본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 예레미야 애가 3장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

아니 학게벨 라아 아니 베쉐비트 에브라토 

 

개역개정,1 여호와의 분노의 매로 말미암아 고난 당한 자는 나로다 
새번역,1 나는 하나님의 진노의 몽둥이에 얻어맞고, 고난당하는 자다. 각 연의 첫 글자가 같은 $히브리$어 $알파벳$으로 시작되는 시 119편과 같은 종류의 $알파벳$ 시
우리말성경,1 나는 여호와의 진노의 매로 고통을 겪은 사람이다. 
가톨릭성경,1 고통과 희망 나는 그분 격노의 막대로 고통을 겪은 사나이.
영어NIV,1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
영어NASB,1 I am the man who has seen affliction Because of the rod of His wrath.
영어MSG,1  I'm the man who has seen trouble, trouble coming from the lash of GOD's anger.
영어NRSV,1 I am one who has seen affliction under the rod of God's wrath;
헬라어구약Septuagint,1 εγω ανηρ ο βλεπων πτωχειαν εν ραβδω θυμου αυτου επ' εμε
라틴어Vulgate,1 ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
히브리어구약BHS,1 אֲנִי הַגֶּבֶר רָאָה עֳנִי בְּשֵׁבֶט עֶבְרָתֹו׃

성 경: [3:1]

주제1: [좌절에서 소망으로]

주제2: [선지자의 비통함]

󰃨 여호와의 노하신 매로...고난 당한 자는 내로다 - 여기서 고난을 '당하다'(*, 라아)란 말의 문자적 의미는 '보다'인데, 구약에서 이 말은 시간적 측면에서 단순히 본다는 것 이상의 의미를 가지고 있으며, 오히려 그 사건에 연루되어 있다는 것을 가리킨다. 그리고 '노하신 매'란 말은 욥 9:34; 21:9; 89:32; 10:5 에서 볼 수 있다(Ellison). 한편, 본장의 시는 각 행의 머릿글을 모으면 히브리어 알파벱 순이 되며 삼중시의 형태를 띠면서 진행되는 대단히 정교한 애가이다. 여러 면에서 이 시는 애가의 기본적인 주제들을 구체적으로 표현하고 있으며, 22편과 사 53장에서 볼 수 있는 바, 예수 그리스도의 수난에 관한 묘사와도 유사성을 보여준다(Harrison).

 

 

오티 나하그 와욜라크 호쉐크 웨로 오르 

 

개역개정,2 나를 이끌어 어둠 안에서 걸어가게 하시고 빛 안에서 걸어가지 못하게 하셨으며 
새번역,2 주님께서 나를 이끄시어, 빛도 없는 캄캄한 곳에서 헤매게 하시고,
우리말성경,2 빛이 아닌 어둠속에 나를 내몰아 다니게 하셨다. 
가톨릭성경,2 그분께서는 빛 없는 어둠 속으로 나를 몰아쳐 걷게 하시고
영어NIV,2 He has driven me away and made me walk in darkness rather than light;
영어NASB,2 He has driven me and made me walk In darkness and not in light.
영어MSG,2  He took me by the hand and walked me into pitch-black darkness.
영어NRSV,2 he has driven and brought me into darkness without any light;
헬라어구약Septuagint,2 παρελαβεν με και απηγαγεν εις σκοτος και ου φως
라틴어Vulgate,2 ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
히브리어구약BHS,2 אֹותִי נָהַג וַיֹּלַךְ חֹשֶׁךְ וְלֹא־אֹור׃

성 경: [3:2]

주제1: [좌절에서 소망으로]

주제2: [선지자의 비통함]

󰃨 나를 이끌어 흑암에 행하고 - 유다 백성의 고난이 한 개인이 당한 고난에 비유되어 묘사되고 있다. 여기서 예레미야는 고난받는 민족의 현실에 온몸으로 동참하며 동족의 아픔을 자기 것으로 받아들이는 성숙한 신앙인의 모습을 보여준다. 한편 빛과 어둠은 흔히 번영과 재난을 상징적으로 나타내기 위해 사용되었다(5:18, 20; 12:2 5). 또한 '이끌어'에 해당하는 히브리어 '나하그'(*)는 짐승을 모는 것을 나타낼 때 주로 사용되며 하나님의 자비로우신 인도와 관련하여 사용되지 않는다.

 

 

아크 비 야슈브 야하포크 야도 콜 하욤

 

개역개정,3 종일토록 손을 들어 자주자주 나를 치시는도다 
새번역,3 온종일 손을 들어서 치고 또 치시는구나.
우리말성경,3 진정 나를 대적해서 하루 종일 계속해서 나를 치고 또 치셨다. 
가톨릭성경,3 당신 손을 날마다 나에게 돌려 내리치시네.
영어NIV,3 indeed, he has turned his hand against me again and again, all day long.
영어NASB,3 Surely against me He has turned His hand Repeatedly all the day.
영어MSG,3  Yes, he's given me the back of his hand over and over and over again.
영어NRSV,3 against me alone he turns his hand, again and again, all day long.
헬라어구약Septuagint,3 πλην εν εμοι επεστρεψεν χειρα αυτου ολην την ημεραν
라틴어Vulgate,3 ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
히브리어구약BHS,3 אַךְ בִּי יָשֻׁב יַהֲפֹךְ יָדֹו כָּל־הַיֹּום׃ ס

성 경: [3:3]

주제1: [좌절에서 소망으로]

주제2: [선지자의 비통함]

󰃨 자주 자주 나를 치시도다 - 출애굽 당시 보여주셨던 하나님의 그 크신 은혜와 그 이후에 계속되었던 하나님의 그 크신 은혜와 그 이후에 계속되었던 하나님의 역사와는 정반대로 이제 하나님은 언약 백성을 향해 심판의 손을 드사 그들을 내리치신다. 그들에게는 무엇보다도 이러한 사실이 더 견디기 어려웠을 것이다. 그리고 '자주 자주'란 말은 그들이 당한 고난의 심각성을 대변하고 있다.

 

 

빌라 베사리 웨오리 쉽바르 아체모타이 

 

개역개정,4 나의 살과 가죽을 쇠하게 하시며 나의 뼈들을 꺾으셨고 
새번역,4 주님께서 내 살갗을 약하게 하시며, 내 뼈를 꺾으시며,
우리말성경,4 내 살과 피부를 쇠약하게 하셨고 내 뼈들을 부러뜨리셨다. 
가톨릭성경,4 내 살과 내 살갗을 닳아 없어지게 하시고 내 뼈를 부수시며
영어NIV,4 He has made my skin and my flesh grow old and has broken my bones.
영어NASB,4 He has caused my flesh and my skin to waste away, He has broken my bones.
영어MSG,4  He turned me into a scarecrow of skin and bones, then broke the bones.
영어NRSV,4 He has made my flesh and my skin waste away, and broken my bones;
헬라어구약Septuagint,4 επαλαιωσεν σαρκας μου και δερμα μου οστεα μου συνετριψεν
라틴어Vulgate,4 BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
히브리어구약BHS,4 בִּלָּה בְשָׂרִי וְעֹורִי שִׁבַּר עַצְמֹותָי׃

성 경: [3:4]

주제1: [좌절에서 소망으로]

주제2: [선지자의 비통함]

󰃨 나의 살과 가죽을 쇠하게 하시며 - 이는 이 민족에게 임하였던 재앙과 고난을 전면적으로 나타내는 상징적인 어구이다(Harrison). '쇠하게 하다'란 말의 히브리어 '발라'(*)'오래되다', '낡아지다'는 뜻으로서, 커다란 상심으로 인해 쇠약하게 된 것을 나타낸다. 사람이 질병이나 고통에 처하면 야위고 늙어 보이듯이, 선지자는 이스라엘의 환난에 동참하였기에 수척해 졌다는 것이다. 또한 '뼈를 꺾는다'고 하는 것은 극심한 고통을 가리키는 표현이다(38:13, Ellison).

 

 

바나우 알라이 와야카프 로쉬 우텔라아 

 

개역개정,5 고통과 수고를 쌓아 나를 에우셨으며 
새번역,5 가난과 고생으로 나를 에우시며,
우리말성경,5 쓰라림과 고통으로 나를 에워싸고 둘러싸셨다. 
가톨릭성경,5 쓰라림과 괴로움으로 성을 쌓아 나를 에우시고
영어NIV,5 He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
영어NASB,5 He has besieged and encompassed me with bitterness and hardship.
영어MSG,5  He hemmed me in, ganged up on me, poured on the trouble and hard times.
영어NRSV,5 he has besieged and enveloped me with bitterness and tribulation;
헬라어구약Septuagint,5 ανωκοδομησεν κατ' εμου και εκυκλωσεν κεφαλην μου και εμοχθησεν
라틴어Vulgate,5 BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
히브리어구약BHS,5 בָּנָה עָלַי וַיַּקַּף רֹאשׁ וּתְלָאָה׃

성 경: [3:5]

주제1: [좌절에서 소망으로]

주제2: [선지자의 비통함]

󰃨 담즙과 수고를 쌓아 - '담즙'에 해당하는 히브리어 '로쉬'(*)는 극심한 가난이나 모든 희망의 상실(Ellison), 정체가 확실치는 않으나 아주 쓴 맛을 내는 식물이나 열매(Harrison), 혹은 독약(Calvin)등으로 다양하게 해석되며 정확한 의미는 규명하기 힘들다.

 

 

베마하솨킴 호쉬바니 케메테 올람

 

개역개정,6 나를 어둠 속에 살게 하시기를 죽은 지 오랜 자 같게 하셨도다 
새번역,6 죽은 지 오래 된 사람처럼 흑암 속에서 살게 하신다.
우리말성경,6 오래전에 죽은 사람들처럼 나를 어두운 곳에 머무르게 하셨다. 
가톨릭성경,6 오래 전에 죽은 자들처럼 나를 암흑 속에 살게 하셨네.
영어NIV,6 He has made me dwell in darkness like those long dead.
영어NASB,6 In dark places He has made me dwell, Like those who have long been dead.
영어MSG,6  He locked me up in deep darkness, like a corpse nailed inside a coffin.
영어NRSV,6 he has made me sit in darkness like the dead of long ago.
헬라어구약Septuagint,6 εν σκοτεινοις εκαθισεν με ως νεκρους αιωνος
라틴어Vulgate,6 BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
히브리어구약BHS,6 בְּמַחֲשַׁכִּים הֹושִׁיבַנִי כְּמֵתֵי עֹולָם׃ ס

성 경: [3:6]

주제1: [좌절에서 소망으로]

주제2: [선지자의 비통함]

󰃨 죽은지 오랜 자 같게 하셨도다 - 이는 두 가지 뜻으로 이해될 수 있다. (1) 죽은지 오래되어 기억에서 잊혀진 자란 뜻. (2) 죽은지 오래되어 사람의 형체를 알아 볼 수 없을 정도로 부패하였다는 뜻.

 

 

가다르 바아디 웨로 에체 히크비드 네하쉬티 

 

개역개정,7 나를 둘러싸서 나가지 못하게 하시고 내 사슬을 무겁게 하셨으며 
새번역,7 내가 도망갈 수 없도록 담을 쌓아 가두시고, 무거운 족쇄를 채우시며,
우리말성경,7 도망갈 수 없도록 나를 둘러싸고 내 사슬을 무겁게 하셨다. 
가톨릭성경,7 내 둘레에 빠져나갈 수 없는 담을 쌓으시고 쇠사슬로 나를 무겁게 채우셨네.
영어NIV,7 He has walled me in so I cannot escape; he has weighed me down with chains.
영어NASB,7 He has walled me in so that I cannot go out; He has made my chain heavy.
영어MSG,7  He shuts me in so I'll never get out, manacles my hands, shackles my feet.
영어NRSV,7 He has walled me about so that I cannot escape; he has put heavy chains on me;
헬라어구약Septuagint,7 ανωκοδομησεν κατ' εμου και ουκ εξελευσομαι εβαρυνεν χαλκον μου
라틴어Vulgate,7 GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
히브리어구약BHS,7 גָּדַר בַּעֲדִי וְלֹא אֵצֵא הִכְבִּיד נְחָשְׁתִּי׃

성 경: [3:7]

주제1: [좌절에서 소망으로]

주제2: [선지자의 비통함]

󰃨 나를...나가지 못하게...사슬을 무겁게 하셨으며 - 본절은 렘 38:6의 장면을 연상시키는 내용이다. 죄수들을 사슬에 묶어 밀폐된 곳에 가두어 두어 죽게 하는 것은 앗수르인들이 흔히 사용하던 고문 방법 중의 하나였다고 한다.

