본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 이사야 27장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

바욤 하후 이프코드 아도나이 바하르보 핰카솨 웨학게돌라 웨하하자카 알 리웨야탄 나하쉬 바리아흐 웨알 리웨야탄 나하쉬 아칼라톤 웨하라그 엩 핱탄닌 아쉘 바얌

 

개역개정,1 그 날에 여호와께서 그의 견고하고 크고 강한 칼로 날랜 뱀 리워야단 곧 꼬불꼬불한 뱀 리워야단을 벌하시며 바다에 있는 용을 죽이시리라 
새번역,1 그 날이 오면, 주님께서 좁고 예리한 큰 칼로 벌하실 것이다. 매끄러운 뱀 ㉠리워야단, 꼬불꼬불한 뱀 리워야단을 처치하실 것이다. 곧 바다의 괴물을 죽이실 것이다. / ㉠전설적인 바다 괴물. 여기에서는 이스라엘을 억압하는 민족들을 상징함
우리말성경,1 그날에 여호와께서 단단하고 크고 강한 칼로 도망가는 뱀, 구불구불한 뱀 리워야단을 벌하시고 바다에 사는 그 용을 죽이실 것이다. 
가톨릭성경,1 그날에 주님께서는 날카롭고 크고 세찬 당신의 칼로 도망치는 뱀 레비아탄을, 구불거리는 뱀 레비아탄을 벌하시고 바다 속 용을 죽이시리라. 
영어NIV,1 In that day, the LORD will punish with his sword, his fierce, great and powerful sword, Leviathan the gliding serpent, Leviathan the coiling serpent; he will slay the monster of the sea.
영어NASB,1 In that day the LORD will punish Leviathan the fleeing serpent, With His fierce and great and mighty sword, Even Leviathan the twisted serpent; And He will kill the dragon who lives in the sea.
영어MSG,1  At that time GOD will unsheathe his sword, his merciless, massive, mighty sword. He'll punish the serpent Leviathan as it flees, the serpent Leviathan thrashing in flight. He'll kill that old dragon that lives in the sea.
영어NRSV,1 On that day the LORD with his cruel and great and strong sword will punish Leviathan the fleeing serpent, Leviathan the twisting serpent, and he will kill the dragon that is in the sea.
헬라어구약Septuagint,1 τη ημερα εκεινη επαξει ο θεος την μαχαιραν την αγιαν και την μεγαλην και την ισχυραν επι τον δρακοντα οφιν φευγοντα επι τον δρακοντα οφιν σκολιον και ανελει τον δρακοντα
라틴어Vulgate,1 in die illo visitabit Dominus in gladio suo duro et grandi et forti super Leviathan serpentem vectem et super Leviathan serpentem tortuosum et occidet cetum qui in mari est
히브리어구약BHS,1 בַּיֹּום הַהוּא יִפְקֹד יְהוָה בְּחַרְבֹו הַקָּשָׁה וְהַגְּדֹולָה וְהַחֲזָקָה עַל לִוְיָתָן נָחָשׁ בָּרִחַ וְעַל לִוְיָתָן נָחָשׁ עֲקַלָּתֹון וְהָרַג אֶת־הַתַּנִּין אֲשֶׁר בַּיָּם׃ ס

성 경: [27:1]

주제1: [하나님의 백성들의 미래]

주제2: [이스라엘의 회복]

󰃨 날랜 뱀 리워야단 ... 용을 죽이시리라 - 본문에 언급된 대적의 수가 셋이라는 데에 대부분의 학자들이 일치하고 있다. 그러나 그것들이 구체적으로 무엇을 가리키는가에 대하여는 각기 의견들이 다르다. 델리취(Delitzsch)'날랜 뱀리워야단'은 물살이 급하고 빠른 티그리스 강에 위치한 앗수르를 가리키고, '꼬불꼬불한 뱀 리워야단'은 구부러진 곳이 많은 유브라데 강에 위치한 바벨론을 가리키며, '바다에 있는 용'은 애굽을 가리킨다고 주장한다. 박스(Box)와 체인(Cheyne)은 이들이 각각 바벨론과 바사, 그리고 애굽을 가리킨다고 하고, 라쉬(Rashi)는 앗수르, 애굽, 두로, 그리고 듐(Duhm)은 파르티아, 시리아, 애굽이 지칭되고 있다고 주장한다. 반면에 이것은 단일한 대상을 가리키는 삼중 표현의 한 형태에 지나지 않는다는 소수 의견도 있다. 오스발트(Oswalt)는 우가릿 문헌을 근거로 말하기를, 이 같은 수법은 당시 가나안 지방에서 관례화된 시적 묘사일 뿐이라고 하고, 게세니우스(Gesenius)는 언급된 나라가 바벨론이라고 주장한다. 단일 대상설도 설득력이 없는 것은 아니나, 여기서는 세 가지 대상설을 취한다. 그러나 이세 가지 대상들을 특정한 세 나라와 연계시키는 문제는 부차적인 문제에 속한다. 중요한 것은 세 동물로 대표되는 하나님의 원수들이 철저하게 멸망하리라는 것이다. 심판의 그날에 창조 질서를 어지럽히는 혼돈의 세력들은 칼에 삼키움을 당하고 하나님의 주권만이 온 우주에 높이 세워질 것이다. 대적하는 동물 '리워야단'(*, 리우야탄)은 어원학적으로 '뒤틀어진 것, 둘둘 말린 것'을 의미하는데, 대체로 큰 뱀이나 악어(41:1;74:14) 또는 바다에 사는 큰 괴물(3:8;104:26)을 지칭하는 말로 쓰인다(Alexander). 그리고 '바다에 있는 용' 혹은 '괴물'(*, 탄닌)은 애굽에 대한 지배적인 상징어이다(51:9;74:13;29:3;32:2). 본문의 지배적인 사상은 24:21-23과 매우 흡사하다.

