본문 바로가기

GREEK BIBLE

헬라어 마가복음 7장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

카이 쉬나곤타이 프로스 아우톤 호이 파리사이오이 카이 티네스 톤 그람마테온 엘돈테스 아포 히에로솔뤼몬

 

개역개정,1 바리새인들과 또 서기관 중 몇이 예루살렘에서 와서 예수께 모여들었다가 
새번역,1 바리새파 사람들과 예루살렘에서 내려온 율법학자 몇 사람이 예수께로 몰려왔다.
우리말성경,1 예루살렘에서 온 바리새파 사람들과 몇몇 율법학자들이 예수 곁에 모여 있다가 
가톨릭성경,1 예루살렘에서 온 바리사이들과 율법 학자 몇 사람이 예수님께 몰려왔다가, 
영어NIV,1 The Pharisees and some of the teachers of the law who had come from Jerusalem gathered around Jesus and
영어NASB,1 The Pharisees and some of the scribes gathered around Him when they had come from Jerusalem, 
영어MSG,1  The Pharisees, along with some religion scholars who had come from Jerusalem, gathered around him.
영어NRSV,1 Now when the Pharisees and some of the scribes who had come from Jerusalem gathered around him,
헬라어신약Stephanos,1 και συναγονται προς αυτον οι φαρισαιοι και τινες των γραμματεων ελθοντες απο ιεροσολυμων
라틴어Vulgate,1 et conveniunt ad eum Pharisaei et quidam de scribis venientes ab Hierosolymis
히브리어Modern,1 ויקהלו אליו הפרושים ומן הסופרים אשר באו מירושלים׃
 

성 경: [막7:1]

주제1: [종의 이방 사역]

주제2: [결례에 관한 논쟁]

󰃨 바리새인들...예루살렘에서 와서 - 본절은 시간. 장소의 배경 설명에 충실한 마가의 독특한 문장 기법과는 조금 예외적으로 전장(6장)과의 아무런 관련성도 언급하지 않고 있으며, 또 이야기의 배경인 장소에 대한 언급도 없다. 다만 예루살렘으로부터 내려온 중앙의 바리새인들과 서기관들 중 몇 사람이 예수를 찾아옴으로써 본 사건이 시작되는 것으로 기록한다. 그런데 여기서 장소는 갈릴리의 가버나움 지방으로 보는 것이 적절할 것 같다. 왜냐하면 그곳이 예수의 주(主)활동 무대였고 또 중앙에서 내려온 바리새인들이 예수를 쉽게 찾을 수 있었기 때문이다. 이런 관점에서 본문은 갈릴리선교 기간 중에 발생한 것이라 단정할 수 있다. 그렇다면 왜 바리새인과 서기관들이 중앙에서 지방까지 예수를 찾아왔는가 하는 점이 문제가 된다. (1) 중앙에서 그들이 내려온 것은 지방의 율법학자들이 요청한 때문이라고 생각할 수 있다. 이유는 예수의 열성적인 활동과 민중들 사이에 폭발적으로 높아가는 예수의 인기에 대한 불안 때문에 중앙의 권위 있는 학자들을 초청해 예수에 대한 열기를 식혀 보려는 목적이 있었을 것이기 때문이다. (2) 예루살렘에 있는 바리새인들과 서기관들의 독자적 판단에 따라 온 것으로 볼 수 있다. 왜냐하면 이미 예수의 활동은 사회.정치적으로든, 종교적으로든 굉장한 파문을 일으키고 있었고 특히 기적의 행위나 죄사함을 선언하는 행위는 종교적 전통에 대한 중대한 도전으로 받아들일 수 있기 때문이다. 따라서 예루살렘에서 소문으로 전해오는 예수의 도전적 행위를 직접 살피고 확인하여 대책을 세우기 위하여 몇 사람의 대표를 파견한 것으로 볼 수 있다. (3) 앞에 언급한 두 가지의 가능성 모두 수용하는 것이다. 즉 갈릴리 지방에서 일어나고 있는 예수의 활동에 대한 파문이 그들의전통과 종교적 질서까지 위협한다고 판단하여 그 대책으로서 증앙의 권위 있는 학자를 파견하여 조사하고 예수와의 직접적인 논쟁을 통해 파문을 진정시키려 했을 것으로 보는 것이다. 이러한 가능성들을 미루어 짐작해 볼 때 증앙에서 파견된 그들의 소임은 단순히 예수의 활동에 대한 피상적인 조사였다기 보다 오히려 예수의 권위와 인기를 일구에 무너뜨릴 수 있는 모함(謀陷)의 구실을 마련하는 것이었다고 보겠다. 사실 당시 전통적인 유대주의와 예수 사이에는 심각한 갈등 상황이 전개되고 있었다. 따라서 본문의 조사 단원들은 편견과 적의로 가득 찬 눈으로 예수와 그 일행의 일거수 일투족을 숨죽여 살피고 있었을 것이다. 한편 이와 비슷한 상황은 3:22에서 이미 한 번 발생한 적이 있다.

 

 

카이 이돈테스 티나스 톤 마데톤 아우투 코이나이스 케르신 투트 에스틴 아닢토이스 에스딮토이스 아르투스 에멤프산토

 

개역개정,2 그의 제자 중 몇 사람이 부정한 손 곧 씻지 아니한 손으로 떡 먹는 것을 보았더라 
새번역,2 그들은 예수의 제자들 가운데 몇 사람이 부정한 손 곧 씻지 않은 손으로 빵을 먹는 것을 보았다.
우리말성경,2 예수의 제자들 가운데 몇 사람이 손을 씻지 않고 ‘더러운’ 손으로 음식을 먹는 것을 보았습니다. 
가톨릭성경,2 그분의 제자 몇 사람이 더러운 손으로, 곧 씻지 않은 손으로 음식을 먹는 것을 보았다. 
영어NIV,2 saw some of his disciples eating food with hands that were "unclean," that is, unwashed.
영어NASB,2 and had seen that some of His disciples were eating their bread with impure hands, that is, unwashed. 
영어MSG,2  They noticed that some of his disciples weren't being careful with ritual washings before meals.
영어NRSV,2 they noticed that some of his disciples were eating with defiled hands, that is, without washing them.
헬라어신약Stephanos,2 και ιδοντες τινας των μαθητων αυτου κοιναις χερσιν τουτ εστιν ανιπτοις εσθιοντας αρτους εμεμψαντο
라틴어Vulgate,2 et cum vidissent quosdam ex discipulis eius communibus manibus id est non lotis manducare panes vituperaverunt
히브리어Modern,2 ויהי כראותם מתלמידיו אכלים לחם בטמאת ידיהם בלא נטילה ויוכיחו אתם׃
 

성 경: [막7:2]

주제1: [종의 이방 사역]

주제2: [결례에 관한 논쟁]

󰃨 부정한 손...떡 먹는 것을 보았더라 - 중앙에서 내려온 바리새인과 서기관들이 예수에게 온 뒤 약간의 시간이 경과된 것 같다. 왜냐하면 앞 절에서 '모였다가'로 문장이 끝나 시간 차의 여운을 남기고 있기 때문이다. 따라서 그들은 예수와 제자들의 활동을 관찰하다가 문제가 될 수 있는 결정적 증거를 이제 포착한 것이라고 볼 수 있다. 그 문제의 초점은 '부정한 손. 곧 씻지 않은 손으로 떡을 먹는 행위'였다. 여기서 '부정한 손' 과 '씻지 않은 손'이 동등한 의미로서 표현되고 있는데, 후자는 전자의 설명적 첨가어라 할 수 있다. 이는 이방인(로마)를 위해 복음서를 기록했던 마가의 독자들에 대한 친절한 배려로 볼 수 있다. 여기서 '부정하다'라는 말은 종교적인 의미에서 의식적(意識的) 부정(不淨)을 말하는 것이고 '씻지 않은 손'은 그 부정한 이유를 말하는 것으로서 그들 조상이 정한 결례 의식을 거치지 않아 성결에 이르지 못한 '부정한'( *, 코이나이스, '보통', '일반'을 의미) 일반 세상의 손을 가리킨다. 사실 중근동 지방의 식사 예법은 주로 손사용하며 음식을 먹었기 때문에 식사 전에 손을 씻는 것은 너무도 자연스런 일이었다. 그런데 하나님의 거룩한 백성으로 부름받은 이스라엘에서는 이 손 씻는 일이 단지 위생적 측면에서 보다 오히려 의식적 측면에서 더욱 강조되었다. 한편 이스라엘에 있어서 위생적 부결이 종교적 부정으로 공식 율법화된 것은 출애굽 당시의 일이었다('월경하는 여인'. 레 15:19-31;'시체를 만지는 것',레 21:11;민 19:13;'문등병자', 레 13:3, 44-46;14:44-57 등). 이와 같은 구분은사람, 짐숭, 물건, 일 등에있어서 정결한 것과 부정한 것을 엄격하게 구분하는 이분법적 종교 의식 속에서 나온 것이다. 특히 본문에 언급된 떡을 먹을 때 손을 씻는 관습은 모세의 율법에 전혀 언급되지 않고 있는데, 이는 아마도 제사장의 제의적 관례로부터 유래된 것으로 보인다. 어쨌든 미쉬나(Mishnah)의 한부분 전체가(Tohoroth, 'cleanness') 바로 이 '정결'의 문제를 논하고 있음을 볼 때 유대인들의 의식적 정결에 대한 관심이 얼마나 지대했는지를 능히 짐작할 수 있을 것이다. 그런 점에서 예루살렘에서 파견된 바리새인들은 예수의 제자들이 결례를 행하지 않고 식사를 한 것을 가만히 주시하면서 그들을 부정한 자로 단죄한 것이었다. 한편 혹자(Swete)에 따르면 이때 제자들이 먹었던 음식은 지난 번 벳새다 율리아스에서 5병 2어의 기적후에 거둬들인 12광주리에 담겨 있었던 것이라는 재미있는 견해를 제시하고 있다.

 

 

호이 가르 파리사이오이 카이 판테스 호이 유다이오이 에안 메 퓌그메 닢손타이 타스 케이라스 우크 에스디우신 크라툰테스 텐 파라도신 톤 프레스뷔테론

 

개역개정,3 (바리새인들과 모든 유대인들은 장로들의 전통을 지키어 손을 잘 씻지 않고서는 음식을 먹지 아니하며 
새번역,3 -바리새파 사람과 모든 유대 사람은 장로들의 전통을 지켜, 규례대로 손을 씻지 않고서는 음식을 먹지 않았으며,
우리말성경,3 (바리새파 사람들과 모든 유대 사람들은 장로들의 전통에 따라 손 씻는 정결의식을 치르지 않고는 먹지 않았고 
가톨릭성경,3 본디 바리사이뿐만 아니라 모든 유다인은 조상들의 전통을 지켜, 한 움큼의 물로 손을 씻지 않고서는 음식을 먹지 않으며, 
영어NIV,3 (The Pharisees and all the Jews do not eat unless they give their hands a ceremonial washing, holding to the tradition of the elders.
영어NASB,3 (For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they carefully wash their hands, thus observing the traditions of the elders;
영어MSG,3  The Pharisees--Jews in general, in fact--would never eat a meal without going through the motions of a ritual hand-washing,
영어NRSV,3 (For the Pharisees, and all the Jews, do not eat unless they thoroughly wash their hands, thus observing the tradition of the elders;
헬라어신약Stephanos,3 οι γαρ φαρισαιοι και παντες οι ιουδαιοι εαν μη πυγμη νιψωνται τας χειρας ουκ εσθιουσιν κρατουντες την παραδοσιν των πρεσβυτερων
라틴어Vulgate,3 Pharisaei enim et omnes Iudaei nisi crebro lavent manus non manducant tenentes traditionem seniorum
히브리어Modern,3 כי הפרושים וכל היהודים לא יאכלו בלתי את רחצו את ידיהם עד הפרק באחזם בקבלת הזקנים׃
 

성 경: [막7:3]

주제1: [종의 이방 사역]

주제2: [결례에 관한 논쟁]

괄호안에 묶여 있는 3, 4절은 유대인들의 전통과 관례에 전혀 생소한 이방 독자들의 이해를 돕기 위해 마가가 친절히 설명해 놓은 해설구이다.

󰃨 바리새인들과 모든 유대인들이 - 여기서 먼저 '모든 유대인들'이란 특정 계층의 종교 지도자들을 제외한 일반 유대 백성들을 가리킨다. 한편 종교걱 특권을 누리며 남다른 우월 의식을 지니고 있던 '바리새인들'은 '일반 백성들'에게 자신들의 종교적 규범준수와 각종 규제 조항들을 가르치며, 지키게 하는 등의 상당한 영향력을 행사하였었다.

󰃨 장로들의 유전(遺傳) - 마가는 제자들이 손을 씻지않고 식사하는 것이 왜 문제가 되는지에 대해, 그것이 유대적 전통 속에서 전승되어온 것이기 때문이라고 설명하고 있다. 여기서 언급된 '장로' 혤라어로 '프레스뷔테로스'(*)인데, '나이 많은 사람' 또는 '조상' 등의 의미와 함께 당시 유대인들의 지도자인 지방의회 의원(눅 7:3)이나 '산헤드린'이라고 불리우는 '예루살렘' 최고회의 회원을 지칭하는 뜻으로 사용되기도 하고 또는 권위 있는 율법교사와 종교 지도자를 지칭하기도 했다. 그런데 본문에서는 공동번역 성서가 표현하는 바와 같이 '조상'으로 번역하여 이해하는 것이 문맥상 적절하다고 본다. 그리고 '유전'(*,텐 파라도)이란 말은 '...로부터 손으로 건네주다'는 뜻의 '파라디도미'(*)에서 유래한 말이다. 이는 출애굽 당시 하나님께서 모세에게 성문 율법(토라)뿐 아니라 구전 율법을 함께 전해 주셨는데, 그 구전 율법이 하나님에게서 모세, 그리고 아론, 기타 자손들에게 순서대로 전해졌다고 믿는 유대인들의 신앙을 반영한 말이다. 결론적으로 이'유전'은 유대인들의 조상 때부터 구두로 전승되어온 행위법 내지는 각종 판례법을 가리킨다고 보겠다. 사실 유대인들의 관습은 이러한 구전율법과 긴밀한 관계 속에 놓여 있다. 그런데 이 조상의 전통에 관한 깊은 관심과 구체적인 체계화 작업은 바벧론 포로 시대를 거치면서 산헤드린의 모체였던 대 회당(Great Synagogue)과 더불어 점차 시작된 것으로 보인다. 그 전통들은 후대에 서기관들에 의해서 법적인 권위로 높여졌고 '구전 율법'이라는 말처럼 성문화된 율법의 권위와 맞먹을 정도로 종교지도자들에 의해 강조되었다. 이것은 A.D. 200년 경에 일차 집대성 작업이 이뤄졌으며 그러한 작업은 A.D. 800년까지 계속되었던 것으로 보인다(실제작업은 B.C. 300-A.D. 800년 사이의 긴 기간이 소요됨). 따라서 예수 당시에는 이러한 유전들이 대개 구전의 형태로 존속되어오고 있었다. 이 유전의 목적은 인간 생활의 유익에 관심두기보다는 인간을 규제, 억압하는데 더 큰 관심을 두었다. 실로 성문 율법은 원칙론적 입장에 서서 특수한 문제들에 대해서는 침묵하는 듯하지만 유전은 구체적이고 특수한 문제들에게까지 분명한 지침을 내려주었다. 그리고 위대한 랍비들이 만들어 반포했던 수많은 유전들은 한 세대에서 다음 세대로 전해지면서 더 큰 권위와 함께 좀더 강력한 구속력을 지니게 되었고 심지어는 성경의 권위를 능가하기도 하였다. 한편 '장로들의 유전'에 관한 좀더 자세한 내용은 본장 주제 강해 '탈무드의 이해'란과 마 15 :2의 주석을 참조하라.

