본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 이사야 26장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

바욤 하후 유솨르 핫쉬르 핮제 베에레츠 예후다 이르 아즈 라누 예슈아 야쉬트 호모트 와헬

 

개역개정,1 그 날에 유다 땅에서 이 노래를 부르리라 우리에게 견고한 성읍이 있음이여 여호와께서 구원을 성벽과 외벽으로 삼으시리로다 
새번역,1 그 날이 오면, 유다 땅에서 이런 노래를 부를 것이다. 우리의 성은 견고하다. 주님께서 친히 성벽과 방어벽이 되셔서 우리를 구원하셨다.
우리말성경,1 그날에 유다 땅에서는 이 노래를 부를 것이다. 우리의 성읍은 튼튼하다. 하나님께서 성벽과 방벽을 겹겹이 세우셔서 우리를 구원하셨다. 
가톨릭성경,1 그날 유다 땅에서는 이러한 노래가 불리리라. " 우리에게는 견고한 성읍이 있네. 그분께서 우리를 보호하시려고 성벽과 보루를 세우셨네. 
영어NIV,1 In that day this song will be sung in the land of Judah: We have a strong city; God makes salvation its walls and ramparts.
영어NASB,1 In that day this song will be sung in the land of Judah: "We have a strong city; He sets up walls and ramparts for security.
영어MSG,1  At that time, this song will be sung in the country of Judah: We have a strong city, Salvation City, built and fortified with salvation.
영어NRSV,1 On that day this song will be sung in the land of Judah: We have a strong city; he sets up victory like walls and bulwarks.
헬라어구약Septuagint,1 τη ημερα εκεινη ασονται το ασμα τουτο επι γης ιουδα λεγοντες ιδου πολις οχυρα και σωτηριον ημων θησει τειχος και περιτειχος
라틴어Vulgate,1 in die illa cantabitur canticum istud in terra Iuda urbs fortitudinis nostrae salvator ponetur in ea murus et antemurale
히브리어구약BHS,1 בַּיֹּום הַהוּא יוּשַׁר הַשִּׁיר־הַזֶּה בְּאֶרֶץ יְהוּדָה עִיר עָז־לָנוּ יְשׁוּעָה יָשִׁית חֹומֹות וָחֵל׃

성 경: [26:1]

주제1: [의인들의 찬송]

주제2: [새 왕국에서의 노래]

󰃨 여호와께서 구원으로 성과 곽을 삼으시리로다 - 모압으로 전형화된 하나님의 백성의 원수가 몰락하는 날에 새로운 도성이 창건될 것인데, 여기서는 그 도성의 강함의 원천이 제시된다. 그것은 그 백성과 함께하시는 하나님의 구원의 능력이다. 돌과 흙으로 빚은 성벽과 바깥벽만으로는 외적의 침입으로부터 백성을 보호하지 못한다. 오직 하나님의 구원이 함께할 때라야 그 도성은 난공 불락(難攻不落)이 된다.

 

 

피트후 쉐아림 웨야보 고이 차디크 쇼멜 에무님 

 

개역개정,2 너희는 문들을 열고 신의를 지키는 의로운 나라가 들어오게 할지어다 
새번역,2 성문들을 열어라. 믿음을 지키는 의로운 나라가 들어오게 하여라.
우리말성경,2 성문들을 열라. 신의를 지키는 의로운 나라가 들어오게 하라. 
가톨릭성경,2 신의를 지키는 의로운 겨레가 들어가게 너희는 성문들을 열어라. 
영어NIV,2 Open the gates that the righteous nation may enter, the nation that keeps faith.
영어NASB,2 "Open the gates, that the righteous nation may enter, The one that remains faithful.
영어MSG,2  Throw wide the gates so good and true people can enter.
영어NRSV,2 Open the gates, so that the righteous nation that keeps faith may enter in.
헬라어구약Septuagint,2 ανοιξατε πυλας εισελθατω λαος φυλασσων δικαιοσυνην και φυλασσων αληθειαν
라틴어Vulgate,2 aperite portas et ingrediatur gens iusta custodiens veritatem
히브리어구약BHS,2 פִּתְחוּ שְׁעָרִים וְיָבֹא גֹוי־צַדִּיק שֹׁמֵר אֱמֻנִים׃

성 경: [26:2]

주제1: [의인들의 찬송]

주제2: [새 왕국에서의 노래]

󰃨 너희는 문들을 열고...들어오게 할지어다 - 하나님의 구원에 참예할 수 있는 백성들의 자질이 두 가지로 언급된다. 그것은 의로움(*, 차디크)과 신실함(*, 에무님)이다(1:26). '신을 지킨다'(*, 쇼메르 에무님)는 말은 하나님과의 언약 관계를 확고하게 유지함을 뜻하는 말이며, '의로운 나라'(*, -차디크)는 그로부터 파생되는 고귀한 영적 특성을 가리킨다(6:25). 신구약을 막론하고 성경에서 말하는 참된 의로움은 자기 안에 선함이 없음을 깊이 인식하고 오직 하나님의 구원만을 갈망하는 내적 의존의 태도를 말하니(7:18), 이러한 믿음의 자세를 가진 사람들에게만 도성의 문은 열리는 것이다(32:16, 17;33:15, 16;15;24:3-10;118:19, 20;2:18-20;5:21-24). 이것은 다음절에서 보다 명확하게 표현된다.

 

 

예첼 사무크 팇촐 솰롬 솰롬 키 베카 바투아흐 

 

개역개정,3 주께서 심지가 견고한 자를 평강하고 평강하도록 지키시리니 이는 그가 주를 신뢰함이니이다 
새번역,3 주님, 주님께 의지하는 사람들은 늘 한결같은 마음을 가진 사람들이니, 그들에게 평화에 평화를 더하여 주시기 바랍니다.
우리말성경,3 ‘주를 한결같은 마음으로 의지하는 사람들에게 주께서 평화를 넘치도록 부어 주십시오. 그가 주님을 신뢰하기 때문입니다.’ 
가톨릭성경,3 한결같은 심성을 지닌 그들에게 당신께서 평화를, 평화를 베푸시니 그들이 당신을 신뢰하기 때문입니다. 
영어NIV,3 You will keep in perfect peace him whose mind is steadfast, because he trusts in you.
영어NASB,3 "The steadfast of mind You will keep in perfect peace, Because he trusts in You.
영어MSG,3  People with their minds set on you, you keep completely whole, Steady on their feet, because they keep at it and don't quit.
영어NRSV,3 Those of steadfast mind you keep in peace--in peace because they trust in you.
헬라어구약Septuagint,3 αντιλαμβανομενος αληθειας και φυλασσων ειρηνην οτι επι σοι
라틴어Vulgate,3 vetus error abiit servabis pacem pacem quia in te speravimus
히브리어구약BHS,3 יֵצֶר סָמוּךְ תִּצֹּר שָׁלֹום שָׁלֹום כִּי בְךָ בָּטוּחַ׃

성 경: [26:3]

주제1: [의인들의 찬송]

주제2: [새 왕국에서의 노래]

󰃨 심지가 견고한 자(*, 예체르 사무크) - 문자적으로는 '견고한 마음'이니, 하나님만을 굳게 붙잡고 의지하는 마음 상태를 말한다. '마음'(*, 예체르)은 사람의 내적 구조, 즉 사상과 의지의 그물로 짜여져 있는 전 태도와 습관을 가리킨다(Delitzsch). '사무크'(*)'머물다, 받치다'는 뜻의 '사마크'(*) 동사의 분사형으로서, 어떤 것을 확고하게 떠받치고 있는 상태를 가리킨다(112:8). 그 맞은편 대극에 '두 마음을 품어 모든 일에 정함이 없는 태도'(1:8)'한 사람이 두 주인을 섬기는 마음'(6:24)이 위치한다.

