본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 예레미야 52장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

벤 에스림 웨아하트 솨나 치드키야후 베말르코 웨아하트 에스레 솨나 말라크 비루솰라임 웨쉠 임모 하미탈 하무탈 바트 이르메야후 밀리브나 

 

개역개정,1 시드기야가 왕위에 오를 때에 나이가 이십일 세라 예루살렘에서 십일 년 동안 다스리니라 그의 어머니의 이름은 하무달이라 립나인 예레미야의 딸이더라 
새번역,1 시드기야가 왕이 되었을 때에, 그는 스물한 살이었다. 그는 예루살렘에서 열한 해 동안 다스렸다. 그의 어머니 하무달은 리블라 출신으로 예레미야의 딸이다.
우리말성경,1 시드기야가 왕이 됐을 때 21세였습니다. 그가 예루살렘에서 11년 동안 통치했습니다. 그의 어머니의 이름은 하무달이고 립나 출신으로 예레미야의 딸입니다. 
가톨릭성경,1 치드키야는 스물한 살에 임금이 되어, 예루살렘에서 열한 해 동안 다스렸다. 그의 어머니 이름은 하무탈인데, 리브나 출신 예레미야의 딸이었다. 
영어NIV,1 Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. His mother's name was Hamutal daughter of Jeremiah; she was from Libnah.
영어NASB,1 Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem; and his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.
영어MSG,1  Zedekiah was twenty-one years old when he started out as king. He was king in Jerusalem for eleven years. His mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah. Her hometown was Libnah.
영어NRSV,1 Zedekiah was twenty-one years old when he began to reign; he reigned eleven years in Jerusalem. His mother's name was Hamutal daughter of Jeremiah of Libnah.
헬라어구약Septuagint,1 οντος εικοστου και ενος ετους σεδεκιου εν τω βασιλευειν αυτον και ενδεκα ετη εβασιλευσεν εν ιερουσαλημ και ονομα τη μητρι αυτου αμιτααλ θυγατηρ ιερεμιου εκ λοβενα
라틴어Vulgate,1 filius viginti et unius anni Sedecias cum regnare coepisset et undecim annis regnavit in Hierusalem et nomen matris eius Amithal filia Hieremiae de Lobna
히브리어구약BHS,1 בֶּן־עֶשְׂרִים וְאַחַת שָׁנָה צִדְקִיָּהוּ בְמָלְכֹו וְאַחַת עֶשְׂרֵה שָׁנָה מָלַךְ בִּירוּשָׁלִָם וְשֵׁם אִמֹּו [כ= חֲמִיטַל] [ק= חֲמוּטַל] בַּת־יִרְמְיָהוּ מִלִּבְנָה׃

성 경: [52:1]

주제1: [예루살렘의 함락]

주제2: [예루살렘의 멸망]

󰃨 시드기야가...나이 이십 일 세라 - 시드기야란 이름은 그의 왕명이었으며, 왕위에 오르기 전의 원래 이름은 맛다니야였다(왕하 24:17 참조). 그는 조카인 여호야긴이 폐위되고 난후 느부갓네살에 의해서 유다의 통치자로 임명 되었다(B.C. 597).

 

 

와야아스 하라 베에네 아도나이 케콜 아쉘 아사 예호야킴

 

개역개정,2 그가 여호야김의 모든 행위를 본받아 여호와 보시기에 악을 행한지라 
새번역,2 그는 여호야김이 하였던 것과 똑같이, 주님께서 보시기에 악한 일을 하였다.
우리말성경,2 여호야김이 행한 모든 것을 따라 시드기야는 여호와 보시기에 악을 행했습니다. 
가톨릭성경,2 치드키야는 여호야킴이 하던 그대로 주님의 눈에 거슬리는 악한 짓을 저질렀다. 
영어NIV,2 He did evil in the eyes of the LORD, just as Jehoiakim had done.
영어NASB,2 And he did evil in the sight of the LORD like all that Jehoiakim had done.
영어MSG,2  As far as GOD was concerned, Zedekiah was just one more evil king, a carbon copy of Jehoiakim.
영어NRSV,2 He did what was evil in the sight of the LORD, just as Jehoiakim had done.
헬라어구약Septuagint,2 (없음)
라틴어Vulgate,2 et fecit malum in oculis Domini iuxta omnia quae fecerat Ioachim
히브리어구약BHS,2 וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשָׂה יְהֹויָקִים׃

성 경: [52:2]

주제1: [예루살렘의 함락]

주제2: [예루살렘의 멸망]

󰃨 여호와 보시기에 악을 행한지라 - 이것은 시드기야 통치의 결산에 해당되는 말이다. 아울러 이는 유다의 패망에 대한 주요 원인을 암시하는 구절이기도 하다.

 

 

키 알 아프 아도나이 하예타 비루솰라임 위후다 아드 히쉘리코 오탐 메알 파나우 와이메로드 치드키야후 베멜렠 바벨

 

개역개정,3 여호와께서 예루살렘과 유다에게 진노하심이 그들을 자기 앞에서 쫓아내시기까지 이르렀더라 시드기야가 바벨론 왕을 배반하니라 
새번역,3 예루살렘과 유다가 주님을 그토록 진노하시게 하였기 때문에, 주님께서는 마침내 그들을 주님 앞에서 쫓아내셨다. 시드기야가 바빌로니아 왕에게 반기를 들었으므로,
우리말성경,3 여호와의 노여움 때문에 결국 여호와께서 그들을 자기 앞에서 쫓아내는 이런 일이 예루살렘과 유다에서 일어났습니다. 그리고 시드기야는 바벨론 왕에게 반역했습니다. 
가톨릭성경,3 예루살렘과 유다가 주님을 분노하시게 하였기에, 주님께서는 마침내 그들을 당신 앞에서 쫓아내셨다. 그런데 치드키야가 바빌론 임금에게 반역하였다. 
영어NIV,3 It was because of the LORD'S anger that all this happened to Jerusalem and Judah, and in the end he thrust them from his presence. Now Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
영어NASB,3 For through the anger of the LORD this came about in Jerusalem and Judah until He cast them out from His presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
영어MSG,3  The source of all this doom to Jerusalem and Judah was GOD's anger. GOD turned his back on them as an act of judgment. Zedekiah revolted against the king of Babylon.
영어NRSV,3 Indeed, Jerusalem and Judah so angered the LORD that he expelled them from his presence. Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
헬라어구약Septuagint,4 και εγενετο εν τω ετει τω ενατω της βασιλειας αυτου εν μηνι τω δεκατω δεκατη του μηνος ηλθεν ναβουχοδονοσορ βασιλευς βαβυλωνος και πασα η δυναμις αυτου επι ιερουσαλημ και περιεχαρακωσαν αυτην και περιωκοδομησαν αυτην τετραπεδοις λιθοις κυκλω
라틴어Vulgate,3 quoniam furor Domini erat in Hierusalem et in Iuda usquequo proiceret eos a facie sua et recessit Sedecias a rege Babylonis
히브리어구약BHS,3 כִּי עַל־אַף יְהוָה הָיְתָה בִּירוּשָׁלִַם וִיהוּדָה עַד־הִשְׁלִיכֹו אֹותָם מֵעַל פָּנָיו וַיִּמְרֹד צִדְקִיָּהוּ בְּמֶלֶךְ בָּבֶל׃

성 경: [52:3]

주제1: [예루살렘의 함락]

주제2: [예루살렘의 멸망]

󰃨 여호와께서...쫓아내시기까지에 이르렀더라 - 유다에서 일어난 일들은 여호와의 진노를 불러일으킬 만한 것이었으며, 결국 시드기야가 바벨론 왕을 배반함으로써 그들이유다 땅에서 쫓겨나는 여호와의 진노가 성취되었던 것이다(왕하 24:20 참조). 한편, 본절을 문자적으로 직역하며, '실로 여호와께서 그들을 자신의 눈앞에서 쫓아낼 때까지 그것이(죄악이) 여호와의 진노에 대해 유다와 예루살렘 안에 있었도다'이다. 한편, 일반 역사가들은 유다의 멸망이 주변 상황에 따른 것이지 여호와의 진노로 인한 것으로 보기 어렵다고 주장한다. 그러나 역사의 주인이 여호와이시고 또 유다 멸망의 변수를 만드신 분이 여호와이시란 것이 신앙인의 역사에 대한 관점일 것이다(Bright).

 

 

와예히 밧솨나 핱테쉬이트 레말르코 바호데쉬 하아시리 베아솔 라호데쉬 바 네부카드레차르 멜렠 바벨 후 웨콜 헤로 알 예루솰람 와야하누 알레하 와이베누 알레하 다예크 사비브

 

개역개정,4 시드기야 제구년 열째 달 열째 날에 바벨론 왕 느부갓네살이 그의 모든 군대를 거느리고 예루살렘을 치러 올라와서 그 성에 대하여 진을 치고 주위에 토성을 쌓으매 
새번역,4 시드기야 왕 제 구년 열째 달 십일에 바빌로니아 왕 느부갓네살이 그의 모든 군대를 거느리고 예루살렘을 치러 올라와서, 도성을 포위하고, 도성 안을 공격하려고 성벽 바깥 사방에 흙 언덕을 쌓았다.
우리말성경,4 그러자 시드기야 통치 9년 열째 달 10일에 바벨론 왕 느부갓네살이 모든 군대를 거느리고 예루살렘을 치러 와서 성읍 밖에 진을 치고 성읍을 둘러서 포위 벽을 쌓았습니다. 
가톨릭성경,4 그래서 바빌론 임금 네부카드네자르는 치드키야 통치 제구년 열째 달 초열흘날에, 전군을 이끌고 예루살렘에 왔다. 그들은 그곳을 향하여 진을 치고 사방으로 공격 축대를 쌓았다. 
영어NIV,4 So in the ninth year of Zedekiah's reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his whole army. They camped outside the city and built siege works all around it.
영어NASB,4 Now it came about in the ninth year of his reign, on the tenth day of the tenth month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, camped against it, and built a siege wall all around it.
영어MSG,4  Nebuchadnezzar set out for Jerusalem with a full army. He set up camp and sealed off the city by building siege mounds around it.
영어NRSV,4 And in the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth day of the month, King Nebuchadrezzar of Babylon came with all his army against Jerusalem, and they laid siege to it; they built siegeworks against it all around.
헬라어구약Septuagint,4 (없음)
라틴어Vulgate,4 factum est autem in anno nono regni eius in mense decimo decima mensis venit Nabuchodonosor rex Babylonis ipse et omnis exercitus eius adversum Hierusalem et obsederunt eam et aedificaverunt contra eam munitiones in circuitu
히브리어구약BHS,4 וַיְהִי בַשָּׁנָה הַתְּשִׁעִית לְמָלְכֹו בַּחֹדֶשׁ הָעֲשִׂירִי בֶּעָשֹׂור לַחֹדֶשׁ בָּא נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל הוּא וְכָל־חֵילֹו עַל־יְרוּשָׁלִַם וַיַּחֲנוּ עָלֶיהָ וַיִּבְנוּ עָלֶיהָ דָּיֵק סָבִיב׃

성 경: [52:4]

주제1: [예루살렘의 함락]

주제2: [예루살렘의 멸망]

시드기야 구 년은 현대력으로 B.C. 588년에 해당된다. 그리고 히브리 종교력 시 월은 바벨론식으로 데벱월(2:16)에 해당하며, 양력으로는 12-1월에 해당한다. 바벨론 군대는 겨울의 혹한을 이용하여 기습적 공격을 감행했던 것 같다.

 

 

와타보 하이르 밤마초르 아드 아쉬테 에스레 와나 람메렠 치드키야후 

 

개역개정,5 그 성이 시드기야 왕 제십일년까지 포위되었더라 
새번역,5 그리하여 이 도성은 시드기야 왕 제 십일년까지 포위되어 있었다.
우리말성경,5 성읍은 시드기야 왕 11년까지 포위돼 있었습니다. 
가톨릭성경,5 이렇게 도성은 치드키야 임금 제십일년까지 포위당하였다. 
영어NIV,5 The city was kept under siege until the eleventh year of King Zedekiah.
영어NASB,5 So the city was under siege until the eleventh year of King Zedekiah.
영어MSG,5  He arrived on the ninth year and tenth month of Zedekiah's reign. The city was under siege for nineteen months (until the eleventh year of Zedekiah).
영어NRSV,5 So the city was besieged until the eleventh year of King Zedekiah.
헬라어구약Septuagint,5 και ηλθεν η πολις εις συνοχην εως ενδεκατου ετους τω βασιλει σεδεκια
라틴어Vulgate,5 et fuit civitas obsessa usque ad undecimum annum regis Sedeciae
히브리어구약BHS,5 וַתָּבֹא הָעִיר בַּמָּצֹור עַד עַשְׁתֵּי עֶשְׂרֵה שָׁנָה לַמֶּלֶךְ צִדְקִיָּהוּ׃

성 경: [52:5]

주제1: [예루살렘의 함락]

주제2: [예루살렘의 멸망]

󰃨 십 일 년까지 에워싸였더니 - 앗수르 고분 부조를 연구해 보면, 예루살렘 성의 포위공격의 형태가 어떠했을 것인지 짐작할 수 있다. 전투 양상은 바벨론이나 앗수르나 큰 차이가 없었을 것이기 때문이다. 우선 성을 포위하여 진을 치고, 그리고 성벽 파괴용 무기들을 가동했으며, 또한 임시 망루를 만들어 그 위에 올라가 불화살이나 돌 따위를 성안으로 던지는 그런 전략이 진행되었다. 그리고 포위 공격은 시드기야 제 11년 넷째 달(6) , 현대력으로 B.C. 5866-7월경까지 계속되었다. 넷째 달이라고 하는 언급은 70인역(LXX)에는 나타나지 않고 있다. 그렇다면 포위 공격은 약 18개월동안 계속되었던 셈이다.

