 그래야 사람들이 너를 기억해 줄 것이다.” 
가톨릭성경,16 수금을 들고 성읍을 돌아다녀라, 너 잊혀진 창녀야. 사람들이 너를 다시 생각하도록 수금을 멋지게 뜯으며 마냥 노래 불러라. 
영어NIV,16 "Take up a harp, walk through the city, O prostitute forgotten; play the harp well, sing many a song, so that you will be remembered."
영어NASB,16 Take your harp, walk about the city, O forgotten harlot; Pluck the strings skillfully, sing many songs, That you may be remembered.
영어MSG,16  "Take a harp, circle the city, unremembered whore. Sing your old songs, your many old songs. Maybe someone will remember."
영어NRSV,16 Take a harp, go about the city, you forgotten prostitute! Make sweet melody, sing many songs, that you may be remembered.
헬라어구약Septuagint,16 λαβε κιθαραν ρεμβευσον πολεις πορνη επιλελησμενη καλως κιθαρισον πολλα ασον ινα σου μνεια γενηται
라틴어Vulgate,16 sume citharam circui civitatem meretrix oblivioni tradita bene cane frequenta canticum ut memoria tui sit
히브리어구약BHS,16 קְחִי כִנֹּור סֹבִּי עִיר זֹונָה נִשְׁכָּחָה הֵיטִיבִי נַגֵּן הַרְבִּי־שִׁיר לְמַעַן תִּזָּכֵרִי׃

성 경: [23:16]

주제1: [두로에 대한 심판 예언]

주제2: [두로의 재건에 대한 예언]

󰃨 잊어버린 바 되었던 기생 너여...다시 기억케 하라 - '기생 노래'의 가사가 일부 소개 된다. 이는 선지자의 예언을 보다 생생하고 이해하기 쉽게 하기 위한 것이다. 노래의 내용은 사람들로부터 잊혀진 한 기생이 다시금 옛 명성을 되찾고 인기를 회복하기 위해 기묘한 곡조로 노래를 부른다는 것이다. 이는 항간에 유행하던 소곡에서 따온 표현인 듯하다(Dillmann).

 

 

웨하야 미케츠 쉬브임 솨나 이프코드 아도나이 엩 촐 웨솨바 레에테난나 웨자느타 엩 콜 마므레코트 하아레츠 알 페네이 하아다마 

 

개역개정,17 칠십 년이 찬 후에 여호와께서 두로를 돌보시리니 그가 다시 값을 받고 지면에 있는 열방과 음란을 행할 것이며 
새번역,17 칠십 년이 지나가면, 주님께서 두로를 돌보아 주셔서 옛날처럼 다시 해상무역을 하게 하실 것이다. 그 때에 두로는 다시 제 몸을 팔아서, 땅 위에 있는 세상의 모든 나라의 돈을 끌어들일 것이다.
우리말성경,17 70년이 지나면 여호와께서 두로를 다시 찾아오실 것이다. 그러면 두로는 창녀 생활을 다시 시작해 이 땅에 있는 모든 나라들에게 부지런히 몸을 팔 것이다. 
가톨릭성경,17 일흔 해가 지난 뒤에 주님께서는 티로를 돌보아 주실 것이다. 그러면 그는 다시 해웃값을 받게 되어, 땅 위에 있는 세상의 모든 왕국들에게 몸을 팔 것이다. 
영어NIV,17 At the end of seventy years, the LORD will deal with Tyre. She will return to her hire as a prostitute and will ply her trade with all the kingdoms on the face of the earth.
영어NASB,17 And it will come about at the end of seventy years that the LORD will visit Tyre. Then she will go back to her harlot's wages, and will play the harlot with all the kingdoms on the face of the earth.
영어MSG,17  At the end of the seventy years, GOD will look in on Tyre. She'll go back to her old whoring trade, selling herself to the highest bidder, doing anything with anyone--promiscuous with all the kingdoms of earth--for a fee.
영어NRSV,17 At the end of seventy years, the LORD will visit Tyre, and she will return to her trade, and will prostitute herself with all the kingdoms of the world on the face of the earth.
헬라어구약Septuagint,17 και εσται μετα εβδομηκοντα ετη επισκοπην ποιησει ο θεος τυρου και παλιν αποκατασταθησεται εις το αρχαιον και εσται εμποριον πασαις ταις βασιλειαις της οικουμενης
라틴어Vulgate,17 et erit post septuaginta annos visitabit Dominus Tyrum et reducet eam ad mercedes suas et rursum fornicabitur cum universis regnis terrae super faciem terrae
히브리어구약BHS,17 וְהָיָה מִקֵּץ שִׁבְעִים שָׁנָה יִפְקֹד יְהוָה אֶת־צֹר וְשָׁבָה לְאֶתְנַנָּה וְזָנְתָה אֶת־כָּל־מַמְלְכֹות הָאָרֶץ עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה׃

성 경: [23:17]

주제1: [두로에 대한 심판 예언]

주제2: [두로의 재건에 대한 예언]

󰃨 여호와께서 두로를 권고하시리니 - 직역하면 '여호와께서 두로를 방문하실 것이니'이다. 두로의 멸망이 여호와로부터 말미암은 것이라면, 그 회복 또한 여호와의 은총으로부터 기인됨을 말하는 것이다.