󰃨 손을 부지런히 씻지 않으면 먹지 아니하며 - 여기서 '부지런히'라는 말은 휄라어 '퓌그메'(*)의 번역인데 해석하기 매우 어려워 어떤 영역본(RSV)에서는 번역하지 않고 있다. 이에 대한 번역으로서 '꼭 쥔주먹'. '팔뚝까지의 손으로', '펼쳤다 접었다 하는 손', '물을 손으로 잔뜩 움켜쥔 상태' 등의 다양한 견해가 있다. 뿐만 아니라 본문의 읽기를 아예 '퓌크나'(*) 또는 '퓌크노스'(*) 둥으로 변경하며 '가끔', '더 자주'란 뜻으로 이해하기도 한다. 사실 라틴 벌게잇(Vulgate)역에서 이러한 변형을 따르고 있다(crebro,'빈번히'란 뜻). 이와는 대조적으로 한글 개역성경의 번역과 같이 '부지런히'로 해석한 데도 있다(Syriac Peshito Version). 어째든 이러한 여러 견해들을 통해 추론해 볼 때 유대인들의 결례로서 행하는 손씻음은 양손을 주먹으로 꽉 뀌었다 폈다 하면서 팔꿈치까지를 물로 씻어내거나 양손을 부지런히 잽싼 동작으로 부벼대어 씻는 장면을 연상할 수 있다. 특히 주먹을 꽉 쥐는 행위는 어떤 굳은 의지와 힘과 활발함올 암시하고 있다는 사실에 유의할 필요가 있다(Pulpit Commentary). 실로 그들에게는 식사 때마다 꼬박꼬박 부지런히 씻되 매우 깨끗하게 하려는 의지와 노력이 있음을 볼 수있다. 그리고 뒤이어 나오는 '먹지 아니하며'라는 말로 보아 그들이 얼마나 그 관습을 철저하게 지켰는지 알 수 있다.

 

 

카이 아포 아고라스 에안 메 밮티손타이 우크 에스디우신 카이 알라 폴라 에스틴 하 파렐라본 크라테인 밮티스무스 포테리온 카이 크세스톤 카이 칼키온 카이 클리논

 

개역개정,4 또 시장에서 돌아와서도 물을 뿌리지 않고서는 먹지 아니하며 그 외에도 여러 가지를 지키어 오는 것이 있으니 잔과 주발과 놋그릇을 씻음이러라) 
새번역,4 ㉠또 시장에서 돌아오면, 몸을 정결하게 하지 않고서는 먹지 않았다. 그 밖에도 그들이 전해 받아 지키는 규례가 많이 있었는데, 그것은 곧 잔이나 단지나 놋그릇이나 ㉡침대를 씻는 일이다.- / ㉠다른 고대 사본들에는 '또 시장에서 돌아오면, 정결하지 않게 하고서는 먹지 않았다'가 없음 ㉡다른 고대 사본들에는 '침대'가 없음
우리말성경,4 시장에 다녀와서도 손을 씻지 않고는 음식을 먹지 않았습니다. 그들이 지키는 규례는 이것 말고도 잔과 단지와 놋그릇을 씻는 등 여러 가지가 있었습니다.) 
가톨릭성경,4 장터에서 돌아온 뒤에 몸을 씻지 않고서는 음식을 먹지 않는다. 이 밖에도 지켜야 할 관습이 많은데, 잔이나 단지나 놋그릇이나 침상을 씻는 일들이다. 
영어NIV,4 When they come from the marketplace they do not eat unless they wash. And they observe many other traditions, such as the washing of cups, pitchers and kettles.)
영어NASB,4 and when they come from the market place, they do not eat unless they cleanse themselves; and there are many other things which they have received in order to observe, such as the washing of cups and pitchers and copper pots.)
영어MSG,4  with an especially vigorous scrubbing if they had just come from the market (to say nothing of the scourings they'd give jugs and pots and pans).
영어NRSV,4 and they do not eat anything from the market unless they wash it; and there are also many other traditions that they observe, the washing of cups, pots, and bronze kettles.)
헬라어신약Stephanos,4 και απο αγορας εαν μη βαπτισωνται ουκ εσθιουσιν και αλλα πολλα εστιν α παρελαβον κρατειν βαπτισμους ποτηριων και ξεστων και χαλκιων και κλινων
라틴어Vulgate,4 et a foro nisi baptizentur non comedunt et alia multa sunt quae tradita sunt illis servare baptismata calicum et urceorum et aeramentorum et lectorum
히브리어Modern,4 ואת אשר מן השוק אינם אכלים בלא טבילה ועוד דברים אחרים רבים אשר קבלו לשמר כמו טבילת כסות וכדים ויורות ומטות׃
 

성 경: [막7:4]

주제1: [종의 이방 사역]

주제2: [결례에 관한 논쟁]

󰃨 시장에서 돌아와서는 - 여기서는 그들의 생활 습관 속에 있는 정결에 관한 의식(儀式)을 보여 주고 있는데, 그들에게 있어서 '시장'은 부정한 곳으로 이해되고 있음을 알 수 있다. 그 이유는 시장이 여러 사람들이 모이는 장소이고 혼잡한 곳에서 부정한 여러 사람들과 접촉 가능한 대중적 장소이기 때문에 불결해지기 쉽다는 이유 때문인 것으로 보인다. 즉 유대인들 시장에서 이방인들이나 심지어는 율법 규정을 준수하지 않은 유대인들과 흑시 접촉했을 수도 있다는 사실을 염두에 두고 의식적 정결에 힘썼던 것이다.

󰃨 물을 뿌리지 않으면 - 이 말은 '배티손타이'(*)라는 훼라어의 번역인데, '씻다', '적시다'라는 뜻인 '배티조'(*)의 복수 3인칭 중간태로서 번역하면 '그들 자신을 씻다'가 된다. 때문에 '물을 뿌린다'는 것을 목욕을 하거나 물에 몸을 잠그는 행위로 볼 수 있다. 즉 '배티조'(*)는 물에 담그고 적신다는 뜻과 씻는다는 뜻을 갖고 있으므로 오히려 목욕하는 뜻으로 이해하는 것이 타당하다 하겠다. 물론 이것을 세례와 침례의 차이를 판가름하는 기준으로 삼아야 할 필요는 없다. 어쨌든 혹자(Meyer)는 본문의 점층법적 표현을 강조하면서 '유대인은 먹기 전에 항상 손을 씻었다. 그리고 그들은 시장에서 돌아와서 먹기 전에는 항상 몸을 씻었다'고 그 의미를 명확히 표현했다. 물론 이 모든 행위는 그들이 종교적 부정을 탈피하기 위한 의식적 행동이었다. 실로 그들은 전인격적인 거듭남이나 내면적 자기 성찰보다 이러한 겉으로 드러난 의식적 정결에 더 큰 종교적 가치를 두었던 것이다.

󰃨 잔과 주발(周鉢)과 놋그룻을 씻음이러라 - 마간는 음식먹을 때 사용하는 식기들까지 씻는 철거한 관습을 소개하면서 그들의 정결 관습에 대한 철저성을 부각시키고 있다. 여기서 '잔'(*, 포테리온)은 음료를 마시는 그릇을, '주발'(*, 크세테스)이란 로마인들의 액체를 재는 도구 또는 작은 그릇, 항아리 등을 뜻하며, '놋그릇'(*, 칼키온)은 구리로 제작된 각종 용기들로서 주로 취사 도구를 가리킨다. 그런데 탈무드(Talmud)에 따르면 이러한 도구들은 주로 이방인들에게 구입하기 때문에 필연적으로 정결례가 요구된다고 한다. 한편 수리아사본 등에서는 위의 세 종류 이외에 '침상'(*, 클리논)이라는 말을 첨가하고 있다. 만약 이러한 첨가가 마가의 본 의도를 그르치기 않는다면 '씻는다'는 뜻의 훼라어 '배티스무스'(*)의 활용도는 상당히 광범위하게 된다. 즉 여기 '씻는다'는 말은 물에 완전히 잠그다는 뜻 외에 단순히 잠그지 않고 '씻어낸다', '닦는다'는 등의 의미로 되는 것이다. 그렇다면 유대인들의 정결례는 다양하게 이뤄졌음을 짐작해 볼수 있다.

 

 

카이 에페로토신 아우톤 호이 파리사이오이 카이 호이 그람마테이스 디아 티 우 페리파투신 호이 마데타이 수 카타 텐 파라도신 톤 프레스뷔테론 알라 코이나이스 케르신 에스디우신 톤 아르톤

 

개역개정,5 이에 바리새인들과 서기관들이 예수께 묻되 어찌하여 당신의 제자들은 장로들의 전통을 준행하지 아니하고 부정한 손으로 떡을 먹나이까 
새번역,5 그래서 바리새파 사람들과 율법학자들이 예수께 물었다. "왜 당신의 제자들은 장로들이 전하여 준 전통을 따르지 않고, 부정한 손으로 음식을 먹습니까?"
우리말성경,5 그래서 바리새파 사람들과 율법학자들이 예수께 물었습니다. “왜 선생님의 제자들은 장로들이 전해 준 전통을 따르지 않고 ‘더러운’ 손으로 음식을 먹습니까?” 
가톨릭성경,5 그래서 바리사이들과 율법 학자들이 예수님께 물었다. “ 어째서 선생님의 제자들은 조상들의 전통을 따르지 않고, 더러운 손으로 음식을 먹습니까?” 
영어NIV,5 So the Pharisees and teachers of the law asked Jesus, "Why don't your disciples live according to the tradition of the elders instead of eating their food with 'unclean' hands?"
영어NASB,5 The Pharisees and the scribes asked Him, "Why do Your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with impure hands?" 
영어MSG,5  The Pharisees and religion scholars asked, "Why do your disciples flout the rules, showing up at meals without washing their hands?"
영어NRSV,5 So the Pharisees and the scribes asked him, "Why do your disciples not live according to the tradition of the elders, but eat with defiled hands?"
헬라어신약Stephanos,5 επειτα επερωτωσιν αυτον οι φαρισαιοι και οι γραμματεις διατι οι μαθηται σου ου περιπατουσιν κατα την παραδοσιν των πρεσβυτερων αλλα ανιπτοις χερσιν εσθιουσιν τον αρτον
라틴어Vulgate,5 et interrogant eum Pharisaei et scribae quare discipuli tui non ambulant iuxta traditionem seniorum sed communibus manibus manducant panem
히브리어Modern,5 וישאלו אותו הפרושים והסופרים מדוע תלמידיך אינם נהגים על פי קבלת הזקנים כי אכלים לחם בלא נטבילת ידים׃

성 경: [막7:5]

주제1: [종의 이방 사역]

주제2: [결례에 관한 논쟁]

󰃨 예수께 묻되 - 여기서 바리새인들과 서기관들의 문제 제기가 시작된다. 문제의 내용은 예수의 제자들이 '장로들의 유전', 즉 조상들의 전통에 따른 정결례를 어겼다는 것이다. 여기서 그들이 묻는 것은 이유를 알고 싶어 묻는 것이 아니고 이미 제자들의 행위가 중대한 잘못을 범했다는 전제아래 제자들의 행위에 대혜 정죄하고 그 책임을 예수에게 추궁하는 것이다. 이와 같은 맥락에서 볼 때 첫째 바리새인들과 서기관들은 정결 관습을 철저하게 지킨다는 자부심과 아울러 자신들이 그 전통적 관례의 파수꾼임을 자처하고 있음을 알 수 있다. 둘째 예수를 집중 공격함으로, 제자들의 부정한 행위가 종교적이건 비종교적이건 모두 스승에게 그 책임이 물어져야 함을 암시해 주는 것이다. 사실 그들은 제자들을 책잡기 위해 보내진 것이 아니라 그들의 스승인 예수를 종교, 정치적으로 매장시키기 위해 보내졌었다.

 

 

호 데 에이펜 아우토이스 칼로스 에프로페튜센 에사이아스 페리 휘몬 톤 휘포크리톤 호스 게그랖타이 호티 후토스 호 라오스 토이스 케일레신 메 티마 헤 데 카르디아 아우톤 포르로 아페케이 앞 에무

 

개역개정,6 이르시되 이사야가 너희 외식하는 자에 대하여 잘 예언하였도다 기록하였으되 이 백성이 입술로는 나를 공경하되 마음은 내게서 멀도다 
새번역,6 예수께서 그들에게 대답하셨다. "이사야가 너희 같은 위선자들을 두고 적절히 예언하였다. 이렇게 기록되어 있다. ㉢'이 백성은 입술로는 나를 공경해도, 마음은 내게서 멀리 떠나 있다. / ㉢사 29:13(칠십인역)
우리말성경,6 예수께서 대답하셨습니다. “너희 위선자들에 대해 이사야가 예언한 말이 옳았다. 성경에 이렇게 기록됐다. ‘이 백성들은 입술로만 나를 공경하고 마음은 내게서 멀리 떠났다. 
가톨릭성경,6 예수님께서 그들에게 이르셨다. “ 이사야가 너희 위선자들을 두고 옳게 예언하였다. 성경에 이렇게 기록되어 있다.‘ 이 백성이 입술로는 나를 공경하지만 그 마음은 내게서 멀리 떠나 있다. 
영어NIV,6 He replied, "Isaiah was right when he prophesied about you hypocrites; as it is written: "'These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
영어NASB,6 And He said to them, "Rightly did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written: 'THIS PEOPLE HONORS ME WITH THEIR LIPS, BUT THEIR HEART IS FAR AWAY FROM ME.
영어MSG,6  Jesus answered, "Isaiah was right about frauds like you, hit the bull's-eye in fact: These people make a big show of saying the right thing, but their heart isn't in it.
영어NRSV,6 He said to them, "Isaiah prophesied rightly about you hypocrites, as it is written, 'This people honors me with their lips, but their hearts are far from me;
헬라어신약Stephanos,6 ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις οτι καλως προεφητευσεν ησαιας περι υμων των υποκριτων ως γεγραπται ουτος ο λαος τοις χειλεσιν με τιμα η δε καρδια αυτων πορρω απεχει απ εμου
라틴어Vulgate,6 at ille respondens dixit eis bene prophetavit Esaias de vobis hypocritis sicut scriptum est populus hic labiis me honorat cor autem eorum longe est a me
히브리어Modern,6 ויען ויאמר אליהם היטב נבא ישעיהו עליכם החנפים ככתוב העם הזה בשפתיו כבדוני ולבו רחק ממני׃

성 경: [막7:6]

주제1: [종의 이방 사역]

주제2: [결례에 관한 논쟁]

󰃨 이사야가 너희 외식하는 자...잘 예언하였도다 - 바리새인과 서기관들이 제기한 문제에 대하여 예수의 첫번째 응답은 이사야의 예언을 인용하고 있다(사 29:13). 실로 유대 지도자들은 예수 일행을 책잡기 위해 그들의 전통적 유전을 세웠지만 비수는 하나님의 권위있는 말씀으로 응대하셨다. 따라서 이러한 응대자체가 하나님의 법을 도외시하는 그들 유대 지도사들에 대한 정죄가 될 수 있는 것이다. 한편 예수는 그들을 향해 '외식(外食)하는 자'라고 부르고 있다. 외식한다는 말은 예수가 자주 바리새인들과 서기관들을 지칭하여 부르는 말로서 마 23장에서 집중적으로 나타나고 있다. 그 뜻은 원래 휄라어 '휘포크리테스'(*)가 의미하는 바와 같이 자신의 얼굴을 가면으로 가리고 무대에 서는 '연극 배우'라는 뜻으로 결국 속과 겉이 다른, 이중 인격자 또는 위선자란 의미이다. 이것은 그들이 주장하고 있는 주장과 현실적 행동 사이에 있는 객관적 불일치를 비판하는 말이다. 그리고 본문의 '잘 예언하였도다'에서 '잘'(*, 칼로스)이란 '정확하다', '우수하다'는 뜻으로서, 9절에서도 한번 언급되는데, 그곳에서는 일종의 비아냥거림조로 사용되고 있다.