 

 

바호데쉬 하레비이 베티쉐아 라호데쉬 와예헤잨 하라압 바일 웨로 하야 레헴 레암 하아레츠 

 

개역개정,6 그 해 넷째 달 구일에 성중에 기근이 심하여 그 땅 백성의 양식이 떨어졌더라 
새번역,6 그 해 넷째 달 구일이 되었을 때에, 도성 안에 기근이 심해져서, 그 땅 백성이 먹을 양식이 다 떨어지고 말았다.
우리말성경,6 넷째 달 9일에 성읍 안에 기근이 극심해 그 땅의 백성에게 양식이 하나도 남지 않게 됐습니다. 
가톨릭성경,6 넷째 달 초아흐렛날 도성에 굶주림이 심해지고 나라 백성에게 양식이 떨어졌다. 
영어NIV,6 By the ninth day of the fourth month the famine in the city had become so severe that there was no food for the people to eat.
영어NASB,6 On the ninth day of the fourth month the famine was so severe in the city that there was no food for the people of the land.
영어MSG,6  By the fourth month of Zedekiah's eleventh year, on the ninth day of the month, the famine was so bad that there wasn't so much as a crumb of bread for anyone.
영어NRSV,6 On the ninth day of the fourth month the famine became so severe in the city that there was no food for the people of the land.
헬라어구약Septuagint,6 εν τη ενατη του μηνος και εστερεωθη ο λιμος εν τη πολει και ουκ ησαν αρτοι τω λαω της γης
라틴어Vulgate,6 mense autem quarto nona mensis obtinuit fames in civitate et non erant alimenta populo terrae
히브리어구약BHS,6 בַּחֹדֶשׁ הָרְבִיעִי בְּתִשְׁעָה לַחֹדֶשׁ וַיֶּחֱזַק הָרָעָב בָּעִיר וְלֹא־הָיָה לֶחֶם לְעַם הָאָרֶץ׃

성 경: [52:6]

주제1: [예루살렘의 함락]

주제2: [예루살렘의 멸망]

󰃨 성중에 기근이 심하여 - 성중의 기근에 대해서 39장에는 언급되어 있지 않지만 여기서와 애 4:1-10에서는 비교적 상세하게 언급되고 있다(Nicholson). '심하여'의 히브리어 '하자크'(*)'달라붙다', '지속되다'는 뜻으로, 오랜 기간 동안 포위당함으로 인해 기근의 상태가 극에 달했음을 나타낸다.

 

 

왙팁바카 하이르 웨콜 아네쉐 함밀하마 이브레후 와예체우 메하이르 라일라 데렠 솨알 베인 하호모타임 아쉘 알 간 함메렠 웨카스딤 알 하이르 사비브 와예레쿠 데렠 하아라바 

 

개역개정,7 그 성벽이 파괴되매 모든 군사가 밤중에 그 성에서 나가 두 성벽 사이 왕의 동산 곁문 길로 도망하여 갈대아인들이 그 성읍을 에워쌌으므로 그들이 아라바 길로 가더니 
새번역,7 드디어 성벽이 뚫리니, 이것을 본 왕은, ㉠바빌로니아 군대가 도성을 포위하고 있는데도, 밤을 틈타서 모든 군사를 거느리고, 왕의 정원 근처, 두 성벽을 잇는 통로를 지나 도성 바깥으로 빠져 나와 아라바 쪽으로 도망하였다. / ㉠또는 '갈대아'
우리말성경,7 그때 성벽이 무너졌고 모든 군사들이 도망갔습니다. 갈대아 사람들이 성읍을 둘러 포진하고 있는데도 그들은 밤에 왕의 정원 가까이에 있는 두 성벽 사이의 문을 통해 성읍에서 나가 아라바 길로 갔습니다. 
가톨릭성경,7 드디어 성벽이 뚫렸다. 그러자 군사들이 모두 달아났다. 칼데아인들이 도성을 둘러싸고 있는데도, 밤을 틈타서 임금의 정원 곁에 있는 두 성벽 사이 대문을 나가 아라바 쪽으로 갔다. 
영어NIV,7 Then the city wall was broken through, and the whole army fled. They left the city at night through the gate between the two walls near the king's garden, though the Babylonians were surrounding the city. They fled toward the Arabah,
영어NASB,7 Then the city was broken into, and all the men of war fled and went forth from the city at night by way of the gate between the two walls which was by the king's garden, though the Chaldeans were all around the city. And they went by way of the Arabah.
영어MSG,7  Then the Babylonians broke through the city walls. Under cover of the night darkness, the entire Judean army fled through an opening in the wall (it was the gate between the two walls above the King's Garden). They slipped through the lines of the Babylonians who surrounded the city and headed for the Jordan into the Arabah Valley,
영어NRSV,7 Then a breach was made in the city wall; and all the soldiers fled and went out from the city by night by the way of the gate between the two walls, by the king's garden, though the Chaldeans were all around the city. They went in the direction of the Arabah.
헬라어구약Septuagint,7 και διεκοπη η πολις και παντες οι ανδρες οι πολεμισται εξηλθον νυκτος κατα την οδον της πυλης ανα μεσον του τειχους και του προτειχισματος ο ην κατα τον κηπον του βασιλεως και οι χαλδαιοι επι της πολεως κυκλω και επορευθησαν οδον την εις αραβα
라틴어Vulgate,7 et disrupta est civitas et omnes viri bellatores fugerunt et exierunt de civitate nocte per viam portae quae est inter duos muros et ducit ad hortum regis Chaldeis obsidentibus urbem in gyro et abierunt per viam quae ducit in heremum
히브리어구약BHS,7 וַתִּבָּקַע הָעִיר וְכָל־אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה יִבְרְחוּ וַיֵּצְאוּ מֵהָעִיר לַיְלָה דֶּרֶךְ שַׁעַר בֵּין־הַחֹמֹתַיִם אֲשֶׁר עַל־גַּן הַמֶּלֶךְ וְכַשְׂדִּים עַל־הָעִיר סָבִיב וַיֵּלְכוּ דֶּרֶךְ הָעֲרָבָה׃

성 경: [52:7]

주제1: [예루살렘의 함락]

주제2: [예루살렘의 멸망]

󰃨 왕의 동산 곁문 길로 도망하여 - 본절의 내용은 39:4에도 언급되고 있다. 시드기야와 그의 근신들은 삼엄한 바벨론 군대의 포위망을 뚫고 간신히 달아났을 것이다. 한편, 한글 개역 성경에서와 같이 맛소라 사본은 시드기야의 탈주에 대한 언급을 생략하고 있으나 이어지는 내용으로 보아서, 그리고 39장에 언급된 사실로 보아서도 왕의 탈주는 분명하다(Bright). 아라바는 사해(死海) 남쪽에서 아카바 만에 이르는 넓은 광야 지역이다.

 

 

와일데푸 헬 카스딤 아하레 함메렠 와야시구 엩 치드키야후 베알보트 예레호 웨콜 헤로 나포추 메알라우

 

개역개정,8 갈대아 군대가 그 왕을 뒤쫓아 가서 여리고 평지에서 시드기야를 따라 잡으매 왕의 모든 군대가 그를 떠나 흩어진지라 
새번역,8 그러나 바빌로니아 군대가 시드기야 왕을 추격하여, 여리고 평원에서 그를 사로잡으니, 시드기야의 군사들은 모두 그를 버리고 흩어졌다.
우리말성경,8 그러나 갈대아 사람들의 군대가 시드기야 왕을 뒤쫓아 가서 여리고 평원에서 그를 따라잡았습니다. 그의 모든 군사들은 그를 떠나 흩어져 버렸습니다. 
가톨릭성경,8 칼데아인들의 군대가 임금을 뒤쫓아 예리코의 들판에서 치드키야를 따라잡자, 그의 모든 군대는 그를 버리고 흩어졌다. 
영어NIV,8 but the Babylonian army pursued King Zedekiah and overtook him in the plains of Jericho. All his soldiers were separated from him and scattered,
영어NASB,8 But the army of the Chaldeans pursued the king and overtook Zedekiah in the plains of Jericho, and all his army was scattered from him.
영어MSG,8  but the Babylonians were in full pursuit. They caught up with them in the Plains of Jericho. But by then Zedekiah's army had deserted and was scattered.
영어NRSV,8 But the army of the Chaldeans pursued the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered, deserting him.
헬라어구약Septuagint,8 και κατεδιωξεν η δυναμις των χαλδαιων οπισω του βασιλεως και κατελαβον αυτον εν τω περαν ιεριχω και παντες οι παιδες αυτου διεσπαρησαν απ' αυτου
라틴어Vulgate,8 persecutus est autem exercitus Chaldeorum regem et adprehenderunt Sedeciam in deserto quod est iuxta Hiericho et omnis comitatus eius diffugit ab eo
히브리어구약BHS,8 וַיִּרְדְּפוּ חֵיל־כַּשְׂדִּים אַחֲרֵי הַמֶּלֶךְ וַיַּשִּׂיגוּ אֶת־צִדְקִיָּהוּ בְּעַרְבֹת יְרֵחֹו וְכָל־חֵילֹו נָפֹצוּ מֵעָלָיו׃

성 경: [52:8]

주제1: [예루살렘의 함락]

주제2: [예루살렘의 멸망]

󰃨 왕의 모든 군대가 그를 떠나 흩어진지라 - 왕의 호위대가 왕을 혼자 내버려두고 흩어지게 된 상황이 언급되는데, 어쩌면 어둠 속이었기 때문에 일사 불란하게 왕을 호위하지 못했을 것이기도 하겠지만, 그것보다는 갈대아인들이 왕을 목표로 해서 추적해왔기 때문으로 보는 것이 더 좋을 것 같다. 39:1-10에는 이같은 내용이 언급되고 있지 않다. 이 사건은 애 4:19, 20에 반영되고 있다.

 

 

와이트페수 엩 함메렠 와야알루 오토 엘 멜렠 바벨 리블라타 베에레츠 하마트 와예다벨 잍토 미쉬파트 

 

개역개정,9 그들이 왕을 사로잡아 그를 하맛 땅 리블라에 있는 바벨론 왕에게로 끌고 가매 그가 시드기야를 심문하니라 
새번역,9 바빌로니아 군대가 시드기야 왕을 체포해서, 하맛 땅의 리블라에 있는 바빌로니아 왕에게 끌고 가니, 그가 시드기야를 신문하고,
우리말성경,9 그들이 왕을 사로잡았습니다. 그들이 그를 하맛 땅 립나에 있는 바벨론 왕에게 끌어갔고 바벨론 왕이 그를 판결했습니다. 
가톨릭성경,9 그들이 임금을 사로잡은 다음, 하맛 땅 리블라에 있는 바빌론 임금에게 데리고 올라가니, 바빌론 임금이 그에게 판결을 내렸다. 
영어NIV,9 and he was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced sentence on him.
영어NASB,9 Then they captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath; and he passed sentence on him.
영어MSG,9  The Babylonians captured Zedekiah and marched him off to the king of Babylon at Riblah in Hamath, who tried and sentenced him on the spot.
영어NRSV,9 Then they captured the king, and brought him up to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he passed sentence on him.
헬라어구약Septuagint,9 και συνελαβον τον βασιλεα και ηγαγον αυτον προς τον βασιλεα βαβυλωνος εις δεβλαθα και ελαλησεν αυτω μετα κρισεως
라틴어Vulgate,9 cumque conprehendissent regem adduxerunt eum ad regem Babylonis in Reblatha quae est in terra Emath et locutus est ad eum iudicia
히브리어구약BHS,9 וַיִּתְפְּשׂוּ אֶת־הַמֶּלֶךְ וַיַּעֲלוּ אֹתֹו אֶל־מֶלֶךְ בָּבֶל רִבְלָתָה בְּאֶרֶץ חֲמָת וַיְדַבֵּר אִתֹּו מִשְׁפָּטִים׃

성 경: [52:9]

주제1: [예루살렘의 함락]

주제2: [예루살렘의 멸망]

󰃨 하맛 땅 립나에 있는 바벨론 왕에게로 - 시드기야와 그의 아들들, 그리고 그의 신하들에 관한 내용은 39:5-7과 왕하 25:5-7에 기록되어 있다. '하맛 땅 립나'는 오론테스 강가에 있는 가데스 남쪽 고대 수리아의 한 도시였는데, 느부갓네살은 여기서 원정군의 전투 결과를 기다리고 있었다. 이곳 립나는 또한 애굽과 메소포타미아의 여러군사 도로가 마주치는 전략적인 요충지이기도 하였으며, 느부갓네살의 임시 본부가 위치해 있던 곳이었다(Thompson).