 

 

감 키 에즈아크 와아솨웨아 사탐 테필라티 

 

개역개정,8 내가 부르짖어 도움을 구하나 내 기도를 물리치시며 
새번역,8 살려 달라고 소리를 높여 부르짖어도 내 기도를 듣지 않으시며,
우리말성경,8 내가 소리치고 부르짖어도 내 기도를 닫아 버리셨다. 
가톨릭성경,8 내가 소리 지르며 도움을 청해도 내 기도 소리에 귀를 막아 버리시고
영어NIV,8 Even when I call out or cry for help, he shuts out my prayer.
영어NASB,8 Even when I cry out and call for help, He shuts out my prayer.
영어MSG,8  Even when I cry out and plead for help, he locks up my prayers and throws away the key.
영어NRSV,8 though I call and cry for help, he shuts out my prayer;
헬라어구약Septuagint,8 και γε κεκραξομαι και βοησω απεφραξεν προσευχην μου
라틴어Vulgate,8 GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
히브리어구약BHS,8 גַּם כִּי אֶזְעַק וַאֲשַׁוֵּעַ שָׂתַם תְּפִלָּתִי׃

성 경: [3:8]

주제1: [좌절에서 소망으로]

주제2: [선지자의 비통함]

󰃨 내 기도를 물리치시며 - 기도마저 상달되지 않는 듯한 답답한 상황을 탄식하고 있다. 이는 7절과 더블어 영육간의 견디기 힘든 곤경을 토로하는 구절이다.

 

 

가다르 데라카이 베가지트 네티보타이 이와 

 

개역개정,9 다듬은 돌을 쌓아 내 길들을 막으사 내 길들을 굽게 하셨도다 
새번역,9 다듬은 돌로 담을 쌓아서 내 앞길을 가로막아, 길을 가는 나를 괴롭히신다.
우리말성경,9 내 앞길에 다듬은 돌을 쌓아 내 길을 막으시고 내 갈 길을 뒤틀리게 하셨다. 
가톨릭성경,9 내 길에 마름돌로 담을 쌓으시며 내 앞길을 막아 버리셨네.
영어NIV,9 He has barred my way with blocks of stone; he has made my paths crooked.
영어NASB,9 He has blocked my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.
영어MSG,9  He sets up blockades with quarried limestone. He's got me cornered.
영어NRSV,9 he has blocked my ways with hewn stones, he has made my paths crooked.
헬라어구약Septuagint,9 ανωκοδομησεν οδους μου ενεφραξεν τριβους μου εταραξεν
라틴어Vulgate,9 GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
히브리어구약BHS,9 גָּדַר דְּרָכַי בְּגָזִית נְתִיבֹתַי עִוָּה׃ ס

성 경: [3:9]

주제1: [좌절에서 소망으로]

주제2: [선지자의 비통함]

󰃨 다듬은 돌을 쌓아 내 길을 막으사 - 유일한 출구조차 잘 다듬어진 돌이 벽을 이루고 있어서, 그 틈바구니로 빠져나갈 수 없다는 뜻이다. 이것은 7절의 갇힌 상태를 계속해서 강조하는 표현이다.

 

 

도브 오레브 후 리 아레예 아리 베미스타림 

 

개역개정,10 그는 내게 대하여 엎드려 기다리는 곰과 은밀한 곳에 있는 사자 같으사 
새번역,10 주님께서는, 엎드려서 나를 노리는 곰과 같고, 몰래 숨어서 나를 노리는 사자와 같으시다.
우리말성경,10 여호와는 나를 숨어 기다리는 곰과 같고 은밀한 곳에 숨어 있는 사자와 같으시다. 
가톨릭성경,10 나에게 그분은 숨어 기다리는 곰 매복하여 엿보는 사자.
영어NIV,10 Like a bear lying in wait, like a lion in hiding,
영어NASB,10 He is to me like a bear lying in wait, Like a lion in secret places.
영어MSG,10  He's a prowling bear tracking me down, a lion in hiding ready to pounce.
영어NRSV,10 He is a bear lying in wait for me, a lion in hiding;
헬라어구약Septuagint,10 αρκος ενεδρευουσα αυτος μοι λεων εν κρυφαιοις
라틴어Vulgate,10 DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
히브리어구약BHS,10 דֹּב אֹרֵב הוּא לִי [כ= אַרְיֵה] [ק= אֲרִי] בְּמִסְתָּרִים׃

성 경: [3:10]

주제1: [좌절에서 소망으로]

주제2: [선지자의 비통함]

󰃨 은밀한 곳의 사자 같으사 - 여기서 하나님은 마치 그 길로 지나는 자면 무엇이나 갈기 갈기 찢어 놓을 준비가 된 야생 사자에 비유되고 있다. 이것 역시 하나님의 심판으로 인해 멸망 당한 유다와 자신을 동일시하는 선지자의 고뇌에 찬 표현이라 하겠다.

 

 

데라카이 소렐 와예팟쉐헤니 사마니 쇼멤

 

개역개정,11 나의 길들로 치우치게 하시며 내 몸을 찢으시며 나를 적막하게 하셨도다 
새번역,11 길을 잘못 들게 하시며, 내 몸을 찢으시며, 나를 외롭게 하신다.
우리말성경,11 내 길을 잘못 들게 하시고 내 몸을 찢어서 나를 황폐하게 하셨다. 
가톨릭성경,11 내가 길을 벗어나 내 몸이 굳어지게 하시고 나를 뻣뻣하게 만드셨네.
영어NIV,11 he dragged me from the path and mangled me and left me without help.
영어NASB,11 He has turned aside my ways and torn me to pieces; He has made me desolate.
영어MSG,11  He knocked me from the path and ripped me to pieces. When he finished, there was nothing left of me.
영어NRSV,11 he led me off my way and tore me to pieces; he has made me desolate;
헬라어구약Septuagint,11 κατεδιωξεν αφεστηκοτα και κατεπαυσεν με εθετο με ηφανισμενην
라틴어Vulgate,11 DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
히브리어구약BHS,11 דְּרָכַי סֹורֵר וַיְפַשְּׁחֵנִי שָׂמַנִי שֹׁםֵם׃

성 경: [3:11]

주제1: [좌절에서 소망으로]

주제2: [선지자의 비통함]

󰃨 나로 적막하게 하셨도다 - 이에 해당하는 히브리어 '솨멤'(*)'넋을 잃게 하다', '황폐하게 하다'는 뜻으로서, 심각한 환난에 처해 도움의 손길마저 끊어져 버린 상태를 나타낸다.

 

 

다랔 카쉬토 와얓치베니 캄맡타라 라헤츠 

 

개역개정,12 활을 당겨 나를 화살의 과녁으로 삼으심이여 
새번역,12 주님께서 나를 과녁으로 삼아서, 활을 당기신다.
우리말성경,12 그분의 활을 당기시고 나를 화살의 과녁으로 세우셨다. 
가톨릭성경,12 당신의 활을 당기시고 나를 화살 과녁으로 세우셨네.
영어NIV,12 He drew his bow and made me the target for his arrows.
영어NASB,12 He bent His bow And set me as a target for the arrow.
영어MSG,12  He took out his bow and arrows and used me for target practice.
영어NRSV,12 he bent his bow and set me as a mark for his arrow.
헬라어구약Septuagint,12 ενετεινεν τοξον αυτου και εστηλωσεν με ως σκοπον εις βελος
라틴어Vulgate,12 DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
히브리어구약BHS,12 דָּרַךְ קַשְׁתֹּו וַיַּצִּיבֵנִי כַּמַּטָּרָא לַחֵץ׃ ס

성 경: [3:12]

주제1: [좌절에서 소망으로]

주제2: [선지자의 비통함]

본절과 다음 절은 욥 16:12, 13과 유사한 표현으로서 고통의 심각성을 적나라하게 나타낸 것이다. '과녁'에 해당하는 히브리어 '마타라'(*)'감옥'으로 번역되기도 한다(12:39).

 

 

헤비 베킬르요타이 베네이 아쉬파토 

 

개역개정,13 화살통의 화살들로 내 허리를 맞추셨도다 
새번역,13 주님께서 화살통에서 뽑은 화살로 내 심장을 뚫으시니,
우리말성경,13 그분의 화살통의 화살이 내 심장을 뚫고 지나가게 하셨다. 
가톨릭성경,13 당신의 화살들로 나의 내장을 꿰뚫으셨네.
영어NIV,13 He pierced my heart with arrows from his quiver.
영어NASB,13 He made the arrows of His quiver To enter into my inward parts.
영어MSG,13  He shot me in the stomach with arrows from his quiver.
영어NRSV,13 He shot into my vitals the arrows of his quiver;
헬라어구약Septuagint,13 εισηγαγεν τοις νεφροις μου ιους φαρετρας αυτου
라틴어Vulgate,13 HE misit in renibus meis filias faretrae suae
히브리어구약BHS,13 הֵבִיא בְּכִלְיֹותָי בְּנֵי אַשְׁפָּתֹו׃

성 경: [3:13]

주제1: [좌절에서 소망으로]

주제2: [선지자의 비통함]

󰃨 전동의 살로 내 허리를 맞추셨도다 - 회복이 불가능할 정도의 치명상을 입었음을 가리킨다. '허리'(*, 킬야)는 문자적으로 '콩팥'이란 뜻으로 치명적인 급소를 나타내며, 상징적으로는 인간의 감정과 의지의 중심으로서의 마음을 뜻하기도 한다(19:27; 73:21; 23:17).

 

 

하이티 세호크 레콜 암미 네기나탐 콜 하욤

 

개역개정,14 나는 내 모든 백성에게 조롱거리 곧 종일토록 그들의 노랫거리가 되었도다 
새번역,14 내 백성이 모두 나를 조롱하고, 온종일 놀려댄다.
우리말성경,14 내가 내 모든 백성의 조롱거리가 됐고 그들은 하루 종일 노래를 부르며 나를 놀려댔다. 
가톨릭성경,14 나는 온 백성의 웃음거리가 되고 날마다 그들에게 조롱의 노랫거리가 되었네.
영어NIV,14 I became the laughingstock of all my people; they mock me in song all day long.
영어NASB,14 I have become a laughingstock to all my people, Their mocking song all the day.
영어MSG,14  Everyone took me for a joke, made me the butt of their mocking ballads.
영어NRSV,14 I have become the laughingstock of all my people, the object of their taunt-songs all day long.
헬라어구약Septuagint,14 εγενηθην γελως παντι λαω μου ψαλμος αυτων ολην την ημεραν
라틴어Vulgate,14 HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
히브리어구약BHS,14 הָיִיתִי שְּׂחֹק* לְכָל־עַמִּי נְגִינָתָם כָּל־הַיֹּום׃

성 경: [3:14]

주제1: [좌절에서 소망으로]

주제2: [선지자의 비통함]

본절은 일차적으로 예레미야 개인이 직접 당한 체럼을 보여준다(20:7). 그러나 이는 더 나아가 주변 열방의 조롱거리로 전락한 유다의 비참한 모습을 겨냥한 표현이기도 하다(Harrison).

 

 

히세비아니 밤메로림 히르와니 라아나 

 

개역개정,15 나를 쓴 것들로 배불리시고 쑥으로 취하게 하셨으며 
새번역,15 쓸개즙으로 나를 배불리시고, 쓴 쑥으로 내 배를 채우신다.
우리말성경,15 그분은 나를 비통함으로 배부르게 하시고 쓰라림으로 취하게 하셨다. 
가톨릭성경,15 그분께서 나를 쓴나물로 배불리시고 쓴흰쑥 물을 마시게 하셨네.
영어NIV,15 He has filled me with bitter herbs and sated me with gall.
영어NASB,15 He has filled me with bitterness, He has made me drunk with wormwood.
영어MSG,15  He forced rotten, stinking food down my throat, bloated me with vile drinks.
영어NRSV,15 He has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood.
헬라어구약Septuagint,15 εχορτασεν με πικριας εμεθυσεν με χολης
라틴어Vulgate,15 HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
히브리어구약BHS,15 הִשְׂבִּיעַנִי בַמְּרֹורִים הִרְוַנִי לַעֲנָה׃ ס

성 경: [3:15]

주제1: [좌절에서 소망으로]

주제2: [선지자의 비통함]

'쓴 것'은 세계 어느 언어에서나 역경 혹은 재난을 상징하는 말로 종종 사용되는 표현이다(Clarke).