󰃨 이 백성이...마음은 내게서 멀도다 - 예수께서 인용하신 사 29:13은 70인역(LXX)의 기계적 인용이 아니라 당신의 의도에 따라 선별한 자의적 인용이다. 따라서 희브리 본문(맛소라 사본)과는 그 의미상 차이가 발생할 수밖에 없으나 본질적으로는 그 의미하는 바가 동일하다. 즉 그들은 비록 각종유전들과 전통들을 철저히 고수하지만 실은 진실과 경건의 내적 눙력이 결여된 위선자들이었다(딤후 3:5). 실로 그들의 외적인 경건은 거짓이었는데, 그 까닭은 '그들이 종교적 경건의 진정한 대상이신 분에게 그들의 삶 진체를 온전히 바치지 않았기 때문이다'(Anderson). 실로 그들은 형식적 신앙 생활로 인해 B.C. 7C경 이사야에게서 책망받았던 그들 조상처럼 입술만의 신앙 고백과 위선적인 생활 및 참 경건의 능력을 상실한 채 거듭거듭 수행하던 형식 위주의 예배 의식 등으로 하나님의 뜻에서 점점 멀어져 갔던 것이다. 한편 예수의 이 말씀은 이사야가 원래 그의 글을 기록할 때 A.D. 1C에 존재할 서기관들과 바리새인들을 염두에 두었다는 것이 아니라 이사야 시대의 종교 지도자들에 대한 이사야의 비판이 예수 시대의 종교지도자들에게도 해당된다는 의미이다(마 15:7 주석 참조).

 

 

마텐 데 세본타이 메 디다스콘테스 디다스칼리아스 엔탈마타 안드로폰

 

개역개정,7 사람의 계명으로 교훈을 삼아 가르치니 나를 헛되이 경배하는도다 하였느니라 
새번역,7 그들은 사람의 훈계를 교리로 가르치며, 나를 헛되이 예배한다.'
우리말성경,7 사람의 훈계를 교리인 양 가르치고 나를 헛되이 예배한다.’ 사29:13 
가톨릭성경,7 그들은 사람의 규정을 교리로 가르치며 나를 헛되이 섬긴다.’ 
영어NIV,7 They worship me in vain; their teachings are but rules taught by men.'
영어NASB,7 'BUT IN VAIN DO THEY WORSHIP ME, TEACHING AS DOCTRINES THE PRECEPTS OF MEN.'
영어MSG,7  They act like they are worshiping me, but they don't mean it. They just use me as a cover for teaching whatever suits their fancy,
영어NRSV,7 in vain do they worship me, teaching human precepts as doctrines.'
헬라어신약Stephanos,7 ματην δε σεβονται με διδασκοντες διδασκαλιας ενταλματα ανθρωπων
라틴어Vulgate,7 in vanum autem me colunt docentes doctrinas praecepta hominum
히브리어Modern,7 ותהו יראתם אתי מצות אנשים מלמדים׃
 

성 경: [막7:7]

주제1: [종의 이방 사역]

주제2: [결례에 관한 논쟁]

󰃨 사람의 계명으로 교훈을 삼아 - 여기서 예수는 소위 '구전 율법'이라고 하는 '장로들의 유전'을 사람이 만든 계명이라고 규정한다. 이 '사람의 계명'은 8절에서도 '하나님의 계명'과 대조를 이루어 강조되고 있다. 다시 말하면 바리새인들과 서기관들이 그렇게 강조하는 '장로들의 유전'은 사람이 작위적(作爲的)으로 만든 것으로서 그 권위에 절대성이 없음을 선인하는 것이라고 할 수 있다. 사실 장로들의 유전이 생겨난 이유는 성경에 기록된 율법만으로는 방대하고 복잡한 인생 제반사에 대한 구체적 지침을 마련하기 어려웠기 때문이었다고 볼 수 있다. 그러나 하나님의 원 목적과 계명의 핵심에서 이탈된 개개의 구체적인 규범들은 맹목적 순종을 요구하는 허망한 것으로 변질될 소지가 다분하였으며, 특별히 조상들의 권위와 민족적 우월감에 도취되었던 유대인들의 심성으로는 그러한 위험에 필연적으로 빠질 수밖예 없었던 것이다. 어쨌든 예수께서 지적하신 바 ‘사람의 계명으로 나를 헛되이 경배하는도다’라는 말에 의해 그 권위가 완전히 부정된다. 즉 예수께서는 그들이 율법처럼 믿고 지켜 왔던 정결 의식이 결국 하나님 앞에 아무런 결실을 맺지 못하는 헛된 것이 되었다는 것을 말함으로써(마 15 :9참조) 그것을 지키며 자랑하거나, 그것을 지킴으로써 거록하게 되었다는 그들의 그릇된 자만심을 철저히 해부(解剖)하셨던 깃이다. 더욱이 예수께서는 그러한 자만심을 가지고, 정결 의식을 지키지 못하는 사람들에 대한 우월감을 느끼며 또 지키지 못하는 사람들을 죄인 취급하던 종교 지도자들의 행동과 그 권위 및 그 가르침의 내용 등을 모조리 무시하고 거부하신 것이다. 결국 이 말씀은 보이지 않는 하나님에 대한 경배가 보이는 사람의 규범에 의해 무시되고, 하나님을 찬양하는 것이 아니라 사람 자신의 위선적인 종고 형태를 찬양하는 지도자에 대한 예수의 준엄한 심판이라 할 수 있다.

 

 

아펜테스 가르 텐 엔톨렌 투 데우 크라테이테 텐 파라도신 톤 안드로폰 밮티스무스 크세스톤 카이 포테리온 카이 알라 파로모이아 토이아우타 폴라 포이에이테

 

개역개정,8 너희가 하나님의 계명은 버리고 사람의 전통을 지키느니라 
새번역,8 너희는 하나님의 계명을 버리고, 사람의 전통을 지키고 있다."
우리말성경,8 너희가 하나님의 계명은 버리고 사람의 전통만 붙들고 있구나.” 
가톨릭성경,8 너희는 하느님의 계명을 버리고 사람의 전통을 지키는 것이다.” 
영어NIV,8 You have let go of the commands of God and are holding on to the traditions of men."
영어NASB,8 "Neglecting the commandment of God, you hold to the tradition of men." 
영어MSG,8  Ditching God's command and taking up the latest fads."
영어NRSV,8 You abandon the commandment of God and hold to human tradition."
헬라어신약Stephanos,8 αφεντες γαρ την εντολην του θεου κρατειτε την παραδοσιν των ανθρωπων βαπτισμους ξεστων και ποτηριων και αλλα παρομοια τοιαυτα πολλα ποιειτε
라틴어Vulgate,8 relinquentes enim mandatum Dei tenetis traditionem hominum baptismata urceorum et calicum et alia similia his facitis multa
히브리어Modern,8 כי עזבתם את מצות אלהים לאחז בקבלת בני אדם טבילות כדים וכסות וכאלה רבות אתם עשים׃
 

성 경: [막7:8]

주제1: [종의 이방 사역]

주제2: [결례에 관한 논쟁]

󰃨 하나님의 계명은 버리고 - 앞절에서 언급한 '사람의 계명'과 대조되고 있으며, '버리고'와 다음에 나오는 '지키느니라'가 대비를 이루어 예수의 비판을 명료하게 보여 준다. 예수가 말하는 하나님의 계명이란 인간들에게 전달된 하나님의 직접적인 메시지로서, 이 메시지는 인간의 그 어떤 인위적 규범보다 우위에서며 또 모든 인간 활동은 그 메시지에 온전히 귀결(歸結)되어야 한다. 그러나 이러한 순환 관계를 무시한 일체의 규범과 판단은 철저히 인간 중심의 것이 될 수 밖에 없으며, 거기에는 형식과 위선만이 남을 뿐이다. 한편 예수께서 말씀하신 '하나님의 계명'은 19:18과 신 6:5 등에서 가장 잘 드러나고 있는데, 그것은 '네 마음을 다하고 목숨을 다하고 뜻을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하고 네 이웃을 네 몸처럼 사랑하는 것'이다(12:28-34). 결국 예수는 바리새인들과 서기관들이 하나님 사랑과 이웃사랑을 배척한 것으로 천명하면서 오히려 그들이 종교적으로든 사회적으로든 법을 어긴 자들임을 밝히고 계신 것이다. 당시 그들이 갖고있던 철저한 하나님 신앙과 종교적 율법이 지배하는 사회에서는 이 같은 표현이 체제 도전적인 발언으로 들려지기에 충분할 것이라 하겠다. 그러나 예수는 단순한 체제 도전적인 저항을 하신 것이 아니라 모든 율법적인 관습이 하나님 사랑과 이웃 사랑을 위한 봉사가 되어야 함을 천명하심과 아울러 그러한 관습이나 율법들이 도리어 하나님에 대한 배신이나 이웃에 대한 고통으로 나타날 때에는 단호하게 도전하고 맞서 싸운 것이다.

󰃨 사람의 유전을 지키느니라 - 앞에서 말한 하나님의 게명을 '버리고'와 대립되어 바리새인들과 서기관들이 하나님의 계명보다 인간의 계명을 더 중요하게 여김을 비판하고 있다. 즉 그들은 거룩한 하나님의 뜻을 추구하지 못하고 오직 인간의 말과 인간의 칭찬에 머물러 있었던 것이다.

 

 

카이 엘레겐 아우토이스 칼로스 아데테이테 텐 엔톨렌 투 데우 히나 텐 파라도신 휘몬 테레세테

 

개역개정,9 또 이르시되 너희가 너희 전통을 지키려고 하나님의 계명을 잘 저버리는도다 
새번역,9 또 그들에게 말씀하셨다. "너희는 너희의 전통을 지키려고 하나님의 계명을 잘도 저버린다.
우리말성경,9 그리고 예수께서 그들에게 말씀하셨습니다. “너희는 너희만의 전통을 지킨다는 구실로 그럴듯하게 하나님의 계명을 제쳐 두고 있다! 
가톨릭성경,9 또 이어서 그들에게 말씀하셨다. “ 너희는 너희의 전통을 고수하려고 하느님의 계명을 잘도 저버린다. 
영어NIV,9 And he said to them: "You have a fine way of setting aside the commands of God in order to observe your own traditions!
영어NASB,9 He was also saying to them, "You are experts at setting aside the commandment of God in order to keep your tradition.
영어MSG,9  He went on, "Well, good for you. You get rid of God's command so you won't be inconvenienced in following the religious fashions!
영어NRSV,9 Then he said to them, "You have a fine way of rejecting the commandment of God in order to keep your tradition!
헬라어신약Stephanos,9 και ελεγεν αυτοις καλως αθετειτε την εντολην του θεου ινα την παραδοσιν υμων τηρησητε
라틴어Vulgate,9 et dicebat illis bene irritum facitis praeceptum Dei ut traditionem vestram servetis
히브리어Modern,9 ויאמר אליהם מה יפה עשיתם אשר בטלתם את מצות האלהים כדי שתשמרו את קבלתכם׃
 

성 경: [막7:9]

주제1: [종의 이방 사역]

주제2: [결례에 관한 논쟁]

󰃨 너희가 너희 유전을 지키려고 - 여기서는 앞절에서 언급된 문장의 어순을 바꾸어 다시 한번 그들이 중요시하는 정결 관습이 사람이 만든 것, 곧 절대적인 권위를 지니지 못하는 것으로서 그렇기 때문에 사람에 대한 구속력을 가질수 없음을 밝히고 있다. 그리고 그 관습이 하나님의 계명과 대립되는 것임을 강조하고 있다. 사실 유대인들의 유전은 원래 사람들이 하나님의 율법을 침해하지 못하도록 하기 위하여 율법을 에워싸는 역할을 하도록 되어 있었다. 그러나 실제로는 유전이 도리어 율법을 왜곡하고, 경화(硬化)시키며, 하나님의 뜻을 무너뜨리는 결과를 초래하였다. 한편 이 구절은 9-13절에서 말하고 있는 유전들과 하나님의 계명이 상충되는 구체적 예증 제시를 위한 문제제기라고 할수 있다. 여기서 예수는 단정적으로 바리새인들과 서기관들의 행위를, 유전을 지키기 위해 하나님의 계명을 버리는 것으로 규정하고 있다.

󰃨 잘 저버리는도다 - 이 구절은 6절에서 언급된 '잘 예언하였도다'와 대응되는 표현으로서 그릇된 종교라서 집착해 있는 유대 지도자들의 잘못을 비웃는 독설적 발언이다. 즉 이말은 그들이 너무 쉽게, 간단히 하나님의 게명을 포기향다는 뜻이다. 사실 그들은 보이지 않는 하나님의 계명과 사람의 전통이 서로 충돌될 때에는 거침없이 하나님의 계명을 버리고 사람의 전통을 따랐다. 그리고 심지어 하나님의 율법을 피해가는 수단으로서 사람의 전통이 동원되기도 했다. 이러한 모습은 사람 앞에 경건해지려는 위선자들의 특징이다.

 

 

모세스 가르 에이펜 티마 톤 파테라 수 카이 텐 메테라 수 카이 호 카콜로곤 파테라 헤 메테라 다나토 텔류타토

 

개역개정,10 모세는 네 부모를 공경하라 하고 또 아버지나 어머니를 모욕하는 자는 죽임을 당하리라 하였거늘 
새번역,10 모세가 말하기를 ㉣'네 아버지와 네 어머니를 공경하여라' 하고, 또 ㉤'아버지나 어머니를 욕하는 자는 반드시 죽을 것이다' 하였다. / ㉣출 20:12; 신 5:16 ㉤출 21:17; 레 20:9
우리말성경,10 모세는 ‘네 부모를 공경하라’고 했고 ‘누구든지 자기 부모를 저주하는 자는 반드시 죽을 것이다’라고 했다. 출20:12;출21:17;레20:9 
가톨릭성경,10 모세는 ‘ 아버지와 어머니를 공경하여라.’ 그리고 ‘ 아버지나 어머니를 욕하는 자는 사형을 받아야 한다.’고 말하였다. 
영어NIV,10 For Moses said, 'Honor your father and your mother,' and, 'Anyone who curses his father or mother must be put to death.'
영어NASB,10 "For Moses said, 'HONOR YOUR FATHER AND YOUR MOTHER'; and, 'HE WHO SPEAKS EVIL OF FATHER OR MOTHER, IS TO BE PUT TO DEATH';
영어MSG,10  Moses said, 'Respect your father and mother,' and, 'Anyone denouncing father or mother should be killed.'
영어NRSV,10 For Moses said, 'Honor your father and your mother'; and, 'Whoever speaks evil of father or mother must surely die.'
헬라어신약Stephanos,10 μωσης γαρ ειπεν τιμα τον πατερα σου και την μητερα σου και ο κακολογων πατερα η μητερα θανατω τελευτατω
라틴어Vulgate,10 Moses enim dixit honora patrem tuum et matrem tuam et qui maledixerit patri aut matri morte moriatur
히브리어Modern,10 כי משה אמר כבד את אביך ואת אמך ומקלל אביו ואמו מות יומת׃
 

성 경: [막7:10]

주제1: [종의 이방 사역]

주제2: [결례에 관한 논쟁]

󰃨 모세는 네 부모를 공경하라 하고 - 예수는 앞절에서 언급한 내용, 즉 사람의 전통을 따르기 위해 하나님의 계명을 버리고 있는 바리새인들과 서기관들의 언행을 구체적 예증을 통해서 반박하기 위해 그들이 하나님의 계명이라고 믿고 있는 모세의 계명을 예로 들고 있다. 즉 예수는 그들의 주장에 내적 모순이 있음을 증명하기 위해 그들의 말과 그들의 믿음을 대비시키는 방법을 사용하고 있는 것이다. 이 구절은 출 20:12과 신 5:16에 나오는 십계명의 제 5계명으로서 예수는 70인역(LXX)과 히브리성경을 거의 그대로 인용하고 있다. 이는 바로뒤에 이어지는 내용과 동일한 강조점을 두고 있으나 후자가 효(孝)에 대한 소극적.강압적 명령이라면 본문은 적극적이고 당위적인 명령이라 할 수 있다. 한편 마태의 기록에 의하면 '하나님이 이르셨으되'(마 15:4)라고 본 내용의 초두를 장식하고 있어 본문의 '모세는...하라 하고'와 차이를 보이고 있다. 그러나 이러한 차이는 원저자(하나님)와 그 저자의 뜻을 받들어 사람들에게 반포한 기자(모세)라는 차이에서 비롯된 것일 뿐 두 표현은 공히 '하나님의 거룩한 뜻'이라는 신적 권위를 내포한 말이라 할수 있다.