 

 

바욤 하후 케렘 헤메드 안누 라흐 

 

개역개정,2 그 날에 너희는 아름다운 포도원을 두고 노래를 부를지어다 
새번역,2 그 날이 오면, 저 아름다운 포도원을 두고, 너희는 이런 노래를 불러라.
우리말성경,2 그날에 사람들은 “기쁨을 주는 포도원”을 노래할 것이다. 
가톨릭성경,2 그날에 너희는 이 아름다운 포도밭을 이렇게 노래하여라. 
영어NIV,2 In that day--"Sing about a fruitful vineyard:
영어NASB,2 In that day, "A vineyard of wine, sing of it!
영어MSG,2  "At that same time, a fine vineyard will appear. There's something to sing about!
영어NRSV,2 On that day: A pleasant vineyard, sing about it!
헬라어구약Septuagint,2 τη ημερα εκεινη αμπελων καλος επιθυμημα εξαρχειν κατ' αυτης
라틴어Vulgate,2 in die illa vinea meri cantabit ei
히브리어구약BHS,2 בַּיֹּום הַהוּא כֶּרֶם חֶמֶד עַנּוּ־לָהּ׃

성 경: [27:2]

주제1: [하나님의 백성들의 미래]

주제2: [이스라엘의 회복]

󰃨 너희는 ... 노래를 부를지어다 - 직역하면 '아름다운 포도원, 그것을 너희는 노래할지어다'로서 노래의 주제(혹은 제목)를 밝히고 있다. '포도원'은 이스라엘을 비유한 말이다.

 

 

아니 아도나이 노체라흐 리르가임 아쉐켄나 펜 이프코드 알레하 라일라 와욤 에초렌나

 

개역개정,3 나 여호와는 포도원지기가 됨이여 때때로 물을 주며 밤낮으로 간수하여 아무든지 이를 해치지 못하게 하리로다 
새번역,3 "나 주는 포도나무를 돌보는 포도원지기다. 나는 때를 맞추어서 포도나무에 물을 주며, 아무도 포도나무를 해치지 못하도록 밤낮으로 돌본다.
우리말성경,3 “나 여호와는 포도원지기다. 내가 꾸준히 물을 주고 아무도 포도원을 해치지 못하도록 밤낮으로 지킨다. 
가톨릭성경,3 " 주님인 나는 이 포도밭을 지키는 이. 시간마다 물을 주고 아무도 해치지 못하도록 밤낮으로 지킨다. 
영어NIV,3 I, the LORD, watch over it; I water it continually. I guard it day and night so that no one may harm it.
영어NASB,3 "I, the LORD, am its keeper; I water it every moment. So that no one will damage it, I guard it night and day.
영어MSG,3  I, GOD, tend it. I keep it well-watered. I keep careful watch over it so that no one can damage it.
영어NRSV,3 I, the LORD, am its keeper; every moment I water it. I guard it night and day so that no one can harm it;
헬라어구약Septuagint,3 εγω πολις ισχυρα πολις πολιορκουμενη ματην ποτιω αυτην αλωσεται γαρ νυκτος ημερας δε πεσειται το τειχος
라틴어Vulgate,3 ego Dominus qui servo eam repente propinabo ei ne forte visitetur contra eam nocte et die servo eam
히브리어구약BHS,3 אֲנִי יְהוָה נֹצְרָהּ לִרְגָעִים אַשְׁקֶנָּה פֶּן יִפְקֹד עָלֶיהָ לַיְלָה וָיֹום אֶצֳּרֶנָּה׃

성 경: [27:3]

주제1: [하나님의 백성들의 미래]

주제2: [이스라엘의 회복]

󰃨 나 여호와는 포도원지기가 됨이여 ... - '나 여호와'(*, 아니 야훼)가 강조되고 있다 : '포도원지기는 다름 아닌 나, 여호와이다...' 포도원을 가꾸며 돌보는 데는 많은 손질과 세심한 관심이 요청된다. 본문에서 포도원지기가 해야만 하는 대표적인 두 가지 일이 거론된다. 그것은 정기적으로 물을 주는 일(재배)과 밤낮으로 잘 간수하여 상해를 입지 않도록 지키는 일(보호)이다. 밤낮을 가리지 않고 이스라엘을 돌보시는 하나님의 정성과 애정에 대하여 시 121:4,5을 보라.

 

 

헤마 엔 리 미 잍테네니 솨밀 솨이트 밤밀하마 에프세아 바흐 아치텐나 야하드 

 

개역개정,4 나는 포도원에 대하여 노함이 없나니 찔레와 가시가 나를 대적하여 싸운다 하자 내가 그것을 밟고 모아 불사르리라 
새번역,4 나는 포도원에 노여워할 일이 전혀 없다. 거기에서 찔레와 가시덤불이 자라서, 나를 대항하여 싸우려고 한다면, 나는 그것들에게 달려들어, 그것들을 모조리 불살라 버릴 것이다.
우리말성경,4 나는 노여워할 일이 없다. 그러나 어쩌랴. 찔레나무와 가시나무가 있다면 나는 그들에게 싸움을 걸어 모조리 불살라 버릴 것이다. 
가톨릭성경,4 나는 성내지 않는다. 가시덤불과 엉겅퀴가 있으면 그것을 쳐 없애려고 달려들어 모조리 불태워 버린다. 
영어NIV,4 I am not angry. If only there were briers and thorns confronting me! I would march against them in battle; I would set them all on fire.
영어NASB,4 "I have no wrath. Should someone give Me briars and thorns in battle, Then I would step on them, I would burn them completely.
영어MSG,4  I'm not angry. I care. Even if it gives me thistles and thornbushes, I'll just pull them out and burn them up.
영어NRSV,4 I have no wrath. If it gives me thorns and briers, I will march to battle against it. I will burn it up.
헬라어구약Septuagint,4 ουκ εστιν η ουκ επελαβετο αυτης τις με θησει φυλασσειν καλαμην εν αγρω δια την πολεμιαν ταυτην ηθετηκα αυτην τοινυν δια τουτο εποιησεν κυριος ο θεος παντα οσα συνεταξεν κατακεκαυμαι
라틴어Vulgate,4 indignatio non est mihi quis dabit me spinam et veprem in proelio gradiar super eam succendam eam pariter
히브리어구약BHS,4 חֵמָה אֵין לִי מִי־יִתְּנֵנִי שָׁמִיר שַׁיִת בַּמִּלְחָמָה אֶפְשְׂעָה בָהּ אֲצִיתֶנָּה יָּחַד׃