 

 

 

웨하야 사라흐 웨에테난나흐 코데쉬 아도나이 로 예아체르 웨로 예하센 키 라요쉐빔 리페네 아도나이 이흐예 사라흐 레에콜 레사브아 웨림캇세 아티크

 

개역개정,18 그 무역한 것과 이익을 거룩히 여호와께 돌리고 간직하거나 쌓아 두지 아니하리니 그 무역한 것이 여호와 앞에 사는 자가 배불리 먹을 양식, 잘 입을 옷감이 되리라
새번역,18 그러나 두로가 장사를 해서 벌어들인 소득은 주님의 몫이 될 것이다. 두로가 제 몫으로 간직하거나 쌓아 두지 못할 것이다. 주님을 섬기며 사는 사람들이, 두로가 벌어 놓은 것으로, 배불리 먹을 양식과 좋은 옷감을 살 것이다.
우리말성경,18 그러나 두로가 벌어 놓은 수익은 여호와께 구별돼 바쳐져서 두로가 그것을 간직하거나 쌓아 둘 수 없을 것이다. 그들이 벌어 놓은 것은 여호와 앞에 사는 사람들이 배불리 먹을 음식과 우아하게 입을 옷을 사는 데 쓰일 것이다. 
가톨릭성경,18 그러나 그 벌이와 해웃값은 쌓이거나 모이지 않고 주님께 봉헌될 것이다. 그 벌이는 주님 앞에서 사는 이들이 넉넉한 음식과 값진 의복을 장만하도록 바쳐질 것이다. 
영어NIV,18 Yet her profit and her earnings will be set apart for the LORD; they will not be stored up or hoarded. Her profits will go to those who live before the LORD, for abundant food and fine clothes.
영어NASB,18 And her gain and her harlot's wages will be set apart to the LORD; it will not be stored up or hoarded, but her gain will become sufficient food and choice attire for those who dwell in the presence of the LORD.
영어MSG,18  But everything she gets, all the money she takes in, will be turned over to GOD. It will not be put in banks. Her profits will be put to the use of GOD-Aware, GOD-Serving-People, providing plenty of food and the best of clothing.
영어NRSV,18 Her merchandise and her wages will be dedicated to the LORD; her profits will not be stored or hoarded, but her merchandise will supply abundant food and fine clothing for those who live in the presence of the LORD.
헬라어구약Septuagint,18 και εσται αυτης η εμπορια και ο μισθος αγιον τω κυριω ουκ αυτοις συναχθησεται αλλα τοις κατοικουσιν εναντι κυριου πασα η εμπορια αυτης φαγειν και πιειν και εμπλησθηναι εις συμβολην μνημοσυνον εναντι κυριου
라틴어Vulgate,18 et erunt negotiatio eius et mercedes eius sanctificatae Domino non condentur neque reponentur quia his qui habitaverint coram Domino erit negotiatio eius ut manducent in saturitatem et vestiantur usque ad vetustatem
히브리어구약BHS,18 וְהָיָה סַחְרָהּ וְאֶתְנַנָּהּ קֹדֶשׁ לַיהוָה לֹא יֵאָצֵר וְלֹא יֵחָסֵן כִּי לַיֹּשְׁבִים לִפְנֵי יְהוָה יִהְיֶה סַחְרָהּ לֶאֱכֹל לְשָׂבְעָה וְלִמְכַסֶּה עָתִיק׃ ף

 

성 경: [23:18]

주제1: [두로에 대한 심판 예언]

주제2: [두로의 재건에 대한 예언]

󰃨 그 무역한 것과 이익을 거룩히 여호와께 돌리고 - 직역하면 '(그녀의) 소득과 (그녀의) 보수가 여호와께 거룩히 여김이 될 것이며'이다. '하나님께 거룩히 여김이 된다'는 말은 하나님께 봉헌한다는 뜻이다. 이때 '열방과 음란한 행위를 해서 번 돈이 하나님께 바쳐질 수 있는가?'라는 물음이 제기될 수 있다. 왜냐하면 율법은 '창기의 번 돈과 개 같은 자의 소득은 하나님께 가져오지 말라. 이는 하나님께 가증한 것이다'(23:18)라고 분명히 말씀하고 있기 때문이다. 그러나 이에 대하여는 두로에게 적용된 '기생'이라는 말이 상업 활동에 종사하는 두로를 비유적으로 표현한 것에 불과하다는 사실을 지적하는 것으로 충분한 것이다(Oswalt). 상행위 자체는 근본적으로 악하지 않다. 다만 성경은 '돈을 사랑함이 일만 악의 뿌리가 됨'(딤전 6:10)을 경계하고 있는 것이다.