󰃨 아비와 어미를 훼방하는 자는 반드시 죽으리라 - 이 구절은 제 5계명(출 20:12)을 보충 설명한 규례로서 출 21:17에 나오는 '효'를 주제로 한 저주문이다. 이는 맛소라 사본과 거의 동일한 내용을 형성하고 있다. 본문은 앞에서 언급한 부모 공경에 대한 계명과 부모에 대한 불공경의 대가를 극명하게 대조시켜 강조하고 있다. 즉 비록 부모를 '훼방'(욕하고 저주하는 것)하는 것조차 하나님께서 극도로 싫어하시며 심지어 사형까지 시키도록 명하셨다는것을 천명하고 있는 것이다. 부모에 대한 범법이 얼마나 무서운 것인가 하는 점을 강조하여 간접적으로 바리새인들과 서기관들의 유전을 통한불효롤(11-13절) 죄로 평가하고 있다. 사실 하나님께서는 눈에 보이는 부모 공경을 통해 보이지 않는 당신을 섬기는 법을 가르시고자 하셨던 것이다.

 

 

휘메이스 데 레게테 에안 에이페 안드로포스 토 파트리 에 테 메트리 코르반 호 에스틴 도론 호 에안 엨스 에무 오펠레데스

 

개역개정,11 너희는 이르되 사람이 아버지에게나 어머니에게나 말하기를 내가 드려 유익하게 할 것이 고르반 곧 하나님께 드림이 되었다고 하기만 하면 그만이라 하고 
새번역,11 그러나 너희는 말한다. 누구든지 아버지나 어머니에게 말하기를 '내게서 받으실 것이 고르반(곧 하나님께 드리는 예물)이 되었습니다' 하고 말만 하면 그만이라고 말한다.
우리말성경,11 그러나 너희는 ‘내가 아버지나 어머니에게 드리려던 것이 고르반, 곧 하나님께 드리는 예물이 됐다’라고 하면 그만이라면서 
가톨릭성경,11 그런데 너희는 누가 아버지나 어머니에게 ‘ 제가 드릴 공양은 코르반, 곧 하느님께 바치는 예물입니다.’ 하고 말하면 된다고 한다. 
영어NIV,11 But you say that if a man says to his father or mother: 'Whatever help you might otherwise have received from me is Corban' (that is, a gift devoted to God),
영어NASB,11 but you say, 'If a man says to his father or his mother, whatever I have that would help you is Corban (that is to say, given to God),' 
영어MSG,11  But you weasel out of that by saying that it's perfectly acceptable to say to father or mother, 'Gift! What I owed you I've given as a gift to God,'
영어NRSV,11 But you say that if anyone tells father or mother, 'Whatever support you might have had from me is Corban' (that is, an offering to God)--
헬라어신약Stephanos,11 υμεις δε λεγετε εαν ειπη ανθρωπος τω πατρι η τη μητρι κορβαν ο εστιν δωρον ο εαν εξ εμου ωφεληθης
라틴어Vulgate,11 vos autem dicitis si dixerit homo patri aut matri corban quod est donum quodcumque ex me tibi profuerit
히브리어Modern,11 ואתם אמרים איש כי יאמר לאביו ולאמו קרבן פרושו מתנה לאלהים כל מה שאתה נהנה לי׃
 

성 경: [막7:11]

주제1: [종의 이방 사역]

주제2: [결례에 관한 논쟁]

󰃨 내가 드려 유익하게 할 것 - 직역하면 '나로 인해 당신이 유익을 얻게 될 그 무엇'이란 뜻이다. 즉 자식이 부모에게 봉양하고자 할 때 그것이 그 부모에게 상당한 도움을 줄 수 있는어떤 선물을 가리킨다. 그러나 이말은 부모를 농락하고 속이는 파렴치한 변명임을 곧 알게된다.

󰃨 고르반(*, 코르반). - 이 말은 히브리어 '코르반'(*)의 음역(音譯)으로서 구약 시대의 제사장 전승을 통해 그 뜻을 알수 있는데, 그 뜻은 '하나님께 드림' 곧 '하나님께 바치는 물건'을 가리키는 매우 신앙적 의미였었다(레 2:1, 4, 12). 마가는 본서의 이방 독자들의 편의를 위해서 이러한 음역과 더불어 설명구까지 첨가하고 있는 것이다. 한편 이 말을 헬라어로 번역할 때는 '도론'(*), 즉 '선물'이라는 뜻으로 표기한다. 또 본문 내용과 비슷한 시기의 것으로 보이는 유대인의 납골당(納骨堂)의 비문(碑文)에서 같은 형태의 용법이 발견되었다. 즉 '...하나님께 드린 예물...'이라는 표현이다(J.A. Fitzmyer, Derrett). 물론 예수 당시의 이 말이 순전히 하나님께 예물을 드리기위해 사용된 것은 아니었다. 당시 '장로들의 유전'을 따르는 사람들이 부모에게 해야 할 봉양 의무를 하나님께 대신했다는 변명의 뜻으로 사용되기도 하였다. 즉 장로들의 유전은 자식이 부모에게 드려야 하는 의무를 '고르반', 곧 하나님께 드림이 되었다고 말하기만 하면 더 이상 부모에게 할 의무가 없어진다고 가르쳤다. 때문에 그들은 부모 공경에 대한 책임을 회피하기위한 구실로 장로들의 유전(遺傳)을 이용했다. 또 '고르반'은 일종의 맹세문이라고 할 수 있으므로, 그들이 가진 물건올 하나님께 드릴 것이라고 선언함으로써 그 물건에 대한 소유권을 부모를 위시한 모든 타인으로부터 제한시킬 수가 있었다. 이 '고르반' 맹세는 비록 모세의 또다른 계명(부모 공경 둥)을 파기하는 일이 있어도 반드시 시행되어야만 하는 것으로 받아들여졌다. 그리고 이 같은 '맹세'는 실제로 성전에 물건을 바쳐야 한다는 '강제 규정'을 갖고 있지 않았기 때문에 그 맹세자는 '고르반'된 물건을 일부만 성전에 헌납하고(아예 헌납치 않는 수도 있음) 자기 자신을 위해 사용해도 무방했던 것이다. 결국 장로들의 유전은 많은 재물을 갖고 있으면서도 부모에게 나누어주지 않으려는 불효자들의 기만적인 행위를 정당화 시켜주는 구실을 한 것이다. 한편 후대 랍비들은 이러한 규정의 불합리성을 지적하여 '미쉬나'(Mishnah)에 고르반을 빌미로 부모 공양을 등한히해서는안 된다고 못박고 있다. 그러나 예수 당시에는 아직 그 조항이 제정되지 않았으며 심지어 극단적인 유대주의자는 부모 공경보다 하나님께 대한 맹세를 더 중하게 여겨 고르반의 폐단을 계속 고집하였다고 한다.

 

 

카이 우케티 아피에테 아우톤 우덴 포이에사이 토 파트리 아우투 에 테 메트리 아우투

 

개역개정,12 자기 아버지나 어머니에게 다시 아무 것도 하여 드리기를 허락하지 아니하여 
새번역,12 그러면서 아버지나 어머니에게 그 이상 아무것도 해 드리지 못하게 한다.
우리말성경,12 너희 부모를 더 이상 봉양하지 않으니 
가톨릭성경,12 그러면서 아버지나 어머니에게 더 이상 아무것도 해 드리지 못하게 한다. 
영어NIV,12 then you no longer let him do anything for his father or mother.
영어NASB,12 you no longer permit him to do anything for his father or his mother; 
영어MSG,12  thus relieving yourselves of obligation to father or mother.
영어NRSV,12 then you no longer permit doing anything for a father or mother,
헬라어신약Stephanos,12 και ουκετι αφιετε αυτον ουδεν ποιησαι τω πατρι αυτου η τη μητρι αυτου
라틴어Vulgate,12 et ultra non dimittitis eum quicquam facere patri suo aut matri
히브리어Modern,12 ולא תניחו לו לעשות עוד מאומה לאביו ולאמו׃
 

성 경: [막7:12]

주제1: [종의 이방 사역]

주제2: [결례에 관한 논쟁]

󰃨 제 아비나 어미에게...아무 것이라도 하여 드리기를 - 이 구절은 10절에서 언급된 계명의 내용과 연결하여 생각해야 한다. 즉 '부모를 공경하라'는 계명을 바리새인들과 서기관들 모두가 꼭 지켜야 할 하나님의 계명으로 이해했을 때, 11절의 논증을 통해 그들이 모세가 준 계명을 어겼음이 명백함을 밝히고 있다. 따라서 그들에게 돌아갈 대가는 10절에서 언급한바처럼 반드시 죽게 될 것 뿐이다.

 

 

아퀴룬테스 톤 로곤 투 데우 테 파라도세이 휘몬 헤 파레도카테 카이 파로모이아 토이아우타 폴라 포이에이테

 

개역개정,13 너희가 전한 전통으로 하나님의 말씀을 폐하며 또 이같은 일을 많이 행하느니라 하시고 
새번역,13 너희는 너희가 물려받은 전통을 가지고, 하나님의 말씀을 헛되게 하며, 또 이와 같은 일을 많이 한다."
우리말성경,13 너희는 전통을 핑계 삼아 하나님의 말씀을 유명무실하게 만드는 것이 아니냐? 또 너희가 많은 일들을 이런 식으로 행하고 있다.” 
가톨릭성경,13 너희는 이렇게 너희가 전하는 전통으로 하느님의 말씀을 폐기하는 것이다. 너희는 이런 짓들을 많이 한다.” 
영어NIV,13 Thus you nullify the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like that."
영어NASB,13 thus invalidating the word of God by your tradition which you have handed down; and you do many things such as that." 
영어MSG,13  You scratch out God's Word and scrawl a whim in its place. You do a lot of things like this."
영어NRSV,13 thus making void the word of God through your tradition that you have handed on. And you do many things like this."
헬라어신약Stephanos,13 ακυρουντες τον λογον του θεου τη παραδοσει υμων η παρεδωκατε και παρομοια τοιαυτα πολλα ποιειτε
라틴어Vulgate,13 rescindentes verbum Dei per traditionem vestram quam tradidistis et similia huiusmodi multa facitis
히브리어Modern,13 ותפרו את דבר האלהים על ידי קבלתכם אשר קבלתם והרבה כאלה אתם עשים׃
 

성 경: [막7:13]

주제1: [종의 이방 사역]

주제2: [결례에 관한 논쟁]

󰃨 너희의 전한 유전으로 하나님의 말씀을 폐하며 - 여기서 먼저 '폐하며'(*, 아퀴룬테스)란 9절에 언급된 '저버리다'는 뜻보다 그 의미가 더욱 강하며 '파기하다'. '아예 무시하다' 등의 뜻을 지닌다. 실로 예수는 '장로들의 유전'을 지키는 행위가 하나님의 말씀을 파기시키는 것이라고 결론짓는다. 이 말은 그들의 언행에 대한 결정적 모순을 지적하는 말인데, 즉 그들이 하나님에 대한 경배와 충성을 위해 만들어내고 지킨 율법적 관습이 결과적으로는 10-12절에서 논증된 바처럼 하나님의 말씀을 무효화하여 파기시킨 것이 되고 말았다는 것이다. 다시 말하면 바리새인들과 서기관들은 율법이 사람의 유익을 위한 것임을 깨닫지 뭇했고 하나님의 뜻이 사람에 대한 사랑에 있음을 망각하여 하나님에 대한 사랑이라는 구실로 사람을 희생시키려 했던 것이다. 여기서 다시 분명해지는 사실은 하나님에 대한 사랑이 사람에 대한 사랑.봉사와 분리되어 생각될 수 없다는 점이다. 예수가 율법주의자들의 언행을 비판한 것이 바로 이런 이유에서 였다. 오늘날에도 교회 전통이나 교리 그리고 권위에 집착하여 교회가 실천해야 할 이웃 사랑, 사람에대한 봉사와 세상에 대한 봉사를 소홀히 하거나 관심하지 않는 잘못을 범하는 교회들은 이러한 비판을 받아들여야 할 것이다.

󰃨 이같은 일을 많이 행하느니라 - 예수께서는 유대인들의 위선되고 거짓된 종교 형태가 단지 부모 공경에 관한 제 5계명에만 국한되는 것이 아니라 그들의 삶 전반에 걸쳐 드러난다고 밝히신다. 특히 '행하느니라'(*, 포이에이테)는 말은 능동태 현재 시상으로서 그들의 행동이 습성화되고 중복되고 있음을, 즉 그들의 그릇된 신앙 행위가 거듭 노출되고 있음을 지적해 주고 있다.

 

 

카이 프로스칼레사메노스 판타 톤 오클론 엘레겐 아우토이스 아쿠에테 무 판테스 카이 쉬니에테

 

개역개정,14 무리를 다시 불러 이르시되 너희는 다 내 말을 듣고 깨달으라 
새번역,14 예수께서 다시 무리를 가까이 부르시고서, 그들에게 말씀하셨다. "너희는 모두 내 말을 듣고 깨달아라.
우리말성경,14 예수께서 다시 사람들을 불러 말씀하셨습니다. “너희는 모두 내 말을 잘 듣고 깨달으라. 
가톨릭성경,14 그러고 나서 예수님께서는 다시 군중을 가까이 불러 그들에게 말씀하셨다. “ 너희는 모두 내 말을 듣고 깨달아라. 
영어NIV,14 Again Jesus called the crowd to him and said, "Listen to me, everyone, and understand this.
영어NASB,14 After He called the crowd to Him again, He began saying to them, "Listen to Me, all of you, and understand: 
영어MSG,14  Jesus called the crowd together again and said, "Listen now, all of you--take this to heart.
영어NRSV,14 Then he called the crowd again and said to them, "Listen to me, all of you, and understand:
헬라어신약Stephanos,14 και προσκαλεσαμενος παντα τον οχλον ελεγεν αυτοις ακουετε μου παντες και συνιετε
라틴어Vulgate,14 et advocans iterum turbam dicebat illis audite me omnes et intellegite
히브리어Modern,14 ויקרא אל כל העם ויאמר אליהם שמעו אלי כלכם והבינו׃
 

성 경: [막7:14]

주제1: [종의 이방 사역]

주제2: [부정(不淨)한 것에 대한 예수의 교훈]

󰃨 무리를 다시 불러 이르시되 - 여기서 이야기의 대상이 바뀌고 있다. 즉 1-13절까지는 제자들의 식사 현장에 나타난 예루살렘의 바리새인들과 서기관들에 대한 예수의 논박(論駁)을 다루었으나 여기서부터는 더이상 바리새인들을 향한 이야기가 아니다. 예수는 다시 청중들을 불러모으고 있다. 한편 이 이야기의 주제는 그 내용으로 볼 때 정결에 관한 주제가 계속되고 있으므로(5절에 제시된 바리새인들의 질문이 15절에 직접 답변되어짐) 연속적인 이야기로 보아도 좋다.