 

 

와야그레스 베하차츠 쉰나이 히케피솨니 바에페르 

 

개역개정,16 조약돌로 내 이들을 꺾으시고 재로 나를 덮으셨도다 
새번역,16 돌로 내 이를 바수시고, 나의 얼굴을 땅에 비비신다.
우리말성경,16 자갈로 내 이를 부러뜨리셨고 재로 나를 덮으셨다. 
가톨릭성경,16 내 이가 자갈을 씹어 부서지게 하시고 나를 땅에다 짓밟으셨네.
영어NIV,16 He has broken my teeth with gravel; he has trampled me in the dust.
영어NASB,16 And He has broken my teeth with gravel; He has made me cower in the dust.
영어MSG,16  He ground my face into the gravel. He pounded me into the mud.
영어NRSV,16 He has made my teeth grind on gravel, and made me cower in ashes;
헬라어구약Septuagint,16 και εξεβαλεν ψηφω οδοντας μου εψωμισεν με σποδον
라틴어Vulgate,16 VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
히브리어구약BHS,16 וַיַּגְרֵס בֶּחָץָץ שִׁנָּי הִכְפִּישַׁנִי בָּאֵפֶר׃

성 경: [3:16]

주제1: [좌절에서 소망으로]

주제2: [선지자의 비통함]

본절은 사슬에 손발이 묶인 상태에서 땅바닥에 던져진 음식을 입으로 집어 먹다가 이를 다친 경우를 묘사한다고 이해하기도 하나, 그 보다는 대적들의 발에 눌려 얼굴이 땅에 짓밟힌 상황에 관한 묘사로 이해하는 것이 더 나을 것 같다(Ellison).

 

 

왙티즈나흐 밋솰롬 나프쉬 나쉬티 토바 

 

개역개정,17 주께서 내 심령이 평강에서 멀리 떠나게 하시니 내가 복을 내어버렸음이여 
새번역,17 내게서 평안을 빼앗으시니, 나는 행복을 잊고 말았다.
우리말성경,17 그분이 내 심령에서 평안을 빼앗으셨으니 내가 행복을 잊고 말았다. 
가톨릭성경,17 당신께서 이 몸을 평화 밖으로 내치시어 저는 행복을 잊었습니다.
영어NIV,17 I have been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
영어NASB,17 And my soul has been rejected from peace; I have forgotten happiness.
영어MSG,17  I gave up on life altogether. I've forgotten what the good life is like.
영어NRSV,17 my soul is bereft of peace; I have forgotten what happiness is;
헬라어구약Septuagint,17 και απωσατο εξ ειρηνης ψυχην μου επελαθομην αγαθα
라틴어Vulgate,17 VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
히브리어구약BHS,17 וַתִּזְנַח מִשָּׁלֹום נַפְשִׁי נָשִׁיתִי טֹובָה׃

성 경: [3:17]

주제1: [좌절에서 소망으로]

주제2: [선지자의 비통함]

󰃨 평강을 멀리 떠나게 하시니 - 본절 하반절과의 평행을 고려하건대, '솰롬'(*, 평강)'성공' 혹은 '번영'이라는 뜻으로 이해하는 것이 자연스럽다. 히브리인들이 '평강' 이라는 말로써 모든 번영을 자칭했다는 것은 익히 알려진 바이다(Calv-in)

 

 

와오말 아바드 니츠히 웨토하르티 메도나이 

 

개역개정,18 스스로 이르기를 나의 힘과 여호와께 대한 내 소망이 끊어졌다 하였도다 
새번역,18 나오느니 탄식뿐이다. 이제 내게서는 찬란함도 사라지고, 주님께 두었던 마지막 희망마저 사라졌다.
우리말성경,18 그래서 내가 말했다. “내 인내와 소망이 여호와로부터 사라져 버렸다.” 
가톨릭성경,18 그래서 나는 말하였네. "나의 영광과 주님께 걸었던 나의 기대는 사라져 버렸구나."
영어NIV,18 So I say, "My splendor is gone and all that I had hoped from the LORD."
영어NASB,18 So I say, "My strength has perished, And so has my hope from the LORD ."
영어MSG,18  I said to myself, "This is it. I'm finished. GOD is a lost cause."
영어NRSV,18 so I say, "Gone is my glory, and all that I had hoped for from the LORD."
헬라어구약Septuagint,18 και ειπα απωλετο νεικος μου και η ελπις μου απο κυριου
라틴어Vulgate,18 VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
히브리어구약BHS,18 וָאֹמַר אָבַד נִצְחִי וְתֹוחַלְתִּי מֵיְהוָה׃ ס

성 경: [3:18]

주제1: [좌절에서 소망으로]

주제2: [선지자의 비통함]

여호와께 대한 소망마저 끊어졌다고 하는 것은 거의 절망에 가까운 탄식이다. 그리고 '힘에' 해당하는 '네차흐'(*)'승리'(LXX), '목적'(Vulgate), '영광'(Sy-riac), '용기'(Targum)등 역본에 따라 다양하게 번역되었다.

 

 

제카르 온니 우메루디 라아나 와로쉬 

 

개역개정,19 내 고초와 재난 곧 쑥과 담즙을 기억하소서 
새번역,19 내가 겪은 그 고통, 쓴 쑥과 쓸개즙 같은 그 고난을 잊지 못한다.
우리말성경,19 내 고난과 내 방황, 비통함과 쓰라림을 기억하소서. 
가톨릭성경,19 내 고통과 내 불안을 생각함은 쓴흰쑥과 독초와 같은데도
영어NIV,19 I remember my affliction and my wandering, the bitterness and the gall.
영어NASB,19 Remember my affliction and my wandering, the wormwood and bitterness.
영어MSG,19  I'll never forget the trouble, the utter lostness, the taste of ashes, the poison I've swallowed.
영어NRSV,19 The thought of my affliction and my homelessness is wormwood and gall!
헬라어구약Septuagint,19 εμνησθην απο πτωχειας μου και εκ διωγμου μου πικριας και χολης μου
라틴어Vulgate,19 ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
히브리어구약BHS,19 זְכָר־עָנְיִי וּמְרוּדִי לַעֲנָה וָרֹאשׁ׃

성 경: [3:19]

주제1: [좌절에서 소망으로]

주제2: [선지자의 소망]

절망의 탄식이 본벌에서부터는 미래에 대한 희망과 믿음으로 바뀌는 극적 전환을 보여준다. 예레미야는 역경 중에도 하나님의 신실하심을 자각함으로써 소망을 회복하게 된 것이다.

 

 

자콜 티즈코르 웨타쉬아흐 웨타쇼아흐 알라이 나프쉬 

 

개역개정,20 내 마음이 그것을 기억하고 내가 낙심이 되오나 
새번역,20 잠시도 잊을 수 없으므로, 울적한 마음을 가눌 길이 없다.
우리말성경,20 내가 아직도 기억하고 있으며 내 영혼이 내 안에서 낙심하고 있습니다. 
가톨릭성경,20 내 영혼은 생각을 거듭하며 안에서 녹아 내리네.
영어NIV,20 I well remember them, and my soul is downcast within me.
영어NASB,20 Surely my soul remembers And is bowed down within me.
영어MSG,20  I remember it all--oh, how well I remember-- the feeling of hitting the bottom.
영어NRSV,20 My soul continually thinks of it and is bowed down within me.
헬라어구약Septuagint,20 μνησθησεται και καταδολεσχησει επ' εμε η ψυχη μου
라틴어Vulgate,20 ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
히브리어구약BHS,20 זָכֹור תִּזְכֹּור [כ= וְתָשִׁיחַ] [ק= וְתָשֹׁוחַ] עָלַי נַפְשִׁי׃

성 경: [3:20, 21, 22, 23]

주제1: [좌절에서 소망으로]

주제2: [선지자의 소망]

유다가 그토록 심각한 파멸에 처해질 수밖에 없었던 이유를 자각하고, 또 그 환난의 와중에서도 진멸되지는 않은 사실을 오히려 감사하는 고백이다. 유디 백성과 자신이 처한 현실을 보고서 앞에서는 깊은 좌절을 느꼈던 예레미야가 이제는 도리어 감사하는 마음으로 소망을 지니게 된 것이다(Clarke). 다시 말해서 이 '소망'은 당면한 재난과 침상을 망각하거나 경감시킴으로 인해 생겨난 것이 아니라 심령을 여호와께로 향함으로써 생겨났다(Ellison).

󰃨 여호와의 자비와 긍휼이 무궁하시므로 - '자비'(*, 헤세드)는 여호와의 언약적 사랑과 신실하심을 나타내는 중요한 단어이며, '긍휼'(*, 라함)은 다름 아닌 이 '자비'로 말미암은 것이라 볼 수 있다.

 

 

조트 아쉬브 엘 립비 알 켄 오힐

개역개정,21 이것을 내가 내 마음에 담아 두었더니 그것이 오히려 나의 소망이 되었사옴은 
새번역,21 그러나 마음 속으로 곰곰이 생각하며 오히려 희망을 가지는 것은,
우리말성경,21 그러나 내가 이것을 생각해 내기에 오히려 내게 소망이 있습니다. 
가톨릭성경,21 하지만 이것을 내 마음에 새겨 나는 희망하네.
영어NIV,21 Yet this I call to mind and therefore I have hope:
영어NASB,21 This I recall to my mind, Therefore I have hope.
영어MSG,21  But there's one other thing I remember, and remembering, I keep a grip on hope:
영어NRSV,21 But this I call to mind, and therefore I have hope:
헬라어구약Septuagint,21 ταυτην ταξω εις την καρδιαν μου δια τουτο υπομενω
라틴어Vulgate,21 ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
히브리어구약BHS,21 זֹאת אָשִׁיב אֶל־לִבִּי עַל־כֵּן אֹוחִיל׃ ס

 

 

하세데 아도나이 키 로 타메누 키 로 칼루 라하마우

개역개정,22 여호와의 인자와 긍휼이 무궁하시므로 우리가 진멸되지 아니함이니이다 
새번역,22 ㉡주님의 한결같은 사랑이 다함이 없고 그 긍휼이 끝이 없기 때문이다. / ㉡시리아어역과 타르굼을 따름. 히, '우리는 끊어지지 않았고'
우리말성경,22 여호와의 인애하심이 끝이 없는 것은 그분의 긍휼하심이 끝이 없기 때문입니다. 
가톨릭성경,22 주님의 자애는 다함이 없고 그분의 자비는 끝이 없어
영어NIV,22 Because of the LORD'S great love we are not consumed, for his compassions never fail.
영어NASB,22 The Lord's lovingkindnesses indeed never cease, For His compassions never fail.
영어MSG,22  GOD's loyal love couldn't have run out, his merciful love couldn't have dried up.
영어NRSV,22 The steadfast love of the LORD never ceases, his mercies never come to an end;
헬라어구약Septuagint,22 (없음)
라틴어Vulgate,22 HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
히브리어구약BHS,22 חַסְדֵי יְהוָה כִּי לֹא־תָמְנוּ כִּי לֹא־כָלוּ רַחֲמָיו׃

 

 

하다쉼 랍베카림 랍바 에무나테카 

개역개정,23 이것들이 아침마다 새로우니 주의 성실하심이 크시도소이다 
새번역,23 "주님의 사랑과 긍휼이 아침마다 새롭고, 주님의 신실이 큽니다."
우리말성경,23 그것들이 아침마다 새롭고 주의 신실하심이 큽니다. 
가톨릭성경,23 아침마다 새롭다네. 당신의 신의는 크기도 합니다.
영어NIV,23 They are new every morning; great is your faithfulness.
영어NASB,23 They are new every morning; Great is Your faithfulness.
영어MSG,23  They're created new every morning. How great your faithfulness!
영어NRSV,23 they are new every morning; great is your faithfulness.
헬라어구약Septuagint,25 αγαθος κυριος τοις υπομενουσιν αυτον ψυχη η ζητησει αυτον αγαθον
라틴어Vulgate,23 HETH novae diluculo multa est fides tua
히브리어구약BHS,23 חֲדָשִׁים לַבְּקָרִים רַבָּה אֱמוּנָתֶךָ׃

 

 

헬레키 아도나이 아메라 나프쉬 알 켄 오힐 로 

 

개역개정,24 내 심령에 이르기를 여호와는 나의 기업이시니 그러므로 내가 그를 바라리라 하도다 
새번역,24 나는 늘 말하였다. "주님은 내가 가진 모든 것, 주님은 나의 희망!"
우리말성경,24 내 영혼이 말한다. “여호와는 내 유산이시니 내가 주를 기다립니다.” 
가톨릭성경,24 "주님은 나의 몫, 그래서 나 그분께 희망을 두네." 하고내 영혼이 말하네.
영어NIV,24 I say to myself, "The LORD is my portion; therefore I will wait for him."
영어NASB,24 "The LORD is my portion," says my soul, "Therefore I have hope in Him."
영어MSG,24  I'm sticking with GOD (I say it over and over). He's all I've got left.
영어NRSV,24 "The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
헬라어구약Septuagint,24 (없음)
라틴어Vulgate,24 HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
히브리어구약BHS,24 חֶלְקִי יְהוָה אָמְרָה נַפְשִׁי עַל־כֵּן אֹוחִיל לֹו׃ ס



성 경: [3:24]

주제1: [좌절에서 소망으로]

주제2: [선지자의 소망]

󰃨 내 심령에 이르기를 - '심령'에 해당하는 히브리어 '네페쉬'(*)는 인간의 전인격 혹은 자아(self) 자체를 가리키는 말로 사용되고 있으므로 굳이 '영혼'으로 번역하지 않아도 될 것이다(myself, NIV).