 

 

와이쉬하트 멜렠 바벨 엩 베네이 치드키야후 레에나우 웨감 엩 콜 사레 예후다 솨하트 베리브라타 

 

개역개정,10 바벨론 왕이 시드기야의 아들들을 그의 눈 앞에서 죽이고 또 리블라에서 유다의 모든 고관을 죽이며 
새번역,10 또 바빌로니아 왕은 시드기야의 아들들을 그가 보는 앞에서 처형하고, 역시 리블라에서 유다의 고관들도 모두 처형하였다.
우리말성경,10 그리고 바벨론 왕은 립나에서 시드기야가 보는 앞에서 그의 아들들을 죽였고 또 유다의 모든 관료들도 죽였습니다. 
가톨릭성경,10 바빌론 임금은 리블라에서 치드키야가 보는 가운데, 그의 아들들을 살해하고 유다의 모든 대신들도 살해하였다. 
영어NIV,10 There at Riblah the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes; he also killed all the officials of Judah.
영어NASB,10 And the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and he also slaughtered all the princes of Judah in Riblah.
영어MSG,10  The king of Babylon then killed Zedekiah's sons right before his eyes. The summary murder of his sons was the last thing Zedekiah saw, for they then blinded him. The king of Babylon followed that up by killing all the officials of Judah.
영어NRSV,10 The king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes, and also killed all the officers of Judah at Riblah.
헬라어구약Septuagint,10 και εσφαξεν βασιλευς βαβυλωνος τους υιους σεδεκιου κατ' οφθαλμους αυτου και παντας τους αρχοντας ιουδα εσφαξεν εν δεβλαθα
라틴어Vulgate,10 et iugulavit rex Babylonis filios Sedeciae in oculis eius sed et omnes principes Iudae occidit in Reblatha
히브리어구약BHS,10 וַיִּשְׁחַט מֶלֶךְ־בָּבֶל אֶת־בְּנֵי צִדְקִיָּהוּ לְעֵינָיו וְגַם אֶת־כָּל־שָׂרֵי יְהוּדָה שָׁחַט בְּרִבְלָתָה׃

성 경: [52:10]

주제1: [예루살렘의 함락]

주제2: [예루살렘의 멸망]

시드기야는 바벨론에 투항하라는 예레미야의 권면을 끝내 거부함으로써, 그 목전에서 자녀가 살해되는 것을 보아야 하는 처절한 아픔을 자초하고 말았다. 이곳의 모든 방백이란 립나에 죄수로 수용되어 있던 유다 방백들을 말한다. 왕하 25장에는 이러한 내용이 언급되지 않고 있다. 이들은 예루살렘에서 이송되었던 것이 분명하며, 이들에 대한 처형은 예루살렘 함락 후 몇 주가 지나서 행하여졌을 것이다.

 

 

웨엩 에네 치드키야후 아웰 와야아스레후 바누후쉬타임 와예비에후 멜렠 바벨 바벨라 와이트네후 베베트 베트 핲페쿠도트 아드 욤 모토 

 

개역개정,11 시드기야의 두 눈을 빼고 놋사슬로 그를 결박하여 바벨론 왕이 그를 바벨론으로 끌고 가서 그가 죽는 날까지 옥에 가두었더라 
새번역,11 그리고 바빌로니아 왕은 시드기야의 두 눈을 뺀 다음에, 쇠사슬로 묶어서, 바빌론으로 끌고 가서, 그가 죽는 날까지 감옥에 가두어 두었다.
우리말성경,11 그리고 그는 시드기야의 눈을 뽑고 청동족쇄로 묶어 바벨론으로 끌어가 그가 죽는 날까지 그를 감옥에 가두었습니다. 
가톨릭성경,11 그러고 나서 바빌론 임금은 치드키야의 두 눈을 멀게 한 뒤, 그를 청동 사슬로 묶어 바빌론으로 끌고가서는, 죽는 날까지 그를 감옥에 가두어 놓았다. 
영어NIV,11 Then he put out Zedekiah's eyes, bound him with bronze shackles and took him to Babylon, where he put him in prison till the day of his death.
영어NASB,11 Then he blinded the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him with bronze fetters and brought him to Babylon, and put him in prison until the day of his death.
영어MSG,11  Securely handcuffed, Zedekiah was hauled off to Babylon. The king of Babylon threw him in prison, where he stayed until the day he died.
영어NRSV,11 He put out the eyes of Zedekiah, and bound him in fetters, and the king of Babylon took him to Babylon, and put him in prison until the day of his death.
헬라어구약Septuagint,11 και τους οφθαλμους σεδεκιου εξετυφλωσεν και εδησεν αυτον εν πεδαις και ηγαγεν αυτον βασιλευς βαβυλωνος εις βαβυλωνα και εδωκεν αυτον εις οικιαν μυλωνος εως ημερας ης απεθανεν
라틴어Vulgate,11 et oculos Sedeciae eruit et vinxit eum conpedibus et adduxit eum rex Babylonis in Babylonem et posuit eum in domo carceris usque ad diem mortis eius
히브리어구약BHS,11 וְאֶת־עֵינֵי צִדְקִיָּהוּ עִוֵּר וַיַּאַסְרֵהוּ בַנְחֻשְׁתַּיִם וַיְבִאֵהוּ מֶלֶךְ־בָּבֶל בָּבֶלָה וַיִּתְּנֵהוּ [כ= בְבֵית]־ [ק= בֵית]־הַפְּקֻדֹּת עַד־יֹום מֹותֹו׃

성 경: [52:11]

주제1: [예루살렘의 함락]

주제2: [예루살렘의 멸망]

󰃨 그 죽는 날까지 옥에 두었더라 - 12:13의 성취이다. 시드기야가 바벨론으로 옮겨져 거기서 죽을 때까지 감옥 생활을 하게 되었다고 하는 상세한 설명은 39:7에는 언급되어 있지 않다. 그러나 그가 예루살렘 성의 함락 전후에 겪었던 그 쓰라린 육체적, 정신적 고초를 감내하면서 그 이후 그가 과연 얼마나 오랫동안 살 수 있었는지는 알 수가 없다. 짐작컨대, 아마 그는 그 이후 오래 살지 못했을 것이다. 한편, 옥에 해당하는 '베트 하페쿠드트'(*), '감옥'이란 뜻으로 본서에 자주 언급되는 '마타라'(*)와 비교된다(32:2, 8, 12; 33:1; 37:21). 문자적으로 '징계의 집'으로도 번역될 수 있다는 점에 착안하여, 혹자는 시드기야가 삼손처럼 맷돌을 돌려야 했다고 해석하나(Hitzing) 확실한 근거는 없다.

 

 

우바호데쉬 하하미쉬 베아솔 라호데쉬 히 쉐나트 테솨 에스레 솨나 람메렠 네부카드레차르 멜렠 바벨 바 느부잘아단 랍 탑바힘 아마드 리페네 멜렠 바벨 비루솰람

 

개역개정,12 바벨론의 느부갓네살 왕의 열아홉째 해 다섯째 달 열째 날에 바벨론 왕의 어전 사령관 느부사라단이 예루살렘에 이르러 
새번역,12 바빌로니아 왕 느부갓네살 제 십구년 다섯째 달 십일에, 바빌로니아 왕의 부하인 근위대장 느부사라단이 예루살렘으로 왔다.
우리말성경,12 바벨론 왕 느부갓네살 19년 다섯째 달 10일에 바벨론 왕을 섬기는 경호 대장 느부사라단이 예루살렘에 왔습니다. 
가톨릭성경,12 다섯째 달 초열흘날, 바빌론 임금 네부카드네자르 제십구년에, 바빌론 임금을 면전에서 섬기던 느부자르아단 친위대장이 예루살렘에 들어왔다. 
영어NIV,12 On the tenth day of the fifth month, in the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon, Nebuzaradan commander of the imperial guard, who served the king of Babylon, came to Jerusalem.
영어NASB,12 Now on the tenth day of the fifth month, which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar, king of Babylon, Nebuzaradan the captain of the bodyguard, who was in the service of the king of Babylon, came to Jerusalem.
영어MSG,12  In the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon on the seventh day of the fifth month, Nebuzaradan, the king of Babylon's chief deputy, arrived in Jerusalem.
영어NRSV,12 In the fifth month, on the tenth day of the month--which was the nineteenth year of King Nebuchadrezzar, king of Babylon--Nebuzaradan the captain of the bodyguard who served the king of Babylon, entered Jerusalem.
헬라어구약Septuagint,12 και εν μηνι πεμπτω δεκατη του μηνος ηλθεν ναβουζαρδαν ο αρχιμαγειρος ο εστηκως κατα προσωπον του βασιλεως βαβυλωνος εις ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,12 in mense autem quinto decima mensis ipse est annus nonusdecimus Nabuchodonosor regis Babylonis venit Nabuzardan princeps militiae qui stabat coram rege Babylonis in Hierusalem
히브리어구약BHS,12 וּבַחֹדֶשׁ הַחֲמִישִׁי בֶּעָשֹׂור לַחֹדֶשׁ הִיא שְׁנַת תְּשַׁע־עֶשְׂרֵה שָׁנָה לַמֶּלֶךְ נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל בָּא נְבוּזַרְאֲדָן רַב־טַבָּחִים עָמַד לִפְנֵי מֶלֶךְ־בָּבֶל בִּירוּשָׁלִָם׃

성 경: [52:12]

주제1: [예루살렘의 함락]

주제2: [예루살렘의 멸망]

본절의 내용은 39:1-10에서는 발견되지 않는다. 한편 '오 월'은 현재의 7-8월에 해당되며, '십 일'은 왕하 25:8에서는 7일로 나타나 있다. 아무튼 느부사라단이 예루살렘에 도착한 것은 예루살렘 함락 이후 약 한 달이 지난 때였다(Bright). 한편 그의 도착 연대로 언급되고 있는 느부갓네살 십 구 년은 B.C. 586년에 해당된다. 그것은 느부갓네살이 실제적으로 왕위에 등극한 때가 B.C. 605년이었다는 연대 계산에서 나온 것이다.

 

 

와이스로프 엩 베이트 아도나이 웨엩 베이트 함메렠 웨엩 콜 밭테 예루솰람 웨엩 콜 베이트 학가돌 사라프 바에쉬

 

개역개정,13 여호와의 성전과 왕궁을 불사르고 예루살렘의 모든 집과 고관들의 집까지 불살랐으며 
새번역,13 그는 주님의 성전과 왕궁과 예루살렘의 모든 건물 곧 큰 건물은 모두 불태워 버렸다.
우리말성경,13 그는 여호와의 성전과 왕궁을 불태우고 예루살렘의 모든 집들, 모든 큰 집들을 불태웠습니다. 
가톨릭성경,13 그는 주님의 집과 왕궁과 예루살렘의 모든 집을 태웠다. 이렇게 그는 큰 집을 모두 불태워 버렸다. 
영어NIV,13 He set fire to the temple of the LORD, the royal palace and all the houses of Jerusalem. Every important building he burned down.
영어NASB,13 And he burned the house of the LORD, the king's house, and all the houses of Jerusalem; even every large house he burned with fire.
영어MSG,13  He burned the Temple of GOD to the ground, went on to the royal palace, and then finished off the city. He burned the whole place down.
영어NRSV,13 He burned the house of the LORD, the king's house, and all the houses of Jerusalem; every great house he burned down.
헬라어구약Septuagint,13 και ενεπρησεν τον οικον κυριου και τον οικον του βασιλεως και πασας τας οικιας της πολεως και πασαν οικιαν μεγαλην ενεπρησεν εν πυρι
라틴어Vulgate,13 et incendit domum Domini et domum regis et omnes domos Hierusalem et omnem domum magnam igne conbusit
히브리어구약BHS,13 וַיִּשְׂרֹף אֶת־בֵּית־יְהוָה וְאֶת־בֵּית הַמֶּלֶךְ וְאֵת כָּל־בָּתֵּי יְרוּשָׁלִַם וְאֶת־כָּל־בֵּית הַגָּדֹול שָׂרַף בָּאֵשׁ׃

성 경: [52:13]

주제1: [예루살렘의 함락]

주제2: [예루살렘의 멸망]

󰃨 여호와의 전과 왕궁을 불사르고 - 느부사라단이 예루살렘의 주요 건물들을 불사르는 장면이 언급되는데, 그 불길은 전도시를 휩쓸었을 것이다(Thompson). 한편 어떤 이는 '귀인'에 해당하는 히브리어 '하가돌'(*)을 그다랴라고 번역하였는데, 이는 음가가 다소 비슷하기 때문이나 그다지 설득력이 없다.