 

 

비테후 바도나이 아데하 아드 키베야흐 아도나이 출 올라밈

 

개역개정,4 너희는 여호와를 영원히 신뢰하라 주 여호와는 영원한 반석이심이로다 
새번역,4 너희는 영원토록 주님을 의지하여라. ㉠주 하나님만이 너희를 보호하는 영원한 반석이시다. / ㉠히, '야'
우리말성경,4 영원히 여호와를 신뢰하라. 여호와 그분만이 영원한 바위시기 때문이다. 
가톨릭성경,4 너희는 길이길이 주님을 신뢰하여라. 주 하느님은 영원한 반석이시다. 
영어NIV,4 Trust in the LORD forever, for the LORD, the LORD, is the Rock eternal.
영어NASB,4 "Trust in the LORD forever, For in GOD the LORD, we have an everlasting Rock.
영어MSG,4  Depend on GOD and keep at it because in the LORD GOD you have a sure thing.
영어NRSV,4 Trust in the LORD forever, for in the LORD GOD you have an everlasting rock.
헬라어구약Septuagint,4 ηλπισαν κυριε εως του αιωνος ο θεος ο μεγας ο αιωνιος
라틴어Vulgate,4 sperastis in Domino in saeculis aeternis in Domino Deo forti in perpetuum
히브리어구약BHS,4 בִּטְחוּ בַיהוָה עֲדֵי־עַד כִּי בְּיָהּ יְהוָה צוּר עֹולָמִים׃

성 경: [26:4]

주제1: [의인들의 찬송]

주제2: [새 왕국에서의 노래]

󰃨 너희는 여호와를 영원히 의뢰하라 - 모든 사람들이 바라는 완전한 평화가 여호와를 의지함에서 주어지는 것이 확실할진대, 이 같은 사실에 근거해서 선지자는 여호와를 영원히 의지하라고 권면한다. '의뢰하라'(*, 비트후)는 말은 '믿다', '확신하다'는 뜻의 '바타'(*) 동사의 명령형이며, 그 분사형(*, 바투아흐)이 앞절에서도 사용되었다. 신약에서와 마찬가지로 선지자 이사야에게 있어서 믿음과 구원의 문제는 긴밀하게 연관된다(12:2).

󰃨 영원한 반석 - 하나님은 '반석'(*, 추르)으로 즐겨 비유된다(8:14;17:10; 30:29;44:8;32:4;삼상 2:2;삼하 22:2, 32;19:14;61:2;고전 10:4). '반석'에는 위급할 때 사람들이 도피하는 피난처라는 의미와 흔들림이 없는 굳건한 요새라는 의미가 함축되어 있다. 더나아가 그는 영원한 반석 곧 만세 반석이시다. 불확실성이 지배하는 세상에서 이러한 영원성이야말로 참된 신앙의 터전이 되는 것이다.

 

 

키 헤솨흐 요쉐베 마롬 키르야 니스가바 야쉐필렌나 야쉐필라흐 아드 에레츠 약기엔나 아드 아파르 

 

개역개정,5 높은 데에 거주하는 자를 낮추시며 솟은 성을 헐어 땅에 엎으시되 진토에 미치게 하셨도다 
새번역,5 주님께서는 교만한 자들을 비천하게 만드신다. 교만한 자들이 사는 견고한 성을 허무신다. 먼지바닥에 폭삭 주저앉게 하신다.
우리말성경,5 그분은 거만한 사람들을 낮추시고 높은 성읍을 낮추셨다. 그 성읍을 땅에까지 낮추시는데 땅바닥에 내동댕이치셔서 
가톨릭성경,5 그분께서는 높은 곳의 주민들을 낮추시고 높은 도시를 헐어 버리셨으며 그것을 땅바닥에다 헐어 버리시어 먼지 위로 내던지셨다. 
영어NIV,5 He humbles those who dwell on high, he lays the lofty city low; he levels it to the ground and casts it down to the dust.
영어NASB,5 "For He has brought low those who dwell on high, the unassailable city; He lays it low, He lays it low to the ground, He casts it to the dust.
영어MSG,5  Those who lived high and mighty he knocked off their high horse. He used the city built on the hill as fill for the marshes.
영어NRSV,5 For he has brought low the inhabitants of the height; the lofty city he lays low. He lays it low to the ground, casts it to the dust.
헬라어구약Septuagint,5 ος ταπεινωσας κατηγαγες τους ενοικουντας εν υψηλοις πολεις οχυρας καταβαλεις και καταξεις εως εδαφους
라틴어Vulgate,5 quia incurvabit habitantes in excelso civitatem sublimem humiliabit humiliabit eam usque ad terram detrahet eam usque ad pulverem
히브리어구약BHS,5 כִּי הֵשַׁח יֹשְׁבֵי מָרֹום קִרְיָה נִשְׂגָּבָה יַשְׁפִּילֶנָּה יַשְׁפִּילָהּ עַד־אֶרֶץ יַגִּיעֶנָּה עַד־עָפָר׃

성 경: [26:5]

주제1: [의인들의 찬송]

주제2: [새 왕국에서의 노래]

󰃨 높은 데...솟은 성 - '높은 데'(*, 마롬)와 병행하는 '솟은 성'(*, 키르야 니스가바)은 사람들의 접근을 불허하는 난공 불락에 가까운 도성을 뜻한다. 이 도성은 1절의 '하나님의 도성'에 대립하는 지상의 도성인데, 이 둘은 각각 의의 원리와 악의 원리 또는 영원성과 찰라성을 대표한다. 전자의 모델이 예루살렘이라면, 후자의 모델은 아마도 바벨론(혹은 니느웨)이라 할 수 있을 것이다. 하나님을 대항해서 스스로 높아진 이 교만한 도성은 심판의 그날에 극적인 반전(反轉)을 경험하게 된다(25:12).

 

 

티르메센나 라겔 라글레 아니 파아메 달림

 

개역개정,6 발이 그것을 밟으리니 곧 빈궁한 자의 발과 곤핍한 자의 걸음이리로다 
새번역,6 전에 억압받던 사람들이 이제는 무너진 그 성을 밟고 다닌다. 가난한 사람들이 그 성을 밟고 다닌다.
우리말성경,6 전에 짓밟혔던 사람들이 그 성읍을 밟고 다닌다. 약하고 가난한 사람들이 발바닥으로 밟고 다닌다. 
가톨릭성경,6 발이 그것을 짓밟는다. 빈곤한 이들의 발이, 힘없는 이들의 발길이 그것을 짓밟는다." 
영어NIV,6 Feet trample it down--the feet of the oppressed, the footsteps of the poor.
영어NASB,6 "The foot will trample it, The feet of the afflicted, the steps of the helpless."
영어MSG,6  All the exploited and outcast peoples build their lives on the reclaimed land.
영어NRSV,6 The foot tramples it, the feet of the poor, the steps of the needy.
헬라어구약Septuagint,6 και πατησουσιν αυτους ποδες πραεων και ταπεινων
라틴어Vulgate,6 conculcabit eam pes pedes pauperis gressus egenorum
히브리어구약BHS,6 תִּרְמְסֶנָּה רָגֶל רַגְלֵי עָנִי פַּעֲמֵי דַלִּים׃

성 경: [26:6]

주제1: [의인들의 찬송]

주제2: [새 왕국에서의 노래]

󰃨 발이 그것을 밟으리니...걸음이리로다 - 파멸의 무더기를 밟는 '빈궁한 자'(*, 아니)'곤핍한 자'(*, 달림)의 발걸음에서 한때 교만했던 높은 성의 몰락이 확인된다(4:3). 이전에 불멸의 상징으로 여겨졌던 그성은 먼지로 화하였으나, 그로부터 억압을 당하면서도 하나님으로 반석을 삼고 그를 의지한 백성들은 살아 남았다.