󰃨 여호와는 나의 기업이시니 - 현실상의 어떤 어려움과 궁핍 속에서도 넉넉히 견딜 수 있는 비결을 제시하는 고백이다(16:5; 73:26; 119:57; 142:5 참조).

 

 

토브 아도나이 레코와우 레네페쉬 티드레쉔누

 

개역개정,25 기다리는 자들에게나 구하는 영혼들에게 여호와는 선하시도다 
새번역,25 주님께서는, 주님을 기다리는 사람이나 주님을 찾는 사람에게 복을 주신다.
우리말성경,25 그분을 기다리는 사람과 찾는 사람에게 여호와께서는 선하십니다. 
가톨릭성경,25 당신을 바라는 이에게, 당신을 찾는 영혼에게 주님은 좋으신 분.
영어NIV,25 The LORD is good to those whose hope is in him, to the one who seeks him;
영어NASB,25 The LORD is good to those who wait for Him, To the person who seeks Him.
영어MSG,25  GOD proves to be good to the man who passionately waits, to the woman who diligently seeks.
영어NRSV,25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
헬라어구약Septuagint,26 και υπομενει και ησυχασει εις το σωτηριον κυριου
라틴어Vulgate,25 TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
히브리어구약BHS,25 טֹוב יְהוָה לְקֹוָוק לְנֶפֶשׁ תִּדְרְשֶׁנּוּ׃



성 경: [3:25, 26, 27]

주제1: [좌절에서 소망으로]

주제2: [선지자의 소망]

이 세절들은 공히 '선하다' 혹은 '좋다'는 뜻의 히브리어 '토브'(*)로 시작한다. 이 단어는 단순히 좋다는 것이 아니라 '하나님의 뜻과 목적에 부합한다'는 의미로 사용된다는 점에서 유의해 보아야 할 것이다. 본문은 고난에 직면한 자의 겸허한 인내를 강조하는데, 이러한 사항은 히 12:7-11에 잘 묘사되어 있다.

 

 

토브 웨야힐 웨두맘 리트슈아트 아도나이 

개역개정,26 사람이 여호와의 구원을 바라고 잠잠히 기다림이 좋도다 
새번역,26 주님께서 구원하여 주시기를 참고 기다리는 것이 좋다.
우리말성경,26 여호와의 구원을 조용히 기다리는 것이 좋도다. 
가톨릭성경,26 주님의 구원을 잠자코 기다림이 좋다네.
영어NIV,26 it is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
영어NASB,26 It is good that he waits silently For the salvation of the LORD.
영어MSG,26  It's a good thing to quietly hope, quietly hope for help from GOD.
영어NRSV,26 It is good that one should wait quietly for the salvation of the LORD.
헬라어구약Septuagint,26 (없음)
라틴어Vulgate,26 TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
히브리어구약BHS,26 טֹוב וְיָחִיל וְדוּםָם לִתְשׁוּעַת יְהוָה׃

 

 

토브 락게베르 키 잇사 올 비네우라우 

개역개정,27 사람은 젊었을 때에 멍에를 메는 것이 좋으니 
새번역,27 젊은 시절에 이런 멍에를 짊어지는 것이 좋고,
우리말성경,27 사람이 아직 젊을 때 멍에를 메는 것이 좋도다. 
가톨릭성경,27 젊은 시절에 멍에를 메는 것이 사나이에게 좋다네.
영어NIV,27 It is good for a man to bear the yoke while he is young.
영어NASB,27 It is good for a man that he should bear The yoke in his youth.
영어MSG,27  It's a good thing when you're young to stick it out through the hard times.
영어NRSV,27 It is good for one to bear the yoke in youth,
헬라어구약Septuagint,27 αγαθον ανδρι οταν αρη ζυγον εν νεοτητι αυτου
라틴어Vulgate,27 TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
히브리어구약BHS,27 טֹוב לַגֶּבֶר כִּי־יִשָּׂא עֹל בִּנְעוּרָיו׃ ס

 

 

예쉐브 바다드 웨읻돔 키 나탈 알라우 

 

개역개정,28 혼자 앉아서 잠잠할 것은 주께서 그것을 그에게 메우셨음이라 
새번역,28 짊어진 멍에가 무거울 때에는 잠자코 있는 것이 좋고,
우리말성경,28 그가 홀로 조용히 앉아 있게 하여라. 이는 여호와께서 그 위에 멍에를 놓으셨기 때문이다. 
가톨릭성경,28 그는 홀로 말없이 앉아 있어야 하니 그분께서 그에게 짐을 지우셨기 때문이네.
영어NIV,28 Let him sit alone in silence, for the LORD has laid it on him.
영어NASB,28 Let him sit alone and be silent Since He has laid it on him.
영어MSG,28  When life is heavy and hard to take, go off by yourself. Enter the silence.
영어NRSV,28 to sit alone in silence when the Lord has imposed it,
헬라어구약Septuagint,28 καθησεται κατα μονας και σιωπησεται οτι ηρεν εφ' εαυτω
라틴어Vulgate,28 IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
히브리어구약BHS,28 יֵשֵׁב בָּדָד וְיִדֹּם כִּי נָטַל עָלָיו׃



성 경: [3:28, 29, 30]

주제1: [좌절에서 소망으로]

주제2: [선지자의 소망]

하나님의 징계와 연단을 받는 자가 마땅히 취해야 할 자세를 가르치고 있다.

󰃨 잠잠할 것은 - 이는 하나님의 뜻을 겸허하게 받아들일 것과 사람들이나 하나님께 불평 불만을 발하지 말 것을 아울러 의미한다.

󰃨 입을 티끌에 댈지어다 - 입이 땅에 닿을 정도로 머리를 숙이라는 말로서, 하나님께 대한 완전한 복종을 의미한다.

 

 

잍텐 베아파르 피후 우라이 예쉬 티크와 

개역개정,29 그대의 입을 땅의 티끌에 댈지어다 혹시 소망이 있을지로다 
새번역,29 어쩌면 희망이 있을지도 모르니 ㉢겸손하게 사는 것이 좋다. / ㉢히, '먼지에 입을 대는 것이'
우리말성경,29 그가 흙먼지 속에 겸손하게 하여라. 그러면 희망이 있을지 모른다. 
가톨릭성경,29 그는 제 입을 먼지 속에 박아야 하네. 어쩌면 희망이 있을지도 모르지.
영어NIV,29 Let him bury his face in the dust--there may yet be hope.
영어NASB,29 Let him put his mouth in the dust, Perhaps there is hope.
영어MSG,29  Bow in prayer. Don't ask questions: Wait for hope to appear.
영어NRSV,29 to put one's mouth to the dust (there may yet be hope),
헬라어구약Septuagint,29 (없음)
라틴어Vulgate,29 IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
히브리어구약BHS,29 יִתֵּן בֶּעָפָר פִּיהוּ אוּלַי יֵשׁ תִּקְוָה׃

 

 

잍텐 레맠케후 레히 이스바 베헤르파 

개역개정,30 자기를 치는 자에게 뺨을 돌려대어 치욕으로 배불릴지어다 
새번역,30 때리려는 사람에게 뺨을 대주고, ㉣욕을 하거든 기꺼이 들어라. / ㉣히, '굴욕으로 배를 채워라'
우리말성경,30 자신을 치는 사람에게 뺨을 내밀어 그에게 수치로 가득 차게 하여라. 
가톨릭성경,30 그는 자신을 때리는 이에게 뺨을 내주며 수치를 가득히 받아야 하네.
영어NIV,30 Let him offer his cheek to one who would strike him, and let him be filled with disgrace.
영어NASB,30 Let him give his cheek to the smiter; Let him be filled with reproach.
영어MSG,30  Don't run from trouble. Take it full-face. The "worst" is never the worst.
영어NRSV,30 to give one's cheek to the smiter, and be filled with insults.
헬라어구약Septuagint,30 δωσει τω παιοντι αυτον σιαγονα χορτασθησεται ονειδισμων
라틴어Vulgate,30 IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
히브리어구약BHS,30 יִתֵּן לְמַכֵּהוּ לֶחִי יִשְׂבַּע בְּחֶרְפָּה׃ ס

 

 

키 로 이즈나흐 레올람 아도나이 

 

개역개정,31 이는 주께서 영원하도록 버리지 아니하실 것임이며 
새번역,31 주님께서는 우리를 언제까지나 버려 두지는 않으신다.
우리말성경,31 이는 주께서 영원히 버리지 않으실 것이기 때문이다. 
가톨릭성경,31 주님께서는 마냥 버려두지 않으시네.
영어NIV,31 For men are not cast off by the Lord forever.
영어NASB,31 For the Lord will not reject forever,
영어MSG,31  Why? Because the Master won't ever walk out and fail to return.
영어NRSV,31 For the Lord will not reject forever.
헬라어구약Septuagint,31 οτι ουκ εις τον αιωνα απωσεται κυριος
라틴어Vulgate,31 CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
히브리어구약BHS,31 כִּי לֹא יִזְנַח לְעֹולָם אֲדֹנָי׃

 



성 경: [3:31]

주제1: [좌절에서 소망으로]

주제2: [선지자의 소망]

본절은 인내와 순종을 가르치는 앞부분, 그 중에서도 특히 24절과 연관된다. 즉 여호와께서는 지은 바 죄악에 대해 엄하게 징벌하시지만 영원토록 버리지는 않으시기 때문에, 소망 중에 인내할 수 있다는 것이다(Calvin).

 

 

키 임 호가 웨리함 케롭 하세도 하사다우 

 

개역개정,32 그가 비록 근심하게 하시나 그의 풍부한 인자하심에 따라 긍휼히 여기실 것임이라 
새번역,32 주님께서 우리를 근심하게 하셔도, 그 크신 사랑으로 우리를 불쌍히 여기신다.
우리말성경,32 주께서 슬픔을 주시더라도 풍성한 인애하심에 따라 긍휼히 여기실 것이다. 
가톨릭성경,32 고통을 주셨다가도 당신의 크신 자애로 가엾이 여기시네.
영어NIV,32 Though he brings grief, he will show compassion, so great is his unfailing love.
영어NASB,32 For if He causes grief, Then He will have compassion According to His abundant lovingkindness.
영어MSG,32  If he works severely, he also works tenderly. His stockpiles of loyal love are immense.
영어NRSV,32 Although he causes grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love;
헬라어구약Septuagint,32 οτι ο ταπεινωσας οικτιρησει κατα το πληθος του ελεους αυτου
라틴어Vulgate,32 CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
히브리어구약BHS,32 כִּי אִם־הֹוגָה וְרִחַם כְּרֹב [כ= חַסְדֹּו] [ק= חֲסָדָיו]׃



성 경: [3:32, 33]

주제1: [좌절에서 소망으로]

주제2: [선지자의 소망]

인생이 지은 죄로 말미암아 징계를 받지만, 하나님은 징계나 심판 자체를 원하시지 않으며 회개로 유도하신 후에는 그 크신 자비에 따라 긍휼이 여기신다는 내용이 계속 이어진다. 이러한 사상은 성경 곳곳에서 발견된다(89:32, 33; 54:7, 8; 3:2)

 

 

키 로 인나 밀립보 와약게 베네이 이쉬 

개역개정,33 주께서 인생으로 고생하게 하시며 근심하게 하심은 본심이 아니시로다 
새번역,33 우리를 괴롭히거나 근심하게 하는 것은, 그분의 본심이 아니다.
우리말성경,33 이는 주께서 사람의 자녀들에게 고난이나 슬픔 주시기를 즐겨하지 않으시기 때문이다. 
가톨릭성경,33 그분께서는 마음으로 사람들을 억누르지도 슬프게 하지도 않으시네.
영어NIV,33 For he does not willingly bring affliction or grief to the children of men.
영어NASB,33 For He does not afflict willingly, Or grieve the sons of men.
영어MSG,33  He takes no pleasure in making life hard, in throwing roadblocks in the way:
영어NRSV,33 for he does not willingly afflict or grieve anyone.
헬라어구약Septuagint,33 οτι ουκ απεκριθη απο καρδιας αυτου και εταπεινωσεν υιους ανδρος
라틴어Vulgate,33 CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
히브리어구약BHS,33 כִּי לֹא עִנָּה מִלִּבֹּו וַיַּגֶּה בְּנֵי־אִישׁ׃ ס

 

 

레닼케 타하트 라그라우 콜 아시레 아레츠 

 

개역개정,34 세상에 있는 모든 갇힌 자들을 발로 밟는 것과 
새번역,34 세상에서 옥에 갇힌 모든 사람이 발 아래 짓밟히는 일,
우리말성경,34 세상의 모든 갇힌 사람들이 발 아래서 짓밟히는 것, 
가톨릭성경,34 세상의 모든 수인들이 발아래 짓밟히는데
영어NIV,34 To crush underfoot all prisoners in the land,
영어NASB,34 To crush under His feet All the prisoners of the land,
영어MSG,34  Stomping down hard on luckless prisoners,
영어NRSV,34 When all the prisoners of the land are crushed under foot,
헬라어구약Septuagint,34 του ταπεινωσαι υπο τους ποδας αυτου παντας δεσμιους γης
라틴어Vulgate,34 LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
히브리어구약BHS,34 לְדַכֵּא תַּחַת רַגְלָיו כֹּל אֲסִירֵי אָרֶץ׃



성 경: [3:34, 35, 36]

주제1: [좌절에서 소망으로]

주제2: [선지자의 소망]

혹자는 본문을 유다를 억압하는 갈대아인들의 만행에 관한 내용으로 해석하나, 그보다는 유다 내부의 불의에 대한 지적으로 봄이 더 문맥적일 것이다(Ellison). 즉 하나님의 크신 자비와는 달리 유다 백성들은 부당한 방법으로 약자들을 압제하며 송사를 굽게 하였기 때문에 재앙을 자초하였다는 것이다(39절 참조). '지극히 높으신 자'(*, 엘룐)는 하나님의 초월성을 강조하는 표현이다. 하나님은 전지 전능하사 모든 것을 일일이 보시므로, 공의를 굽게 하고 죄악에 탐닉하는 행위는 하나님을 우롱하는 것과 직접 연결되는 죄라는 뜻을 암시한다.