 

 

웨윁 콜 호모트 예루솰람 사비브 나트추 콜 헬 카스딤 아쉘 엩 랍 탑바힘 

 

개역개정,14 사령관을 따르는 갈대아 사람의 모든 군대가 예루살렘 사면 성벽을 헐었더라 
새번역,14 근위대장이 지휘하는 바빌로니아의 모든 군대가 예루살렘의 사면 성벽을 모두 헐어 버렸다.
우리말성경,14 경호 대장을 따르던 갈대아 사람의 모든 군대가 예루살렘을 둘러싸고 있는 모든 성벽을 무너뜨렸습니다. 
가톨릭성경,14 또한 친위대장이 이끄는 칼데아인들의 모든 군대는 예루살렘 성벽을 돌아가며 모두 허물었다. 
영어NIV,14 The whole Babylonian army under the commander of the imperial guard broke down all the walls around Jerusalem.
영어NASB,14 So all the army of the Chaldeans who were with the captain of the guard broke down all the walls around Jerusalem.
영어MSG,14  He put the Babylonian troops he had with him to work knocking down the city walls.
영어NRSV,14 All the army of the Chaldeans, who were with the captain of the guard, broke down all the walls around Jerusalem.
헬라어구약Septuagint,14 και παν τειχος ιερουσαλημ κυκλω καθειλεν η δυναμις των χαλδαιων η μετα του αρχιμαγειρου
라틴어Vulgate,14 et totum murum Hierusalem per circuitum destruxit cunctus exercitus Chaldeorum qui erat cum magistro militiae
히브리어구약BHS,14 וְאֶת־כָּל־חֹמֹות יְרוּשָׁלִַם סָבִיב נָתְצוּ כָּל־חֵיל כַּשְׂדִּים אֲשֶׁר אֶת־רַב־טַבָּחִים׃

성 경: [52:14]

주제1: [예루살렘의 함락]

주제2: [예루살렘의 멸망]

󰃨 예루살렘 사면 성벽을 헐었으며 - 고대 유적지에 대한 발굴 중에 기드론 계곡이 탐사된 적이 있는데, 거기에 따르면 예루살렘의 황폐가 극심했던 것으로 나타나고 있다. '헐다'(*, 나타츠)라고 하는 말은 본서에서 빈번하게 쓰였다. 여호와는 예레미야에게 열방을 헐어내리는 임무를 맡기셨으며(1:10), 또한 여호와 자신이 한 나라를 헐어내리실 것이라고도 말씀했다(18:7), 그리고 여호와는 이스라엘을 이미 헐어내리셨던 것이다(31:28).

 

 

우믿달로트 하암 웨엩 예텔 하암 한니스아림 바일 웨엩 한노페림 아쉘 나펠루 엘 멜렠 바벨 웨엩 예텔 하아몬 헤글라 느부잘아단 랍 탑바힘

 

개역개정,15 사령관 느부사라단이 백성 중 가난한 자와 성중에 남아 있는 백성과 바벨론 왕에게 항복한 자와 무리의 남은 자를 사로잡아 갔고 
새번역,15 근위대장 느부사라단은 백성 가운데서 가장 가난한 사람들과, 도성 안에 남은 나머지 사람들과, 바빌로니아 왕에게 투항한 사람들과, 나머지 기술자들을 모두 포로로 잡아갔다.
우리말성경,15 경호 대장 느부사라단은 백성 가운데 가난한 사람들과 성읍 안에 남아 있던 백성과 바벨론 왕에게 항복한 사람들과 남아 있던 세공장이들을 포로로 끌어갔습니다. 
가톨릭성경,15 느부자르아단 친위대장은 백성 가운데 일부 가난한 이들과 또 도성에 남아 있던 나머지 백성과 바빌론 임금에게 넘어간 자들, 그리고 그 밖의 나머지 장인들을 끌고 갔다. 
영어NIV,15 Nebuzaradan the commander of the guard carried into exile some of the poorest people and those who remained in the city, along with the rest of the craftsmen and those who had gone over to the king of Babylon.
영어NASB,15 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away into exile some of the poorest of the people, the rest of the people who were left in the city, the deserters who had deserted to the king of Babylon, and the rest of the artisans.
영어MSG,15  Finally, he rounded up everyone left in the city, including those who had earlier deserted to the king of Babylon, and took them off into exile.
영어NRSV,15 Nebuzaradan the captain of the guard carried into exile some of the poorest of the people and the rest of the people who were left in the city and the deserters who had defected to the king of Babylon, together with the rest of the artisans.
헬라어구약Septuagint,15 (없음)
라틴어Vulgate,15 de pauperibus autem populi et de reliquo vulgo quod remanserat in civitate et de perfugis qui transfugerant ad regem Babylonis et ceteros de multitudine transtulit Nabuzardan princeps militiae
히브리어구약BHS,15 וּמִדַּלֹּות הָעָם וְאֶת־יֶתֶר הָעָם הַנִּשְׁאָרִים בָּעִיר וְאֶת־הַנֹּפְלִים אֲשֶׁר נָפְלוּ אֶל־מֶלֶךְ בָּבֶל וְאֵת יֶתֶר הָאָמֹון הֶגְלָה נְבוּזַרְאֲדָן רַב־טַבָּחִים׃

성 경: [52:15]

주제1: [예루살렘의 함락]

주제2: [예루살렘의 멸망]

본절은 느부사라단이 유다 백성을 포로로 잡아간 사실을 언급한다. 백성 중 빈한한 자에 대한 언급이 왕하 25:11; 39:9에서는 나오지 않지만, 맛소라 사본을 위시하여 대부분의 사본에는 수록되어 있다. 본절의 '빈한한 자'16절의 '빈천한 국민'은 히브리어로는 모두 '달로트'(*)이다. 결국 느부사라단은 유다의 지도층 뿐만 아니라 빈부 귀천을 막론한 일반 백성들까지 상당수를 잡아갔던 셈이다. 무리로 번역된 히브리어 '아몬'(*)'하몬'(*)의 어미 변화로 보고 '군중', '무리'로도 번역되나, '공교한 기술자'로 번역될 수도 있다.

 

 

우믿달로트 하아레츠 히쉬일 느부잘아단 랍 탑바힘 레코르밈 우레요그빔

 

개역개정,16 가난한 백성은 남겨 두어 포도원을 관리하는 자와 농부가 되게 하였더라 
새번역,16 그러나 근위대장 느부사라단은, 그 땅에서 가장 가난한 백성 가운데 일부를 남겨 두어서, 포도원을 가꾸고 농사를 짓게 하였다.
우리말성경,16 그러나 경호 대장 느부사라단은 가난한 사람들 일부를 그 땅에 남겨 두어 포도원을 관리하고 밭을 갈게 했습니다. 
가톨릭성경,16 그러나 느부자르아단 친위대장은 그 나라의 가난한 이들을 일부 남겨, 포도밭을 가꾸고 농사를 짓게 하였다. 
영어NIV,16 But Nebuzaradan left behind the rest of the poorest people of the land to work the vineyards and fields.
영어NASB,16 But Nebuzaradan the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and plowmen.
영어MSG,16  He left a few poor dirt farmers behind to tend the vineyards and what was left of the fields.
영어NRSV,16 But Nebuzaradan the captain of the guard left some of the poorest people of the land to be vinedressers and tillers of the soil.
헬라어구약Septuagint,16 και τους καταλοιπους του λαου κατελιπεν ο αρχιμαγειρος εις αμπελουργους και εις γεωργους
라틴어Vulgate,16 de pauperibus vero terrae reliquit Nabuzardan princeps militiae in vinitores et in agricolas
히브리어구약BHS,16 וּמִדַּלֹּות הָאָרֶץ הִשְׁאִיר נְבוּזַרְאֲדָן רַב־טַבָּחִים לְכֹרְמִים וּלְיֹגְבִים׃

성 경: [52:16]

주제1: [예루살렘의 함락]

주제2: [예루살렘의 멸망]

󰃨 빈천한 국민을 남겨 두어 - 정치적으로 비중이 없는 자들은 남아서 포도원을 가꾸는 농부가 되었다. 이들은 대부분 힘이 없고 빈천한 자들이었다. 갈대아인들은 유다를 정치적으로 무력화시킬 만한 충분한 포로들을 확보하였기 때문에 더 이상의 사람들이 필요없었을 것이다. 한편, 40-41장의 내용을 보면, 미스바 지역 공동체는 상당한 세력을 형성한 듯이 보인다. 아마 그들은 바벨론 군대를 용케 피했던 자들에 의해 인도된 집단이었으리라 짐작된다.

 

 

웨엩 암무데 한네호쉩 아쉘 레베트 아도나이 웨엩 함메코노트 웨엩 얌 한네호쉐트 아쉘 베베트 아도나이 쉽베루 카스딤 와이스우 엩 콜 네후쉬탐 바벨라

 

개역개정,17 갈대아 사람은 또 여호와의 성전의 두 놋기둥과 받침들과 여호와의 성전의 놋대야를 깨뜨려 그 놋을 바벨론으로 가져갔고 
새번역,17 바빌로니아 군대는 주님의 성전에 있는 놋쇠 기둥과 받침대, 또 주님의 성전에 있는 놋바다를 부수어서, 모든 놋쇠를 바빌론으로 가져 갔다.
우리말성경,17 갈대아 사람들은 여호와의 성전에 있는 청동기둥들과 여호와의 성전에 있는 받침대와 청동바다를 깨뜨리고 부수어 그 모든 청동을 바벨론으로 가져갔습니다. 
가톨릭성경,17 칼데아인들은 주님의 집에 있는 청동 기둥들과 받침대들, 그리고 주님의 집에 있는 청동 바다를 부순 뒤, 그 청동을 바빌론으로 가져갔다. 
영어NIV,17 The Babylonians broke up the bronze pillars, the movable stands and the bronze Sea that were at the temple of the LORD and they carried all the bronze to Babylon.
영어NASB,17 Now the bronze pillars which belonged to the house of the LORD and the stands and the bronze sea, which were in the house of the LORD, the Chaldeans broke in pieces and carried all their bronze to Babylon.
영어MSG,17  The Babylonians broke up the bronze pillars, the bronze washstands, and the huge bronze basin (the Sea) that were in the Temple of GOD, and hauled the bronze off to Babylon.
영어NRSV,17 The pillars of bronze that were in the house of the LORD, and the stands and the bronze sea that were in the house of the LORD, the Chaldeans broke in pieces, and carried all the bronze to Babylon.
헬라어구약Septuagint,17 και τους στυλους τους χαλκους τους εν οικω κυριου και τας βασεις και την θαλασσαν την χαλκην την εν οικω κυριου συνετριψαν οι χαλδαιοι και ελαβον τον χαλκον αυτων και απηνεγκαν εις βαβυλωνα
라틴어Vulgate,17 columnas quoque aereas quae erant in domo Domini et bases et mare aereum quod erat in domo Domini confregerunt Chaldei et tulerunt omne aes eorum in Babylonem
히브리어구약BHS,17 וְאֶת־עַמּוּדֵי הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר לְבֵית־יְהוָה וְאֶת־הַמְּכֹנֹות וְאֶת־יָם הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר בְּבֵית־יְהוָה שִׁבְּרוּ כַשְׂדִּים וַיִּשְׂאוּ אֶת־כָּל־נְחֻשְׁתָּם בָּבֶלָה׃

성 경: [52:17]

주제1: [예루살렘의 함락]

주제2: [성전 파괴와 성전 기물의 훼손]

󰃨 두 놋기둥과 받침들과...놋바다 - 본절에 언급되어 있는 성전 기구들은 왕상7:15-39에 나온다. '두 놋기둥'에는 기둥 이름이 새겨져 있었는데, 하나는 야긴이었고 좌편에 세워진 기둥의 이름은 보아스였다. 그 꼭대기에는 백합화 형상이 있었다. 상세한 설명은 왕상 7:15-22을 참조하라. '놋바다'는 왕상 7:23-26, 그리고 '받침'에 대해서는 왕상 7:27-39에 언급되고 있다. 이 기둥의 용도가 어떠한 것이었는지 분명하지 않지만, 아마도 제단의 불이나 화롯불을 담아두었던 것 같다. 이러한 기둥들은 수리아 신전 벽화를 보건대 B.C. 10세기경에 대단히 유행했던 것 같다.

 

 

웨엩 핫시로트 웨엩 하야임 웨엩 하므잠메로트 웨엩 함미즈라코트 웨엩 하카포트 웨윁 콜 케레 한네호쉩 아쉘 예솰레투 바헴 라카후 

 

개역개정,18 가마들과 부삽들과 부집게들과 주발들과 숟가락들과 섬길 때에 쓰는 모든 놋그릇을 다 가져갔고 
새번역,18 또 솥과 부삽과 부집게와, 대야와 향 접시와 제사를 드릴 때에 쓰는 놋쇠 기구를 모두 가져 갔다.
우리말성경,18 그들은 또한 솥, 부삽, 부집게, 사발, 접시와 성전 예배 때 쓰는 청동으로 만든 모든 기구들을 다 가져갔습니다. 
가톨릭성경,18 그들은 냄비와 부삽, 불똥 가위와 쟁반과 접시, 그 밖에 예배 때에 쓰는 모든 청동 기물도 가져갔다. 
영어NIV,18 They also took away the pots, shovels, wick trimmers, sprinkling bowls, dishes and all the bronze articles used in the temple service.
영어NASB,18 And they also took away the pots, the shovels, the snuffers, the basins, the pans, and all the bronze vessels which were used in temple service.
영어MSG,18  They also took the various bronze-crafted liturgical accessories, as well as the gold and silver censers and sprinkling bowls, used in the services of Temple worship.
영어NRSV,18 They took away the pots, the shovels, the snuffers, the basins, the ladles, and all the vessels of bronze used in the temple service.
헬라어구약Septuagint,18 και την στεφανην και τας φιαλας και τας κρεαγρας και παντα τα σκευη τα χαλκα εν οις ελειτουργουν εν αυτοις
라틴어Vulgate,18 et lebetas et creagras et psalteria et fialas et mortariola et omnia vasa aerea quae in ministerio fuerant tulerunt
히브리어구약BHS,18 וְאֶת־הַסִּרֹות וְאֶת־הַיָּעִים וְאֶת־הַמְזַמְּרֹות וְאֶת־הַמִּזְרָקֹת וְאֶת־הַכַּפֹּות וְאֵת כָּל־כְּלֵי הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר־יְשָׁרְתוּ בָהֶם לָקָחוּ׃

성 경: [52:18]

주제1: [예루살렘의 함락]

주제2: [성전 파괴와 성전 기물의 훼손]

󰃨 가마들과 부삽들과 불집게들... - '가마'는 조그마한 물건들을 이곳에서 저곳으로 옮기는 데 사용되었다. 아무튼 이곳에 언급되고 있는 여러 기구들은 크기가 상당했을 것으로 보인다. 놋바다의 직경은 약 456cm 정도되었다. 이런 기구들은 모두 놋으로 만들어졌는데, 당시에는 바벨론으로 옮겨갈 만큼 귀중한 것이었다(Thompson).