 

 

오라흐 라찯디크 메솨림 야솨르 마갈 차디크 테팔레스 

 

개역개정,7 의인의 길은 정직함이여 정직하신 주께서 의인의 첩경을 평탄하게 하시도다 
새번역,7 주님, 주님께서는 의로운 사람의 길을 곧게 트이게 하십니다. 의로우신 주님, 주님께서는 의로운 사람의 길을 평탄하게 하십니다.
우리말성경,7 ‘바르게 사는 사람의 길은 곧게 뻗어 있습니다. 주께서 바르게 사는 사람의 길을 평탄하게 하십니다. 
가톨릭성경,7 의인의 길은 올바릅니다. 당신께서 닦아 주신 의인의 행로는 올곧습니다. 
영어NIV,7 The path of the righteous is level; O upright One, you make the way of the righteous smooth.
영어NASB,7 The way of the righteous is smooth; O Upright One, make the path of the righteous level.
영어MSG,7  The path of right-living people is level. The Leveler evens the road for the right-living.
영어NRSV,7 The way of the righteous is level; O Just One, you make smooth the path of the righteous.
헬라어구약Septuagint,7 οδος ευσεβων ευθεια εγενετο και παρεσκευασμενη η οδος των ευσεβων
라틴어Vulgate,7 semita iusti recta est rectus callis iusti ad ambulandum
히브리어구약BHS,7 אֹרַח לַצַּדִּיק מֵישָׁרִים יָשָׁר מַעְגַּל צַדִּיק תְּפַלֵּס׃

성 경: [26:7]

주제1: [의인들의 찬송]

주제2: [새 왕국에서의 노래]

󰃨 의인의 길은 정직함이여 - 앞절에 언급된 '빈궁한 자의 발과 곤핍한 자의 걸음'에서 저들이 밟고 다니는 ''에 대한 표상으로 자연스레 전환된다. 본문을 직역하면 '의인을 위한 길은 곧다'이다. ''(*, 오라흐)은 성경에서 인생의 행로를 비유하는 말로 자주 쓰인다. 곧고 평탄한 길은 하나님이 축복하시는 의로운 길이다(8:13;1:6;5:8;27:11;119:105;1:19;3:6;4:26;5:6, 21;11:5;15:19). '오라흐'는 본서에서만 여덟 번 나오며(8;2:3;3:12;26:7, 8;30:11;33:8;40:14;41:3), 다른 예언 자료들에는 나오지 않는다(J.Jensen). 본서의 단일 저작설을 주장하는 이들에게 이는 강력한 증거가 된다.

 

 

아프 오라흐 미쉬파테카 아도나이 키위누카 레쉬메카 우레지크레카 타아와트 나페쉬 

 

개역개정,8 여호와여 주께서 심판하시는 길에서 우리가 주를 기다렸사오며 주의 이름을 위하여 또 주를 기억하려고 우리 영혼이 사모하나이다 
새번역,8 주님, 우리는 주님의 ㉡율법을 따르며, 주님께 우리의 희망을 걸겠습니다. 우리가 주님의 이름을 사모하고 주님을 기억하겠습니다. / ㉡또는 '판결'
우리말성경,8 여호와여, 그렇습니다. 우리는 주의 공의의 길을 걸으면서 주를 기다립니다. 우리의 영혼이 바라는 것은 주의 이름이며 주를 기억하는 것입니다. 
가톨릭성경,8 당신의 판결에 따라 걷는 길에서도 주님, 저희는 당신께 희망을 겁니다. 당신 이름 부르며 당신을 기억하는 것이 이 영혼의 소원입니다. 
영어NIV,8 Yes, LORD, walking in the way of your laws, we wait for you; your name and renown are the desire of our hearts.
영어NASB,8 Indeed, while following the way of Your judgments, O LORD, We have waited for You eagerly; Your name, even Your memory, is the desire of our souls.
영어MSG,8  We're in no hurry, GOD. We're content to linger in the path sign-posted with your decisions. Who you are and what you've done are all we'll ever want.
영어NRSV,8 In the path of your judgments, O LORD, we wait for you; your name and your renown are the soul's desire.
헬라어구약Septuagint,8 η γαρ οδος κυριου κρισις ηλπισαμεν επι τω ονοματι σου και επι τη μνεια
라틴어Vulgate,8 et in semita iudiciorum tuorum Domine sustinuimus te nomen tuum et memoriale tuum in desiderio animae
히브리어구약BHS,8 אַף אֹרַח מִשְׁפָּטֶיךָ יְהוָה קִוִּינוּךָ לְשִׁמְךָ וּלְזִכְרְךָ תַּאֲוַת־נָפֶשׁ׃

성 경: [26:8]

주제1: [의인들의 찬송]

주제2: [새 왕국에서의 노래]

󰃨 주의 심판하시는 길에서 우리가 주를 기다렸사오며 - 이는 하나님께서 심판관으로서 속히 임하시기를 고대한다는, 다시 말해서 의로운 심판 속에서 하나님의 영광이 온 땅에 충만히 드러나기를 간절히 기다린다는 말이다. '기다림'은 그것이 기다리는 대상에 대한 지극한 열망의 표출이며 동시에 기다리는 자신의 철저한 겸비심(謙卑心)의 고백인 한에서, 그리스도인의 전형적인 삶의 방식이라 할 수 있다(25:9;33:2;40:31;49:23;51:5;59:19;60:9;25:3;37:9;12:6;7:7).

 

 

나프쉬 이위티카 바라일라 아프 루히 베키르비 아솨하레카 키 카아쉘 미쉬파테카 라아레츠 체뎈 라메두 요쉐베 테벨

 

개역개정,9 밤에 내 영혼이 주를 사모하였사온즉 내 중심이 주를 간절히 구하오리니 이는 주께서 땅에서 심판하시는 때에 세계의 거민이 의를 배움이니이다 
새번역,9 나의 영혼이 밤에 주님을 사모합니다. 나의 마음이 주님을 간절하게 찾습니다. 주님께서 땅을 심판하실 때에, 세상에 사는 사람들이 비로소 의가 무엇인지 배우게 될 것입니다.
우리말성경,9 내 영혼이 밤에 주를 바라고 내 마음이 주를 부지런히 찾습니다. 주께서 이 땅을 심판하실 때 세상 사람들은 정의를 배우게 됩니다. 
가톨릭성경,9 저의 영혼이 밤에 당신을 열망하며 저의 넋이 제 속에서 당신을 갈망합니다. 당신의 판결들이 이 땅에 미치면 누리의 주민들이 정의를 배우겠기 때문입니다. 
영어NIV,9 My soul yearns for you in the night; in the morning my spirit longs for you. When your judgments come upon the earth, the people of the world learn righteousness.
영어NASB,9 At night my soul longs for You, Indeed, my spirit within me seeks You diligently; For when the earth experiences Your judgments The inhabitants of the world learn righteousness.
영어MSG,9  Through the night my soul longs for you. Deep from within me my spirit reaches out to you. When your decisions are on public display, everyone learns how to live right.
영어NRSV,9 My soul yearns for you in the night, my spirit within me earnestly seeks you. For when your judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.
헬라어구약Septuagint,9 η επιθυμει η ψυχη ημων εκ νυκτος ορθριζει το πνευμα μου προς σε ο θεος διοτι φως τα προσταγματα σου επι της γης δικαιοσυνην μαθετε οι ενοικουντες επι της γης
라틴어Vulgate,9 anima mea desideravit te in nocte sed et spiritu meo in praecordiis meis de mane vigilabo ad te cum feceris iudicia tua in terra iustitiam discent habitatores orbis
히브리어구약BHS,9 נַפְשִׁי אִוִּיתִיךָ בַּלַּיְלָה אַף־רוּחִי בְקִרְבִּי אֲשַׁחֲרֶךָּ כִּי כַּאֲשֶׁר מִשְׁפָּטֶיךָ לָאָרֶץ צֶדֶק לָמְדוּ יֹשְׁבֵי תֵבֵל׃

성 경: [26:9]

주제1: [의인들의 찬송]

주제2: [새 왕국에서의 노래]

󰃨 밤에 내 영혼이...주를 간절히 구하오리니 - 1인칭 복수에서 1인칭 단수로의 전환은 시편에서 종종 발견된다(44:5, 6). ''(*, 라옐라)은 여기서 고난의 때, 묵상하기 좋은 때를 가리킨다고 보기도 하나(Delitzsch, Leupold), '아침'과 대조되는 시간의 의미로 쓰였다고 보아도 무방하겠다. , 본문은 '밤이나 아침이나 어느 때에나 하나님을 사모합니다'이다(Alexander). 이는 비록 '아침'(*, 보케르)이란 단어가 명시적으로 사용되지는 않았지만 '간절히 구한다'는 뜻의 '솨하르'(*)동사에 '(아침에) 찾는다', '(일찍 일어나) 구한다'는 뜻이 함축되어 있는 데서 확인된다(Young).