성 경: [27:4]

주제1: [하나님의 백성들의 미래]

주제2: [이스라엘의 회복]

󰃨 나는 포도원에 대하여 노함이 없나니 - '나의 백성에 대하여 더 이상 노하지 않는다'는 말이다(Alexander). 이전에 열매맺지 않는 쓸데 없는 포도원에 대하여 퍼부어졌던 하나님의 진노가 이제는 그 적들로부터 포두언을 보호하는 애정으로 바뀔 것이다.

󰃨 질려와 형극이 ... 불사르리라 - '질려와 형극'은 교회의 적들에 대한 묘사이다(10:17;삼하 23:6, 7, Delitzsc). 가시덤불과 엉겅퀴가 대들면, 하나님께서 그들을 대적하여 불에 던져 버리신다는 말이다.

 

 

오 야하제크 베마웆지 야아세 솰롬 리 솰롬 야아세 리 

 

개역개정,5 그리하지 아니하면 내 힘을 의지하고 나와 화친하며 나와 화친할 것이니라 
새번역,5 그러나 나의 대적들이 내가 보호하여 주기를 원한다면, 나와 화친하여야 할 것이다. 그렇다. 나와 화친하여야 할 것이다."
우리말성경,5 그렇지 않으려면 차라리 내 피난처에 몸을 기대어라. 차라리 나와 화목하여라. 나와 화친을 맺어라.” 
가톨릭성경,5 이렇게 되지 않으려거든 내 보호에 매달리고 나와 평화를 이루어라, 나와 평화를 이루어라." 
영어NIV,5 Or else let them come to me for refuge; let them make peace with me, yes, let them make peace with me."
영어NASB,5 "Or let him rely on My protection, Let him make peace with Me, Let him make peace with Me."
영어MSG,5  Let that vine cling to me for safety, let it find a good and whole life with me, let it hold on for a good and whole life."
영어NRSV,5 Or else let it cling to me for protection, let it make peace with me, let it make peace with me.
헬라어구약Septuagint,5 βοησονται οι ενοικουντες εν αυτη ποιησωμεν ειρηνην αυτω ποιησωμεν ειρηνην
라틴어Vulgate,5 an potius tenebit fortitudinem meam faciet pacem mihi pacem faciet mihi
히브리어구약BHS,5 אֹו יַחֲזֵק בְּמָעוּזִּי יַעֲשֶׂה שָׁלֹום לִי שָׁלֹום יַעֲשֶׂה־לִּי׃

성 경: [27:5]

주제1: [하나님의 백성들의 미래]

주제2: [이스라엘의 회복]

󰃨 그리하지 아니할 것 같으면 ... 나로 더불어 화친할 것이니라 - 앞절의 연속이다. 질려와 형극 곧 교회의 대적에게는 양자 택일-하나님께 대적하여 멸절하든가, 아니면 하나님께 항복하고 그와 화평을 누리든가-만이 있을 뿐이다. ''으로 번역된 히브리어 '마오즈'(*)'강하고 견고한 장소', '요새'를 의미하는데(17:9) 여기서는 '피난처'의 의미로 쓰였다. 본문과 바로 앞절에는 복음의 정신이 놀라울 정도로 완벽하게 기술되어 있다. 하나님은 새롭게 회복된 당신의 백성을 향하여 더 이상 분노하지 아니하신다. 하나님은 당신의 분노를 만족시킬 수 있는 효과적인 방안을 마련해주셨다. 하나님을 의지하고 그에게 피하는 자는 누구라도(심지어 원수라도) 용서하시며 화평을 누리게 하신다(3:21-26;5:8-11).

 

 

하바임 야쉬레쉬 야아콥 야치츠 우파라흐 이스라엘 우말레우 페네 테벨 테누바 

 

개역개정,6 후일에는 야곱의 뿌리가 박히며 이스라엘의 움이 돋고 꽃이 필 것이라 그들이 그 결실로 지면을 채우리로다 
새번역,6 앞으로 야곱이 뿌리를 내릴 것이다. 이스라엘이 싹을 내고 꽃을 피울 것이니, 그 열매가 땅 위에 가득 찰 것이다.
우리말성경,6 다가올 날에 야곱이 뿌리를 박고 이스라엘이 싹을 내고 꽃을 피우면 온 세상이 열매로 가득 찰 것이다. 
가톨릭성경,6 장차 야곱은 뿌리를 내리고 이스라엘은 싹이 트고 꽃이 피어 그 열매가 누리에 가득 차리라. 
영어NIV,6 In days to come Jacob will take root, Israel will bud and blossom and fill all the world with fruit.
영어NASB,6 In the days to come Jacob will take root, Israel will blossom and sprout; And they will fill the whole world with fruit.
영어MSG,6  The days are coming when Jacob shall put down roots, Israel blossom and grow fresh branches, and fill the world with its fruit.
영어NRSV,6 In days to come Jacob shall take root, Israel shall blossom and put forth shoots, and fill the whole world with fruit.
헬라어구약Septuagint,6 οι ερχομενοι τεκνα ιακωβ βλαστησει και εξανθησει ισραηλ και εμπλησθησεται η οικουμενη του καρπου αυτου
라틴어Vulgate,6 qui egrediuntur impetu ad Iacob florebit et germinabit Israhel et implebunt faciem orbis semine
히브리어구약BHS,6 הַבָּאִים יַשְׁרֵשׁ יַעֲקֹב יָצִיץ וּפָרַח יִשְׂרָאֵל וּמָלְאוּ פְנֵי־תֵבֵל תְּנוּבָה׃ ס