 

 

레핱토트 미쉐파트 가벨 네게드 페네이 엘욘

 

개역개정,35 지존자의 얼굴 앞에서 사람의 재판을 굽게 하는 것과 
새번역,35 가장 높으신 주님 앞에서 인권이 유린되는 일,
우리말성경,35 지극히 높으신 분 앞에서 한 인간의 정의가 부인되는 것, 
가톨릭성경,35 지극히 높으신 분의 면전에서 인간의 권리가 박탈당하는데
영어NIV,35 to deny a man his rights before the Most High,
영어NASB,35 To deprive a man of justice In the presence of the Most High,
영어MSG,35  Refusing justice to victims in the court of High God,
영어NRSV,35 when human rights are perverted in the presence of the Most High,
헬라어구약Septuagint,35 του εκκλιναι κρισιν ανδρος κατεναντι προσωπου υψιστου
라틴어Vulgate,35 LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
히브리어구약BHS,35 לְהַטֹּות מִשְׁפַּט־גָּבֶר נֶגֶד פְּנֵי עֶלְיֹון׃

 

 

레아웨트 아담 베리보 아도나이 로 라아 

개역개정,36 사람의 송사를 억울하게 하는 것은 다 주께서 기쁘게 보시는 것이 아니로다 
새번역,36 재판에서 사람이 억울한 판결을 받는 일, 이러한 모든 일을 주님께서 못 보실 줄 아느냐?
우리말성경,36 사람에게서 권리를 빼앗는 것은 주께서 기뻐하지 않으시는 것이다. 
가톨릭성경,36 송사에서 사람이 불의하게 다루어지는데 주님께서 보지 않으실 리 있으랴?
영어NIV,36 to deprive a man of justice--would not the Lord see such things?
영어NASB,36 To defraud a man in his lawsuit-- Of these things the Lord does not approve.
영어MSG,36  Tampering with evidence-- the Master does not approve of such things.
영어NRSV,36 when one's case is subverted--does the Lord not see it?
헬라어구약Septuagint,36 καταδικασαι ανθρωπον εν τω κρινεσθαι αυτον κυριος ουκ ειπεν
라틴어Vulgate,36 LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
히브리어구약BHS,36 לְעַוֵּת אָדָם בְּרִיבֹו אֲדֹנָי לֹא רָאָה׃ ס

 

 

미 제 아마르 왙테히 아도나이 로 치와 

 

개역개정,37 주의 명령이 아니면 누가 이것을 능히 말하여 이루게 할 수 있으랴 
새번역,37 말씀으로 명령하시고 그것을 이루시는 분이 누구냐? 주님이 아니시더냐?
우리말성경,37 주께서 그것을 명령하지 않으셨다면 누가 그것을 말할 수 있고 일어나게 할 수 있는가? 
가톨릭성경,37 주님께서 명령하지 않으셨으면 누가 명령하여 이런 일이 일어났겠는가?
영어NIV,37 Who can speak and have it happen if the Lord has not decreed it?
영어NASB,37 Who is there who speaks and it comes to pass, Unless the Lord has commanded it?
영어MSG,37  Who do you think "spoke and it happened"? It's the Master who gives such orders.
영어NRSV,37 Who can command and have it done, if the Lord has not ordained it?
헬라어구약Septuagint,37 τις ουτως ειπεν και εγενηθη κυριος ουκ ενετειλατο
라틴어Vulgate,37 MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
히브리어구약BHS,37 מִי זֶה אָמַר וַתֶּהִי אֲדֹנָי לֹא צִוָּה׃



성 경: [3:37, 38]

주제1: [좌절에서 소망으로]

주제2: [선지자의 소망]

인간의 생사 화복을 주장하시는 하나님의 절대 주권을 가르치는 본문 역시 전후 문맥과 관련하여 이해되는 것이 좋을 것이다. 모든 일이 하나님의 섭리에 따라 일어나므로, 인생에게 필요한 것은 모든 것이 합력하여 선을 이루게 하시는 하나님께 순종하며 인내로써 기다리는 일이다(8:23). 이러한 자세는 지은바 죄로 인해 징벌을 당하는 자들에게는 말할 것도 없고(34-36, 39; 벧전 2:19) 애매한 고난을 받는 자들에게도 요구되는 것이다(벧전 2:20, Harrison).

 

 

미피 엘욘 로 테체 하라오트 웨핱토브 

개역개정,38 화와 복이 지존자의 입으로부터 나오지 아니하느냐 
새번역,38 궂은 일도 좋은 일도, 가장 높으신 주님께서 말씀하셔서 일어나는 것이 아니냐?
우리말성경,38 좋은 것과 나쁜 것이 지극히 높으신 분의 입에서 나오지 않는가? 
가톨릭성경,38 나쁜 것도 좋은 것도 지극히 높으신 분의 명령에 따라 일어나지 않는가?
영어NIV,38 Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and good things come?
영어NASB,38 Is it not from the mouth of the Most High That both good and ill go forth?
영어MSG,38  Doesn't the High God speak everything, good things and hard things alike, into being?
영어NRSV,38 Is it not from the mouth of the Most High that good and bad come?
헬라어구약Septuagint,38 εκ στοματος υψιστου ουκ εξελευσεται τα κακα και το αγαθον
라틴어Vulgate,38 MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
히브리어구약BHS,38 מִפִּי עֶלְיֹון לֹא תֵצֵא הָרָעֹות וְהַטֹּוב׃

 

 

마 이테오넨 아담 하이 게벨 알 헤트오 하타아우

 

개역개정,39 살아 있는 사람은 자기 죄들 때문에 벌을 받나니 어찌 원망하랴 
새번역,39 어찌하여 살아 있는 사람이, 자기 죄값으로 치르는 벌을 불평하느냐?
우리말성경,39 자기 죄로 인해 벌 받는데 살아 있는 사람이 왜 불평해야 할까? 
가톨릭성경,39 그러니 살아 있는 인간이 무엇을 한탄하리오? 저마다 제 잘못을 한탄할 수밖에.
영어NIV,39 Why should any living man complain when punished for his sins?
영어NASB,39 Why should any living mortal, or any man, Offer complaint in view of his sins?
영어MSG,39  And why would anyone gifted with life complain when punished for sin?
영어NRSV,39 Why should any who draw breath complain about the punishment of their sins?
헬라어구약Septuagint,39 τι γογγυσει ανθρωπος ζων ανηρ περι της αμαρτιας αυτου
라틴어Vulgate,39 MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
히브리어구약BHS,39 מַה־יִּתְאֹוןֵן אָדָם חָי גֶּבֶר עַל־[כ= חֶטְאֹו] [ק= חֲטָאָיו]׃ ס

성 경: [3:39]

주제1: [좌절에서 소망으로]

주제2: [선지자의 소망]

본절을 문자적으로 번역하면 '살아 있는 사람, 죄로 인한 사람이 왜 불평하느냐?'가 된다. 이는 인생의 고난이 근본적으로는 죄악으로 인해 생긴 것임을 나타냄과 아울러, 살아있는한 그 사람에게는 회복의 희망이 있음을 시사한다(D.R. Hillers).

 

 

나흐페사 데라케누 웨나흐코라 웨나슈바 아드 아도나이 

 

개역개정,40 우리가 스스로 우리의 행위들을 조사하고 여호와께로 돌아가자 
새번역,40 지나온 길을 돌이켜 살펴보고, 우리 모두 주님께로 돌아가자.
우리말성경,40 우리의 행동을 살펴보고 점검하고 우리가 여호와께로 돌아가자. 
가톨릭성경,40 우리의 길을 성찰하고 반성하여 주님께 돌아가세.
영어NIV,40 Let us examine our ways and test them, and let us return to the LORD.
영어NASB,40 Let us examine and probe our ways, And let us return to the LORD.
영어MSG,40  Let's take a good look at the way we're living and reorder our lives under GOD.
영어NRSV,40 Let us test and examine our ways, and return to the LORD.
헬라어구약Septuagint,40 εξηρευνηθη η οδος ημων και ητασθη και επιστρεψωμεν εως κυριου
라틴어Vulgate,40 NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
히브리어구약BHS,40 נַחְפְּשָׂה דְרָכֵינוּ וְנַחְקֹרָה וְנָשׁוּבָה עַד־יְהוָה׃

성 경: [3:40, 41]

주제1: [좌절에서 소망으로]

주제2: [선지자의 고통스런 호소]

여기서 예레미야는 앞에 언급된 자각에 근거하여 회개하고 하나님께 돌아갈 것을 촉구한다. 하나님이 이스라엘과 더불어 맺으신 언약은 영원한 것이므로, 이스라엘이 진정 회개하면 회복의 길이 열릴 수 밖에 없는 것이다. 이는 예레미야의 메시지의 근간이 되는 주제이다.

󰃨 마음과 손을 아울러...들자 - '아울러'에 해당하는 히브리어 ''(*)'..와 함께'(with)라는 뜻으로도 번역되지만 부정(否定)의 뜻을 나타내는 말로 해석되기도 한다. 후자의 입장을 취할 경우 본문은 '손을 들지 말고 마음을...들자'로 번역된다. 어떤 방식으로 번역하든지 간에 진실된 회개를 강조하고자 하는 본문의 의도에는 변함이 없다 하겠다.

 

 

닛사 레바베누 엘 캎파임 엘 엘 맛솨마임

개역개정,41 우리의 마음과 손을 아울러 하늘에 계신 하나님께 들자 
새번역,41 하늘에 계신 하나님께 우리의 마음을 열고, 손을 들어서 기도하자.
우리말성경,41 하늘에 계신 하나님께 우리가 우리 마음과 손을 들어 올리자. 
가톨릭성경,41 손과 함께 우리의 마음도 하늘에 계신 하느님께 들어 올리세.
영어NIV,41 Let us lift up our hearts and our hands to God in heaven, and say:
영어NASB,41 We lift up our heart and hands Toward God in heaven;
영어MSG,41  Let's lift our hearts and hands at one and the same time, praying to God in heaven:
영어NRSV,41 Let us lift up our hearts as well as our hands to God in heaven.
헬라어구약Septuagint,41 αναλαβωμεν καρδιας ημων επι χειρων προς υψηλον εν ουρανω
라틴어Vulgate,41 NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
히브리어구약BHS,41 נִשָּׂא לְבָבֵנוּ אֶל־כַּפָּיִם אֶל־אֵל בַּשָּׁמָיִם׃

 

 

나흐누 파솨누 우마리누 앝타 로 살라흐타 

 

개역개정,42 우리의 범죄함과 우리의 반역함을 주께서 사하지 아니하시고 
새번역,42 "우리가 주님을 거슬러 죄를 지었고, 주님께서는 우리를 용서하지 않으셨습니다.
우리말성경,42 “우리가 죄를 짓고 반역을 했으며 주께서 용서해 주지 않으셨습니다. 
가톨릭성경,42 저희는 거역하고 반항하였으며 당신께서는 용서하지 않으셨습니다.
영어NIV,42 "We have sinned and rebelled and you have not forgiven.
영어NASB,42 We have transgressed and rebelled, You have not pardoned.
영어MSG,42  "We've been contrary and willful, and you haven't forgiven.
영어NRSV,42 We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
헬라어구약Septuagint,42 ημαρτησαμεν ησεβησαμεν και ουχ ιλασθης
라틴어Vulgate,42 NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
히브리어구약BHS,42 נַחְנוּ פָשַׁעְנוּ וּמָרִינוּ אַתָּה לֹא סָלָחְתָּ׃ ס

성 경: [3:42, 43]

주제1: [좌절에서 소망으로]

주제2: [선지자의 고통스런 호소]

여기서는 '우리'(*, 나흐누)'당신'(*, 아타)이 대조되며, 하나님의 처벌이 정당하다는 의미를 암시적으로 드러낸다. '우리'의 반역과 불순종이 극에 달했기 때문에 하나님의 가차없는 진노가 임하였다는 것이다(Ellison).