󰃨 이는 주께서 땅에서 심판하시는 때에...의를 배움이니이다 - 선지자가 그처럼 열심을 다해서 하나님을 구한 데에는 그 백성들이 압제로부터 벗어나기를 바라는 소극적인 이유만 있는 것이 아니라 사악한 자들이 심판을 통해서 하나님의 의를 깨닫게 되기를 바라는 적극적인 이유도 담겨 있다(78:34).

 

 

유한 라솨 발 라마드 체뎈 베에레츠 네코호트 예아웰 우발 이르에 게우트 아도나이 

 

개역개정,10 악인은 은총을 입을지라도 의를 배우지 아니하며 정직한 자의 땅에서 불의를 행하고 여호와의 위엄을 돌아보지 아니하는도다 
새번역,10 비록 주님께서 악인에게 은혜를 베푸셔도, 악인들은 옳은일 하는 것을 배우려 하지 않습니다. 의인들이 사는 땅에 살면서도, 여전히 옳지 않은 일만 합니다. 주님의 위엄 따위는 안중에도 두지 않습니다.
우리말성경,10 그러나 악인은 은혜를 입어도 정의를 배우지 못합니다. 정직한 땅에서조차 그들은 악한 일을 해 대고 여호와의 위엄을 무시해 버립니다. 
가톨릭성경,10 악인이 자비를 입는다면 정의를 배우지 못하여 의로운 세상에서도 불의를 저지르며 주님의 위엄을 보지 못하리이다. 
영어NIV,10 Though grace is shown to the wicked, they do not learn righteousness; even in a land of uprightness they go on doing evil and regard not the majesty of the LORD.
영어NASB,10 Though the wicked is shown favor, He does not learn righteousness; He deals unjustly in the land of uprightness, And does not perceive the majesty of the LORD.
영어MSG,10  If the wicked are shown grace, they don't seem to get it. In the land of right living, they persist in wrong living, blind to the splendor of GOD.
영어NRSV,10 If favor is shown to the wicked, they do not learn righteousness; in the land of uprightness they deal perversely and do not see the majesty of the LORD.
헬라어구약Septuagint,10 πεπαυται γαρ ο ασεβης ου μη μαθη δικαιοσυνην επι της γης αληθειαν ου μη ποιηση αρθητω ο ασεβης ινα μη ιδη την δοξαν κυριου
라틴어Vulgate,10 misereamur impio et non discet iustitiam in terra sanctorum inique gessit et non videbit gloriam Domini
히브리어구약BHS,10 יֻחַן רָשָׁע בַּל־לָמַד צֶדֶק בְּאֶרֶץ נְכֹחֹות יְעַוֵּל וּבַל־יִרְאֶה גֵּאוּת יְהוָה׃ ס

성 경: [26:10]

주제1: [의인들의 찬송]

주제2: [새 왕국에서의 노래]

󰃨 악인은 은총을 입을지라도...돌아보지 아니하는도다 - 여기서 '악인''세계의 거민'(9)과 동의어이다(9:17 참조). 선지자는 하나님께서 악인을 다루실 때 왜 심판의 과정을 취해야만 하는지 그 이유를 설명해준다. 그의 설명은 그가 딛고 선 경험적 현실에 깊이 뿌리박고 있다:' 왜냐하면 악인들은 좋게 해서는 도무지 의를 배우지 못하기 때문이다.'

 

 

아도나이 라마 야드카 발 예헤자윤 예헤주 웨예보슈 키네아트 암 아프 에쉬 차레카 토켈렘

 

개역개정,11 여호와여 주의 손이 높이 들릴지라도 그들이 보지 아니하오나 백성을 위하시는 주의 열성을 보면 부끄러워할 것이라 불이 주의 대적들을 사르리이다 
새번역,11 주님, 주님께서 심판하시려고 팔을 높이 들어 올리셨으나, 주님의 대적은 그것을 모릅니다. 주님께서 주님의 백성을 얼마나 뜨겁게 사랑하시는지를 주님의 대적에게 보여 주셔서, 그들로 부끄러움을 당하게 하여 주십시오. 주님께서 예비하신 심판의 불로 그들을 없애 주십시오.
우리말성경,11 여호와여, 주의 손이 높이 들렸지만 그들이 쳐다보지 않습니다. 주의 백성들을 향한 주의 열정을 그들이 보고 부끄러워하게 해 주십시오. 그리고 주께서 불로 주의 원수들을 태워 버리십시오. 
가톨릭성경,11 주님, 당신의 손이 높이 들렸건만 그들은 보려 하지 않습니다. 그들이 당신 백성을 위한 당신의 열정을 보고 부끄러워하게 하소서. 당신 적들에게 내리시는 불이 그들을 삼켜 버리게 하소서. 
영어NIV,11 O LORD, your hand is lifted high, but they do not see it. Let them see your zeal for your people and be put to shame; let the fire reserved for your enemies consume them.
영어NASB,11 O LORD, Your hand is lifted up yet they do not see it. They see Your zeal for the people and are put to shame; Indeed, fire will devour Your enemies.
영어MSG,11  You hold your hand up high, GOD, but they don't see it. Open their eyes to what you do, to see your zealous love for your people. Shame them. Light a fire under them. Get the attention of these enemies of yours.
영어NRSV,11 O LORD, your hand is lifted up, but they do not see it. Let them see your zeal for your people, and be ashamed. Let the fire for your adversaries consume them.
헬라어구약Septuagint,11 κυριε υψηλος σου ο βραχιων και ουκ ηδεισαν γνοντες δε αισχυνθησονται ζηλος λημψεται λαον απαιδευτον και νυν πυρ τους υπεναντιους εδεται
라틴어Vulgate,11 Domine exaltetur manus tua et non videant videant et confundantur zelantes populi et ignis hostes tuos devoret
히브리어구약BHS,11 יְהוָה רָמָה יָדְךָ בַּל־יֶחֱזָיוּן יֶחֱזוּ וְיֵבֹשׁוּ קִנְאַת־עָם אַף־אֵשׁ צָרֶיךָ תֹאכְלֵם׃ ס

성 경: [26:11]

주제1: [의인들의 찬송]

주제2: [새 왕국에서의 노래]

󰃨 주의 손이 높이 들릴지라도...사르리이다 - '쳐진 손'이 무력함을 상징한다면(삼하 4:1;50:43), '높이 들린 손'은 활동 중인 힘을 상징한다(삼하 24:16). 악인들은 주의 높이 들린 손, 즉 임박한 심판이 그들의 머리 위에 준비되어 있음에도 보지 못하고 듣지 못하며 깨닫지 못한다. 선지자를 답답하게 만드는 것이 이것이었다. '백성을 위하시는 주의 열성'은 하나님 자신의 나라를 세우기 위한 만군의 여호와의 열심이며(9:7;37:32, Delitzsch), ''은 그의 대적을 소멸하시는 하나님의 엄중한 복수와 진노를 비유한 낱말로서(32:22;20:26;22:20) 그의 백성에 대한 '열성'과 병행구를 이룬다(9:7;37:32).