성 경: [27:6]

주제1: [하나님의 백성들의 미래]

주제2: [이스라엘의 회복]

󰃨 후일에는 ... 지면에 채우리로다 - 하나님의 백성에게 약속된 소망스런 장래의 전망이 제시된다. 그것은 한 그루 나무로 표상된 야곱의 왕성한 성장이 다섯 단계로 묘사된다 : '뿌리가 박힘-움이 돋음-꽃이 핌-결실함-지면에 가득히 채움'(37:31;14:5-7 참조). '야곱''이스라엘'은 하나님의 백성 전체를 초괄하는 명칭이며(Leupold, Fischer), '지면에 채운다'는 말은 복음에 의해 유대인과 이방인의 장벽이 무너지고 하나님의 나라가 온 땅에 충만하게 될 것을 말하는 것이다(2:3;19:24, Calvin).

 

 

핰케맠카트 맠케후 힠카후 임 케헤레그 하루가우 호라그 

 

개역개정,7 주께서 그 백성을 치셨던들 그 백성을 친 자들을 치심과 같았겠으며 백성이 죽임을 당하였던들 백성을 죽인 자가 죽임을 당함과 같았겠느냐 
새번역,7 야곱을 친 자들을 치신 것처럼, 주님께서 그렇게 혹독하게 야곱을 치셨겠느냐? 야곱을 살육하던 자들을 살육하신 것처럼, 주님께서 그렇게 많이 야곱을 살육하셨겠느냐?
우리말성경,7 여호와께서 그를 친 사람들을 치신 것처럼 그에게도 그렇게 치셨겠느냐? 그를 죽인 사람들을 살육한 것처럼 그에게도 그렇게 살육하셨겠느냐? 
가톨릭성경,7 그를 내리친 자들을 내리치신 것처럼 그분께서 그를 내리치셨더냐? 그를 죽인 자들을 죽이신 것처럼 그분께서 그를 죽이셨더냐? 
영어NIV,7 Has the LORD struck her as he struck down those who struck her? Has she been killed as those were killed who killed her?
영어NASB,7 Like the striking of Him who has struck them, has He struck them? Or like the slaughter of His slain, have they been slain?
영어MSG,7  Has GOD knocked them to the ground as he knocked down those who hit them? Oh, no. Were they killed as their killers were killed? Again, no.
영어NRSV,7 Has he struck them down as he struck down those who struck them? Or have they been killed as their killers were killed?
헬라어구약Septuagint,7 μη ως αυτος επαταξεν και αυτος ουτως πληγησεται και ως αυτος ανειλεν ουτως αναιρεθησεται
라틴어Vulgate,7 numquid iuxta plagam percutientis se percussit eum aut sicut occidit interfectos eius sic occisus est
히브리어구약BHS,7 הַכְּמַכַּת מַכֵּהוּ הִכָּהוּ אִם־כְּהֶרֶג הֲרֻגָיו הֹרָג׃

성 경: [27:7]

주제1: [하나님의 백성들의 미래]

주제2: [이스라엘의 회복]

󰃨 주께서 그 백성을 치셨은들 ... 같았겠느냐 - 그 백성에 대한 하나님의 선하심과 인자하심은 징계 가운데서라도 확증된다. 하나님께서는 대적들을 가혹하게 다루셨을지라도 백성들을 위하여는 예외적인 자비를 베풀어 주셨다(10:24, 25;30:11;46:28). '그 백성을 친자들'(백성을 도륙한 자들)은 앗수르나 바벨론처럼 이스라엘을 침략한 제국 세력을 가리킨다.

 

 

 

베사세아 베솰레하흐 테리벤나 하가 베루호 핰카솨 베욤 카딤

 

개역개정,8 주께서 백성을 적당하게 견책하사 쫓아내실 때에 동풍 부는 날에 폭풍으로 그들을 옮기셨느니라 
새번역,8 그렇지 않다. 주님께서 이스라엘을 포로로 보내셔서 적절히 견책하셨고, 거센 동풍이 불 때에, 거기에 좀더 거센 바람을 보내셔서 이스라엘을 쫓아내셨을 뿐이다.
우리말성경,8 주께서 정확하게 측량하셔서 이스라엘을 포로로 보내 그와 다투시고 동풍이 불 때 강한 바람으로 이스라엘을 쫓아 버리셨다. 
가톨릭성경,8 그분께서는 그를 내몰고 내쫓으시어 벌하시고 샛바람이 부는 날 그를 거센 바람으로 몰아내셨다. 
영어NIV,8 By warfare and exile you contend with her--with his fierce blast he drives her out, as on a day the east wind blows.
영어NASB,8 You contended with them by banishing them, by driving them away. With His fierce wind He has expelled them on the day of the east wind.
영어MSG,8  He was hard on them all right. The exile was a harsh sentence. He blew them away on a fierce blast of wind.
영어NRSV,8 By expulsion, by exile you struggled against them; with his fierce blast he removed them in the day of the east wind.
헬라어구약Septuagint,8 μαχομενος και ονειδιζων εξαποστελει αυτους ου συ ησθα ο μελετων τω πνευματι τω σκληρω ανελειν αυτους πνευματι θυμου
라틴어Vulgate,8 in mensura contra mensuram cum abiecta fuerit iudicabis eam meditata est in spiritu suo duro per diem aestus
히브리어구약BHS,8 בְּסַאסְּאָה בְּשַׁלְחָהּ תְּרִיבֶנָּה הָגָה בְּרוּחֹו הַקָּשָׁה בְּיֹום קָדִים׃