 

 

웨엩 핫시핌 웨엩 함마흐토트 웨엩 함미즈라코트 웨엩 핫시로트 웨엩 함메노로트 웨엩 핰카포트 웨엩 함메나키요트 아쉘 자합 자합 와아쉘 케셒 카셒 라카흐 랍 탑바힘 

 

개역개정,19 사령관은 잔들과 화로들과 주발들과 솥들과 촛대들과 숟가락들과 바리들 곧 금으로 만든 물건의 금과 은으로 만든 물건의 은을 가져갔더라 
새번역,19 근위대장은 잔과 화로와 대야와 솥과 등잔대와 향 접시와 부어 드리는 제사 때 쓰는 잔을 모두 가져 갔다. 금으로 만든 것은 금이라고 하여 가져 갔고, 은으로 만든 것은 은이라고 하여 가져 갔다.
우리말성경,19 경호 대장은 또 대야, 화로, 사발, 솥, 촛대, 접시, 잔 등 순금과 순은으로 된 것들을 다 가져갔습니다. 
가톨릭성경,19 친위대장은 작은 대접과 향로, 쟁반과 냄비와 등잔대, 접시와 술잔도 가져갔는데, 금으로 만든 것은 금이라고 가져가고, 은으로 만든 것은 은이라고 가져갔다. 
영어NIV,19 The commander of the imperial guard took away the basins, censers, sprinkling bowls, pots, lampstands, dishes and bowls used for drink offerings--all that were made of pure gold or silver.
영어NASB,19 The captain of the guard also took away the bowls, the firepans, the basins, the pots, the lampstands, the pans and the libation bowls, what was fine gold and what was fine silver.
영어MSG,19  The king's deputy didn't miss a thing. He took every scrap of precious metal he could find.
영어NRSV,19 The captain of the guard took away the small bowls also, the firepans, the basins, the pots, the lampstands, the ladles, and the bowls for libation, both those of gold and those of silver.
헬라어구약Septuagint,19 και τα σαφφωθ και τα μασμαρωθ και τους υποχυτηρας και τας λυχνιας και τας θυισκας και τους κυαθους α ην χρυσα χρυσα και α ην αργυρα αργυρα ελαβεν ο αρχιμαγειρος
라틴어Vulgate,19 et hydrias et thymiamateria et urceos et pelves et candelabra et mortaria et cyatos quotquot aurea aurea et quotquot argentea argentea tulit magister militiae
히브리어구약BHS,19 וְאֶת־הַסִּפִּים וְאֶת־הַמַּחְתֹּות וְאֶת־הַמִּזְרָקֹות וְאֶת־הַסִּירֹות וְאֶת־הַמְּנֹרֹות וְאֶת־הַכַּפֹּות וְאֶת־הַמְּנַקִיֹות אֲשֶׁר זָהָב זָהָב וַאֲשֶׁר־כֶּסֶף כָּסֶף לָקַח רַב־טַבָּחִים׃

성 경: [52:19]

주제1: [예루살렘의 함락]

주제2: [성전 파괴와 성전 기물의 훼손]

󰃨 금물의 금과 은물의 은을 가져 갔는데 - 이를 직역하면, '금이었던 것 - , 은이었던 것 - '이다. 아마도 이 말은 본절의 잔들, 화로들, 주발들, 솥들 등이 모두 금이나 은으로 만들어져 있었음을 가리키는 듯하다. 금으로 만들어진 제기들이 출25:29 이하에 언급되고 있고, 왕상 7:49 이하에는 이들 항목 중 대부분이 언급되고 있다.

 

 

하암무딤 쉐나임 하얌 에하드 웨합바카르 쉬넴 아사르 네호쉐트 아쉘 타하트 함메코노트 아쉘 아사 함메렠 쉐로모 레베트 아도나이 로 하야 미쉬칼 리네후쉬탐 콜 핰케림 하엘레

 

개역개정,20 솔로몬 왕이 여호와의 성전을 위하여 만든 두 기둥과 한 바다와 그 받침 아래에 있는 열두 놋 소 곧 이 모든 기구의 놋 무게는 헤아릴 수 없었더라 
새번역,20 솔로몬 왕이 주님의 성전에 만들어 놓은 놋쇠로 만든 두 기둥과, 놋바다 하나와, 놋받침대 밑에 있는 놋쇠로 만든 소 모형 열둘을 모두 가져 갔다. 그가 가져 간 이 모든 기구의 놋쇠는, 그 무게를 달아 볼 수 없을 정도로 많았다.
우리말성경,20 솔로몬 왕이 여호와의 성전을 위해 만든 두 기둥들과 바다 하나와 그 아래 12마리 청동황소 받침대 등 이 모든 집기들에서 나온 청동은 무게를 달 수 없을 정도였습니다. 
가톨릭성경,20 솔로몬 임금이 주님의 집에 만들어 놓은 기둥 두 개와 청동 바다 하나와, 받침대 밑에 청동으로 만든 황소 열두 개 등, 이 모든 기물에 쓰인 청동은 그 무게를 달 수 없을 정도였다. 
영어NIV,20 The bronze from the two pillars, the Sea and the twelve bronze bulls under it, and the movable stands, which King Solomon had made for the temple of the LORD, was more than could be weighed.
영어NASB,20 The two pillars, the one sea, and the twelve bronze bulls that were under the sea, and the stands, which King Solomon had made for the house of the LORD-- the bronze of all these vessels was beyond weight.
영어MSG,20  The amount of bronze they got from the two pillars, the Sea, the twelve bronze bulls that supported the Sea, and the ten washstands that Solomon had made for the Temple of GOD was enormous. They couldn't weigh it all!
영어NRSV,20 As for the two pillars, the one sea, the twelve bronze bulls that were under the sea, and the stands, which King Solomon had made for the house of the LORD, the bronze of all these vessels was beyond weighing.
헬라어구약Septuagint,20 και οι στυλοι δυο και η θαλασσα μια και οι μοσχοι δωδεκα χαλκοι υποκατω της θαλασσης α εποιησεν ο βασιλευς σαλωμων εις οικον κυριου ουκ ην σταθμος του χαλκου αυτων
라틴어Vulgate,20 columnas duas et mare unum vitulos duodecim aereos qui erant sub basibus quas fecerat rex Salomon in domo Domini non erat pondus aeris omnium vasorum horum
히브리어구약BHS,20 הָעַמּוּדִים שְׁנַיִם הַיָּם אֶחָד וְהַבָּקָר שְׁנֵים־עָשָׂר נְחֹשֶׁת אֲשֶׁר־תַּחַת הַמְּכֹנֹות אֲשֶׁר עָשָׂה הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה לְבֵית יְהוָה לֹא־הָיָה מִשְׁקָל לִנְחֻשְׁתָּם כָּל־הַכֵּלִים הָאֵלֶּה׃

성 경: [52:20]

주제1: [예루살렘의 함락]

주제2: [성전 파괴와 성전 기물의 훼손]

󰃨 열 두 놋소 곧...놋 중수를 - 왕하 25:16에는 본절에 언급된 항목들이 나오지 않는다. 어떤 학자들은 놋으로 만들어진 열 두 소들이 한세기 반 전에 이미 앗수르의 공물로 보내졌기 때문에 본절이 첨가된 것으로 본다. 그러나 설령 앗수르로 보내진 것이 사실이라 하더라도 이것들은 그 이후에 다시 되돌려졌을 수도 있고 아니면 새로이 만들어졌을 수도 있다(Bright).

 

 

웨하암무딤 쉐모네 에스레 암마 코마 코마트 하암무드 하에하드 웨후트 쉬템 에스레 암마 예숩벤누 웨아베요 알바 아츠바오트 나부브

 

개역개정,21 그 기둥은 한 기둥의 높이가 십팔 규빗이요 그 둘레는 십이 규빗이며 그 속이 비었고 그 두께는 네 손가락 두께이며 
새번역,21 기둥 한 개의 높이는 열여덟 자이고, 둘레가 열두 자이고, 기둥 속은 비었지만, 놋쇠 두께는 손가락 네 개의 너비이다.
우리말성경,21 기둥에 대해서 말하자면 기둥 하나에 높이가 18규빗, 둘레가 12규빗이었고 그 두께가 손가락 네 개 너비였고 속은 비어 있었습니다. 
가톨릭성경,21 기둥만 해도 기둥 한 개의 높이가 열여덟 암마, 그 둘레가 열두 암마이다. 그 속은 비어 있지만 기둥 면의 두께가 손가락 넷을 합친 것만큼이나 되었다. 
영어NIV,21 Each of the pillars was eighteen cubits high and twelve cubits in circumference; each was four fingers thick, and hollow.
영어NASB,21 As for the pillars, the height of each pillar was eighteen cubits, and it was twelve cubits in circumference and four fingers in thickness, and hollow.
영어MSG,21  Each pillar stood twenty-seven feet high with a circumference of eighteen feet. The pillars were hollow, the bronze a little less than an inch thick.
영어NRSV,21 As for the pillars, the height of the one pillar was eighteen cubits, its circumference was twelve cubits; it was hollow and its thickness was four fingers.
헬라어구약Septuagint,21 και οι στυλοι τριακοντα πεντε πηχων υψος του στυλου του ενος και σπαρτιον δωδεκα πηχεων περιεκυκλου αυτον και το παχος αυτου δακτυλων τεσσαρων κυκλω
라틴어Vulgate,21 de columnis autem decem et octo cubiti altitudinis erant in columna una et funiculus duodecim cubitorum circuibat eam porro grossitudo eius quattuor digitorum et intrinsecus cava erat
히브리어구약BHS,21 וְהָעַמּוּדִים שְׁמֹנֶה עֶשְׂרֵה אַמָּה [כ= קֹומָה] [ק= קֹומַת] הָעַמֻּד הָאֶחָד וְחוּט שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵה אַמָּה יְסֻבֶּנּוּ וְעָבְיֹו אַרְבַּע אַצְבָּעֹות נָבוּב׃

성 경: [52:21]

주제1: [예루살렘의 함락]

주제2: [성전 파괴와 성전 기물의 훼손]

󰃨 한 기둥의 고가 십 팔 규빗이요 - 70인역(LXX)은 대하 3:15과 같이 기둥의 높이를 35규빗으로 기록하고 있다. 이점에 대해서는 왕상 7:15 주석을 참조하라.