 

 

아도나이 티쉬포트 솰롬 라누 키 감 콜 마아세누 파알타 라누 

 

개역개정,12 여호와여 주께서 우리를 위하여 평강을 베푸시오리니 주께서 우리의 모든 일도 우리를 위하여 이루심이니이다 
새번역,12 주님, 주님께서 우리에게 평화를 주실 것을 확신합니다. 우리가 성취한 모든 일은 모두 주님께서 우리에게 하여 주신 것입니다.
우리말성경,12 여호와여, 주께서 우리에게 평화를 주셨습니다. 우리가 한 일들조차도 모두 주께서 우리를 위해 해 주신 것입니다. 
가톨릭성경,12 주님, 당신께서는 저희에게 평화를 베푸십니다. 저희가 한 모든 일도 당신께서 저희를 위하여 이루신 것입니다. 
영어NIV,12 LORD, you establish peace for us; all that we have accomplished you have done for us.
영어NASB,12 LORD, You will establish peace for us, Since You have also performed for us all our works.
영어MSG,12  GOD, order a peaceful and whole life for us because everything we've done, you've done for us.
영어NRSV,12 O LORD, you will ordain peace for us, for indeed, all that we have done, you have done for us.
헬라어구약Septuagint,12 κυριε ο θεος ημων ειρηνην δος ημιν παντα γαρ απεδωκας ημιν
라틴어Vulgate,12 Domine dabis pacem nobis omnia enim opera nostra operatus es nobis
히브리어구약BHS,12 יְהוָה תִּשְׁפֹּת שָׁלֹום לָנוּ כִּי גַּם כָּל־מַעֲשֵׂינוּ פָּעַלְתָּ לָּנוּ׃

성 경: [26:12]

주제1: [의인들의 찬송]

주제2: [새 왕국에서의 노래]

󰃨 주께서 우리를 위하여...이루심이니이다 - 하나님의 심판으로 인해 의로운 자들에게 초래될 궁극적인 결과는 포괄적인 안녕과 행복을 함의하는 '평강'(*, 솰롬)이다. 이 평강은 과거로부터 미래에 이르기까지 '우리를 위하시는' 하나님의 일관된 행동에 전적으로 근거한다(Delitzsch).

 

 

아도나이 엘로헤누 베알루누 아도님 줄라테카 레바드 베카 나제키르 쉬메카 

 

개역개정,13 여호와 우리 하나님이시여 주 외에 다른 주들이 우리를 관할하였사오나 우리는 주만 의지하고 주의 이름을 부르리이다 
새번역,13 주 우리의 하나님, 이제까지는 주님 말고 다른 권세자들이 우리를 다스렸습니다. 그러나 앞으로는 우리가 오직 주님의 이름만을 기억하겠습니다.
우리말성경,13 여호와 우리 하나님이여, 주 말고도 다른 주인들이 우리를 다스렸지만 우리는 주의 이름만을 기억하겠습니다. 
가톨릭성경,13 주 저희 하느님, 당신 아닌 상전들이 저희를 지배하였으나 저희는 당신만을, 당신 이름만을 생각하였습니다. 
영어NIV,13 O LORD, our God, other lords besides you have ruled over us, but your name alone do we honor.
영어NASB,13 O LORD our God, other masters besides You have ruled us; But through You alone we confess Your name.
영어MSG,13  O GOD, our God, we've had other masters rule us, but you're the only Master we've ever known.
영어NRSV,13 O LORD our God, other lords besides you have ruled over us, but we acknowledge your name alone.
헬라어구약Septuagint,13 κυριε ο θεος ημων κτησαι ημας κυριε εκτος σου αλλον ουκ οιδαμεν το ονομα σου ονομαζομεν
라틴어Vulgate,13 Domine Deus noster possederunt nos domini absque te tantum in te recordemur nominis tui
히브리어구약BHS,13 יְהוָה אֱלֹהֵינוּ בְּעָלוּנוּ אֲדֹנִים זוּלָתֶךָ לְבַד־בְּךָ נַזְכִּיר שְׁמֶךָ׃

성 경: [26:13]

주제1: [의인들의 찬송]

주제2: [새 왕국에서의 노래]

󰃨 주 외에 다른 주들이 우리를 관할하였사오나 - 이방 나라들의 압제에서 그 백성을 해방시켜 주신 일이 하나님의 일로서 첫 번째로 거론된다. 세상의 주권자들이 이스라엘을 치리하는 동안 이스라엘의 참된 왕이신 여호와는 소외된 듯이 보였다. 그러나 하나님께서 그 주권을 회복하시는 날에 하나님의 이름을 부르는 백성들의 찬송소리는 다시 울려 퍼지게 될 것이다. 여기서 '다른 주들'에 관해 사사 시대(Kissane)와 제국 시대(Delitzsch)를 막론하고 이스라엘을 무력으로 억누른 이방 군주들을 가리킨다는 주장(Gray), 포로가 되기 전에 저들이 섬긴 우상신들을 가리킨다는 주장(Alexander)이 대립되고 있다. 전자의 견해가 우세하다.

 

 

메팀 발 이흐유 레파임 발 야쿠무 라켄 파카데타 왙타쉐미뎀 와트아베드 콜 제켈 라모 

 

개역개정,14 그들은 죽었은즉 다시 살지 못하겠고 사망하였은즉 일어나지 못할 것이니 이는 주께서 벌하여 그들을 멸하사 그들의 모든 기억을 없이하셨음이니이다 
새번역,14 주님께서 그들을 벌하시어 멸망시키시고, 그들을 모두 기억에서 사라지게 하셨으니, 죽은 그들은 다시 살아나지 못하고, 사망한 그들은 다시 일어나지 못할 것입니다.
우리말성경,14 그들은 이제 죽어서 다시 살지 못할 것입니다. 떠나간 영들은 일어나지 못할 것입니다. 주께서 그들에게 벌을 주셔서 그들을 망하게 하셨고 주께서 그들에 관한 기억을 모두 지워 버리셨습니다. 
가톨릭성경,14 죽은 자들은 이제 살아나지 못하고 그림자들은 이제 일어서지 못합니다. 정녕 당신께서는 그들을 벌하여 멸망시키시고 그들에 대한 기억도 모두 없애 버리셨습니다. 
영어NIV,14 They are now dead, they live no more; those departed spirits do not rise. You punished them and brought them to ruin; you wiped out all memory of them.
영어NASB,14 The dead will not live, the departed spirits will not rise; Therefore You have punished and destroyed them, And You have wiped out all remembrance of them.
영어MSG,14  The dead don't talk, ghosts don't walk, Because you've said, "Enough--that's all for you," and wiped them off the books.
영어NRSV,14 The dead do not live; shades do not rise--because you have punished and destroyed them, and wiped out all memory of them.
헬라어구약Septuagint,14 οι δε νεκροι ζωην ου μη ιδωσιν ουδε ιατροι ου μη αναστησωσιν δια τουτο επηγαγες και απωλεσας και ηρας παν αρσεν αυτων
라틴어Vulgate,14 morientes non vivant gigantes non resurgant propterea visitasti et contrivisti eos et perdidisti omnem memoriam eorum
히브리어구약BHS,14 מֵתִים בַּל־יִחְיוּ רְפָאִים בַּל־יָקֻמוּ לָכֵן פָּקַדְתָּ וַתַּשְׁמִידֵם וַתְּאַבֵּד כָּל־זֵכֶר לָמֹו׃

성 경: [26:14]

주제1: [의인들의 찬송]

주제2: [새 왕국에서의 노래]

󰃨 그들은 죽었은즉...일어나지 못할 것이니 - 하나님의 일로서 두 번째로 거론된 것은 한때 강력한 나라를 일구었던 세상 군왕들을 하나님께서 징벌하사 다시는 회복할 수 없는 죽음의 심연으로 던지신다는 것이다. 본문을 직역하면 '죽은 자들(*, 메팀), 그들은 살지 못하겠고, 망령들(*, 레파임), 그들은 일어나지 못할 것이다'이다. '레파임'에 대해서는 14:9 주석을 참조하라. 14:9-11과 마찬가지로 여기서도 죽음이 인간의 헛된 교만을 비웃는 최후의 조롱꾼으로 등장한다.