󰃨 너희는 다 내 말을 듣고 깨달으라 - 이 말은 예언자적 발언으로서 각성을 촉구하는 호소라고 할 수 있다. 즉 바리새인들과 서기관들에 대한 날카로운 비판에서 논증된 바처럼 사람의 전통을 지키기 위해 하나님의 말씀을 버리는 어리석음으로부터 깨어나 올바른 신앙 실천을 촉구하는 호소문이다. 더욱이 이것은 새로운 이야기의 시작을 알리는 예고문일 수도있다. 즉 이제까지는 잘못된 관습에 대한 비판이었지만 지금부터는 그 비판에 대한 답을 제시하려는 암시를 주고 있다. 그래서 예수는 청중들을 불러모으고 자신의 이야기 곧 내적 성결이라는 대주제를 설파하기 위해 경청하라고 요청하는 것이다.

 

 

우덴 에스틴 엨소덴 투 안드로푸 에이스포류오메논 에이스 아우톤 호 뒤나타이 코이노사이 아우톤

 

개역개정,15 무엇이든지 밖에서 사람에게로 들어가는 것은 능히 사람을 더럽게 하지 못하되 
새번역,15 무엇이든지 사람 밖에서 사람 안으로 들어가는 것으로서 그 사람을 더럽히는 것은 아무것도 없다.
우리말성경,15 몸 밖에 있는 것이 사람 속으로 들어가 사람을 ‘더럽게’ 하지 못한다. 
가톨릭성경,15 사람 밖에서 몸 안으로 들어가 그를 더럽힐 수 있는 것은 하나도 없다. 오히려 사람에게서 나오는 것이 그를 더럽힌다.” 
영어NIV,15 Nothing outside a man can make him 'unclean' by going into him. Rather, it is what comes out of a man that makes him 'unclean.'"
영어NASB,15 there is nothing outside the man which can defile him if it goes into him; but the things which proceed out of the man are what defile the man. 
영어MSG,15  It's not what you swallow that pollutes your life; it's what you vomit--that's the real pollution."
영어NRSV,15 there is nothing outside a person that by going in can defile, but the things that come out are what defile."
헬라어신약Stephanos,15 ουδεν εστιν εξωθεν του ανθρωπου εισπορευομενον εις αυτον ο δυναται αυτον κοινωσαι αλλα τα εκπορευομενα απ αυτου εκεινα εστιν τα κοινουντα τον ανθρωπον
라틴어Vulgate,15 nihil est extra hominem introiens in eum quod possit eum coinquinare sed quae de homine procedunt illa sunt quae communicant hominem
히브리어Modern,15 אין דבר מחוץ לאדם אשר יוכל לטמא אותו בבאו אל קרבו כי אם הדברים היוצאים ממנו המה יטמאו את האדם׃
 

성 경: [막7:15,16]

주제1: [종의 이방 사역]

주제2: [부정(不淨)한 것에 대한 예수의 교훈]

󰃨 사람을 더럽게 하는 것이니라 - 여기서 언급되는 두 절은 원래 한 절로 구성된 것으로 보는 경우도 있다. 즉 NIV에서는 16절이 없고 15절의 하반부에 16절이 포함되어 있다. 이것은 알렉산드리아 사본에서 16절이 발견되지 않았기 때문이다. 또 어떤 사본에는(모스코,베자 등) 16절에 '들을 귀 있는 자는 들을지어다'라고 나오는데, 이것은 아마도 필사자들이 4:9이나 4:23의 모형에 따라 인용하여 첨가시킨 것으로도 이해할 수 있다(Metzger, Textual Commentary, p.95). 공동 번역에서는 전자의것을 선택하여 16절을 생략하고 16절의 내용은 15절에 통합시키고 주(主)를 달아 후자에서 언급한 첨가문을 소개한다. 한편 여기서는 1-23절의 핵심 주제라고 할 수 있는 참으로 부정(不淨)한 것이 무엇인지를 밝히고 있다. 표현기법은 물질적 부정과 도덕적 부정을 날카롭게 대조시키는 대구법(對句法)형태로서 마가 특유의 어휘력이 구사되고 있다(V. Taylor, The Gospel According to St. Mark, p. 343). 즉 사람밖에 있는 어떤 것(물질)도 사람을 더럽게 하지 못한다는 것과 사람안에서 나오는 것(심성을 대변하는 말, 생각, 의지, 영적 반응 등)이 사람을 더럽게 한다는 것이 날카롭게 대비되면서 딴절에서 다시 언급되는 것처럼 사람 안에서 나오는 것이 참으로 부정한 것임을 강조한다. 따라서 이와 같은 표현은 종교 지도자들과 모든 유대인들이 철저하게 지키던 정결 예식을 모조리 부인하는 결과적 의미를 갖는다. 왜냐하면 부정한 음식, 부정한 물건, 또는 부정한 짐숭에 의해서 사람이 부정해지는 것이 아니라는 말이기 때문에 그들이 지키는 정결 예식은 소용없게 되는 것이다. 이로써 예수는 레위기 법전(레 11-15장)이 명하는 바 정.부정의 규례에 대한 새로운 해석, 곧 그 영적 중요성을 강조하고 계신 것이다. 진정 예수가 말하는 참으로 부정한것은, 물로도 씻을 수 없는 부정의 근본 원인이되는 사람의 마음이다. 따라서 참으로 부정한것은 자기 안에 있으며, 부정한 것이 밖에 있는 양 정결 예법에만 관심하면서 자기가 갖고 있는 부정한 것을 은폐시키려하는 모든 위선적인 정결 예법은 부정한 것이다. 실로 예수는 여기서 철저한 자기 변혁, 자기 회개를 촉구하는 것이다. 그 이유는 정결이라는 것은 가시적인 의식(儀式)으로 되는 것이 아니라 속 사람 곧 그 사람의 인격과 양심과 영혼의 철저한 개혁을 통해 되는 것이기 때문이다(마 15:11 주석 참조).

 

 

에이 티스 에케이 오타 아쿠에인 아쿠에토

 

개역개정,16 사람 안에서 나오는 것이 사람을 더럽게 하는 것이니라 하시고 
새번역,16 사람에게서 나오는 것이 그 사람을 더럽힌다.㉥" / ㉥다른 고대 사본들에는 절 끝에 '들을 귀가 있는 사람들은 들어라'가 첨가되어 있음
우리말성경,16 오히려 사람 속에서 나오는 것이 사람을 ‘더럽게’ 하는 것이다.” 
가톨릭성경,16 
영어NIV,16 If anyone has ears to hear, let him hear.
영어NASB,16 {"If anyone has ears to hear, let him hear."}
영어MSG,16  (OMITTED TEXT)
영어NRSV,16 "Let anyone with ears to hear listen."(난외)
헬라어신약Stephanos,16 ει τις εχει ωτα ακουειν ακουετω
라틴어Vulgate,16 si quis habet aures audiendi audiat
히브리어Modern,16 כל אשר אזנים לו לשמע ישמע׃
 

 

 

카이 호테 에이셀덴 에이스 오이콘 아포 투 오클루 에페로톤 아우톤 호이 마데타이 아우투 페리 텐 파라볼레스

 

개역개정,17 무리를 떠나 집으로 들어가시니 제자들이 그 비유를 묻자온대 
새번역,17 예수께서 무리를 떠나 집으로 들어가셨을 때에, 제자들이 그 비유를 두고 물었다.
우리말성경,17 예수께서 사람들을 떠나 집안으로 들어가시자 제자들이 이 비유에 대해 물었습니다. 
가톨릭성경,17 예수님께서 군중을 떠나 집에 들어가시자, 제자들이 그 비유의 뜻을 물었다. 
영어NIV,17 After he had left the crowd and entered the house, his disciples asked him about this parable.
영어NASB,17 When he had left the crowd and entered the house, His disciples questioned Him about the parable. 
영어MSG,17  When he was back home after being with the crowd, his disciples said, "We don't get it. Put it in plain language."
영어NRSV,17 When he had left the crowd and entered the house, his disciples asked him about the parable.
헬라어신약Stephanos,17 και οτε εισηλθεν εις οικον απο του οχλου επηρωτων αυτον οι μαθηται αυτου περι της παραβολης
라틴어Vulgate,17 et cum introisset in domum a turba interrogabant eum discipuli eius parabolam
히브리어Modern,17 ויהי כאשר שב הביתה מן ההמון וישאלהו תלמידיו על דבר המשל׃
 

성 경: [막7:17]

주제1: [종의 이방 사역]

주제2: [부정(不淨)한 것에 대한 예수의 교훈]

󰃨 무리를 떠나...제자들이 그 비유를 묻자온대 - 여기서도 역시 이야기의 장소적 배경이 바뀌고 있다. 이야기를 듣던 청중들과 헤어지고 제자들과 예수가 한 자리에 있을 때(가버나움의 베드로 집으로 추정) 제자들이 15, 16절의 말씀을 이해하지 못하고 질문을 하고 있다. 이것은 마가가 즐겨 쓰는 묘사법으로서 마치 4:10의 장면을 보는 듯하다. 여기서는 '제자들'이질문한 것으로 되어 있는데, 마태의 평행 본문에서는 베드로가 질문한 것으로 나온다(마 15:15). 마태는 특정한 제자 곧 베드로를 자주 내세워 부각시키는 반면 마가는 전체 제자를 등장시키면서 제자들의 무지를 강조하고 있다. 여기서도 제자들이 예수의 설명을 이해하지 못한 것으로 묘사되고 있다. 어쩌면 마가는 자신의 복음서를 기록하는데 중요한 증인 역할을 했던 베드로의 이름을 의도적으로 간과해 버렸는지 모른다. 한편 여기서 제자들이 질문한 것은 '비유'에 대한 것이었는데, 예수가 한 이야기는 '비유'라기 보다는 오히려 격언적인 이야기라고 볼 수 있다.

 

 

카이 레게이 아우토이스 후토스 카이 휘메이스 아쉬네토이 에스테 우 노에이테 호티 판 토 엨소덴 에이스포류오메논 에이스 톤 안드로폰 우 뒤나타이 아우톤 코이노사이

 

개역개정,18 예수께서 이르시되 너희도 이렇게 깨달음이 없느냐 무엇이든지 밖에서 들어가는 것이 능히 사람을 더럽게 하지 못함을 알지 못하느냐 
새번역,18 예수께서 그들에게 말씀하셨다. "너희도 아직 깨닫지 못하느냐? 밖에서 사람의 몸 속으로 들어가는 것이 사람을 더럽히지 못한다는 것을 알지 못하느냐?
우리말성경,18 그러자 예수께서 물으셨습니다. “너희는 아직도 깨닫지 못하느냐? 몸 밖에서 사람 속으로 들어가는 것이 사람을 ‘더럽게’ 하지 못하는 것을 너희가 알지 못하느냐? 
가톨릭성경,18 예수님께서 그들에게 대답하셨다. “ 너희도 그토록 깨닫지 못하느냐? 밖에서 사람 안으로 들어가는 것은 무엇이든 그를 더럽힐 수 없다는 것을 알아듣지 못하느냐? 
영어NIV,18 "Are you so dull?" he asked. "Don't you see that nothing that enters a man from the outside can make him 'unclean'?
영어NASB,18 And He said to them, "Are you so lacking in understanding also? Do you not understand that whatever goes into the man from outside cannot defile him, 
영어MSG,18  Jesus said, "Are you being willfully stupid? Don't you see that what you swallow can't contaminate you?
영어NRSV,18 He said to them, "Then do you also fail to understand? Do you not see that whatever goes into a person from outside cannot defile,
헬라어신약Stephanos,18 και λεγει αυτοις ουτως και υμεις ασυνετοι εστε ου νοειτε οτι παν το εξωθεν εισπορευομενον εις τον ανθρωπον ου δυναται αυτον κοινωσαι
라틴어Vulgate,18 et ait illis sic et vos inprudentes estis non intellegitis quia omne extrinsecus introiens in hominem non potest eum communicare
히브리어Modern,18 ויאמר אליהם האף אתם חסרי בינה הלא תשכילו כי כל הבא את תוך האדם מחוצה לו לא יטמאנו׃
 

성 경: [막7:18]

주제1: [종의 이방 사역]

주제2: [부정(不淨)한 것에 대한 예수의 교훈]

󰃨 너희도 이떻게 깨달음이 없느냐 - 이와 같은 표현은 마가의 특징적 의도와 결부되어 있다. 즉 제자들의 무지를 강조하려는 의도로 볼 수 있다. 8:17에서도 같은 형태의 말로 예수가 직접 제자들에게 '깨닫지 못함'을 꾸짖고있다. 그 외에 간접적으로 제자들의 무지를 꾸짖는 경우로는 씨뿌리는 자의 비유(4:13), 물위를 걸으신 기적(6:52) , 부활 예고에 대한의문(9:10) 등이 있다. 여기서 예수의 말 뜻을 제자들만 이해하지 못한 것이 아니라 일반 청중들도 이해하지 못하였음을 '너희도'라는 표현을 통해 암시하고 있다. 즉 청중도 제자들도 모두 예수의 말 뜻을 이해하지 못한 것이다. 이 같은 몰이해에 대한 예수의 실망감은 '밖에서 들어가는 것이 사람을 더럽히지 못함을 모르느냐'고 반문하면서 간접적으로 표현되고 있는데 이것은 특히 제자들에 대한 실망의 표시이다. 이와 같이 청중과 제자들이 예수의 가르침이 비유와 같은 것이 아님에도 불구하고 이해할 수 없었던 것은 예수의 가르침이 당시의 모든 배경을 생각할때 너무나 과격적이었기 때문이다. 즉 너무 뜻밖의 신인이기 때문에 고정 관념을 벗어나 이해하기 쉽지 않았을 것이다. 어쨌든 예수께서는 인간을 더럽게 하는 본질적(本質的)인 원인이 '밖에서 들어가는 것' 곧 '식물'이 아님을 역설적으로 강조하셨다.