 

 

웨코테레트 알라우 네호쉐트 웨코마트 하코테레트 하아하트 하메쉬 암모트 우스바카 웨림모님 알 핰코테레트 사비브 핰콜 네호쉐트 웨카엘레 라암무드 핫쉐니 웨림모님

 

개역개정,22 기둥 위에 놋머리가 있어 그 높이가 다섯 규빗이요 머리 사면으로 돌아가며 꾸민 망사와 석류가 다 놋이며 또 다른 기둥에도 이런 모든 것과 석류가 있었더라 
새번역,22 그 위에는 놋쇠로 된 기둥머리가 있고, 각 기둥머리의 높이는 다섯 자이다. 그리고 놋쇠로 된 기둥머리 위 사방에는 그물과 석류 모양의 장식이 얹혀 있다. 다른 기둥도 석류 모양을 하고 있어서, 똑같이 장식되어 있다.
우리말성경,22 기둥 위에는 청동으로 된 머리가 있었는데 그 머리는 높이가 5규빗이었고 머리 주위에 그물과 석류가 달려 있었는데 모두 청동이었습니다. 다른 기둥도 석류들을 갖고 있어 그 모양이 비슷했습니다. 
가톨릭성경,22 그 기둥 위에는 청동으로 만든 기둥머리가 있는데, 그 기둥머리의 높이는 다섯 암마였다. 이 기둥머리에는 모두 청동으로 만든 그물과 석류들이 돌아가며 달리고, 두 번째 기둥도 마찬가지로 석류들이 달렸다. 
영어NIV,22 The bronze capital on top of the one pillar was five cubits high and was decorated with a network and pomegranates of bronze all around. The other pillar, with its pomegranates, was similar.
영어NASB,22 Now a capital of bronze was on it; and the height of each capital was five cubits, with network and pomegranates upon the capital all around, all of bronze. And the second pillar was like these, including pomegranates.
영어MSG,22  Each pillar was topped with an ornate capital of bronze pomegranates and filigree, which added another seven and a half feet to its height.
영어NRSV,22 Upon it was a capital of bronze; the height of the one capital was five cubits; latticework and pomegranates, all of bronze, encircled the top of the capital. And the second pillar had the same, with pomegranates.
헬라어구약Septuagint,22 και γεισος επ' αυτοις χαλκουν και πεντε πηχεων το μηκος υπεροχη του γεισους του ενος και δικτυον και ροαι επι του γεισους κυκλω τα παντα χαλκα και κατα ταυτα τω στυλω τω δευτερω οκτω ροαι τω πηχει τοις δωδεκα πηχεσιν
라틴어Vulgate,22 et capitella super utramque aerea altitudo capitelli unius quinque cubitorum et retiacula et mala granata
히브리어구약BHS,22 וְכֹתֶרֶת עָלָיו נְחֹשֶׁת וְקֹומַת הַכֹּתֶרֶת הָאַחַת חָמֵשׁ אַמֹּות וּשְׂבָכָה וְרִמֹּונִים עַל־הַכֹּותֶרֶת סָבִיב הַכֹּל נְחֹשֶׁת וְכָאֵלֶּה לַעַמּוּד הַשֵּׁנִי וְרִמֹּונִים׃

성 경: [52:22]

주제1: [예루살렘의 함락]

주제2: [성전 파괴와 성전 기물의 훼손]

󰃨 그물과 석류가 다 놋이며 - 기둥의 장식이나 조가에 대한 상세한 내용은 왕상7:16-20에 언급되어 있다. 이런 류의 장식은 대제사장의 의복에서도 나타나고 있다(28:33). 한편 라스 삼라(Ras Shamra)에서 발견된 용기에서 보아 알 수 있듯이 이런 장식은 이스라엘 내에만 있었던 것이 아니라 그 주변 나라에서도 알려져 있었다.

 

 

와이흐이우 하림모님 티쉬임 웨쉬솨 루하 콜 하림모님 메아 알 핫세바카 사비브

 

개역개정,23 그 사면에 있는 석류는 아흔여섯 개요 그 기둥에 둘린 그물 위에 있는 석류는 도합이 백 개이었더라 
새번역,23 그물에 사방으로 매달린 석류는 모두 백 개인데, 밖에서 보이는 것은 아흔여섯 개이다.
우리말성경,23 그 사방에 석류 96개가 있었고 기둥 위로 둘린 그물 위에 있는 석류는 다 합쳐 100개였습니다. 
가톨릭성경,23 겉보기에는 아흔여섯 개지만 실제로 그물에 매달린 석류는 모두 백 개나 되었다. 
영어NIV,23 There were ninety-six pomegranates on the sides; the total number of pomegranates above the surrounding network was a hundred.
영어NASB,23 And there were ninety-six exposed pomegranates; all the pomegranates numbered a hundred on the network all around.
영어MSG,23  There were ninety-six pomegranates evenly spaced--in all, a hundred pomegranates worked into the filigree.
영어NRSV,23 There were ninety-six pomegranates on the sides; all the pomegranates encircling the latticework numbered one hundred.
헬라어구약Septuagint,23 και ησαν αι ροαι ενενηκοντα εξ το εν μερος και ησαν αι πασαι ροαι επι του δικτυου κυκλω εκατον
라틴어Vulgate,23 nonaginta sex dependentia omnia mala granata centum retiaculis circumdabantur
히브리어구약BHS,23 וַיִּהְיוּ הָרִמֹּנִים תִּשְׁעִים וְשִׁשָּׁה רוּחָה כָּל־הָרִמֹּונִים מֵאָה עַל־הַשְּׂבָכָה סָבִיב׃

성 경: [52:23]

주제1: [예루살렘의 함락]

주제2: [성전 파괴와 성전 기물의 훼손]

󰃨 그 사면에 있는 석류는 구십 륙이요 - 몇몇 세부적인 사항들은 왕상 7장의 내용과 다르게 표현되고 있는데, 아마 여기서는 예루살렘 함락 당시 바벨론으로 약탈되어 간 성전 기물들에 대한 대략적인 요약 진술을 하고 있기 때문일 것이다. 그리고 본장의 기록 목적도 세부적인 사실 전달에 있었던 것이 아니며 아름답고 귀중한 것들이 약탈당하고 파괴되었다고 하는 사실에 초점을 맞추고 있을 뿐이다(Thompson).

 

 

와이카흐 랍 탑바힘 엩 스라야 코헨 하로쉬 웨엩 체파느야 코헨 함미쉬네 웨엩 쉐로쉐트 쇼메레 핫사프 

 

개역개정,24 사령관이 대제사장 스라야와 부제사장 스바냐와 성전 문지기 세 사람을 사로잡고 
새번역,24 근위대장은 대제사장 스라야와 부제사장 스바냐와 세 명의 성전 문지기를 체포하였다.
우리말성경,24 경호 대장이 대제사장 스라야와 부제사장 스바냐와 세 명의 문지기들을 붙잡았습니다. 
가톨릭성경,24 친위대장은 스라야 수석 사제, 두 번째 서열의 스바니야 사제, 그리고 성전 문지기 셋을 체포하였다. 
영어NIV,24 The commander of the guard took as prisoners Seraiah the chief priest, Zephaniah the priest next in rank and the three doorkeepers.
영어NASB,24 Then the captain of the guard took Seraiah the chief priest and Zephaniah the second priest, with the three officers of the temple.
영어MSG,24  The king's deputy took a number of special prisoners: Seraiah the chief priest, Zephaniah the associate priest, three wardens,
영어NRSV,24 The captain of the guard took the chief priest Seraiah, the second priest Zephaniah, and the three guardians of the threshold;
헬라어구약Septuagint,24 και ελαβεν ο αρχιμαγειρος τον ιερεα τον πρωτον και τον ιερεα τον δευτερευοντα και τους τρεις τους φυλαττοντας την οδον
라틴어Vulgate,24 et tulit magister militiae Saraiam sacerdotem primum et Sophoniam sacerdotem secundum et tres custodes vestibuli
히브리어구약BHS,24 וַיִּקַּח רַב־טַבָּחִים אֶת־שְׂרָיָה כֹּהֵן הָרֹאשׁ וְאֶת־צְפַנְיָה כֹּהֵן הַמִּשְׁנֶה וְאֶת־שְׁלֹשֶׁת שֹׁמְרֵי הַסַּף׃

성 경: [52:24]

주제1: [예루살렘의 함락]

주제2: [하나님을 거역한 자들의 말로]

여기서 다시 느부사라단이 등장한다. '스라야'는 요시야 시대의 대제사장이었던 힐기야의 손자였다(대상 6:13-15). 스라야의 아들은 여호사닥으로서, 포로기 이후 성전 재건을 주도하였던 대제사장 여호수아의 부친이었다(5:2; 1:1 등 참조). 그리고 '부제사장 스바냐'29:24-3237:3에 언급되었던 스바냐와 동일 인물이었을 가능성이 높다. 세 명의 문지기는 성전을 관리했던 것으로 보이는 높은 직책의 제사장들이었다.

 

 

우민 하이르 라카흐 사리스 에하드 아쉘 하야 파키드 알 아네쉐 함밀하마 웨쉬브아 아나쉼 메로에 페네 함메렠 아쉘 니므체우 바이르 웨엩 소페르 사르 하차바 함미츠비 엩 암 하아레츠 웨쉬쉼 이쉬 메암 하아레츠 한니므체임 베토크 하이르 

 

개역개정,25 또 성 안에서 사람을 사로잡았으니 곧 군사를 거느린 지휘관 한 사람과 또 성중에서 만난 왕의 내시 칠 명과 군인을 감독하는 군 지휘관의 서기관 하나와 성 안에서 만난 평민 육십 명이라 
새번역,25 이 밖에도 그가 도성 안에서 체포한 사람은, 군대를 통솔하는 내시 한 사람과, 도성 안에 그대로 남은 왕의 시종 일곱 사람과, 그 땅의 백성을 군인으로 징집하는 권한을 가진 군대 참모장과, 도성 안에 남은 그 땅의 백성 예순 명이다.
우리말성경,25 또 군사들을 담당했던 장관 한 사람과 성읍 가운데서 찾은 일곱 명의 왕의 고문들과 그 땅 백성을 징집하던 군대의 최고 서기관과 성읍 가운데서 발견된 그 땅의 백성 60명을 성읍에서 붙잡았습니다. 
가톨릭성경,25 또한 군사의 지휘관이었던 내시 하나도 도성에서 체포하였다. 이 밖에도 도성에서 발견된 임금의 측근 일곱과 나라 백성을 징집하는 군부대신 서기관과, 도성 한가운데에서 발견된 나라 백성 예순 명도 체포하였다. 
영어NIV,25 Of those still in the city, he took the officer in charge of the fighting men, and seven royal advisers. He also took the secretary who was chief officer in charge of conscripting the people of the land and sixty of his men who were found in the city.
영어NASB,25 He also took from the city one official who was overseer of the men of war, and seven of the king's advisers who were found in the city, and the scribe of the commander of the army who mustered the people of the land, and sixty men of the people of the land who were found in the midst of the city.
영어MSG,25  the chief remaining army officer, seven of the king's counselors who happened to be in the city, the chief recruiting officer for the army, and sixty men of standing from among the people who were still there.
영어NRSV,25 and from the city he took an officer who had been in command of the soldiers, and seven men of the king's council who were found in the city; the secretary of the commander of the army who mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land who were found inside the city.
헬라어구약Septuagint,25 και ευνουχον ενα ος ην επιστατης των ανδρων των πολεμιστων και επτα ανδρας ονομαστους τους εν προσωπω του βασιλεως τους ευρεθεντας εν τη πολει και τον γραμματεα των δυναμεων τον γραμματευοντα τω λαω της γης και εξηκοντα ανθρωπους εκ του λαου της γης τους ευρεθεντας εν μεσω της πολεως
라틴어Vulgate,25 et de civitate tulit eunuchum unum qui erat praepositus super viros bellatores et septem viros de his qui videbant faciem regis qui inventi sunt in civitate et scribam principem militum qui probabat tirones et sexaginta viros de populo terrae qui inventi sunt in medio civitatis
히브리어구약BHS,25 וּמִן־הָעִיר לָקַח סָרִיס אֶחָד אֲשֶׁר־הָיָה פָקִיד עַל־אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה וְשִׁבְעָה אֲנָשִׁים מֵרֹאֵי פְנֵי־הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר נִמְצְאוּ בָעִיר וְאֵת סֹפֵר שַׂר הַצָּבָא הַמַּצְבִּא אֶת־עַם הָאָרֶץ וְשִׁשִּׁים אִישׁ מֵעַם הָאָרֶץ הַנִּמְצְאִים בְּתֹוךְ הָעִיר׃

성 경: [52:25]

주제1: [예루살렘의 함락]

주제2: [하나님을 거역한 자들의 말로]

󰃨 군사를 거느린 장관 하나와...왕의 시종 - '장관'으로 번역된 '사리스'(*)'거세하다'는 뜻의 사용하지 않는 어근에서 유래한 말로 환관을 의미한다. 본서 중반부에서도 언급했다시피 이 환관이란 직책은 처음에는 왕의 내실을 관리했던 직책이나, 그 이후 보직(補職)의 범위가 확장되어갔던 것으로 짐작된다. 브라이트(Bright)는 이 사람이 군대 장관이 아니라 대민 관계를 맡았떤 공직자였던 것으로 설명한다. 그러나 어쩌면 군대와 관계가 있다고 하더라도 야전에서 전투를 하던 사람이 아니라 국방 장관 정도 되는 직책이었을 수도 있다. 그리고 '왕의 시종'(*, 로에 페네 하멜레크)에 대한 문자적 번역은 '왕의 얼굴을 보았던 사람들'이다. 아마도 이들은 왕을 개인적으로 만날 수 있을 정도로 신임을 받고 있어 빈번하게 왕과 접촉했던 그런 사람이었을 것이다. 한편, 이들의 숫자가 본절에서는 칠 인으로 되어 있으나 왕하 25:19에는 다섯 사람으로 나타나 있다. 또한 '군대 장관의 서기관'이란 것은 부사령관이나 부관 정도 되는 그런 위치였을 것이다. '국민'(*, 메암 하아레츠)의 문자적 번역은 '그 땅의 백성'으로서 일반 서민을 가리킨다(Bright).