성 경: [27:8]

주제1: [하나님의 백성들의 미래]

주제2: [이스라엘의 회복]

󰃨 적당하게 견책하사 - 하나님께서 그 백성을 벌주시되 그들이 견뎌낼 수 있는 한도내에서 알맞게 주신다. , 구각적 존립이 완전히 와해되지 아니하는 범위 내에서 이스라엘을 먼 나라로 유배시키셨다는 말이다. 주께서 그 백성을 적당하게 견책하심을 선지자는 이스라엘이 동풍에 실려 옮겨가는 모양으로 묘사한다. 한편, 본문에서 배울 수 있는 영적 교훈에 대하여는 고전 10:13을 참조하라.

󰃨 동풍 부는 날에 ... 옮기셨느니라 - '동풍'은 근동 지방에서 부는 파괴적인 바람으로, .가을 무렵에 곡식밭을 휩쓸고, 나무를 부러뜨리며, 밭에 있는 모든 작물과 나무의 과실들을 남김없이 짓밟아서 막대한 재난을 안겨주는 무서운 폭풍이다(41:6;27:21;18:17;27:26;13:15, Calvin). 여기서 추론 가능한 교훈은 다음과 같다. (1) 그 백성에 대한 하나님의 벌하심이 비록 그 대적에 대한 징벌과 비교할 바 못되고 더욱이 견딜 수 있는 한도 내에서 적당하게 사히는 것이지만, 그럼에도 불구하고 당하는 백성의 입장에서 볼때 그것은 극히 고통스럽고 견디기 힘들다는 사실이다. (2) 그러나 그 형벌이 그처럼 고통스러운 것이라도 그것이 바람이 불고 지나가는 것처럼 일시적인 것을 뿐이라는 점을 생각한다면, 인내하는 데 큰 유익이 된다.

 

 

라켄 베조트 예쿠팔 아온 야아콥 웨제 콜 페리 하시르 핱타토 베수모 콜 아베네 미즈베아흐 케아베네 기르 메누파초트 로 야쿠무 아쉐림 웨함마님

 

 

개역개정,9 야곱의 불의가 속함을 얻으며 그의 죄 없이함을 받을 결과는 이로 말미암나니 곧 그가 제단의 모든 돌을 부서진 횟돌 같게 하며 아세라와 태양상이 다시 서지 못하게 함에 있는 것이라 
새번역,9 그렇게 해서 야곱의 죄악이 사함을 얻으며, 이렇게 함으로써 죄를 용서받게 될 것이니, 곧 야곱이 이교 제단의 모든 돌을 헐어 흰 가루로 만들고, 아세라 여신상과 분향단을 다시는 세우지 않을 것이다.
우리말성경,9 그래서 이것으로 야곱의 죄가 용서를 받았고 이것으로 그의 죄가 사라졌으니 곧 모든 제단의 돌이 분필처럼 박살이 나고 아세라 상이나 분향단이 서 있지 못하는구나. 
가톨릭성경,9 이리하여 야곱의 죄는 용서받으리라. 그가 제단의 모든 돌들을 부서진 횟돌처럼 만들고 아세라 목상들과 분향 제단들을 다시는 세우지 않으리니 이것이 모두 그 죄악을 없앤 결과가 되리라. 
영어NIV,9 By this, then, will Jacob's guilt be atoned for, and this will be the full fruitage of the removal of his sin: When he makes all the altar stones to be like chalk stones crushed to pieces, no Asherah poles or incense altars will be left standing.
영어NASB,9 Therefore through this Jacob's iniquity will be forgiven; And this will be the full price of the pardoning of his sin: When he makes all the altar stones like pulverized chalk stones; When Asherim and incense altars will not stand.
영어MSG,9  But the good news is that through this experience Jacob's guilt was taken away. The evidence that his sin is removed will be this: He will tear down the alien altars, take them apart stone by stone, And then crush the stones into gravel and clean out all the sex-and-religion shrines.
영어NRSV,9 Therefore by this the guilt of Jacob will be expiated, and this will be the full fruit of the removal of his sin: when he makes all the stones of the altars like chalkstones crushed to pieces, no sacred poles or incense altars will remain standing.
헬라어구약Septuagint,9 δια τουτο αφαιρεθησεται η ανομια ιακωβ και τουτο εστιν η ευλογια αυτου οταν αφελωμαι αυτου την αμαρτιαν οταν θωσιν παντας τους λιθους των βωμων κατακεκομμενους ως κονιαν λεπτην και ου μη μεινη τα δενδρα αυτων και τα ειδωλα αυτων εκκεκομμενα ωσπερ δρυμος μακραν
라틴어Vulgate,9 idcirco super hoc dimittetur iniquitas domui Iacob et iste omnis fructus ut auferatur peccatum eius cum posuerit omnes lapides altaris sicut lapides cineris adlisos non stabunt luci et delubra
히브리어구약BHS,9 לָכֵן בְּזֹאת יְכֻפַּר עֲוֹן־יַעֲקֹב וְזֶה כָּל־פְּרִי הָסִר חַטָּאתֹו בְּשׂוּמֹו כָּל־אַבְנֵי מִזְבֵּחַ כְּאַבְנֵי־גִר מְנֻפָּצֹות לֹא־יָקֻמוּ אֲשֵׁרִים וְחַמָּנִים׃

 


성 경
: [27:9]

주제1: [하나님의 백성들의 미래]

주제2: [이스라엘의 회복]

󰃨 야곱의 불의가 속함을 얻으며 ... 이로 인하나니 - 직역하면 '그러므로 이것에 의해서 야곱의 불의가 속죄함을 얻으며 그의 죄악을 없애버린 모든 열매는 이것이니'이다. 그 의미는 '하나님의 징벌에 의해서 그 백성들의 죄악이 속함을 얻는데, 그 결과는 우상 숭배의 제거로 나타난다'는 것이다(Alexander).