 

 

야사프타 락고이 아도나이 야사프타 락고이 니크바데타 리하케타 콜 카체웨 아레츠 

 

개역개정,15 여호와여 주께서 이 나라를 더 크게 하셨고 이 나라를 더 크게 하셨나이다 스스로 영광을 얻으시고 이 땅의 모든 경계를 확장하셨나이다 
새번역,15 주님, 주님께서 이 민족을 큰 민족으로 만드셨습니다. 주님께서 이 나라를 큰 나라로 만드셨습니다. 주님께서 이 땅의 모든 경계를 확장하셨습니다. 이 일로 주님께서는 영광을 받으셨습니다.
우리말성경,15 여호와여, 주께서 이 나라를 키우셨습니다. 주께서 이 나라를 키우시고 이 땅의 모든 경계를 넓히셔서 영광을 받으셨습니다. 
가톨릭성경,15 주님, 당신께서는 이 겨레를 번성하게 하셨습니다. 이 겨레를 번성하게 하시어 당신의 영광을 드러내시고 이 땅의 경계를 모두 넓히셨습니다. 
영어NIV,15 You have enlarged the nation, O LORD; you have enlarged the nation. You have gained glory for yourself; you have extended all the borders of the land.
영어NASB,15 You have increased the nation, O LORD, You have increased the nation, You are glorified; You have extended all the borders of the land.
영어MSG,15  But the living you make larger than life. The more life you give, the more glory you display, and stretch the borders to accommodate more living!
영어NRSV,15 But you have increased the nation, O LORD, you have increased the nation; you are glorified; you have enlarged all the borders of the land.
헬라어구약Septuagint,15 προσθες αυτοις κακα κυριε προσθες κακα πασιν τοις ενδοξοις της γης
라틴어Vulgate,15 indulsisti genti Domine indulsisti genti numquid glorificatus es elongasti omnes terminos terrae
히브리어구약BHS,15 יָסַפְתָּ לַגֹּוי יְהוָה יָסַפְתָּ לַגֹּוי נִכְבָּדְתָּ רִחַקְתָּ כָּל־קַצְוֵי־אָרֶץ׃

성 경: [26:15]

주제1: [의인들의 찬송]

주제2: [새 왕국에서의 노래]

󰃨 주께서 이 나라를...더 크게 하셨나이다 - 하나님의 일로서 세 번째로 거론된 것은 그가 이 나라를 더 크게 확장시켜 주셨다는 것이다. '나라를 더 크게 함'은 하나님의 축복의 결과로 인구가 번성하고 그에 따라 국토의 경계가 더욱 확장됨을 뜻한다(9:3;54:2, 3;7:11). 한편, 본문 말씀은 이스라엘 역사 속에서 가장 넓은 세력을 형성하였던 다윗과 솔로몬 시대를 회고하는 듯하다(Dillmann, Kissane).

 

 

아도나이 바찰 페카두카 차쿤 라하쉬 무사르카 라모 

 

개역개정,16 여호와여 그들이 환난 중에 주를 앙모하였사오며 주의 징벌이 그들에게 임할 때에 그들이 간절히 주께 기도하였나이다 
새번역,16 그러나 주님, 주님께서 그들을 징계하실 때에, 주님의 백성이 환난 가운데서 주님을 간절히 찾았습니다. 그들이 간절히 주님께 기도하였습니다.
우리말성경,16 여호와여, 괴로워서 그들이 주께로 찾아왔습니다. 주께서 그들을 징계하실 때 그들이 기도를 쏟아 놓았습니다. 
가톨릭성경,16 주님, 사람들이 곤경 중에 당신을 찾고 당신의 징벌이 내렸을 때 그들은 기도를 쏟아 놓았습니다. 
영어NIV,16 LORD, they came to you in their distress; when you disciplined them, they could barely whisper a prayer.
영어NASB,16 O LORD, they sought You in distress; They could only whisper a prayer, Your chastening was upon them.
영어MSG,16  O GOD, they begged you for help when they were in trouble, when your discipline was so heavy they could barely whisper a prayer.
영어NRSV,16 O LORD, in distress they sought you, they poured out a prayer when your chastening was on them.
헬라어구약Septuagint,16 κυριε εν θλιψει εμνησθην σου εν θλιψει μικρα η παιδεια σου ημιν
라틴어Vulgate,16 Domine in angustia requisierunt te in tribulatione murmuris doctrina tua eis
히브리어구약BHS,16 יְהוָה בַּצַּר פְּקָדוּךָ צָקוּן לַחַשׁ מוּסָרְךָ לָמֹו׃

성 경: [26:16]

주제1: [의인들의 찬송]

주제2: [새 왕국에서의 노래]

󰃨 백성이 환난 중에...주께 기도하였나이다 - 선지자의 사고(思考)는 다시 현재로 되돌아온다. 하나님의 궁극적 승리를 믿는 신앙이 확실하다 할지라도 일상에서 겪는 경험적 현실 - '환난''징벌'로 표현된 - 앞에서 신자들은 거듭거듭 심각한 무력감에 사로잡힐 수밖에 없다. 이러한 상황에서 신자가 할 수 있는 일은 전폭적으로 하나님만을 의지하고 그의 도우심을 간구하는 기도밖에 없는 것이다(Oswalt).

 

 

케모 하라 타크립 랄레데트 타힐 티제아크 바하발레하 켄 하이누 미파네카 아도나이 

 

개역개정,17 여호와여 잉태한 여인이 산기가 임박하여 산고를 겪으며 부르짖음 같이 우리가 주 앞에서 그와 같으니이다 
새번역,17 마치 임신한 여인이 해산할 때가 닥쳐와서, 고통 때문에 몸부림 치며 소리 지르듯이, 주님, 우리도 주님 앞에서 그렇게 괴로워하였습니다.
우리말성경,17 아기를 가져 해산할 때가 된 여인이 아파서 몸부림치며 울부짖는 것같이 여호와여, 우리도 주 앞에서 울부짖었습니다. 
가톨릭성경,17 임신한 여인이 해산할 때가 닥쳐와 고통으로 몸부림치며 소리 지르듯 주님, 저희도 당신 앞에서 그러하였습니다. 
영어NIV,17 As a woman with child and about to give birth writhes and cries out in her pain, so were we in your presence, O LORD.
영어NASB,17 As the pregnant woman approaches the time to give birth, She writhes and cries out in her labor pains, Thus were we before You, O LORD.
영어MSG,17  Like a woman having a baby, writhing in distress, screaming her pain as the baby is being born, That's how we were because of you, O GOD.
영어NRSV,17 Like a woman with child, who writhes and cries out in her pangs when she is near her time, so were we because of you, O LORD;
헬라어구약Septuagint,17 και ως η ωδινουσα εγγιζει του τεκειν και επι τη ωδινι αυτης εκεκραξεν ουτως εγενηθημεν τω αγαπητω σου δια τον φοβον σου κυριε
라틴어Vulgate,17 sicut quae concipit cum adpropinquaverit ad partum dolens clamat in doloribus suis sic facti sumus a facie tua Domine
히브리어구약BHS,17 כְּמֹו הָרָה תַּקְרִיב לָלֶדֶת תָּחִיל תִּזְעַק בַּחֲבָלֶיהָ כֵּן הָיִינוּ מִפָּנֶיךָ יְהוָה׃

성 경: [26:17]

주제1: [의인들의 찬송]

주제2: [새 왕국에서의 노래]

󰃨 잉태한 여인이...부르짖음같이 - 이스라엘을 가위누르는 현재의 어려움이, 부르짖음으로 극대화된 임산의 고통으로 비유되고 있다(13:8;21:3;42:14;13:13;4:10). 이런 극한 상황 속에서도 임산부가 견뎌내는 것은 오직 한 가지, 이 고통의 때가 지나면 소망했던 결과를 볼 수 있다는 기대감 때문이다.