 

 

와잌카흐 오탐 느부잘아단 랍 탑바힘 와욜레크 오탐 엘 멜렠 바벨 리블라타 

 

개역개정,26 사령관 느부사라단은 그들을 사로잡아 립나에 있는 바벨론의 왕에게 나아가매 
새번역,26 근위대장 느부사라단은 그들을 체포하여, 리블라에 머물고 있는 바빌로니아 왕에게 데리고 갔다.
우리말성경,26 경호 대장 느부사라단이 그들을 잡아 립나에 있는 바벨론 왕에게 끌고 갔습니다. 
가톨릭성경,26 느부자르아단 친위대장은 그들을 체포하여, 리블라에 있는 바빌론 임금에게 끌고 갔다. 
영어NIV,26 Nebuzaradan the commander took them all and brought them to the king of Babylon at Riblah.
영어NASB,26 And Nebuzaradan the captain of the guard took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.
영어MSG,26  Nebuzaradan the king's deputy marched them all off to the king of Babylon at Riblah.
영어NRSV,26 Then Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon at Riblah.
헬라어구약Septuagint,26 και ελαβεν αυτους ναβουζαρδαν ο αρχιμαγειρος και ηγαγεν αυτους προς βασιλεα βαβυλωνος εις δεβλαθα
라틴어Vulgate,26 tulit autem eos Nabuzardan magister militiae et duxit eos ad regem Babylonis in Reblatha
히브리어구약BHS,26 וַיִּקַּח אֹותָם נְבוּזַרְאֲדָן רַב־טַבָּחִים וַיֹּלֶךְ אֹותָם אֶל־מֶלֶךְ בָּבֶל רִבְלָתָה׃

성 경: [52:26]

주제1: [예루살렘의 함락]

주제2: [하나님을 거역한 자들의 말로]

󰃨 립나 바벨론 왕에게 나아가매 - 시드기야가 압송되어 갔던 립나로 이들 선발된 무리들 역시 이송되었다. 아마도 이들은 그곳에서 처형 당하기 위해서 붙잡혀 갔을 것이다(27).

 

 

와야케 오탐 멜렠 바벨 와예미템 베리블라 베에레츠 하마트 와야겔 예후다 메알 아드마토 

 

개역개정,27 바벨론의 왕이 하맛 땅 립나에서 다 쳐 죽였더라 이와 같이 유다가 사로잡혀 본국에서 떠났더라 
새번역,27 바빌로니아 왕은 하맛 땅 리블라에서 그들을 처형하였다. 이렇게 유다 백성은 포로가 되어서 그들의 땅에서 쫓겨났다.
우리말성경,27 그 후에 바벨론 왕이 하맛 땅 립나에서 그들을 쳐 죽였습니다. 이렇게 유다가 자기 땅에서 떠나 포로로 잡혀가게 됐습니다. 
가톨릭성경,27 바빌론 임금은 하맛 땅 리블라에서 그들을 쳐 죽였다. 이렇게 유다 백성은 고향을 떠나 유배를 갔다. 
영어NIV,27 There at Riblah, in the land of Hamath, the king had them executed. So Judah went into captivity, away from her land.
영어NASB,27 Then the king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was led away into exile from its land.
영어MSG,27  And there at Riblah, in the land of Hamath, the king of Babylon killed the lot of them in cold blood. Judah went into exile, orphaned from her land.
영어NRSV,27 And the king of Babylon struck them down, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah went into exile out of its land.
헬라어구약Septuagint,27 και επαταξεν αυτους βασιλευς βαβυλωνος εν δεβλαθα εν γη αιμαθ
라틴어Vulgate,27 et percussit eos rex Babylonis et interfecit eos in Reblatha in terra Emath et translatus est Iuda de terra sua
히브리어구약BHS,27 וַיַּכֶּה אֹותָם מֶלֶךְ בָּבֶל וַיְמִתֵם בְּרִבְלָה בְּאֶרֶץ חֲמָת וַיִּגֶל יְהוּדָה מֵעַל אַדְמָתֹו׃

성 경: [52:27]

주제1: [예루살렘의 함락]

주제2: [하나님을 거역한 자들의 말로]

󰃨 유다가 사로잡혀 본토에서 떠났더라 - 예레미야는 이스라엘의 미래가 바벨론으로 붙잡혀 간 이들 포로들에게 있을 것이라는 사실을 예언한 바 있으며(50:17-20;51:45-49 ) 이런 내용은 이사야서와 에스겔서에서도 나타난다(52:1-12; 37장등). 반면에 바벨론에 투항하기를 거부하는 자들이나 애굽으로 달아난 자들에게는 미래의 희망이 없다는 사실은 앞에서 살펴본 바 있다.

 

 

제 하암 아쉘 헤글라 네부카드레차르 비쉐나트 쉐바 예후딤 쉐로쉐트 알라핌 웨에쉐림 우쉘로솨 

 

개역개정,28 느부갓네살이 사로잡아 간 백성은 이러하니라 제칠년에 유다인이 삼천이십삼 명이요 
새번역,28 느부갓네살이 포로로 끌고 간 유다 백성의 수는 이러하다. 그의 통치 제 칠년에는 삼천이십삼 명이었다.
우리말성경,28 이것이 느부갓네살이 포로로 사로잡아 간 백성입니다. 느부갓네살 7년에 유다 사람 3,023명, 
가톨릭성경,28 네부카드네자르가 유배시킨 백성은 제칠년에 삼천이십삼 명이었고, 
영어NIV,28 This is the number of the people Nebuchadnezzar carried into exile: in the seventh year, 3,023 Jews;
영어NASB,28 These are the people whom Nebuchadnezzar carried away into exile: in the seventh year 30233 Jews;
영어MSG,28  3,023 men of Judah were taken into exile by Nebuchadnezzar in the seventh year of his reign.
영어NRSV,28 This is the number of the people whom Nebuchadrezzar took into exile: in the seventh year, three thousand twenty-three Judeans;
헬라어구약Septuagint,28 (없음)
라틴어Vulgate,28 iste est populus quem transtulit Nabuchodonosor in anno septimo Iudaeos tria milia et viginti tres
히브리어구약BHS,28 זֶה הָעָם אֲשֶׁר הֶגְלָה נְבוּכַדְרֶאצַּר בִּשְׁנַת־שֶׁבַע יְהוּדִים שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וְעֶשְׂרִים וּשְׁלֹשָׁה׃

성 경: [52:28]

주제1: [예루살렘의 함락]

주제2: [하나님을 거역한 자들의 말로]

󰃨 제 칠 년에 유다인이 삼천 이십 삼이요 - 바벨론 연대 계산법에 따르면 여기서의 제 칠년은 B.C. 597년이다. 이것은 느부갓네살 등극 년도인 B.C. 605년부터 계수한 것이 아니라 이듬해인 B.C. 604년부터 그의 즉위 년도를 계수한 방법이다. 열왕기하도 이와 같은 연대 계산법을 따르고 있다. 그리고 이때 잡혀간 유다인 삼천 이십 삼인은 유다 전역에서 사로잡혀 갔던 자들의 숫자이다. 그러나 이것이 왕하 24:14, 16에 언급된 포로들의 숫자와는 틀리는데, 아마 열왕기하에서는 이미 국외로 추방당해있던 사람들의 숫자를 모두 합하였던 것 같다. 혹은 본절의 숫자는 성인 남자만을 센 것일 수도 있을 것이다.

 

 

비쉐나트 쉐모네 에스레 리네부카드레차르 미루솰라임 네페쉬 쉐모네 메오드 쉘로쉼 우쉬나임

 

개역개정,29 느부갓네살의 열여덟째 해에 예루살렘에서 사로잡아 간 자가 팔백삼십이 명이요 
새번역,29 느부갓네살의 통치 제 십팔년에는 예루살렘에서 팔백삼십이 명을 포로로 잡아갔다.
우리말성경,29 느부갓네살 18년에 예루살렘에서 사로잡아 옮긴 사람 832명, 
가톨릭성경,29 네부카드네자르 제십팔년에 예루살렘에서 끌고 간 사람은 팔백삼십이 명이었다. 
영어NIV,29 in Nebuchadnezzar's eighteenth year, 832 people from Jerusalem;
영어NASB,29 in the eighteenth year of Nebuchadnezzar 832 persons from Jerusalem;
영어MSG,29  832 from Jerusalem were taken in the eighteenth year of his reign.
영어NRSV,29 in the eighteenth year of Nebuchadrezzar he took into exile from Jerusalem eight hundred thirty-two persons;
헬라어구약Septuagint,31 και εγενετο εν τω τριακοστω και εβδομω ετει αποικισθεντος του ιωακιμ βασιλεως ιουδα εν τω δωδεκατω μηνι εν τη τετραδι και εικαδι του μηνος ελαβεν ουλαιμαραδαχ βασιλευς βαβυλωνος εν τω ενιαυτω ω εβασιλευσεν την κεφαλην ιωακιμ βασιλεως ιουδα και εξηγαγεν αυτον εξ οικιας ης εφυλαττετο
라틴어Vulgate,29 in anno octavodecimo Nabuchodonosor de Hierusalem animas octingentas triginta duas
히브리어구약BHS,29 בִּשְׁנַת שְׁמֹונֶה עֶשְׂרֵה לִנְבוּכַדְרֶאצַּר מִירוּשָׁלִַם נֶפֶשׁ שְׁמֹנֶה מֵאֹות שְׁלֹשִׁים וּשְׁנָיִם׃

성 경: [52:29]

주제1: [예루살렘의 함락]

주제2: [하나님을 거역한 자들의 말로]

󰃨 느부갓네살의 십 팔 년에 - 바벨론 연대 계산법에 따르면 B.C. 586년에 해당되며, 열왕기에 따르면 그의 즉위 19년에 해당된다.

 

 

비쉐나트 솨로쉬 웨에쉐림 리네부카드레차르 헤글라 느부잘아단 랍 탑바힘 예후딤 네페쉬 쉐바 메오트 알바임 와하밋솨 콜 네페쉬 알바아트 알라핌 웨쉐쉬 메오트 

 

개역개정,30 느부갓네살의 제이십삼년에 사령관 느부사라단이 사로잡아 간 유다 사람이 칠백사십오 명이니 그 총수가 사천육백 명이더라 
새번역,30 느부갓네살의 통치 제 이십삼년에는 근위대장 느부사라단이 유다 사람 칠백사십오 명을 포로로 잡아 갔다. 잡혀 간 포로의 수는 모두 사천육백 명이다.
우리말성경,30 느부갓네살 23년에 경호 대장 느부사라단이 포로로 끌고 간 유다 사람 745명, 모두 합해 4,600명이었습니다. 
가톨릭성경,30 네부카드네자르 제이십삼년에는 느부자르아단 친위대장이 유다인 칠백사십오 명을 포로로 잡아갔다. 이렇게 해서 모두 사천육백 명이 포로로 잡혀갔다. 
영어NIV,30 in his twenty-third year, 745 Jews taken into exile by Nebuzaradan the commander of the imperial guard. There were 4,600 people in all.
영어NASB,30 in the twenty-third year of Nebuchadnezzar, Nebuzaradan the captain of the guard carried into exile 745 Jewish people; there were 46000 persons in all.
영어MSG,30  745 men from Judah were taken off by Nebuzaradan, the king's chief deputy, in Nebuchadnezzar's twenty-third year. The total number of exiles was 4,600.
영어NRSV,30 in the twenty-third year of Nebuchadrezzar, Nebuzaradan the captain of the guard took into exile of the Judeans seven hundred forty-five persons; all the persons were four thousand six hundred.
헬라어구약Septuagint,30 (없음)
라틴어Vulgate,30 in anno vicesimo tertio Nabuchodonosor transtulit Nabuzardan magister militiae Iudaeorum animas septingentas quadraginta quinque omnes ergo animae quattuor milia sescentae
히브리어구약BHS,30 בִּשְׁנַת שָׁלֹשׁ וְעֶשְׂרִים לִנְבוּכַדְרֶאצַּר הֶגְלָה נְבוּזַרְאֲדָן רַב־טַבָּחִים יְהוּדִים נֶפֶשׁ שְׁבַע מֵאֹות אַרְבָּעִים וַחֲמִשָּׁה כָּל־נֶפֶשׁ אַרְבַּעַת אֲלָפִים וְשֵׁשׁ מֵאֹות׃ ף

성 경: [52:30]

주제1: [예루살렘의 함락]

주제2: [하나님을 거역한 자들의 말로]

󰃨 유다인이 칠백 사십 오 인이니 - 28절에서부터 본절까지는 바벨론에 포로로 잡혀간 무리가 세 그룹으로 형성되어 있음을 알 수 있다. 첫 번째는 B.C. 597, 두 번째는 B.C. 586, 그리고 세 번째는 B.C. 581년의 사건이다. 본 절에는 세 번째로 끌려간 무리들의 숫자가 언급되고 있는데, 그것이 어떤 사건 이후에 발생했는지는 확인이 되지 않고 있다. 그러나 우리는 여러 차례에 걸친 패배와 예루살렘 함락 이후에도 또다른 반역이 있었을 것으로 추측할 수 있다. 그것이 아니면 그다랴를 암살한 범죄에 대한 처벌의 일환이었을 수도 있을 것이다. 한편, 포로로 끌려간 전체 숫자가 4600명으로 언급되고 있는데, 아마 부녀자와 아이들을 포함하면, 15,000명에서 20,000명 정도 되었을 것이다. 그리고 많은 사람들이 바벨론으로 가던 중에 죽었을 수도 있다. 비록 적은 숫자로 보이긴 하지만 앞으로 이스라엘의 새로운 미래를 열어갈 자들이 바로 이들 중에 있었다(Thompson).