 

 

키 이르 베추라 베다드 나웨 메슐라흐 웨네에잡 캄미드발 솸 이르에 에겔 웨솸 이르바츠 웨킬라 세이페하 

 

개역개정,10 대저 견고한 성읍은 적막하고 거처가 황무하며 버림 받아 광야와 같은즉 송아지가 거기에서 먹고 거기에 누우며 그 나무 가지를 먹어 없이하리라 
새번역,10 견고한 성읍이 적막해지고 집터는 버려져서 아무도 살지 않으니, 마치 사막과 같을 것이다. 거기에서는 송아지가 풀을 뜯을 것이며, 송아지가 거기에 누워서, 나뭇가지들을 모두 먹어 치울 것이다.
우리말성경,10 요새와도 같던 성읍이 황량하게 인적도 없이 광야처럼 버려져 있구나. 거기서 송아지가 풀을 뜯고 누워 그 나뭇가지들을 모조리 먹어 치우고 있구나. 
가톨릭성경,10 요새 성읍은 적막해지고 광야처럼 버려져 텅 빈 마을이 되리라. 거기에서 송아지가 풀을 뜯고 거기에 누워 나무줄기들을 모조리 먹어 치우리라. 
영어NIV,10 The fortified city stands desolate, an abandoned settlement, forsaken like the desert; there the calves graze, there they lie down; they strip its branches bare.
영어NASB,10 For the fortified city is isolated, A homestead forlorn and forsaken like the desert; There the calf will graze, And there it will lie down and feed on its branches.
영어MSG,10  For there's nothing left of that pretentious grandeur. Nobody lives there anymore. It's unlivable. But animals do just fine, browsing and bedding down.
영어NRSV,10 For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken, like the wilderness; the calves graze there, there they lie down, and strip its branches.
헬라어구약Septuagint,10 το κατοικουμενον ποιμνιον ανειμενον εσται ως ποιμνιον καταλελειμμενον και εσται πολυν χρονον εις βοσκημα και εκει αναπαυσονται
라틴어Vulgate,10 civitas enim munita desolata erit speciosa relinquetur et dimittetur quasi desertum ibi pascetur vitulus et ibi accubabit et consumet summitates eius
히브리어구약BHS,10 כִּי עִיר בְּצוּרָה בָּדָד נָוֶה מְשֻׁלָּח וְנֶעֱזָב כַּמִּדְבָּר שָׁם יִרְעֶה עֵגֶל וְשָׁם יִרְבָּץ וְכִלָּה סְעִפֶיהָ׃

성 경: [27:10]

주제1: [하나님의 백성들의 미래]

주제2: [이스라엘의 회복]

󰃨 견고한 성읍 - 이것이 어느 곳을 가리키느냐에 대해 해석자들의 견해는 대략 세 가지로 나뉜다. (1) 예루살렘 도성를 가리킨다는 주장(Calvin, Delitzsch, Fohrer, Duhm, Fischer, Rudolph, Skinner, Young). (2) 사마리아 성을 가리킨다는 주장(Marti, Clements, Wildberger, Vermeylen, Ploger, Leupold). (3) 하나님의 백성을 압제하는 세상 제국을 가리킨다는 주장(Dillmann, Procksch, Alexander, Feldmann, Gray, Kissane, Kaiser). 이중 마지막 견해를 취한다. 본절의 의미는 다음과 같다 : '이스라엘은 적당하게 견책받고 나아가 행복한 미래를 보장받는 반면, 그 대적들은 완전한 파멸에 처해질 것이다.' 특히 본절은 바벨론과 연관되는 듯하다.

 

 

비보쉬 케치라흐 팃솨바르나 나쉼 바오트 메이로트 오타흐 키 로 암 비노트 후 알 켄 로 예라하멘누 오세후 웨요체루 로 예훈넨누 

 