 

 

하리누 할레누 케모 얄라데누 루아흐 예슈오트 발 나아세 에레츠 추발 이페루 요쉐베 테벨

 

개역개정,18 우리가 잉태하고 산고를 당하였을지라도 바람을 낳은 것 같아서 땅에 구원을 베풀지 못하였고 세계의 거민을 출산하지 못하였나이다 
새번역,18 우리가 임신하여 산고를 치렀어도, 아무것도 낳지 못하였습니다. 우리는 이 땅에 구원을 베풀지 못하였고, 이 땅에서 살 주민을 낳지도 못하였습니다.
우리말성경,18 우리가 아기를 가져서 해산하듯이 몸을 비틀었지만 바람밖에 낳은 것이 없어서 이 땅에 구원을 베풀지도 못했고 세상의 주민들을 낳지도 못했습니다. 
가톨릭성경,18 저희가 임신하여 몸부림치며 해산하였지만 나온 것은 바람뿐. 저희는 이 땅에 구원을 이루지도 못하고 누리의 주민들을 출산하지도 못합니다. 
영어NIV,18 We were with child, we writhed in pain, but we gave birth to wind. We have not brought salvation to the earth; we have not given birth to people of the world.
영어NASB,18 We were pregnant, we writhed in labor, We gave birth, as it were, only to wind. We could not accomplish deliverance for the earth Nor were inhabitants of the world born.
영어MSG,18  We were pregnant full-term. We writhed in labor but bore no baby. We gave birth to wind. Nothing came of our labor. We produced nothing living. We couldn't save the world.
영어NRSV,18 we were with child, we writhed, but we gave birth only to wind. We have won no victories on earth, and no one is born to inhabit the world.
헬라어구약Septuagint,18 εν γαστρι ελαβομεν και ωδινησαμεν και ετεκομεν πνευμα σωτηριας σου εποιησαμεν επι της γης αλλα πεσουνται οι ενοικουντες επι της γης
라틴어Vulgate,18 concepimus et quasi parturivimus et peperimus spiritum salutes non fecimus in terra ideo non ceciderunt habitatores terrae
히브리어구약BHS,18 הָרִינוּ חַלְנוּ כְּמֹו יָלַדְנוּ רוּחַ יְשׁוּעֹת בַּל־נַעֲשֶׂה אֶרֶץ וּבַל־יִפְּלוּ יֹשְׁבֵי תֵבֵל׃

성 경: [26:18]

주제1: [의인들의 찬송]

주제2: [새 왕국에서의 노래]

󰃨 낳은 것은 바람 같아서 - 그러나 그 지난(至難)한 몸부림에도 불구하고 이스라엘이 거둔 것은 아무것도 없었다. 그 허망함을 선지자는 '바람을 낳음과 같다'고 표현한다(41:29;1:14). 아무것도 낳지 못하는 여인의 산고, 그것이 이스라엘의 배반적(背反的)현실이었다.

󰃨 세계의 거민을 생산치 못하였나이다 - 본문은 크게 두 가지로 해석된다. (1)새로 태어나는 생명들을 떨어뜨리지 못하였다(, 생산하지 못하였다, Delitzsch). 이는 해산의 고통을 강조한 문맥에 더 적합한 듯이 보인다. 그러나 이 경우 '떨어진다'는 뜻의 '나팔'(*)이 결코 해산의 뜻으로 쓰인 적이 없다는 사실이 약점으로 지적된다. 따라서 다음 해석을 취한다. (2)이스라엘에 적대적인 세력들을 떨어뜨리지 못하였다(, 패배시키지 못하였다. Gray). 이 경우, 본문은 앞의 '땅에 구원을 베풀지 못하였고'와 평행을 이룬다.

 

 

이흐유 메테카 네벨라티 예쿠문 하키추 웨란네누 쇼케네 아파르 키 탈 오로트 탈레카 와아레츠 레파임 탚필

 

개역개정,19 주의 죽은 자들은 살아나고 그들의 시체들은 일어나리이다 티끌에 누운 자들아 너희는 깨어 노래하라 주의 이슬은 빛난 이슬이니 땅이 죽은 자들을 내놓으리로다 
새번역,19 그러나 주님의 백성들 가운데서 죽은 사람들이 다시 살아날 것이며, 그들의 시체가 다시 일어날 것입니다. 무덤 속에서 잠자던 사람들이 깨어나서, 즐겁게 소리 칠 것입니다. 주님의 이슬은 생기를 불어넣는 이슬이므로, 이슬을 머금은 땅이 오래 전에 죽은 사람들을 다시 내놓을 것입니다. 땅이 죽은 자들을 다시 내놓을 것입니다.
우리말성경,19 그러나 이미 죽은 사람들 가운데서 주의 백성들이 살아날 것입니다. 그들의 시체가 일어날 것입니다. 땅속에 있는 사람들아, 일어나서 환호성을 지르라. 주의 이슬은 빛나는 이슬이어서 땅이 죽은 사람들을 도로 내놓을 것입니다.’ 
가톨릭성경,19 당신의 죽은 이들이 살아나리이다. 그들의 주검이 일어서리이다. 먼지 속 주민들아, 깨어나 환호하여라. 당신의 이슬은 빛의 이슬이기에 땅은 그림자들을 다시 살려 출산하리이다. 
영어NIV,19 But your dead will live; their bodies will rise. You who dwell in the dust, wake up and shout for joy. Your dew is like the dew of the morning; the earth will give birth to her dead.
영어NASB,19 Your dead will live; Their corpses will rise. You who lie in the dust, awake and shout for joy, For your dew is as the dew of the dawn, And the earth will give birth to the departed spirits.
영어MSG,19  But friends, your dead will live, your corpses will get to their feet. All you dead and buried, wake up! Sing! Your dew is morning dew catching the first rays of sun, The earth bursting with life, giving birth to the dead.
영어NRSV,19 Your dead shall live, their corpses shall rise. O dwellers in the dust, awake and sing for joy! For your dew is a radiant dew, and the earth will give birth to those long dead.
헬라어구약Septuagint,19 αναστησονται οι νεκροι και εγερθησονται οι εν τοις μνημειοις και ευφρανθησονται οι εν τη γη η γαρ δροσος η παρα σου ιαμα αυτοις εστιν η δε γη των ασεβων πεσειται
라틴어Vulgate,19 vivent mortui tui interfecti mei resurgent expergiscimini et laudate qui habitatis in pulvere quia ros lucis ros tuus et terram gigantum detrahes in ruinam
히브리어구약BHS,19 יִחְיוּ מֵתֶיךָ נְבֵלָתִי יְקוּמוּן הָקִיצוּ וְרַנְּנוּ שֹׁכְנֵי עָפָר כִּי טַל אֹורֹת טַלֶּךָ וָאָרֶץ רְפָאִים תַּפִּיל׃ ס

성 경: [26:19]

주제1: [의인들의 찬송]

주제2: [새 왕국에서의 노래]

󰃨 주의 죽은 자들은...일어나리이다 - 그러나 이스라엘의 실패가 하나님의 실패일 수 없으며, 그들의 헛됨이 하나님의 헛됨이 될 수 없다. 인생의 최대 비극인 죽음마저도 정복하시는 생명의 주 이스라엘의 하나님이 계신다. 이 믿음이 모든 것을 변화시킨다. 침울한 절망의 애가가 부활의 환호로 돌변한다. 거듭되는 환난과 징벌에 눌려 사망의 그늘 가운데 누워 있던 신실한 신자들에게 하나님으로부터 새로운 생명이 부어진다. 그리스도 안에서 먼저 죽은 신실한 성도들이 마지막날 부활의 영광에 그리스도와 더불어 참예할 것이다. 본문은 부활 교리를 가르쳐주는 구약의 몇 안 되는 구절 중의 하나이다(25:8;37:1-14;6:2).