 

 

호티 우크 에이스포류에타이 아우투 에이스 텐 카르디안 알 에이스 텐 코일리안 카이 에이스 톤 아페드로나 에크포류에타이 카다리존 판타 타 브로마타

 

개역개정,19 이는 마음으로 들어가지 아니하고 배로 들어가 뒤로 나감이라 이러므로 모든 음식물을 깨끗하다 하시니라 
새번역,19 밖에서 사람 안으로 들어가는 것은 무엇이든지, 사람의 마음 속으로 들어가지 않고, 뱃속으로 들어가서 뒤로 나가기 때문이다." 예수께서는 이런 말씀을 하여 모든 음식은 깨끗하다고 하셨다.
우리말성경,19 그것은 사람의 마음으로 들어가는 것이 아니라 뱃속으로 들어갔다가 결국 몸 밖으로 나오기 때문이다.” 그러므로 예수께서는 모든 음식은 “깨끗하다”고 선포하신 것입니다. 
가톨릭성경,19 그것이 마음속으로 들어가지 않고 배 속으로 들어갔다가 뒷간으로 나가기 때문이다.” 예수님께서는 이렇게 모든 음식이 깨끗하다고 밝히신 것이다. 
영어NIV,19 For it doesn't go into his heart but into his stomach, and then out of his body." (In saying this, Jesus declared all foods "clean.")
영어NASB,19 because it does not go into his heart, but into his stomach, and is eliminated?" (Thus He declared all foods clean.) 
영어MSG,19  It doesn't enter your heart but your stomach, works its way through the intestines, and is finally flushed." (That took care of dietary quibbling; Jesus was saying that all foods are fit to eat.)
영어NRSV,19 since it enters, not the heart but the stomach, and goes out into the sewer?" (Thus he declared all foods clean.)
헬라어신약Stephanos,19 οτι ουκ εισπορευεται αυτου εις την καρδιαν αλλ εις την κοιλιαν και εις τον αφεδρωνα εκπορευεται καθαριζον παντα τα βρωματα
라틴어Vulgate,19 quia non introit in cor eius sed in ventrem et in secessum exit purgans omnes escas
히브리어Modern,19 כי לא יבוא אל לבו כי אם אל כרשו ויצא למוצאות להבר כל אכל׃
 

성 경: [막7:19]

주제1: [종의 이방 사역]

주제2: [부정(不淨)한 것에 대한 예수의 교훈]

󰃨 마음에 들어가지 아니하고 배에 들어가 - 예수는 먹어서 몸 속으로 들어가는 것이 사람을 더럽히지 못하는 이유를 설명하는데, 그것은 먹은 음식이 '마음'으로 들어가는 것이아니라 '위'와 '창자'로 소화되어 베설되기 때문이라고 말한다. 즉 사람이 먹어서 들어간 것은 배를 통해 다시 배설됨으로써 마음과는 아무 관계가 없다는 말이다. 여기서 '마음'은 인간활동의 근본이라 할 수 있는 '지.정.의'의 좌소(坐所)이며 비물질적인 내면의 인간을 가리킨다. 이에 비해 '배'는 순수히 물질적 개념을 나타내며, 또 인간 육체의 신진 대사를 이루게하는 전과정을 의미한다. 이와 같이 현상적으로 볼 때에도 '마음'은 물질적인 것과는 무관하며 도덕적, 영적 측면에서만 더럽혀질 수 있는 것임을 능히 짐작할 수 있다. 실로 예수께서는 인간의 소화 기능을 적나라하게 설명하심으로써 음식과 인간 부정 문제와는 아무런 관련이 없음을 천명하셨다. 이로써 예수는 레 11장, 신14장 등에 언급된 식물의 정.부정 관계법을 공식적으로 철회하시고 음식에 대한 새로운 이해를 제시하고 계신다.

󰃨 모든 식물을 깨끗하다 하셨느니라 - 문자적으로는 '모든 식물을 깨끗이하면서'이다. 이 구절은 예수가 직접 한 말이 아니라 마가가 첨가시킨 것으로 이해하는 것이 일반적인 견해이다(In saying this, Jesus declared all foods "clean", NIV). 즉 예수의 말을 종합하여 결론적인 해석을 언급한 것이다. 초대 교회에서는 음식의 정결에 관한 논쟁이 많았다. 그것은 이방인에게 복음이 전파되면서 유대인의 관습과 이방인들의 식사 관습과의 차이에 상호충돌이 생겼기 때문이다(롬 14장; 고전 8, 10장; 갈 2:11; 골 2 :16). 특히 이방 선교를 한 바울은 이 같은 문제에 부딪혀 그의 서신을 통해여러 차례 언급하고 있음을 볼 수 있다. 또 베드로는 이방인들과 같이 식사한 것 때문에 위신적 행동을 취하다가 바울에게 책망받은 적이 있다(갈 2:11-14). 이러한 논쟁에 결정적 쐐기를 박는 사건이 베드로의 욥바 체험이다. 즉 베드로는 욥바에서 환상 중에 '하나님께서 깨끗케 하신 것을 네가 속되다 하지 말라'하는 하나님의 음성을 듣거 된다(행 10:1-16). 그리고 곧 이방인 '고넬료'의 집을 방문함으로써 음식에 대한 새로운 이해와 더불어 이방인의삶과 구원에 대하여 긍정적 판단을 하게 된다. 아마도 마가 역시 이와 같은 초대 교회의 입장에 동의하면서 정결에 대한 예수의 가르침이 결론적 핵심어로 '식물은 깨끗하다'는 선언을 한 것으로 보인다. 바울도 롬 14:13-17에서 무엇이든 더러운 것은 없고 더럽게 생각하는 마음이 문제이며, 음식 문제로 사람을 괴롭히지 말라고 말하고 있으며, 롬 14:6에서 먹는 것도 주를 위해 먹으며 먹지 않는 것도 주를 위한 것이어야 한다고 말한다. 따라서 초대 교회의 입장은 정결에 관한 유대 전통을 거부한 것이 분명하다. 이는 허식에 짖눌려 있던 유대인과 더불어 이제 막 복음의 문을 들어선 이방인들에게 주어진 자유의 현장이 아닐 수 없다(Martin).

 

 

엘레겐 데 호티 토 에크 투 안드로투 에크포류오메논 에케이노 코이노이 톤 안드로폰

 

개역개정,20 또 이르시되 사람에게서 나오는 그것이 사람을 더럽게 하느니라 
새번역,20 또 그들에게 말씀하셨다. "사람에게서 나오는 것, 그것이 사람을 더럽힌다.
우리말성경,20 예수께서 이어 말씀하셨습니다. “사람 안에서 나오는 것이 바로 사람을 ‘더럽게’ 하는 것이다. 
가톨릭성경,20 또 이어서 말씀하셨다. “ 사람에게서 나오는 것, 그것이 사람을 더럽힌다. 
영어NIV,20 He went on: "What comes out of a man is what makes him 'unclean.'
영어NASB,20 And He was saying, " That which proceeds out of the man, that is what defiles the man. 
영어MSG,20  He went on: "It's what comes out of a person that pollutes:
영어NRSV,20 And he said, "It is what comes out of a person that defiles.
헬라어신약Stephanos,20 ελεγεν δε οτι το εκ του ανθρωπου εκπορευομενον εκεινο κοινοι τον ανθρωπον
라틴어Vulgate,20 dicebat autem quoniam quae de homine exeunt illa communicant hominem
히브리어Modern,20 ויאמר היצא מן האדם הוא מטמא את האדם׃

성 경: [막7:20-23]

주제1: [종의 이방 사역]

주제2: [부정(不淨)한 것에 대한 예수의 교훈]

󰃨 사람에게서 나오는 그것이 사람을 더럽게 - 청중과 제자들이 이해하지 못한 수수께끼같은 말, 즉 사람 안에서 나오는 것이 어떻게 사람을 더럽히고, 또 더럽히는 것이 과연 구체적으로 어떤 것인지를 설명하고 있다. 여기서 '사람' 또는 '사람 속'이라는 말은 곧 '마음'이라고 볼 수 있다. 이 마음이란 사람의 감정이나 사상 또는 생각 등의 근저(近著)이며 그러한 것들을 행동으로 옮기게 하는 인격의 중심부로 이해된다. 여기서 예수께서는 인간의 내면으로부터 나오는 것의 대표격으로 악한 생각(evil thoughts)을 지칭하신다. 여기 '악한 생각'은 인간의 모든 부정과 악한 사상과 음모가곁들여진 의지적인 생각으로서 행동화된 죄악의 근간이 되는 것이다. 즉 바로 이것이 사람을 더럽게 하는 것이다. 여기서 악한 생각이 구체적으로 어떠한 것인지를 12가지로 나누어 설명하는데, 이와 비슷한 언급이 롬 1:29-31;갈 5:19-21에서도 나온다. 평행 본문인 마 15:19에서는 6가지만 언급되고 있는데, 십게명의 제6. 7. 8. 9계명의 순으로 나열하고 있다. 반면 마가는 그러한 전통 계명의 순서와는 무관하게 나열하고 있다. 이를 재구성하여 살펴보면 음란, 간음, 음탕이다. 이 세 종류는 서로 비슷한 내용을 표현하고 있는데, 십계명 중 제 7계명에 상당하는 죄악이다. 한편 그 각각의 차이점을 살펴보면 '음란'(*, 포르네이아이)은 일반적으로 부정한 성관게를 뜻하는 말로서 윤리적 측면이 강조되고, '간음'(*, 모이케이아이)은 기혼자와 관계되는 성범죄이며, '음탕'(*, 아셀게이아)은 모든 사람들이 갖는 성적 본능을 자제없이 노출시키는 공개적이고도 부끄럼을 모르는 성범죄를 말한다. 살인, 악독, 흘기는 눈, 훼방, 교만, 광패(狂悖). 이러한 것들은 사람을 향한 파괴적 언어와 행동을 가리키는 말로서 제 6계명이 상관되는 '살인'이라는 말로 압축시킬 수있다. 여기서 '악독'(*, 포네리아이)이란 말은 노동, 아픔, 고통이란 뜻의 '포노스'(*)에서 나온 것이다. 즉 고되고 아프게 하는 요인이 될 행위를 말한다. '흘기는 눈'(*, 오프달모스 포네로스)은 악의적인 비읏음과 빈정거림으로 응시하거나 부러워하면서 시기한다는 셈어적 표현이다. '훼방'(*, 블라스페미아)은 신성모독적인 욕설과 험담을 말하는 것이다. 그리고 '광패'(*, 아프로쉬네)는 도덕적 판단력이 결여된 사람의 어리석음을 뜻한다(foolishness; AV, RSV). 그리고 도덕질(*, 클로파이)은 제 8계명, 속임(*, 돌로스, '을가미', '덫'이란 뜻)은 제 9계명, 탐욕(*, 플레오시아이), 곧 좀더 많이 가지려는 욕망은 제 10계명과 관련지어 생각하게 된다. 따라서 이와 같이 사람 마음에서 나오는 것들이 십게명에 사람과 판련된 6가지의 계명 중 부모와의 관계만 빼고 5계명 모두 포함되어 있어 마가 역시 십계명을 염두에 두고 서술했을 것으로 볼 수 있다. 이 모든 조항들이 사람의 마음으로부터 나오는 부정한 것의 '모두'라고는 할 수 없을 것이다. 다만 사람을 더럽게 하는 모든 것이 인간이 품은 마음에 있음을, 그리고 모든 부정의 원천은 사람의 마음임을 강조하기 위해 대표적으로 예시된 것일 뿐이다. 본절은 이와 같은 뜻을 결론적으로 말하고 있다. 요컨대 참으로 부정한 것은 사람의 마음속에서 시작되기 때문에 형식적인 정결 예식을 통해서 부정이 깨끗하게 되는 것이 아니며 손을 씻지 않고 먹는 음식이 사람을 더럽게 하지도 못한다. 참으로 정결하게 하는 것은 손을 씻고 음식을 먹는 것이 아니라 마음의 근본적 변혁인 회개뿐이다(욜 2:13).

 

 

에소덴 가르 에크 테스 카르디아스 톤 안드로폰 호이 디알로기스모이 호이 카코이 에크포류온타이 모이케이아이 포르네이아이 포노이

 

개역개정,21 속에서 곧 사람의 마음에서 나오는 것은 악한 생각 곧 음란과 도둑질과 살인과 
새번역,21 나쁜 생각은 사람의 마음에서 나오는데, 곧 음행과 도둑질과 살인과
우리말성경,21 사람 속에서, 곧 사람의 마음에서 나오는 것은 악한 생각, 음란, 도둑질, 살인, 
가톨릭성경,21 안에서 곧 사람의 마음에서 나쁜 생각들, 불륜, 도둑질, 살인, 
영어NIV,21 For from within, out of men's hearts, come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder, adultery,
영어NASB,21 "For from within, out of the heart of men, proceed the evil thoughts, fornications, thefts, murders, adulteries, 
영어MSG,21  obscenities, lusts, thefts, murders, adulteries,
영어NRSV,21 For it is from within, from the human heart, that evil intentions come: fornication, theft, murder,
헬라어신약Stephanos,21 εσωθεν γαρ εκ της καρδιας των ανθρωπων οι διαλογισμοι οι κακοι εκπορευονται μοιχειαι πορνειαι φονοι
라틴어Vulgate,21 ab intus enim de corde hominum cogitationes malae procedunt adulteria fornicationes homicidia
히브리어Modern,21 ]22-12[ כי מתוך לב האדם יצאות המחשבות הרעות נאף וזנה ורצוח וגנוב ואהבת בצע ורשעה ורמיה וזוללות וצרות עין וגדוף וזדון וסכלות׃

 

플로파이 플레오넼시아이 포네리아이 돌로스 아셀게이아 옾달모스 포네로스 블라스페미아 휘페레파니아 아프로쉬네

 

개역개정,22 간음과 탐욕과 악독과 속임과 음탕과 질투와 비방과 교만과 우매함이니 
새번역,22 간음과 탐욕과 악의와 사기와 방탕과 악한 시선과 모독과 교만과 어리석음이다.
우리말성경,22 간음, 탐욕, 악의, 거짓말, 방탕, 질투, 비방, 교만, 어리석음이다. 
가톨릭성경,22 간음, 탐욕, 악의, 사기, 방탕, 시기, 중상, 교만, 어리석음이 나온다. 
영어NIV,22 greed, malice, deceit, lewdness, envy, slander, arrogance and folly.
영어NASB,22 deeds of coveting and wickedness, as well as deceit, sensuality, envy, slander, pride and foolishness. 
영어MSG,22  greed, depravity, deceptive dealings, carousing, mean looks, slander, arrogance, foolishness--
영어NRSV,22 adultery, avarice, wickedness, deceit, licentiousness, envy, slander, pride, folly.
헬라어신약Stephanos,22 κλοπαι πλεονεξιαι πονηριαι δολος ασελγεια οφθαλμος πονηρος βλασφημια υπερηφανια αφροσυνη
라틴어Vulgate,22 furta avaritiae nequitiae dolus inpudicitia oculus malus blasphemia superbia stultitia
히브리어Modern,22 ]22-12[׃
 

 

 

판타 타우타 타 포네라 에소덴 에크포류에타이 카이 코이노이 톤 안드로폰

 

개역개정,23 이 모든 악한 것이 다 속에서 나와서 사람을 더럽게 하느니라
새번역,23 이런 악한 것이 모두 속에서 나와서 사람을 더럽힌다."
우리말성경,23 이런 악한 것들은 모두 안에서 나오고 사람을 ‘더럽게’ 한다.” 
가톨릭성경,23 이런 악한 것들이 모두 안에서 나와 사람을 더럽힌다.” 
영어NIV,23 All these evils come from inside and make a man 'unclean.'"
영어NASB,23 "All these evil things proceed from within and defile the man." 
영어MSG,23  all these are vomit from the heart. There is the source of your pollution."
영어NRSV,23 All these evil things come from within, and they defile a person."
헬라어신약Stephanos,23 παντα ταυτα τα πονηρα εσωθεν εκπορευεται και κοινοι τον ανθρωπον
라틴어Vulgate,23 omnia haec mala ab intus procedunt et communicant hominem
히브리어Modern,23 כל הרעות האלה מקרב האדם הן יוצאות ומטמאות אתו׃
 

 

 

카이 에케이덴 아나스타스 아펠덴 에이스 타 메도리아 튀루 카이 시도노스 카이 에이셀돈 에이스 텐 오이키안 우데나 에데렌 그노나이 카이 우크 에뒤네데 라데인