 

 

샄코타 바아프 왙티르데페누 하라그타 로 하말타

개역개정,43 진노로 자신을 가리시고 우리를 추격하시며 죽이시고 긍휼을 베풀지 아니하셨나이다 
새번역,43 주님께서 몹시 노하셔서, 우리를 쫓으시고, 사정없이 죽이셨습니다.
우리말성경,43 주께서는 진노로 스스로를 덮으시고 우리를 추적하셔서 인정을 베풀지 않고 살해하셨습니다. 
가톨릭성경,43 진노로 몸을 감싸고 저희를 뒤쫓아 오시어 사정없이 죽이셨습니다.
영어NIV,43 "You have covered yourself with anger and pursued us; you have slain without pity.
영어NASB,43 You have covered Yourself with anger And pursued us; You have slain and have not spared.
영어MSG,43  "You lost your temper with us, holding nothing back. You chased us and cut us down without mercy.
영어NRSV,43 You have wrapped yourself with anger and pursued us, killing without pity;
헬라어구약Septuagint,43 επεσκεπασας εν θυμω και απεδιωξας ημας απεκτεινας ουκ εφεισω
라틴어Vulgate,43 SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
히브리어구약BHS,43 סַכֹּתָה בָאַף וַתִּרְדְּפֵנוּ הָרַגְתָּ לֹא חָמָלְתָּ׃

 

 

사코타 베아난 라크 메아보르 테필라

 

개역개정,44 주께서 구름으로 자신을 가리사 기도가 상달되지 못하게 하시고 
새번역,44 주님께서 구름을 두르셔서, 우리의 기도가 주님께 이르지 못하게 하셨습니다.
우리말성경,44 주께서는 구름으로 스스로를 덮으시고 어떤 기도도 통과할 수 없게 하셨습니다. 
가톨릭성경,44 어떤 기도도 꿰뚫지 못하게 당신 자신을 구름으로 감싸셨습니다.
영어NIV,44 You have covered yourself with a cloud so that no prayer can get through.
영어NASB,44 You have covered Yourself with a cloud So that no prayer can pass through.
영어MSG,44  You wrapped yourself in thick blankets of clouds so no prayers could get through.
영어NRSV,44 you have wrapped yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
헬라어구약Septuagint,44 επεσκεπασας νεφελην σεαυτω εινεκεν προσευχης
라틴어Vulgate,44 SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
히브리어구약BHS,44 סַכֹּותָה בֶעָןָן לָךְ מֵעֲבֹור תְּפִלָּה׃

성 경: [3:44]

주제1: [좌절에서 소망으로]

주제2: [선지자의 고통스런 호소]

구름, 연기, 혹은 흑암은 하나님의 거룩하신 임재와 관련하여 성경에 종종 언급된다(20:21; 40:34, 35; 16:2; 왕상 8:10, 12; 18:9, 11; 97:2; 6:4; 1:3). 그러나 여기서는 범죄한 유다 백성의 기도를 차단하는 것으로서 언급되고 있다. 이런 맥락에서 '주께서는 너무도 두려운 구름으로 당신을 가리우사 기도가 뚫고 올라갈 수가 없습니다'라는 예루살렘 성경(Jerusalem Bible)의 번역은 좋은 참조가 된다.

 

 

세히 우마오스 테시메누 베케렙 하암밈

 

개역개정,45 우리를 뭇 나라 가운데에서 쓰레기와 폐물로 삼으셨으므로 
새번역,45 주님께서 우리를 뭇 민족 가운데서 쓰레기와 오물 더미로 만드셨으므로,
우리말성경,45 주께서는 우리를 민족들 사이에서 찌꺼기와 쓰레기가 되게 하셨습니다. 
가톨릭성경,45 저희를 민족들 가운데에서 오물과 폐물로 만드셨습니다.
영어NIV,45 You have made us scum and refuse among the nations.
영어NASB,45 Mere offscouring and refuse You have made us In the midst of the peoples.
영어MSG,45  You treated us like dirty dishwater, threw us out in the backyard of the nations.
영어NRSV,45 You have made us filth and rubbish among the peoples.
헬라어구약Septuagint,45 καμμυσαι με και απωσθηναι εθηκας ημας εν μεσω των λαων
라틴어Vulgate,45 SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
히브리어구약BHS,45 סְחִי וּמָאֹוס תְּשִׂימֵנוּ בְּקֶרֶב הָעַמִּים׃ ס

성 경: [3:45]

주제1: [좌절에서 소망으로]

주제2: [선지자의 고통스런 호소]

'진개'에 해당하는 '세히'(*)'쓸어버리다'는 뜻인 '사하'(*)에서 유래한 말로서, '쓰레기', '오물'을 의미하며, '폐물'의 히브리어 '마오스'(*)'멸시하다', '거절하다', '내버리다'는 뜻인 '마아스'(*)에서 유래한 말로 '경멸의 대상'을 가리킨다.

 

 

파추 알레누 피헴 콜 오예베누 

 

개역개정,46 우리의 모든 원수들이 우리를 향하여 그들의 입을 크게 벌렸나이다 
새번역,46 우리의 모든 대적이 우리를 보고서 입을 열어 놀려댔습니다.
우리말성경,46 우리의 모든 원수들이 우리를 향해 그들의 입을 벌렸습니다. 
가톨릭성경,46 저희의 원수들은 모두 저희를 비웃고
영어NIV,46 "All our enemies have opened their mouths wide against us.
영어NASB,46 All our enemies have opened their mouths against us.
영어MSG,46  "Our enemies shout abuse, their mouths full of derision, spitting invective.
영어NRSV,46 All our enemies have opened their mouths against us;
헬라어구약Septuagint,46 διηνοιξαν εφ' ημας το στομα αυτων παντες οι εχθροι ημων
라틴어Vulgate,46 FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
히브리어구약BHS,46 פָּצוּ עָלֵינוּ פִּיהֶם כָּל־אֹיְבֵינוּ׃

성 경: [3:46]

주제1: [좌절에서 소망으로]

주제2: [선지자의 고통스런 호소]

본절과 47, 48절은 히브리 원문상 각기 ''(*)로 시작되며, 알파벱 순서상 49- 51(이 부분은 '아인'(*)으로 시작됨) 다음에 오는 것이 정형(定型)이다(Clarke).

 

 

파하드 와파하트 하야 라누 핫쉐트 웨핫솨베르 

 

개역개정,47 두려움과 함정과 파멸과 멸망이 우리에게 임하였도다 
새번역,47 우리에게 남은 것이라고는 두려움과 함정과 파멸과 폐허뿐입니다.
우리말성경,47 두려움과 함정이 우리 위에 임하고 황폐함과 멸망이 닥쳐왔습니다.” 
가톨릭성경,47 공포와 함정, 몰락과 파멸이 저희의 운명이 되었습니다.
영어NIV,47 We have suffered terror and pitfalls, ruin and destruction."
영어NASB,47 Panic and pitfall have befallen us, Devastation and destruction;
영어MSG,47  We've been to hell and back. We've nowhere to turn, nowhere to go.
영어NRSV,47 panic and pitfall have come upon us, devastation and destruction.
헬라어구약Septuagint,47 φοβος και θυμος εγενηθη ημιν επαρσις και συντριβη
라틴어Vulgate,47 FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
히브리어구약BHS,47 פַּחַד וָפַחַת הָיָה לָנוּ הַשֵּׁאת וְהַשָּׁבֶר׃

성 경: [3:47]

주제1: [좌절에서 소망으로]

주제2: [선지자의 고통스런 호소]

'두려움과 함정'에 해당하는 히브리어는 각각 '파하드'(*)'파하트'(*)로서 두운법(alliteration)의 독특한 형태를 보여준다. 여기서 '함정'으로 번역된 '파하트'53, 55절의 '구덩이'(*, 보르)와는 다른 말로서, 사냥꾼이 파놓은 함정을 가리킨다(24:17, 18; 48:43, 44 참조).

 

 

팔게 마임 테라드 에니 알 쉐베르 바트 암미 

 

개역개정,48 딸 내 백성의 파멸로 말미암아 내 눈에는 눈물이 시내처럼 흐르도다 
새번역,48 내 백성의 도성이 파멸되니, 나의 눈에서 눈물이 냇물처럼 흐릅니다.
우리말성경,48 딸 내 백성의 멸망으로 인해 내 눈에서 눈물이 강같이 흘러내립니다. 
가톨릭성경,48 저의 딸 백성의 파멸로 제 눈에서 눈물이 시내 되어 흘러내립니다.
영어NIV,48 Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed.
영어NASB,48 My eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people.
영어MSG,48  Rivers of tears pour from my eyes at the smashup of my dear people.
영어NRSV,48 My eyes flow with rivers of tears because of the destruction of my people.
헬라어구약Septuagint,48 αφεσεις υδατων καταξει ο οφθαλμος μου επι το συντριμμα της θυγατρος του λαου μου
라틴어Vulgate,48 FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
히브리어구약BHS,48 פַּלְגֵי־מַיִם תֵּרַד עֵינִי עַל־שֶׁבֶר בַּת־עַמִּי׃ ס

성 경: [3:48, 49]

주제1: [좌절에서 소망으로]

주제2: [선지자의 고통스런 호소]

자기 민족 유다의 운명에 자신을 일치시키는 예레미야의 애끓는 조국애를 엿보게 하는 구절로, 9:1; 14:17을 연상시킨다.

 

 

에니 닉게라 웨로 티드메 메엔 하푸고트 

 

개역개정,49 내 눈에 흐르는 눈물이 그치지 아니하고 쉬지 아니함이여 
새번역,49 눈물이 걷잡을 수 없이 쉬지 않고 쏟아집니다.
우리말성경,49 내 눈에서 눈물이 쉬지도 그치지도 않고 흘러 내립니다. 
가톨릭성경,49 내 눈은 쉬지 않고 눈물을 흘리며 멈출 줄을 모르네,
영어NIV,49 My eyes will flow unceasingly, without relief,
영어NASB,49 My eyes pour down unceasingly, Without stopping,
영어MSG,49  "The tears stream from my eyes, an artesian well of tears,
영어NRSV,49 My eyes will flow without ceasing, without respite,
헬라어구약Septuagint,49 ο οφθαλμος μου κατεποθη και ου σιγησομαι του μη ειναι εκνηψιν
라틴어Vulgate,49 AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
히브리어구약BHS,49 עֵינִי נִגְּרָה וְלֹא תִדְמֶה מֵאֵין הֲפֻגֹות׃

 

 

 

아드 야쉐키프 웨예레 아도나이 밋솨마임

 

개역개정,50 여호와께서 하늘에서 살피시고 돌아보실 때까지니라 
새번역,50 주님께서 하늘에서 살피시고, 돌아보시기를 기다립니다.
우리말성경,50 여호와께서 하늘에서 내려다보시고 바라보실 때까지 그럴 것입니다. 
가톨릭성경,50 주님께서 하늘에서 굽어보실 때까지.
영어NIV,50 until the LORD looks down from heaven and sees.
영어NASB,50 Until the LORD looks down And sees from heaven.
영어MSG,50  Until you, GOD, look down from on high, look and see my tears.
영어NRSV,50 until the LORD from heaven looks down and sees.
헬라어구약Septuagint,50 εως ου διακυψη και ιδη κυριος εξ ουρανου
라틴어Vulgate,50 AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
히브리어구약BHS,50 עַד־יַשְׁקִיף וְיֵרֶא יְהוָה מִשָּׁמָיִם׃

 

 

성 경: [3:50]

주제1: [좌절에서 소망으로]

주제2: [선지자의 고통스런 호소]

󰃨 여호와께서...돌아보시기를 기다리는도다 - 예레미야의 슬픔과 애도는 불신자들의 그것과 근본적으로 다름을 보여준다. 불신자들은 환난에 처하여 마치 야수와 같이 부르짖으며 맹목적인 동요와 자포자기에 빠지지만, 예레미야는 극도의 슬픔 속에서도 하나님의 자비의 손길을 끝내 기다리고자 하는 것이다(Calvin).