󰃨 주의 이슬은 빛난 이슬이니...내어 놓으리로다 - 죽은 자를 살리시는 하나님의 생명의 능력이 '이슬'로 비유된다(133:3;19:12;14:5). 비 한방울 내리지 않는 건기(乾期)에 밤에 흡족히 내려 땅을 적시는 이슬은 팔레스틴 땅의 농작을 위하여는 없어서는 안 될 필수 불가결한 것이었다(27:28;삼하 1:21;왕상 17:1;8:12). '빛난 이슬'(탈 오로트, * )은 문자적으로는 '빛의 이슬'(Targum, Vulgate, Ewald, Grotius, Gesenius)이다. '''이슬'은 공히 팔레스틴에서 생명의 상징으로 여겨졌다.

 

 

레크 암미 보 바하다레카 우세골 델라테이카 델라테카 바아데카 하비 키메아트 레가 아드 야아보르 야아바르 자암

 

개역개정,20 내 백성아 갈지어다 네 밀실에 들어가서 네 문을 닫고 분노가 지나기까지 잠깐 숨을지어다 
새번역,20 "나의 백성아! 집으로 가서, 방 안으로 들어가거라. 들어가서 문을 닫고, 나의 진노가 풀릴 때까지 잠시 숨어 있어라."
우리말성경,20 내 백성아, 가거라. 네 방으로 들어가서 문을 닫아걸고 그의 노여움이 지나갈 때까지 잠깐 숨어 있어라. 
가톨릭성경,20 자 나의 백성아, 네 방으로 들어가 문을 닫아걸고 분노가 지나가기까지 잠깐 숨어 있어라. 
영어NIV,20 Go, my people, enter your rooms and shut the doors behind you; hide yourselves for a little while until his wrath has passed by.
영어NASB,20 Come, my people, enter into your rooms, And close your doors behind you; Hide for a little while, Until indignation runs its course.
영어MSG,20  Come, my people, go home and shut yourselves in. Go into seclusion for a while until the punishing wrath is past,
영어NRSV,20 Come, my people, enter your chambers, and shut your doors behind you; hide yourselves for a little while until the wrath is past.
헬라어구약Septuagint,20 βαδιζε λαος μου εισελθε εις τα ταμιεια σου αποκλεισον την θυραν σου αποκρυβηθι μικρον οσον οσον εως αν παρελθη η οργη κυριου
라틴어Vulgate,20 vade populus meus intra in cubicula tua claude ostia tua super te abscondere modicum ad momentum donec pertranseat indignatio
히브리어구약BHS,20 לֵךְ עַמִּי בֹּא בַחֲדָרֶיךָ וּסְגֹר [כ= דְּלָתֶיךָ] [ק= דְּלָתְךָ] בַּעֲדֶךָ חֲבִי כִמְעַט־רֶגַע עַד־[כ= יַעֲבֹור] [ק= יַעֲבָר]־זָעַם׃

성 경: [26:20]

주제1: [의인들의 찬송]

주제2: [새 왕국에서의 노래]

󰃨 내 백성아 갈지어다...잠간 숨을지어다 - 세상을 뒤엎은 대홍수로부터 노아와 그 가족들이 방주 속에 몸을 숨겼던 것처럼, 또한 애굽 땅을 뒤엎은 죽음의 천사로부터 히브리 백성들이 집으로 들어가 몸을 숨긴 것처럼, 온 땅을 뒤엎게 될 하나님의 분노 앞에서 성도들에게 '밀실에 들어가 문을 닫고 잠간 숨으라'는 권면이 주어진다. 밀실에 들어가서 그것도 부족해서 문을 닫고 숨으라는 말은 대환난 날에 성도가 취해야될 몸가짐을 언급하는 듯하다. , 그날에 성도들은 세상과의 분주한 거래를 단절하고 하나님과의 은밀한 기도 시간을 가져야만 된다. 그러나 그 혹심한 심판의 순간은 그리 오래가지 않을 것이다.

 

 

 

키 힌네 아도나이 요체 밈메코모 리프코드 아욘 요쉐브 하아레츠 알라우 웨길르타 하아레츠 엩 다메하 웨로 테카세 오드 알 하루게하

 

개역개정,21 보라 여호와께서 그의 처소에서 나오사 땅의 거민의 죄악을 벌하실 것이라 땅이 그 위에 잦았던 피를 드러내고 그 살해 당한 자를 다시는 덮지 아니하리라
새번역,21 주님께서 그 처소에서 나오셔서 땅 위에 사는 사람들의 죄악을 벌하실 것이니, 그 때에 땅은 그 속에 스며든 피를 드러낼 것이며, 살해당한 사람들을 더 이상 숨기지 않을 것이다.
우리말성경,21 보라. 여호와께서 그 계시던 곳에서 나오셔서 이 땅에 사는 사람들의 죄를 물어 벌하실 것이다. 그러면 땅은 스며들었던 피를 드러내고 살해당한 사람들을 더 이상 숨기지 않을 것이다. 
가톨릭성경,21 땅에 사는 주민들의 죄악을 벌하시러 주님께서 당신 거처에서 나오신다. 땅은 피를 드러내고 살해된 자들을 더 이상 덮어 두지 않으리라. 
영어NIV,21 See, the LORD is coming out of his dwelling to punish the people of the earth for their sins. The earth will disclose the blood shed upon her; she will conceal her slain no longer.
영어NASB,21 For behold, the LORD is about to come out from His place To punish the inhabitants of the earth for their iniquity; And the earth will reveal her bloodshed, And will no longer cover her slain.
영어MSG,21  Because GOD is sure to come from his place to punish the wrong of the people on earth. Earth itself will point out the bloodstains; it will show where the murdered have been hidden away.
영어NRSV,21 For the LORD comes out from his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity; the earth will disclose the blood shed on it, and will no longer cover its slain.
헬라어구약Septuagint,21 ιδου γαρ κυριος απο του αγιου επαγει την οργην επι τους ενοικουντας επι της γης και ανακαλυψει η γη το αιμα αυτης και ου κατακαλυψει τους ανηρημενους
라틴어Vulgate,21 ecce enim Dominus egreditur de loco suo ut visitet iniquitatem habitatoris terrae contra eum et revelabit terra sanguinem suum et non operiet ultra interfectos suos
히브리어구약BHS,21 כִּי־הִנֵּה יְהוָה יֹצֵא מִמְּקֹומֹו לִפְקֹד עֲוֹן יֹשֵׁב־הָאָרֶץ עָלָיו וְגִלְּתָה הָאָרֶץ אֶת־דָּמֶיהָ וְלֹא־תְכַסֶּה עֹוד עַל־הֲרוּגֶיהָ׃ ס

 

성 경: [26:21]

주제1: [의인들의 찬송]

주제2: [새 왕국에서의 노래]

󰃨 땅이 그 위에 잦았던 피를 드러내고 - 그날에 땅은 결정적인 증거를 제시한다. , 그동안 말없이 들이삼켰던 무죄한 자들의 피를 땅이 일순간에 토해낸다. 땅을 붉게 물들였던 피가 복수를 호소하며 일제히 부르짖는다(4:10;37:26;17:13;16:18;9:12;24:7, 8;6:10). 뒤따르는 구절은 순교자들의 호소를 말하는 것이 아니라 앞절의 평행으로 이해된다(Gray).