개역개정,11 가지가 마르면 꺾이나니 여인들이 와서 그것을 불사를 것이라 백성이 지각이 없으므로 그들을 지으신 이가 불쌍히 여기지 아니하시며 그들을 조성하신 이가 은혜를 베풀지 아니하시리라 
새번역,11 나뭇가지가 말라 꺾어지면, 여인들이 와서, 그것들을 땔감으로 주워다가 불을 피울 것이다. 이 백성이 이렇게 지각이 없으니, 그들을 만드신 조성자 하나님께서 그들을 불쌍히 여기지 않으실 것이며, 그들을 지으신 창조주 하나님께서 그들에게 은혜를 베풀지 않으실 것이다.
우리말성경,11 가지들이 마르면 꺾이는 법, 여인들이 와서 그것을 땔감으로 삼고 있구나. 이 백성이 이렇게도 분별력이 없는 사람들이어서 그들을 지으신 분이 불쌍히 여기지도 않고 그들을 만드신 분이 은혜를 베풀지도 않으시는구나. 
가톨릭성경,11 그 가지들이 말라 꺾어지면 여자들이 와서 그것들로 불을 지피리니 이 백성이 슬기가 없는 백성이기 때문이다. 그러므로 그들을 지으신 분조차 그들을 가엾이 여기지 않으시고 그들을 빚으신 분조차 그들에게 자비를 베풀지 않으시리라. 
영어NIV,11 When its twigs are dry, they are broken off and women come and make fires with them. For this is a people without understanding; so their Maker has no compassion on them, and their Creator shows them no favor.
영어NASB,11 When its limbs are dry, they are broken off; Women come and make a fire with them. For they are not a people of discernment, Therefore their Maker will not have compassion on them. And their Creator will not be gracious to them.
영어MSG,11  And it's not a bad place to get firewood. Dry twigs and dead branches are plentiful. It's the leavings of a people with no sense of God. So, the God who made them Will have nothing to do with them. He who formed them will turn his back on them.
영어NRSV,11 When its boughs are dry, they are broken; women come and make a fire of them. For this is a people without understanding; therefore he that made them will not have compassion on them, he that formed them will show them no favor.
헬라어구약Septuagint,11 και μετα χρονον ουκ εσται εν αυτη παν χλωρον δια το ξηρανθηναι γυναικες ερχομεναι απο θεας δευτε ου γαρ λαος εστιν εχων συνεσιν δια τουτο ου μη οικτιρηση ο ποιησας αυτους ουδε ο πλασας αυτους ου μη ελεηση
라틴어Vulgate,11 in siccitate messis illius conterentur mulieres venientes et docentes eam non est enim populus sapiens propterea non miserebitur eius qui fecit eum et qui formavit eum non parcet ei
히브리어구약BHS,11 בִּיבֹשׁ קְצִירָהּ תִּשָּׁבַרְנָה נָשִׁים בָּאֹות מְאִירֹות אֹותָהּ כִּי לֹא עַם־בִּינֹות הוּא עַל־כֵּן לֹא־יְרַחֲמֶנּוּ עֹשֵׂהוּ וְיֹצְרֹו לֹא יְחֻנֶּנּוּ׃ ס

성 경: [27:11]

주제1: [하나님의 백성들의 미래]

주제2: [이스라엘의 회복]

󰃨 이 백성이 지각이 없으므로 - 파멸의 보다 깊은 원인이 제시된다. 그것은 열방에게 하나님의 뜻을 아는 지식 곧 지각이 없기 때문이다(9:17). '지각'(*, 비노트)'이해', '깨달음'을 뜻하는 '비나'(*)의 복수형으로서, 일종의 강조적 의미를 갖는다(Leupold).

 

 

웨하야 바욤 하후 야흐보트 아도나이 밋쉬볼레트 한나하르 아드 나할 미츠라임 웨아템 텔루케투 레아하드 에하드 베네이 이스라엘 

 

개역개정,12 너희 이스라엘 자손들아 그 날에 여호와께서 창일하는 하수에서부터 애굽 시내에까지 과실을 떠는 것 같이 너희를 하나하나 모으시리라 
새번역,12 너희 이스라엘 자손아. 그 날이 오면, 주님께서 ㉡유프라테스 강으로부터 이집트 강에 이르기까지, 너희를 알곡처럼 일일이 거두어들이실 것이다. / ㉡히, '그 강'
우리말성경,12 그날에 여호와께서 굽이쳐 흐르는 유프라테스 강에서부터 이집트의 강에 이르기까지 쓸어내 너희 이스라엘 자손을 하나씩 하나씩 알곡처럼 모으실 것이다. 
가톨릭성경,12 그날에 이러한 일이 일어나리라. 이스라엘 자손들아 주님께서는 유프라테스 강 줄기에서 ' 이집트 마른내'에 이르기까지 마당질을 하시어 너희들을 하나하나 모아들이시리라. 
영어NIV,12 In that day the LORD will thresh from the flowing Euphrates to the Wadi of Egypt, and you, O Israelites, will be gathered up one by one.
영어NASB,12 And it will come about in that day, that the LORD will start His threshing from the flowing stream of the Euphrates to the brook of Egypt; and you will be gathered up one by one, O sons of Israel.
영어MSG,12  At that time GOD will thresh from the River Euphrates to the Brook of Egypt, And you, people of Israel, will be selected grain by grain.
영어NRSV,12 On that day the LORD will thresh from the channel of the Euphrates to the Wadi of Egypt, and you will be gathered one by one, O people of Israel.
헬라어구약Septuagint,12 και εσται εν τη ημερα εκεινη συμφραξει κυριος απο της διωρυγος του ποταμου εως ρινοκορουρων υμεις δε συναγαγετε τους υιους ισραηλ κατα ενα ενα
라틴어Vulgate,12 et erit in die illa percutiet Dominus ab alveo Fluminis usque ad torrentem Aegypti et vos congregabimini unus et unus filii Israhel
히브리어구약BHS,12 וְהָיָה בַּיֹּום הַהוּא יַחְבֹּט יְהוָה מִשִּׁבֹּלֶת הַנָּהָר עַד־נַחַל מִצְרָיִם וְאַתֶּם תְּלֻקְּטוּ לְאַחַד אֶחָד בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ ס

성 경: [27:12,13]

주제1: [하나님의 백성들의 미래]

주제2: [이스라엘의 회복]

세상 제국의 붕괴는 이스라엘의 회복으로 이어진다. 본문은 12절과 13절을 분리시켜 보느냐 아니면 함께 묶어 보느냐에 따라 두가지로 해석된다. (1) 전자의 경우 : 2번 쓰인 '그날에'가 각각 다른 때를 가리킨다고 생각한다. 12절의 '그 날'에는 하나님께서 약속의 땅의 영역(유브라데 강에서 애굽 시내)내에서 당신의 백성들을 구별하여 모으시며, 13절의 '그 날'에는, 하나님께서 앞에 말한 그 경계선을 넘어 그 북쪽인 앗수르 땅과 그 남쪽인 애굽 땅에 유폐되고 추방된 백성들을 나팔소리로 소환해 들이신다는 것이다(Delitzsch, Leupold). (2) 후자의 경우 : 2번 쓰인 '그 날에'가 같은 때를 가리킨다고 생각한다. 이 경우, 12절의 경계(유브라데 강에서 애굽 시내)의 의미가 13절에서 설명되고 있다고 본다. , 앗수르 땅과 애굽 땅에서 백성들이 몰려올 것이다(Alexander, Young). 여기서는 후자를 취한다. 전체적인 사상은 11:10-16과 매우 흡사하다.