 

 

에니 올라 레나프쉬 미콜 베노트 이리 

 

개역개정,51 나의 성읍의 모든 여자들을 내 눈으로 보니 내 심령이 상하는도다 
새번역,51 도성에 사는 모든 여자가 겪은 일을 보니, 내 마음은 슬픔을 달랠 길이 없습니다.
우리말성경,51 내 성읍의 모든 딸들로 인해 내 눈이 내 영혼에 고통을 줍니다. 
가톨릭성경,51 내 도성의 그 모든 딸들을 보아야 하는 내 눈이 나를 고통스럽게 하네.
영어NIV,51 What I see brings grief to my soul because of all the women of my city.
영어NASB,51 My eyes bring pain to my soul Because of all the daughters of my city.
영어MSG,51  When I see what's happened to the young women in the city, the pain breaks my heart.
영어NRSV,51 My eyes cause me grief at the fate of all the young women in my city.
헬라어구약Septuagint,51 ο οφθαλμος μου επιφυλλιει επι την ψυχην μου παρα πασας θυγατερας πολεως
라틴어Vulgate,51 AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
히브리어구약BHS,51 עֵינִי עֹולְלָה לְנַפְשִׁי מִכֹּל בְּנֹות עִירִי׃ ס

성 경: [3:51]

주제1: [좌절에서 소망으로]

주제2: [선지자의 고통스런 호소]

󰃨 성읍의 모든 여자를 인하여 - '여자'에 해당하는 히브리어 ''(*)은 흔히 '처녀'를 가리킨다. 저자는 혼인도 하지 못하고 참담한 고난에 처한 유다의 딸들을 보고 슬픔을 이기지 못하고 있다. 또한 이 말은 유다의 모든 성읍들에 대한 신적 표현으로도 볼 수 있겠다. 한편, 혹자는 '...인하여'에 해당하는 전치사 ''(*)'...보다 더'(more than)로 이해하여, 본문을 '성읍의 모든 여자들보다 더욱'으로 번역하는데, 참조해볼 만한 해석이다.

 

 

초드 차두니 카치폴 오예바이 힌남

 

개역개정,52 나의 원수들이 이유없이 나를 새처럼 사냥하는도다 
새번역,52 까닭없이 내 대적이 된 자들이 새를 사냥하듯 나를 쫓습니다.
우리말성경,52 이유 없이 내 대적이 된 사람들이 새처럼 나를 사냥합니다. 
가톨릭성경,52 까닭 없이 나의 원수가 된 자들이 나를 날짐승인 양 쫓고 또 쫓네.
영어NIV,52 Those who were my enemies without cause hunted me like a bird.
영어NASB,52 My enemies without cause Hunted me down like a bird;
영어MSG,52  "Enemies with no reason to be enemies hunted me down like a bird.
영어NRSV,52 Those who were my enemies without cause have hunted me like a bird;
헬라어구약Septuagint,52 θηρευοντες εθηρευσαν με ως στρουθιον οι εχθροι μου δωρεαν
라틴어Vulgate,52 SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
히브리어구약BHS,52 צֹוד צָדוּנִי כַּצִּפֹּור אֹיְבַי חִנָּם׃

성 경: [3:52, 53, 54]

주제1: [좌절에서 소망으로]

주제2: [선지자의 고통스런 호소]

본문은 예레미야 자신이 겪은 수난에 관해 서술하고 있다. 특히 53절은 시드기야 왕 당시 시위대 뜰의 구덩이에 던져져 죽을 뻔한 경험을 연상시킨다(38:6).

󰃨 나를 새와 같이 심히 쫓도다 - 11:1, 2; 140:5 을 참조하라.

󰃨 물이 내 머리에 넘치니 - 환난과 고통을 묘사하는 관용적 표현이다(27:20; 4 2:7; 66:12; 88:7; 124:4; 43:2).

 

 

차메투 밥보르 하야이 와얃두 에벤 비 

개역개정,53 그들이 내 생명을 끊으려고 나를 구덩이에 넣고 그 위에 돌을 던짐이여 
새번역,53 그들이 나를 산 채로 구덩이에 처넣고, 돌로 막아서 못 나오게 하였습니다.
우리말성경,53 웅덩이에서 내 목숨을 끝내려고 그들이 내게 돌을 던졌습니다. 
가톨릭성경,53 내 생명을 구렁 속으로 처넣고 내 위에 돌을 내던졌네.
영어NIV,53 They tried to end my life in a pit and threw stones at me;
영어NASB,53 They have silenced me in the pit And have placed a stone on me.
영어MSG,53  They threw me into a pit, then pelted me with stones.
영어NRSV,53 they flung me alive into a pit and hurled stones on me;
헬라어구약Septuagint,53 εθανατωσαν εν λακκω ζωην μου και επεθηκαν λιθον επ' εμοι
라틴어Vulgate,53 SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
히브리어구약BHS,53 צָמְתוּ בַבֹּור חַיָּי וַיַּדּוּ־אֶבֶן בִּי׃

 

 

차푸 마임 알 로쉬 아말티 니게자르티 

 

개역개정,54 물이 내 머리 위로 넘치니 내가 스스로 이르기를 이제는 멸절되었다 하도다 
새번역,54 물이 내 머리 위로 넘쳤으므로, '나는 이제 죽었구나' 하고 생각하였습니다.
우리말성경,54 물이 내 머리 위로 넘쳐흘렀기에 내가 말했습니다. “나는 끝이 났도다!” 
가톨릭성경,54 물이 내 머리 위로 넘쳐흘러 "나는 이제 끝났구나." 하고 말하였네.
영어NIV,54 the waters closed over my head, and I thought I was about to be cut off.
영어NASB,54 Waters flowed over my head; I said, "I am cut off!"
영어MSG,54  Then the rains came and filled the pit. The water rose over my head. I said, 'It's all over.'
영어NRSV,54 water closed over my head; I said, "I am lost."
헬라어구약Septuagint,54 υπερεχυθη υδωρ επι κεφαλην μου ειπα απωσμαι
라틴어Vulgate,54 SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
히브리어구약BHS,54 צָפוּ־מַיִם עַל־רֹאשִׁי אָמַרְתִּי נִגְזָרְתִּי׃ ס

 

 

카라티 쉼카 아도나이 밉보르 타흐티요트 

 

개역개정,55 여호와여 내가 심히 깊은 구덩이에서 주의 이름을 불렀나이다 
새번역,55 주님, 그 깊디 깊은 구덩이 밑바닥에서 주님의 이름을 불렀습니다.
우리말성경,55 여호와여, 내가 저 깊은 구덩이에서 주의 이름을 불렀습니다. 
가톨릭성경,55 그 깊은 구렁 속에서 주님, 저는 당신의 이름을 불렀습니다.
영어NIV,55 I called on your name, O LORD, from the depths of the pit.
영어NASB,55 I called on Your name, O LORD, Out of the lowest pit.
영어MSG,55  "I called out your name, O GOD, called from the bottom of the pit.
영어NRSV,55 I called on your name, O LORD, from the depths of the pit;
헬라어구약Septuagint,55 επεκαλεσαμην το ονομα σου κυριε εκ λακκου κατωτατου
라틴어Vulgate,55 COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
히브리어구약BHS,55 קָרָאתִי שִׁמְךָ יְהוָה מִבֹּור תַּחְתִּיֹּות׃

성 경: [3:55]

주제1: [좌절에서 소망으로]

주제2: [선지자의 고통스런 호소]

󰃨 심히 깊은 구덩이 - 스스로 빠져 나올 수 없을 정도의 심각한 재난이나 깊은 고뇌를 말한다. 이는 마치 '내 하나님이여 내 하나님이여 어찌 나를 버리셨나이까'(22 :1)라고 절규했던 다윗의 그것에 비교될 수 있겠다. 이렇듯 심한 환난 속에서도 절망의 나락으로 떨어지지 않고 여호와께 매어달렸다는 데서 선지자의 위대한 신앙의 일면을 보게 된다.

 

 

콜리 솨마타 알 타렘 오즈네카 레라웨하티 레솨웨아티 

 

개역개정,56 주께서 이미 나의 음성을 들으셨사오니 이제 나의 탄식과 부르짖음에 주의 귀를 가리지 마옵소서 
새번역,56 '살려 주십시오. 못들은 체 하지 마시고, 건져 주십시오' 하고 울부짖을 때에, 주님께서 내 간구를 들어 주셨습니다.
우리말성경,56 주께서 탄원을 들으셨습니다. “구원을 요청하는 내 부르짖음에 주의 귀를 막지 마소서.” 
가톨릭성경,56 "제 탄원과 간청에 귀를 막지 마소서." 하는 제 소리를 당신께서는 들으셨습니다.
영어NIV,56 You heard my plea: "Do not close your ears to my cry for relief."
영어NASB,56 You have heard my voice, "Do not hide Your ear from my prayer for relief, From my cry for help."
영어MSG,56  You listened when I called out, 'Don't shut your ears! Get me out of here! Save me!'
영어NRSV,56 you heard my plea, "Do not close your ear to my cry for help, but give me relief!"
헬라어구약Septuagint,56 φωνην μου ηκουσας μη κρυψης τα ωτα σου εις την δεησιν μου
라틴어Vulgate,56 COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
히브리어구약BHS,56 קֹולִי שָׁמָעְתָּ אַל־תַּעְלֵם אָזְנְךָ לְרַוְחָתִי לְשַׁוְעָתִי׃

성 경: [3:56]

주제1: [좌절에서 소망으로]

주제2: [선지자의 고통스런 호소]

본절은 원문 해석상 다소 애매한 면이 있으며 대체로 다음 세 가지로 번역된다. (1) "내 음성을 들으소서...주의 귀를 가리우지 마소서"(Hillers). (2) "주께서 내 음성을 들으셨나이다. ...귀를 가리우지 마소서." 이는 본절의 '나의 음성' 곧 간구 내용이 바로 하반절 내용이라고 보는 견해로서 대다수 영역 성경에서 취한 번역이다. (3) "주께서 나의 음성을 들으셨사오니...귀를 가리우지 마소서." 이는 선지자가 과거에 경험했던 하나님의 구원에 근거하여 현재 소원을 피력하고 있다고 보는 견해이다 한글 개역 성경은 이를 따랐다.

 

 

카라브타 베욤 에크라에카 아말타 알 티라 

 

개역개정,57 내가 주께 아뢴 날에 주께서 내게 가까이 하여 이르시되 두려워하지 말라 하셨나이다 
새번역,57 내가 주님께 부르짖을 때에, 주님께서 내게 가까이 오셔서 두려워하지 말라고 격려하셨습니다.
우리말성경,57 내가 주를 부를 때 주께서 가까이 오시며 말씀하셨습니다. “두려워하지 마라!” 
가톨릭성경,57 제가 당신을 부르던 날 당신께서는 가까이 오시어 말씀하셨습니다. "두려워하지 마라."
영어NIV,57 You came near when I called you, and you said, "Do not fear."
영어NASB,57 You drew near when I called on You; You said, "Do not fear!"
영어MSG,57  You came close when I called out. You said, 'It's going to be all right.'
영어NRSV,57 You came near when I called on you; you said, "Do not fear!"
헬라어구약Septuagint,57 εις την βοηθειαν μου ηγγισας εν η σε ημερα επεκαλεσαμην ειπας μοι μη φοβου
라틴어Vulgate,57 COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
히브리어구약BHS,57 קָרַבְתָּ בְּיֹום אֶקְרָאֶךָּ אָמַרְתָּ אַל־תִּירָא׃ ס

성 경: [3:57]

주제1: [좌절에서 소망으로]

주제2: [선지자의 고통스런 호소]

본절 이하에는 하나님의 구원을 확신하는 저자의 믿음이 돋보인다. 이러한 확신은 하나님이 당신께 간구하는 신실한 자녀들의 기도를 반드시 응답해주신다고 하는 믿음에 근거한 것이다(58:9; 65:24, Harrison).

 

 

라브타 아도나이 리베 나프쉬 가알르타 하야이 

 

개역개정,58 주여 주께서 내 심령의 원통함을 풀어 주셨고 내 생명을 속량하셨나이다 
새번역,58 주님, 주님께서 내 원한을 풀어 주시고, 내 목숨을 건져 주셨습니다.
우리말성경,58 주여, 주께서 내 소송을 들으시고 내 생명을 구속해 주셨습니다. 
가톨릭성경,58 주님께서는 저의 송사를 맡으시어 제 생명을 구해 주셨습니다.
영어NIV,58 O Lord, you took up my case; you redeemed my life.
영어NASB,58 O Lord, You pleaded my soul's cause; You have redeemed my life.
영어MSG,58  "You took my side, Master; you brought me back alive!
영어NRSV,58 You have taken up my cause, O Lord, you have redeemed my life.
헬라어구약Septuagint,58 εδικασας κυριε τας δικας της ψυχης μου ελυτρωσω την ζωην μου
라틴어Vulgate,58 RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
히브리어구약BHS,58 רַבְתָּ אֲדֹנָי רִיבֵי נַפְשִׁי גָּאַלְתָּ חַיָּי׃

성 경: [3:58]

주제1: [좌절에서 소망으로]

주제2: [선지자의 고통스런 호소]

󰃨 내 생명을 속하셨나이다 - 여기서 하나님은 '고엘'(*)로 묘사된다(3:6-13 주제 강해, "'기업무를 자'의 구속사적 의미" 참조).