 

개역개정,24 예수께서 일어나사 거기를 떠나 두로 지방으로 가서 한 집에 들어가 아무도 모르게 하시려 하나 숨길 수 없더라 
새번역,24 예수께서 거기에서 일어나셔서, ㉦두로 지역으로 가셨다. 그리고 어떤 집에 들어가셨는데, 아무도 그것을 모르기를 바라셨으나, 숨어 계실 수가 없었다. / ㉦다른 고대 사본들에는 '두로와 시돈 지역으로'
우리말성경,24 예수께서는 그곳을 떠나 두로와 시돈 지방으로 가셨습니다. 어떤 집에 들어가 아무도 모르게 계시려 했지만 그 사실을 숨길 수가 없었습니다. 
가톨릭성경,24 예수님께서 그곳을 떠나 티로 지역으로 가셨다. 그리고 어떤 집으로 들어가셨는데, 아무에게도 알려지기를 원하지 않으셨으나 결국 숨어 계실 수가 없었다. 
영어NIV,24 Jesus left that place and went to the vicinity of Tyre. He entered a house and did not want anyone to know it; yet he could not keep his presence secret.
영어NASB,24 Jesus got up and went away from there to the region of Tyre . And when He had entered a house, He wanted no one to know of it; yet He could not escape notice. 
영어MSG,24  From there Jesus set out for the vicinity of Tyre. He entered a house there where he didn't think he would be found, but he couldn't escape notice.
영어NRSV,24 From there he set out and went away to the region of Tyre. He entered a house and did not want anyone to know he was there. Yet he could not escape notice,
헬라어신약Stephanos,24 και εκειθεν αναστας απηλθεν εις τα μεθορια τυρου και σιδωνος και εισελθων εις την οικιαν ουδενα ηθελεν γνωναι και ουκ ηδυνηθη λαθειν
라틴어Vulgate,24 et inde surgens abiit in fines Tyri et Sidonis et ingressus domum neminem voluit scire et non potuit latere
히브리어Modern,24 ויקם משם וילך לו אל גבולות צור וצידון ובבואו הביתה לא אבה כי יודע לאיש ולא יכל להסתר׃
 

성 경: [막7:24]

주제1: [종의 이방 사역]

주제2: [수로보니게 여인의 딸을 고치심]

󰃨 거기를 떠나 두로 지경으로 - 여기서 먼저 '거기를 떠나'란 문자적으로 '이곳에서부터'(from here)가 된다. 그렇다면 '이곳'은 어디인가? 아마도 이곳은 '집'(17절) 또는 '게네사렛'(6:53) 아니면 그 밖의 다른 장소를 가리킬 것이다. 이중에서 '게네사렛' 곧 갈릴리로 보는 것이 가장 적절할 것 같다. 즉 서서히 고조되어가는 유대 종교 지도자들의 반대에 직면하여 예수는 일단 갈릴리 활동을 증단하시고 그곳을 떠나 북쪽 두로 지경으로 그 거처를 옳기셨다. 이 같은 활동 무대의 이동은 벳새다 율리아스 이후 두번째 경우이다. 한편 '두로'라는 도시는 갈릴리 북서쪽 지중해 해안 도시로서 '뵈니게'(Phoenicia)라는 지금의 레바논 지역에 위치하고 있다. 그 도시는 원양 항해술과 예술이 발달된 것으로 알려져 있다. 예수가 왜 그곳으로 갔는지, 그 지역에 얼마만큼 진입해 들어갔는지에 관해 본서는 침묵하고 있다. 혼히 마가는 이런 세부적인 사실들을 독자들의 상상력에 맡기는 경향이 있다(W.W. Wessel). 어쨌든 예수는 유대인들의 땅을 떠나 이방인들의 지경에 조용히 스며들어 가셨던 것이다.

󰃨 아무도 모르게 하시려 하나 숨길 수 없더라 - 여기서 예수가 왜 두로에 왔는지 그 이유를 추측할 수있는 단서를 발견하게 된다. 즉 이곳에 올 때에 자기의 신분을 숨기고 왔음을 알 수 있는데, 그렇다면 선교나 치병 활동 또는 가르침을 위한 공적인 목적에서가 아님이 분명하다. 따라서 추측할 수 있는 것은 휴식과 새로운 활동을 위한 준비를 위해 온 것으로 볼 수 있다. 그러나 상황은 여의치 않았다. 왜냐하면 그 이방 지역에서도 이미 예수 자신이 숨어 지낼 수 없을 만큼 당신에 대한 소문이 널리 퍼져 있었기 때문이다. 눅6:17에 의하면 산상수훈 당시에 이미 두로와 시돈 사람들이 예수를 만난 사실을 지적해 주고있다. 이와 같이 예수가 조용하게 피신하여 쉬려 했으나 그 명성 때문에 뜻을 이루지 못하고 치병과 선교 활동을 하게 된 사례가 이미 앞에서 여러 번 언급된 바 있다(6:30-34;53-56). 한편 본문에 제시된 '한 집'이란 그곳 원주민의 집인지, 유대인의 집인지 잘 알 수 없지만 짐작컨대 예수께 대해 상당한 호의를 가지고 있었던 집임이 분명하다(Meyer). 이러한 모호한 사실들과 더불어 또 한가지 여기서 분명치 않은 것은 예수가 제자들과 동행한 것인지 아니면 혼자서 두로까지 왔는지이다. 이에 대한 답이될 만한 근거를 이 이야기 속에서 전혀 발견할 수 없다. 그러나 평행 본문인 마 15:23에서 제자들에 대한 언급이 나오고 있는 것으로 보아 이때 제자들도 예수와 동행하였다고 단정할 수있다. 다만 마가는 이 여행에서 제자들의 역할이 주목할 만한 것이 못되었다고 판단되어 언급하지 않은 것으로 볼 수 있다.

 

 

아쿠사사 가르 귀네 페리 아우투 헤스 에이켄 토 뒤가트리온 아우테스 프뉴마 아카다르톤 엘두사 프로세페센 프로스 투스 포다스 아우투

 

개역개정,25 이에 더러운 귀신 들린 어린 딸을 둔 한 여자가 예수의 소문을 듣고 곧 와서 그 발 아래에 엎드리니 
새번역,25 ㉧악한 귀신 들린 딸을 둔 여자가 곧바로 예수의 소문을 듣고 와서, 그의 발 앞에 엎드렸다. / ㉧그, '더러운'
우리말성경,25 더러운 귀신 들린 어린 딸을 둔 여인도 예수의 소식을 듣자마자 와서 그 발 앞에 엎드렸습니다. 
가톨릭성경,25 더러운 영이 들린 딸을 둔 어떤 부인이 곧바로 예수님의 소문을 듣고 와서, 그분 발 앞에 엎드렸다. 
영어NIV,25 In fact, as soon as she heard about him, a woman whose little daughter was possessed by an evil spirit came and fell at his feet.
영어NASB,25 But after hearing of Him, a woman whose little daughter had an unclean spirit immediately came and fell at His feet. 
영어MSG,25  He was barely inside when a woman who had a disturbed daughter heard where he was. She came and knelt at his feet,
영어NRSV,25 but a woman whose little daughter had an unclean spirit immediately heard about him, and she came and bowed down at his feet.
헬라어신약Stephanos,25 ακουσασα γαρ γυνη περι αυτου ης ειχεν το θυγατριον αυτης πνευμα ακαθαρτον ελθουσα προσεπεσεν προς τους ποδας αυτου
라틴어Vulgate,25 mulier enim statim ut audivit de eo cuius habebat filia spiritum inmundum intravit et procidit ad pedes eius
히브리어Modern,25 כי אשה אשר רוח טמאה נכנסה בבתה הקטנה שמעה את שמעו ותבא ותפל לרגליו׃
 

성 경: [막7:25,26]

주제1: [종의 이방 사역]

주제2: [수로보니게 여인의 딸을 고치심]

󰃨 더러운 귀신들린 어린 딸을 둔 한 여자 - 예수를 찾아왔던 많은 사람들 가운데 한 사람이었던 이방인 여인에 대한 배경 설명이다. 확실히 그녀는 예수께 대한 소문, 그중에서도 그분의 탁월한 신유의 은사에 관한 소문을 듣고 찻아왔을 것이다. 그녀는 예수의 오신 소문을 듣자 마자 '곧'(*, 유뒤스) 와서 예수의 발 앞에 엎드려 겸손과 절대 신뢰의 자세를 취했다. 한편 그 여인의 딸은 '더러운 귀신'에 들렸는데(1 :23;5:2 주석 참조). 평행 본문인 마 15:22에서는 '흉악한 귀신'이 들렸다고 표현하고 있다. 그리고 공동번역에서는 '악령'과 '마귀'로 표현하고 있다. 이 병은 육체적 압박과 두려움을 동반한 심한 정신적(精神的) 질환인 것으로 보인다. 따라서 그러한 딸을 두고 있던 그 여인의 한숨과 눈물, 그리고 고통은 말할 수 없을 만큼 큰 것이었을 것이다. 마가는 그 여인은 헬라인(a Greek)이면서 수로보니게 족속임을 밝히고 있다. 그런데 당시의 역사적 상황으로 보아 그녀의 국적이 분명 헬라 곧 그리이스가 아닌 점을 생각할 때 여기서'헬라인'(Greek)은 유대인콰 구별되는 의미에서의 '이방인'(Gentile) 에 해당하는 말이거나,'헬라어를 상용하는'(Greek-Speaking) 사람이라는 의미일 것이다(행 18:4;롬 3:9;10:12). 한편 그녀는 '수로보니게' 출신이었는데, 여기서 '수로보니게'는 '수로' 지방의 '보니게'라는 뜻이다. 즉 지금의 '시리아'에 야한 '뵈니게'(Phoemicia)지방을 말한다(24절 주석 참조). 당시 '보니게'는 행정상 시리아에 복속되어 있었다. 어쨌든 마가는 아프리카에 있는 '리비오 보니게'(Liobyo-Phoemicia)와 혼돈을 피하기 위해 '수로'라는 지방 이름을 붙여 '수로 보니게인'(SyroPhoemicia)이라 이름하였을 것이다. 실로 여기 언급된 여인은 분명 헬라화된 이방사람 이었다. 당시 이들 이방인들은 민족적 우월성에 도취되어 있던 유대인들에게 심한 적대감을 지니고 있었다고 한다(Josephus).

󰃨 간구하거늘(*, 에로타). - 미완료 시제로서 그 어미가 자기 딸의 치유를 소망하며 예수께 거듭거듭 호소하고 있는 장면을 극적으로 묘사하고 있다. 실로 그녀는 오직 딸의 구원을 위해 민족적 반감이나 개인적 자존심을 모두 팽개치고 예수께 매어달리고 있는 것이다.

 

 

엔 데 헨 귀네 헬레니스 쉬로포이니싸 토 게네이 카이 에로타 아우톤 히나 토 다이모니온 에크발레 에크 테스 뒤가트로스 아우테스

 

개역개정,26 그 여자는 헬라인이요 수로보니게 족속이라 자기 딸에게서 귀신 쫓아내 주시기를 간구하거늘 
새번역,26 그 여자는 그리스 사람으로서, 시로페니키아 출생인데, 자기 딸에게서 귀신을 쫓아내 달라고 예수께 간청하였다.
우리말성경,26 그 여인은 수로보니게 출신 그리스 사람이었는데 자기 딸에게서 귀신을 쫓아 달라고 예수께 애원했습니다. 
가톨릭성경,26 그 부인은 이교도로서 시리아 페니키아 출신이었는데, 자기 딸에게서 마귀를 쫓아내 주십사고 그분께 청하였다. 
영어NIV,26 The woman was a Greek, born in Syrian Phoenicia. She begged Jesus to drive the demon out of her daughter.
영어NASB,26 Now the woman was a Gentile, of the Syrophoenician race. And she kept asking Him to cast the demon out of her daughter. 
영어MSG,26  begging for help. The woman was Greek, Syro-Phoenician by birth. She asked him to cure her daughter.
영어NRSV,26 Now the woman was a Gentile, of Syrophoenician origin. She begged him to cast the demon out of her daughter.
헬라어신약Stephanos,26 ην δε η γυνη ελληνις συροφοινισσα τω γενει και ηρωτα αυτον ινα το δαιμονιον εκβαλλη εκ της θυγατρος αυτης
라틴어Vulgate,26 erat autem mulier gentilis Syrophoenissa genere et rogabat eum ut daemonium eiceret de filia eius
히브리어Modern,26 והאשה יונית וארץ מולדתה כנען אשר לסוריא ותבקש ממנו לגרש אר השד מבתה׃
 

 

 

호 데 예수스 에이펜 아우테 아페스 프로톤 코르타스데나이 타 테크나 우 가르 칼론 에스틴 라베인 톤 아르톤 톤 테크논 카이 발레인 토이스 퀴나리오이스

 

개역개정,27 예수께서 이르시되 자녀로 먼저 배불리 먹게 할지니 자녀의 떡을 취하여 개들에게 던짐이 마땅치 아니하니라 
새번역,27 예수께서 그 여자에게 말씀하셨다. "자녀들을 먼저 배불리 먹여야 한다. 자녀들이 먹을 빵을 집어서 개들에게 던져 주는 것은 옳지 않다."
우리말성경,27 예수께서 여인에게 말씀하셨습니다. “자녀들을 먼저 배불리 먹게 해야 한다. 자녀들이 먹을 빵을 가져다가 개에게 던져 주는 것은 옳지 않다.” 
가톨릭성경,27 예수님께서는 그 여자에게, “ 먼저 자녀들을 배불리 먹여야 한다. 자녀들의 빵을 집어 강아지들에게 던져 주는 것은 옳지 않다.” 하고 말씀하셨다. 
영어NIV,27 "First let the children eat all they want," he told her, "for it is not right to take the children's bread and toss it to their dogs."
영어NASB,27 And He was saying to her, "Let the children be satisfied first, for it is not good to take the children's bread and throw it to the dogs." 
영어MSG,27  He said, "Stand in line and take your turn. The children get fed first. If there's any left over, the dogs get it."
영어NRSV,27 He said to her, "Let the children be fed first, for it is not fair to take the children's food and throw it to the dogs."
헬라어신약Stephanos,27 ο δε ιησους ειπεν αυτη αφες πρωτον χορτασθηναι τα τεκνα ου γαρ καλον εστιν λαβειν τον αρτον των τεκνων και βαλειν τοις κυναριοις
라틴어Vulgate,27 qui dixit illi sine prius saturari filios non est enim bonum sumere panem filiorum et mittere canibus
히브리어Modern,27 ויאמר אליה ישוע הניחו לשבע בראשונה הבנים כי לא טוב לקחת לחם הבנים ולהשליכו לצעירי הכלבים׃
 

성 경: [막7:27]

주제1: [종의 이방 사역]

주제2: [수로보니게 여인의 딸을 고치심]