󰃨 창일하는 하수에서부터 애굽 시내에까지 - '창일하는 하수'는 유브라데 강을 가리킨다(31:21;1:7;11:24;1:4). '애굽 시내'는 오늘날의 '와디 엘 아리쉬'(Wady el-Arish, 34:5;왕상 8:65)를 가리킨다. 유브라데 강에서 애굽 시내에 이르는 지역은 약속의 땅 이스라엘의 이상적인 경계이다(15:18;23:31;왕상 8:65). 그러나 여기서 그 의미는 다음 절에서 설명되는 바, 곧 귀환하는 백성들이 모여드는 방향을 의미한다 : 그들은 유브라데 강을 건너 포로로 잡혀간 땅 앗수르로부터 그리고 애굽 시내를 건너 쫓겨간 땅 애굽으로부터 모여들 것이다(Young).

󰃨 큰 나팔을 울려 불리니 - 깃발을 들어 올리는 것과 마찬가지로, 나팔을 부는 것도 사람들을 회집케 하는 하나의 방식이다(81:3). 신약에서 이는 특히 종말론적인 표상과 결부되어 자주 쓰인다(24:31;고전 15:52;살전 4:16, Gray).

󰃨 파멸케 된 자 - 문자적으로는 '잃어버린 자'(*, 하오베딤)이니, 곧 낯선 땅에서 길을 잃고 헤매는 사람을 뜻한다(26:5). 동사 '아바드'(*)는 주인의 품을 떠나서 제멋대로 유리 방황하는 양들을 묘사할 때 주로 쓰인다(119:176;23:1;50:6).

󰃨 쫓겨난 자 - 문자적으로는 '추방된 자'(*, 하니다힘)이니, 애굽 땅으로 비겁하게 도망친 자들을 가리킨다. 고국 이스라엘을 떠나 앗수르 땅과 애굽땅에서 서러운 세월을 보내고 있는 당신의 백성들을 하나님께서 세말 구원의 날에 약속의 땅으로 불러들이실 것이다. 그날에 성전이 있는 예루살렘은 새로운 이스라엘의 구심점이 될 것이며, 백성들은 거룩한 산 시온에서 하나님께 경배를 드릴 것이다(2:2-4;11:10-16;24:23;25:6 참조).

 

 

 

웨하야 바욤 하후 잍타카 베쇼파르 가돌 우바우 하오베딤 베에레츠 앗수르 웨한니다힘 베에레츠 미츠라임 웨히쉬타하우 아도나이 베할 하코데쉬 비루솰라임

 

개역개정,13 그 날에 큰 나팔을 불리니 앗수르 땅에서 멸망하는 자들과 애굽 땅으로 쫓겨난 자들이 돌아와서 예루살렘 성산에서 여호와께 예배하리라 
새번역,13 그 날이 오면, 큰 나팔 소리가 울릴 것이니, 앗시리아 땅에서 망할 뻔한 사람들과 이집트 땅으로 쫓겨났던 사람들이 돌아온다. 그들이 예루살렘의 거룩한 산에서 주님을 경배할 것이다.
우리말성경,13 그날에 큰 나팔이 울릴 것이니 앗시리아 땅에서 방황하던 사람들과 이집트에 포로로 잡혀간 사람들이 돌아와서 예루살렘의 거룩한 산에서 여호와를 경배할 것이다. 
가톨릭성경,13 또 그날에 이러한 일이 일어나리라. 큰 나팔 소리가 울리리니 아시리아 땅에서 멸망해 가던 이들과 이집트 땅에 흩어진 이들이 모여 와 예루살렘의 거룩한 산에서 주님을 경배하리라. 
영어NIV,13 And in that day a great trumpet will sound. Those who were perishing in Assyria and those who were exiled in Egypt will come and worship the LORD on the holy mountain in Jerusalem.
영어NASB,13 It will come about also in that day that a great trumpet will be blown; and those who were perishing in the land of Assyria and who were scattered in the land of Egypt will come and worship the LORD in the holy mountain at Jerusalem.
영어MSG,13  At that same time a great trumpet will be blown, calling home the exiles from Assyria, Welcoming home the refugees from Egypt to come and worship GOD on the holy mountain, Jerusalem.
영어NRSV,13 And on that day a great trumpet will be blown, and those who were lost in the land of Assyria and those who were driven out to the land of Egypt will come and worship the LORD on the holy mountain at Jerusalem.
헬라어구약Septuagint,13 και εσται εν τη ημερα εκεινη σαλπιουσιν τη σαλπιγγι τη μεγαλη και ηξουσιν οι απολομενοι εν τη χωρα των ασσυριων και οι απολομενοι εν αιγυπτω και προσκυνησουσιν τω κυριω επι το ορος το αγιον εν ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,13 et erit in die illa clangetur in tuba magna et venient qui perditi fuerant de terra Assyriorum et qui eiecti erant in terra Aegypti et adorabunt Dominum in monte sancto in Hierusalem
히브리어구약BHS,13 וְהָיָה בַּיֹּום הַהוּא יִתָּקַע בְּשֹׁופָר גָּדֹול וּבָאוּ הָאֹבְדִים בְּאֶרֶץ אַשּׁוּר וְהַנִּדָּחִים בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם וְהִשְׁתַּחֲווּ לַיהוָה בְּהַר הַקֹּדֶשׁ בִּירוּשָׁלִָם׃