 

 

라이타 아도나이 아와타티 솨페타 미쉬파티 

 

개역개정,59 여호와여 나의 억울함을 보셨사오니 나를 위하여 원통함을 풀어주옵소서 
새번역,59 주님, 주님께서 내가 당한 억울한 일을 보셨으니, 내게 바른 판결을 내려 주십시오.
우리말성경,59 여호와여, 내게 행해진 잘못을 주께서 보셨으니 내 소송을 변호해 주십시오. 
가톨릭성경,59 주님께서는 억압당하는 저를 보셨습니다. 저의 권리를 되찾아 주소서.
영어NIV,59 You have seen, O LORD, the wrong done to me. Uphold my cause!
영어NASB,59 O LORD, You have seen my oppression; Judge my case.
영어MSG,59  GOD, you saw the wrongs heaped on me. Give me my day in court!
영어NRSV,59 You have seen the wrong done to me, O LORD; judge my cause.
헬라어구약Septuagint,59 ειδες κυριε τας ταραχας μου εκρινας την κρισιν μου
라틴어Vulgate,59 RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
히브리어구약BHS,59 רָאִיתָה יְהוָה עַוָּתָתִי שָׁפְטָה מִשְׁפָּטִי׃

성 경: [3:59, 60]

주제1: [좌절에서 소망으로]

주제2: [선지자의 고통스런 호소]

하나님의 공의가 속히 시행됨으로 말미암아 모든 환난과 고통이 사라지게 되기를 간구하는 내용이다. 정작 유다 백성이 환난에 처한 것도 하나님의 공의로 말미암았지마, 유다를 멸망시킨 바벨론 역시 동일한 공의의 심판을 받게 될 것이다. 이런 측면에서, 택한 백성에게 있어 하나님의 긍휼(32)과 공의는 불가분적 관련성을 지니고 있다 하겠다.

 

 

라이타 콜 니크마탐 콜 마흐쉐보탐 리 

개역개정,60 그들이 내게 보복하며 나를 모해함을 주께서 다 보셨나이다 
새번역,60 주님께서는 나를 치려는 그들의 적개심과 음모를 아십니다.
우리말성경,60 나를 향한 그들의 모든 복수와 모든 계획을 주께서 보셨습니다. 
가톨릭성경,60 당신께서는 그들의 모든 복수심과 저를 해치려는 그들의 모든 흉계를 보셨습니다.
영어NIV,60 You have seen the depth of their vengeance, all their plots against me.
영어NASB,60 You have seen all their vengeance, All their schemes against me.
영어MSG,60  Yes, you saw their mean-minded schemes, their plots to destroy me.
영어NRSV,60 You have seen all their malice, all their plots against me.
헬라어구약Septuagint,60 ειδες πασαν την εκδικησιν αυτων εις παντας διαλογισμους αυτων εν εμοι
라틴어Vulgate,60 RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
히브리어구약BHS,60 רָאִיתָה כָּל־נִקְמָתָם כָּל־מַחְשְׁבֹתָם לִי׃ ס

 

 

솨마타 헤르파탐 아도나이 콜 마흐쉐보탐 알라이 

 

개역개정,61 여호와여 그들이 나를 비방하며 나를 모해하는 모든 것 
새번역,61 주님, 주님께서는, 그들이 나를 두고 하는 모든 야유와 음모를 들으셨습니다.
우리말성경,61 나를 향한 그들의 욕설과 그들의 모든 계획을 여호와여, 주께서 들으셨습니다. 
가톨릭성경,61 주님, 당신께서는 그들의 빈정거림을, 저를 해치려는 그들의 모든 흉계를 들으셨습니다.
영어NIV,61 O LORD, you have heard their insults, all their plots against me--
영어NASB,61 You have heard their reproach, O LORD, All their schemes against me.
영어MSG,61  "You heard, GOD, their vicious gossip, their behind-my-back plots to ruin me.
영어NRSV,61 You have heard their taunts, O LORD, all their plots against me.
헬라어구약Septuagint,61 ηκουσας τον ονειδισμον αυτων παντας τους διαλογισμους αυτων κατ' εμου
라틴어Vulgate,61 SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
히브리어구약BHS,61 שָׁמַעְתָּ חֶרְפָּתָם יְהוָה כָּל־מַחְשְׁבֹתָם עָלָי׃

성 경: [3:61, 62, 63]

주제1: [좌절에서 소망으로]

주제2: [선지자의 고통스런 호소]

대적들의 끊임없는 핍박과 억압을 전지 전능하신 하나님의 판단에 따라 보응해 주실 것을 간구하는 내용이다.

󰃨 앉든지 서든지 - 이는 '항상', 혹은 '매사에'라는 뜻을 나타내는 히브리의 관용적 표현이다(6:7 참조, Hillers).

 

 

시페테 카마이 웨헤그요남 알라이 콜 하욤

개역개정,62 곧 일어나 나를 치는 자들의 입술에서 나오는 것들과 종일 나를 모해하는 것들을 들으셨나이다 
새번역,62 내 원수들이 온종일 나를 헐뜯고 모함합니다.
우리말성경,62 내 적들의 속닥거림과 중얼거림이 하루 종일 나를 향해 있습니다. 
가톨릭성경,62 제 적대자들의 말과 쑥덕거림은 언제나 저를 해치려는 것일 뿐.
영어NIV,62 what my enemies whisper and mutter against me all day long.
영어NASB,62 The lips of my assailants and their whispering Are against me all day long.
영어MSG,62  They never quit, these enemies of mine, dreaming up mischief, hatching out malice, day after day after day.
영어NRSV,62 The whispers and murmurs of my assailants are against me all day long.
헬라어구약Septuagint,62 χειλη επανιστανομενων μοι και μελετας αυτων κατ' εμου ολην την ημεραν
라틴어Vulgate,62 SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
히브리어구약BHS,62 שִׂפְתֵי קָמַי וְהֶגְיֹונָם עָלַי כָּל־הַיֹּום׃

 

 

쉬브탐 웨키마탐 합비타 아니 마네기나탐

개역개정,63 그들이 앉으나 서나 나를 조롱하여 노래하는 것을 주목하여 보옵소서 
새번역,63 그들은 앉으나 서나, 늘 나를 비난합니다.
우리말성경,63 그들을 보소서! 그들은 앉으나 서나 나를 조롱하는 노래를 하고 있습니다. 
가톨릭성경,63 그들이 앉거나 서거나 지켜보소서. 저는 그들에게 조롱의 노랫거리가 되었습니다.
영어NIV,63 Look at them! Sitting or standing, they mock me in their songs.
영어NASB,63 Look on their sitting and their rising; I am their mocking song.
영어MSG,63  Sitting down or standing up--just look at them!-- they mock me with vulgar doggerel.
영어NRSV,63 Whether they sit or rise--see, I am the object of their taunt-songs.
헬라어구약Septuagint,63 καθεδραν αυτων και αναστασιν αυτων επιβλεψον επι τους οφθαλμους αυτων
라틴어Vulgate,63 SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
히브리어구약BHS,63 שִׁבְתָּם וְקִימָתָם הַבִּיטָה אֲנִי מַנְגִּינָתָם׃ ס

 

 

타쉬브 라헴 게물 아도나이 카마아세 예데헴 

 

개역개정,64 여호와여 주께서 그들의 손이 행한 대로 그들에게 보응하사 
새번역,64 주님, 그들이 저지른 일을 그대로 갚아 주십시오.
우리말성경,64 여호와여, 그들의 손이 한 것을 그대로 그들에게 갚아 주소서. 
가톨릭성경,64 주님, 당신께서는 그들에게 그 소행에 따라, 그들 손의 행실에 따라 되갚으시리이다.
영어NIV,64 Pay them back what they deserve, O LORD, for what their hands have done.
영어NASB,64 You will recompense them, O LORD, According to the work of their hands.
영어MSG,64  "Make them pay for what they've done, GOD. Give them their just deserts.
영어NRSV,64 Pay them back for their deeds, O LORD, according to the work of their hands!
헬라어구약Septuagint,64 αποδωσεις αυτοις ανταποδομα κυριε κατα τα εργα των χειρων αυτων
라틴어Vulgate,64 THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
히브리어구약BHS,64 תָּשִׁיב לָהֶם גְּמוּל יְהוָה כְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם׃

성 경: [3:64]

주제1: [좌절에서 소망으로]

주제2: [선지자의 고통스런 호소]

"여자 같은 멸망할 바벨론아 네가 우리에게 행한 대로 네게 갚은 자가 유복하리로다"고 노래한 시 137:8을 연상케 하는 구절로서, 이 역시 하나님의 공의의 심판을 촉구하는 내용이다.

 

 

팉텐 라헴 메긴나트 레브 타알라테카 라헴 

 

개역개정,65 그들에게 거만한 마음을 주시고 그들에게 저주를 내리소서 
새번역,65 그들의 마음을 돌같이 하시고, 저주를 내려 주십시오.
우리말성경,65 그들에게 완고한 마음을 주시고 주의 저주를 그들 위에 임하게 하소서! 
가톨릭성경,65 당신께서는 그들 마음을 완고하게 하시리이다. 그들 위에 당신의 저주를 내리소서.
영어NIV,65 Put a veil over their hearts, and may your curse be on them!
영어NASB,65 You will give them hardness of heart, Your curse will be on them.
영어MSG,65  Break their miserable hearts! Damn their eyes!
영어NRSV,65 Give them anguish of heart; your curse be on them!
헬라어구약Septuagint,65 αποδωσεις αυτοις υπερασπισμον καρδιας μοχθον σου αυτοις
라틴어Vulgate,65 THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
히브리어구약BHS,65 תִּתֵּן לָהֶם מְגִנַּת־לֵב תַּאֲלָתְךָ לָהֶם׃

성 경: [3:65]

주제1: [좌절에서 소망으로]

주제2: [선지자의 고통스런 호소]

󰃨 그 마음을 강퍅하게 하시고 - 히브리어 본문을 직역하면, '그 마음을 덮으시고'이며, 암매성(暗買性) 혹은 완고성(완악함)을 가리킬 수 있으나, 본문의 저주 대상이 예레미야를 포함한 이스라엘의 대적임을 감안할 때 후자의 의미로 취하는 것이 더 나을 것 같다(Harrison).

 

티레도프 베아프 웨타쉬미뎀 밑타하트 쉐메흐 아도나이

 

개역개정,66 주께서 진노로 그들을 뒤쫓으사 여호와의 하늘 아래에서 멸하소서 
새번역,66 진노로 그들을 뒤쫓아, 주님의 하늘 아래에서 살 수 없게 하여 주십시오."
우리말성경,66 주의 진노 가운데 그들을 추적하셔서 여호와의 하늘 아래에서 그들을 멸망시키소서. 
가톨릭성경,66 주님의 하늘 아래에서 당신께서는 진노하시어 그들을 뒤쫓아 없애 버리시리이다.
영어NIV,66 Pursue them in anger and destroy them from under the heavens of the LORD.
영어NASB,66 You will pursue them in anger and destroy them From under the heavens of the LORD!
영어MSG,66  Get good and angry. Hunt them down. Make a total demolition here under your heaven!"
영어NRSV,66 Pursue them in anger and destroy them from under the LORD's heavens.
헬라어구약Septuagint,66 καταδιωξεις εν οργη και εξαναλωσεις αυτους υποκατω του ουρανου κυριε
라틴어Vulgate,66 THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine
히브리어구약BHS,66 תִּרְדֹּף בְּאַף וְתַשְׁמִידֵם מִתַּחַת שְׁמֵי יְהוָה׃ ף

 

성 경: [3:66]

주제1: [좌절에서 소망으로]

주제2: [선지자의 고통스런 호소]

󰃨 여호와의 천하에서 멸하시리이다 - 이는 매우 강조적인 의미를 나타낸다. 이를 단지 '지상에서 멸하시리이다'로 번역하면 그 의미를 경감시키게 된다. 왜냐하면 '여호와의 천하'라는 표현 속에는 하늘의 심판관 되시는 여호와의 심판으로 말미암아 영원히 멸절될 것이라고 하는 뜻이 내포되어 있기 때문이다(Calvin).