 

 

와예히 비쉘로쉼 와쉐바 솨나 레갈루트 예후야킨 멜렠 예후다 비쉬넴 아사르 호데쉬 베에스림 와하밋솨 라호데쉬 나사 에윌므로닼 멜렠 바벨 비쉐나트 말레쿠토 엩 로쉬 예호야킨 멜렠 예후다 와요체 오토 미베트 핰켈리 핰켈루

 

개역개정,31 유다 왕 여호야긴이 사로잡혀 간 지 삼십칠 년 곧 바벨론의 에윌므로닥 왕의 즉위 원년 열두째 달 스물다섯째 날 그가 유다의 여호야긴 왕의 머리를 들어 주었고 감옥에서 풀어 주었더라 
새번역,31 유다 왕 여호야긴이 포로로 잡혀 간 지 서른일곱 해가 되는 해 곧 바빌로니아 왕 에윌므로닥이 왕위에 오른 그 해 열두째 달 이십오일에, 그가 유다 왕 여호야긴에게 특사를 베풀어서, 그를 옥에서 석방하였다.
우리말성경,31 유다 왕 여호야긴이 포로가 된 지 37년째 되던 해 바벨론 왕 에윌므로닥이 왕으로 즉위한 해 열두 달째 25일에 에윌므로닥 왕이 유다 왕 여호야긴의 머리를 들어 주고 감옥에서 꺼내 주었습니다. 
가톨릭성경,31 유다 임금 여호야킨의 유배살이 제삼십칠년 열두째 달 스무닷샛날이었다. 바빌론 임금 에윌 므로닥은 자기가 왕위에 오른 바로 그해에, 유다 임금 여호야킨을 감옥에서 풀어 주었다. 
영어NIV,31 In the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the year Evil-Merodach became king of Babylon, he released Jehoiachin king of Judah and freed him from prison on the twenty-fifth day of the twelfth month.
영어NASB,31 Now it came about in the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-fifth of the month, that Evil-merodach king of Babylon, in the first year of his reign, showed favor to Jehoiachin king of Judah and brought him out of prison.
영어MSG,31  When Jehoiachin king of Judah had been in exile for thirty-seven years, Evil-Merodach became king in Babylon and let Jehoiachin out of prison. This release took place on the twenty-fifth day of the twelfth month.
영어NRSV,31 In the thirty-seventh year of the exile of King Jehoiachin of Judah, in the twelfth month, on the twenty-fifth day of the month, King Evil-merodach of Babylon, in the year he began to reign, showed favor to King Jehoiachin of Judah and brought him out of prison;
헬라어구약Septuagint,32 και ελαλησεν αυτω χρηστα και εδωκεν τον θρονον αυτου επανω των θρονων των βασιλεων των μετ' αυτου εν βαβυλωνι
라틴어Vulgate,31 et factum est in tricesimo septimo anno transmigrationis Ioachim regis Iudae duodecimo mense vicesima quinta mensis elevavit Evilmerodach rex Babylonis ipso anno regni sui caput Ioachim regis Iudae et eduxit eum de domo carceris
히브리어구약BHS,31 וַיְהִי בִשְׁלֹשִׁים וָשֶׁבַע שָׁנָה לְגָלוּת יְהֹויָכִן מֶלֶךְ־יְהוּדָה בִּשְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ בְּעֶשְׂרִים וַחֲמִשָּׁה לַחֹדֶשׁ נָשָׂא אֱוִיל מְרֹדַךְ מֶלֶךְ בָּבֶל בִּשְׁנַת מַלְכֻתֹו אֶת־רֹאשׁ יְהֹויָכִין מֶלֶךְ־יְהוּדָה וַיֹּצֵא אֹותֹו מִבֵּית [כ= הַכְּלִיא] [ק= הַכְּלוּא]׃

성 경: [52:31]

주제1: [예루살렘의 함락]

주제2: [하나님을 거역한 자들의 말로]

󰃨 에윌므로닥의 즉위 원년 십 이 월 이 십 오일 - 에윌므로닥은 느부갓네살의 아들로서 B.C. 561-560년까지 왕위에 있었다. 그의 원 이름은 '아멜-마르둑'으로서 '마르둑의 사람'이란 뜻이다. 반면에 에윌므로닥은 '어리석은 므로닥'이란 뜻이다. 아마도 의도적으로 그의 이름을 변경시켰던 것으로 보인다(Bright). 그리고 '이십 오일'이란 말은 70인역(LXX)에서는 24일로, 그리고 왕하 25:27에는 27일로 표현되어 있다. 날짜가 이렇게 일치하지 않는 것은 어떤 세부적인 관점의 차이에서 연유하였을 것이다. 한편, 본절에서는 시드기야 이전에 잠시 왕위에 있었던 여호야김의 아들 여호야긴이 석방되는 내용이 언급되어 있다. 당시 유다에서는 시드기야보다 여호야긴을 합법적인통치자로 보는 경향이 있었으며 사람들은 여호야긴이 돌아오게 될 것으로도 믿고 있었다(28:1-4). 바벨론의 고고학 발굴에 나타난 그 당시의 기름 영수증에는 그가 '유다의 왕'으로 알려져 있었다는 사실이 언급된다. 머리를 들게 하고(*, 나사로쉬)는 창 40:13, 20에 처음 나타나는 표현인데, 여기서처럼 '석방하다'라는 뜻으로 사용되었다(Feinberg). 특히 '나사'(*)'높이다', '명예롭게 하다'의 뜻을 내포하므로, 여호야긴이 석방된 뒤에 후한 대접을 받았음을 암시한다.

 

 

와예다벨 잍토 토보트 와이텐 엩 키스오 밈마알 레킷세 멜라킴 함멜라킴 아쉘 잍토 베바벨 

 

개역개정,32 그에게 친절하게 말하고 그의 자리를 그와 함께 바벨론에 있는 왕들의 자리보다 높이고 
새번역,32 그는 여호야긴에게 친절하게 대접하여 주면서, 그와 함께 바빌로니아에 있는 다른 왕들의 자리보다 더 높은 자리를 그에게 주었다.
우리말성경,32 에윌므로닥 왕은 그에게 친절하게 말하고 바벨론에 자기와 함께 있는 다른 왕들보다 더 높은 자리를 내주었습니다. 
가톨릭성경,32 바빌론 임금은 그에게 친절히 말을 건네며, 그와 함께 바빌론에 있는 다른 임금들의 자리보다 더 높은 곳에 그의 자리를 마련해 주었다. 
영어NIV,32 He spoke kindly to him and gave him a seat of honor higher than those of the other kings who were with him in Babylon.
영어NASB,32 Then he spoke kindly to him and set his throne above the thrones of the kings who were with him in Babylon.
영어MSG,32  The king treated him most courteously and gave him preferential treatment beyond anything experienced by the political prisoners held in Babylon.
영어NRSV,32 he spoke kindly to him, and gave him a seat above the seats of the other kings who were with him in Babylon.
헬라어구약Septuagint,32 (없음)
라틴어Vulgate,32 et locutus est cum eo bona et posuit thronum eius super thronos regum qui erant post se in Babylone
히브리어구약BHS,32 וַיְדַבֵּר אִתֹּו טֹבֹות וַיִּתֵּן אֶת־כִּסְאֹו מִמַּעַל לְכִסֵּא [כ= מְלָכִים] [ק= הַמְּלָכִים] אֲשֶׁר אִתֹּו בְּבָבֶל׃

성 경: [52:32]

주제1: [예루살렘의 함락]

주제2: [하나님을 거역한 자들의 말로]

󰃨 함께 바벨론에 있는 왕들의 위보다 높이고 - '바벨론에 있는 왕들'이란 말은 여호야긴처럼 볼모로 잡혀온 피정복국의 왕들을 가리킨다. 이것은 그를 단순히 포로로서 잘 대우해 주었음을 나타낼 뿐만 아니라, 나아가 바벨론 왕실에서 특권을 지니고 생활하도록 배려하였음을 뜻한다고 봄이 좋을 것 같다. 유대 전승에 의하면, 에윌므로닥은 어떤 연유로 인해 선왕(先王)인 느부갓네살에 의해 투옥되었으며 이때 여호야긴과 친구가 되었다고 한다.

 

 

웨쉰나 엩 비그데 킬르오 웨아칼 레헴 레파나우 타미드 콜 예메 하야우 

 

개역개정,33 그 죄수의 의복을 갈아 입혔고 그의 평생 동안 항상 왕의 앞에서 먹게 하였으며 
새번역,33 그래서 여호야긴은 죄수복을 벗고, 남은 생애 동안 늘 왕과 한 상에서 먹었다.
우리말성경,33 그리하여 여호야긴은 죄수복을 벗고 그의 남은 평생을 계속해서 바벨론 왕 앞에서 식사하게 됐습니다. 
가톨릭성경,33 그 뒤에 여호야킨은 죄수복을 벗고, 살아 있는 동안 내내 바빌론 임금 앞에서 늘 음식을 먹게 되었다. 
영어NIV,33 So Jehoiachin put aside his prison clothes and for the rest of his life ate regularly at the king's table.
영어NASB,33 So Jehoiachin changed his prison clothes, and had his meals in the king's presence regularly all the days of his life.
영어MSG,33  Jehoiachin took off his prison garb and from then on ate his meals in company with the king.
영어NRSV,33 So Jehoiachin put aside his prison clothes, and every day of his life he dined regularly at the king's table.
헬라어구약Septuagint,33 και ηλλαξεν την στολην της φυλακης αυτου και ησθιεν αρτον δια παντος κατα προσωπον αυτου πασας τας ημερας ας εζησεν
라틴어Vulgate,33 et mutavit vestimenta carceris eius et comedebat panem coram eo semper cunctis diebus vitae suae
히브리어구약BHS,33 וְשִׁנָּה אֵת בִּגְדֵי כִלְאֹו וְאָכַל לֶחֶם לְפָנָיו תָּמִיד כָּל־יְמֵי חַיָּו׃

성 경: [52:33]

주제1: [예루살렘의 함락]

주제2: [하나님을 거역한 자들의 말로]

그에게 특별한 혜택이 주어졌음을 시사한다. 특히 왕의 면전에서 함께 식사했다는 사실은 왕과 매우 친밀한 관계를 유지했음을 나타내는 단적인 예이다. 여호야긴은 적어도 5명의 아들이 있었는데, 이 사실은 앞에 언급된 기름 영수증에도 나타나고 있다. 또한 이러한 은택은 그의 평생 동안이었다고 지적되고 있는데, 이는 그가 에윌므로닥을 몰아내고 그 후 왕위에 올랐던 네리글리살 때에도 그런 특권을 계속 누렸음을 짐작케 한다(Thompson).

 

 

 

와아루하토 아루하트 타미드 닡테나 로 메엩 멜렠 바벨 데발 욤 베요모 아드 욤 모토 콜 예메 하야우

 

개역개정,34 그가 날마다 쓸 것을 바벨론의 왕에게서 받는 정량이 있었고 죽는 날까지 곧 종신토록 받았더라 
새번역,34 여호야긴의 생계비는, 그가 죽을 때까지 매일 일정하게, 그의 일생 동안 끊이지 않고, 바빌로니아 왕이 그에게 대주었다.
우리말성경,34 그의 쓰는 몫은 바벨론 왕이 날마다 그에게 필요한 몫을 죽는 날까지 그의 남은 평생 동안 공급해 주었습니다. 
가톨릭성경,34 여호야킨의 생계비는 그가 죽을 때까지 살아 있는 동안 내내, 바빌론 임금이 날마다 일정하게 대 주었다.
영어NIV,34 Day by day the king of Babylon gave Jehoiachin a regular allowance as long as he lived, till the day of his death.
영어NASB,34 And for his allowance, a regular allowance was given him by the king of Babylon, a daily portion all the days of his life until the day of his death.
영어MSG,34  The king provided everything he needed to live comfortably for the rest of his life.
영어NRSV,34 For his allowance, a regular daily allowance was given him by the king of Babylon, as long as he lived, up to the day of his death.
헬라어구약Septuagint,34 και η συνταξις αυτω εδιδοτο δια παντος παρα του βασιλεως βαβυλωνος εξ ημερας εις ημεραν εως ημερας ης απεθανεν .
라틴어Vulgate,34 (없음)
히브리어구약BHS,34 וַאֲרֻחָתֹו אֲרֻחַת תָּמִיד נִתְּנָה־לֹּו מֵאֵת מֶלֶךְ־בָּבֶל דְּבַר־יֹום בְּיֹומֹו עַד־יֹום מֹותֹו כֹּל יְמֵי חַיָּיו׃

 

성 경: [52:34]

주제1: [예루살렘의 함락]

주제2: [하나님을 거역한 자들의 말로]

본장의 마지막 네 구절(31-34)은 신학적으로 상당히 중요한 의미를 지니고 있다. 여호야긴이 포로로 잡혀간 이후에 오랫동안 살았으며 마침내 감옥에서 풀려났다고 하는 사실은 회복의 때를 예언한 예레미야의 약속이 성취되는 하나의 징후였었다. 또한 이스라엘의 미래가 유다에 남아 있던 자들이나 애굽으로 달아난 자들에게 있는 것이 아니라 포로로 잡혀간 자들에게 있다는 예언의 성취에 관한 전조(前兆)이기도 하였던 것이다(Thompson).