󰃨 자녀로 먼저 배불리 먹게 할지니...개들에게 - 예수는 은유적인 표현을 빌어 유대 민족과 이방인을 구별하고 있다. 여기서 '자녀'(*, 테크논)란 하나님의 선민(選民) 곧 유대인을 가리키며. '배불리 먹게 하다'는 말은 본 상황에서 '유대인 환자를 먼저 치료해야 한다'는 의미로 볼 수 있고, 좀더 포괄적으로는 복음 또는 하나님이 구원의 시혜에 관한한 유대인에게 우선권이 있다는 의미로 볼 수도 있다. 이것은 결코 배타적인 선민 의식에서 비롯된것은 아니다. 그들은 오직 전 인류에게 하나님의 복음을 전달하기 위해 하나님으로부터 우선 선택된 것일 뿐이었다(창 12:2, 3). 이러한 특수한 유대인의 선민적 위치에 대해 예수께서는 제자들의 선교 여행의 지침을 통해서도 간접적으로 언급하신 적이 있고(마 10:5), 사도 바울 역시 이러한 원칙을 고수하고 있다(롬 2:9 ff). 한편 본문에 언급된 '개'는 주로 유대인들이 이방인들을 경멸할 때(시 59:6), 또는 자신을 비하시킬 때와 악한 존개를 상징할 때 사용하던 말이다. 그런데 본문의 '개'를 뜻하는 헬라어 '퀴나리온'(*) 야생의 들개가 아닌 가정에서 기른 애완용 또늘 귀여운 강아지라는 의미를 담고 있어 그 의미하는 바가 조금은 부드러운 표현으로 이해될 수 있다(마 15:26) 그러나 '개'라는 사실 그 자체는 본질상 비천하고 속된 경향을 띨 수밖에 없을 것이다. 실로 예수께서는 이 같은 '자녀'와 '개'의 대비(對比)를 통해 신적 특권에 있어서 이스라엘과 이방인사이의 극명한 차이를 보여 주고 있다. 그렇지만 이것은 영구한 숙명론적 차이로 볼 수는 없다. 그에 대한 증거로서 마틴(Martin)은 본문의 '먼저'(*, 프로톤)라는 말에 주의를 환기시고 있다. 즉 그는 13:10 주석에서처럼 이 말에 종말론적 의미를 부여하면서 다음과 같은 독특한 견해를 피력하고 있다. '(프로톤)'이 삽입된 것은 이스라엘의 배타적 특권이 한 때 뿐임을 가리킨다. 예루살렘 교회가 생긴 직후의 기간까지는 자녀들(이스라옐)이 '(먼저)' 배불리 먹을 수 있었으나. 이 특권이 영원히 유대인에게만 속하는 배타적인 특권일 수만은 없었다. '후에는'(*, 휘스테론) 이방인 개들 도 배불리 먹을 수 있을 것이다. 여기서 이여인에 관련하여 사용된 '후에는' (이 말은 성경 본문에는 없는 것이며 임의로 붙인 것임)이라는 시간은 이미 눈앞에 다가와 있었다. 왜냐하면 예수께서는 이미 그녀를 불쌍히 여겨 그녀의 간구에 응답하고 게시기 때문이다".

 

 

헤 데 아페크리데 카이 레게이 아우토 나이 퀴리에 카이 가르 타 퀴나리아 휘포카토 테스 트라페제스 에스디에이 아포 톤 프시키온 톤 파이디온

 

개역개정,28 여자가 대답하여 이르되 주여 옳소이다마는 상 아래 개들도 아이들이 먹던 부스러기를 먹나이다 
새번역,28 그러나 그 여자가 예수께 말하였다. "주님, 그러나 상 아래에 있는 개들도 자녀들이 흘리는 부스러기는 얻어먹습니다."
우리말성경,28 여인이 대답했습니다. “그렇습니다, 주여. 하지만 개들도 식탁 밑에서 자녀들이 떨어뜨린 부스러기를 주워 먹습니다.” 
가톨릭성경,28 그러자 그 여자가, “ 주님, 그러나 상 아래에 있는 강아지들도 자식들이 떨어뜨린 부스러기는 먹습니다.” 하고 응답하였다. 
영어NIV,28 "Yes, Lord," she replied, "but even the dogs under the table eat the children's crumbs."
영어NASB,28 But she answered and said to Him, "Yes, Lord, but even the dogs under the table feed on the children's crumbs." 
영어MSG,28  She said, "Of course, Master. But don't dogs under the table get scraps dropped by the children?"
영어NRSV,28 But she answered him, "Sir, even the dogs under the table eat the children's crumbs."
헬라어신약Stephanos,28 η δε απεκριθη και λεγει αυτω ναι κυριε και γαρ τα κυναρια υποκατω της τραπεζης εσθιει απο των ψιχιων των παιδιων
라틴어Vulgate,28 at illa respondit et dicit ei utique Domine nam et catelli sub mensa comedunt de micis puerorum
히브리어Modern,28 ותען ותאמר אליו כן אדני אבל גם צעירי הכלבים יאכלו תחת השלחן מפרורי לחם הבנים׃
 

성 경: [막7:28]

주제1: [종의 이방 사역]

주제2: [수로보니게 여인의 딸을 고치심]

󰃨 주여 옳소이다마는 - 본서에서 예수가'주'로 불리운 곳은 이곳 밖에 없다. 여기 언급된 '주여'란 단순히 상대방에 대한 존칭이지만 그 이면에는 예수의 절대적인 주권과 능력을 인정하는 참신앙이 마음에 내포되어 있다. 그리고 '옳소이다마는'이라는 말은 상대의 말을 일단은 인정하나 그 말에 대한 또다른 자기 이견(異見)을 피력하고자 할 때 사용하는 일종의 반의 접속사라고 할 수 있다. 실로 그녀는 예수께서 언급하신 바 유대인의 우선권과 특수한권리를 인정하는 동시에 비천한 자신의 존재('개')를 인정하고 있는 것이다. 그러나 그러한 신분상의 차이 때문에 자신이 그리스도의 은혜에서 제외되는 것을 결코 인정할 수 없었다. 이 같은 불굴의 답변은 그녀에게 내재된 강한믿음의 반영으로 볼 수 있다.

󰃨 개들도 아이들의 먹던 부스러기를 먹나이다 - 수로보니게 여인은 재치있게 예수의 말을 받았다. 즉 그녀는 마치 상 아래서 꼬리를 혼들고 주인의 호의를 기다리는 귀여운 강아지를 연상시키면서 적어도 자신과 자신의 딸도 그러한 입장에서 당신의 호의를 기다리고 있다고 간청한 것이다. 실로 그녀가 간청한 것은 유대인에게 특별히 허락된 은혜와 축복의 '부스러기'에 블과했다. 이 말은 앞절에서 언급한뒤 유대인들의 배타적 우월감과 편견에 대해 극한 대조를 보여 주고 있다. '개'라는 말로 자신을 지칭할 때 받는 인격적 모멸감과 훼손된 자존심을 개의치 않고 주의 은총을 간청하는 모습은 극한 겸손(謙遜)의 표시이다. 이 같은 겸손과 유대인의 오만한 우월의식이 대비되어 이방 여인의 믿음이 높여진다. 마가는 이 이야기 속에서도 역시 유대인들의 잘못된 전통을 무효화하고 이방인의 모습 속에서 겸손하게 복음을 수용하는 모델을 제공하며 예수의 언행에 대해 사사 건건 시비를 거는 유대인들을 간접적으로 공격하고자 한다.

 

 

카이 에이펜 아우테 디아 투톤 톤 로곤 휘파게 엨셀렐뤼덴 토 다이모니온 에키 테스 뒤가트로스 수

 

개역개정,29 예수께서 이르시되 이 말을 하였으니 돌아가라 귀신이 네 딸에게서 나갔느니라 하시매 
새번역,29 그래서 예수께서 그 여자에게 말씀하셨다. "네가 그렇게 말하니, 돌아가거라, 귀신이 네 딸에게서 나갔다."
우리말성경,29 그러자 예수께서 말씀하셨습니다. “네가 그렇게 말했으니 어서 가 보아라. 귀신이 네 딸에게서 나갔다.” 
가톨릭성경,29 이에 예수님께서 그 여자에게 말씀하셨다. “ 네가 그렇게 말하니, 가 보아라. 마귀가 이미 네 딸에게서 나갔다.” 
영어NIV,29 Then he told her, "For such a reply, you may go; the demon has left your daughter."
영어NASB,29 And He said to her, "Because of this answer go; the demon has gone out of your daughter." 
영어MSG,29  Jesus was impressed. "You're right! On your way! Your daughter is no longer disturbed. The demonic affliction is gone."
영어NRSV,29 Then he said to her, "For saying that, you may go--the demon has left your daughter."
헬라어신약Stephanos,29 και ειπεν αυτη δια τουτον τον λογον υπαγε εξεληλυθεν το δαιμονιον εκ της θυγατρος σου
라틴어Vulgate,29 et ait illi propter hunc sermonem vade exiit daemonium de filia tua
히브리어Modern,29 ויאמר אליה בגלל דברך זה לכי לך יצא השד מבתך׃
 

성 경: [막7:29]

주제1: [종의 이방 사역]

주제2: [수로보니게 여인의 딸을 고치심]

󰃨 이 말을 하였으니 - 예수께서는 그 여인의 대답에 매우 만족하셨다. 즉 예수는 그 여인의 입을 통해 전해진 말로써 그녀의 내면에 깃든 독특한 믿음을 간파하셨던 것이다. 마태는 이러한 사실을 뒷받침이라도 하듯이 평행본문에 '네 믿음이 크도다'(마 15:28)라고 기록하고 있다.

󰃨 돌아가라 귀신이 네 딸에게서 나갔느니라 - 이제 이방 여인이 안고 시름해했던 최대의 문제가 순식간에 해결된다. 예수는 순수하고 끈질긴 그녀의 믿음에 충분히 만족하시고 이제'돌아가라'(you may go, NIV)고 말한다. 이것은 치병 기적을 행한 후 일상적으로 사용하는 어투로서 완전한 회복을 전제한 말이다. 즉 육체적, 정신적 소명 뿐 니라 가정 복귀 또는 사회복귀를 명하는 것이다. 그리고 예수는 '귀신이 네 딸에게서 나갔느니라'는 선언을 통해 그녀의 믿음에 확실히 응답하셨다. 특히 여기 '나갔느니라'는 말은 완료 시제를 사용하고 있어 그 선언과 동시에 이미 귀신이 그 딸에게서 떨어져 나갔음을 시사하고 있다. 이처럼 예수께서 원거리에 있는 병자를 고치신 경우는 본서에서 이곳이 유일하다. 그리고 놀라운 사실은 예수가 어떤 특별한 명령이나 외침 없이 당신의 거룩한 의지로 치병 기적을 이뤄냈다는 것은 그분의 시간과 공간을 초월한 신적 권능을 보여 준 것이라 하겠다.

 

 

카이 아펠두사 에이스 톤 오이콘 아우테스 휴렌 토 다이모니온 엨셀렐뤼도스 카이 텐 뒤가테라 베블레메넨 에피 테스 클리네스

 

개역개정,30 여자가 집에 돌아가 본즉 아이가 침상에 누웠고 귀신이 나갔더라
새번역,30 그 여자가 집에 돌아가서 보니, 아이는 침대에 누워 있고, 귀신은 이미 나가고 없었다.
우리말성경,30 여인이 집에 돌아가 보니 귀신은 떠나가고 딸아이가 침대에 누워 있었습니다. 
가톨릭성경,30 그 여자가 집에 가서 보니, 아이는 침상에 누워 있고 마귀는 나가고 없었다. 
영어NIV,30 She went home and found her child lying on the bed, and the demon gone.
영어NASB,30 And going back to her home, she found the child lying on the bed, the demon having left. 
영어MSG,30  She went home and found her daughter relaxed on the bed, the torment gone for good.
영어NRSV,30 So she went home, found the child lying on the bed, and the demon gone.
헬라어신약Stephanos,30 και απελθουσα εις τον οικον αυτης ευρεν το δαιμονιον εξεληλυθος και την θυγατερα βεβλημενην επι της κλινης
라틴어Vulgate,30 et cum abisset domum suam invenit puellam iacentem supra lectum et daemonium exisse
히브리어Modern,30 ותבא אל ביתה ותמצא את הילדה משכבת על חמטה והשד יצא ממנה׃
 

성 경: [막7:30]

주제1: [종의 이방 사역]

주제2: [수로보니게 여인의 딸을 고치심]

󰃨 집에 돌아가 본즉...귀신이 나갔더라 - 예수께서는 그녀의 집에 상에서 떨어진 부스러기를 선사하셨다. 그녀는 자기 집으로 돌아와 예수께서 허락하신 선물을 분명히 확인할 수 있었다. 그런데 마가는 아무런 설명 없이 그녀의 딸이 침상에 누워 있었다고 증언하는데, 이는 아마도 귀신이 그 딸에게서 나오면서 최후의 발악을 함으로써 그 딸을 기진 맥진하게 만들었기 때문일 것이다(9:26, W.W. Wessel). 이와 더불어 마가는 '귀신이 나갔더라'(*, 다이모니온 여세레뤼도스)는 말을 완료 능동태 분사로 기록하여 그 딸에게서 귀신의 존재가 완전히 떨어져나가 매우 깨끗한 정신 상태를 유지하고 있었음을 암시하고 있다.

 

 

카이 팔린 엨셀돈 에크 톤 호리온 튀루 카이 시도노스 엘덴 프로스 텐 달라싼 테스 갈릴라이아스 아나 메손 톤 호리온 데카포레오스

 

개역개정,31 예수께서 다시 두로 지방에서 나와 시돈을 지나고 데가볼리 지방을 통과하여 갈릴리 호수에 이르시매 
새번역,31 예수께서 다시 두로 지역을 떠나, 시돈을 거쳐서, ㉨데가볼리 지역 가운데를 지나, 갈릴리 바다에 오셨다. / ㉨'열 도시'
우리말성경,31 그 후 예수께서 다시 두로와 시돈 해안을 떠나 데가볼리 지방을 거쳐 갈릴리 호수로 가셨습니다. 
가톨릭성경,31 예수님께서 다시 티로 지역을 떠나 시돈을 거쳐, 데카폴리스 지역 한가운데를 가로질러 갈릴래아 호수로 돌아오셨다. 
영어NIV,31 Then Jesus left the vicinity of Tyre and went through Sidon, down to the Sea of Galilee and into the region of the Decapolis.
영어NASB,31 Again He went out from the region of Tyre, and came through Sidon to the Sea of Galilee, within the region of Decapolis. 
영어MSG,31  Then he left the region of Tyre, went through Sidon back to Galilee Lake and over to the district of the Ten Towns.
영어NRSV,31 Then he returned from the region of Tyre, and went by way of Sidon towards the Sea of Galilee, in the region of the Decapolis.
헬라어신약Stephanos,31 και παλιν εξελθων εκ των οριων τυρου και σιδωνος ηλθεν προς την θαλασσαν της γαλιλαιας ανα μεσον των οριων δεκαπολεως
라틴어Vulgate,31 et iterum exiens de finibus Tyri venit per Sidonem ad mare Galilaeae inter medios fines Decapoleos
히브리어Modern,31 וישב ויצא מגבול צור וצידון ויבא אל ים הגליל בתוך גבול עשר הערים׃
 

성 경: [막7:31]

주제1: [종의 이방 사역]

주제2: [귀먹고 어눌한 자를 고쳐주심]

󰃨 갈릴리 호수에 이르시매 - 물론 이'갈릴리 호수'는 이방 지역에 속한 땅을 지칭한다. 사실 본문에 제시된 예수의 여행로를 지리적으로 상세히 설명하기는 쉽지 않다. 아마 예수는 두로 지경에서 북쪽으로 약40km 올라기시돈 지역의 이방인 거주지를 통과하며 레온테스 강(the Leontes)을 건넌 후 다시 남동쪽으로 내려가 헤롯 빌립의 영토를 통과하여 갈릴리호수의 동쪽에 이르러 데가볼리(Decapolis) 지역으로 들어가셨을 것이다(가이사랴, 알럭산드리아, 서방 사본 등.) 이 여행을 하는 동안 예수께서 무엇을 하셨는지에 관해서 마가는 전혀 기록하고 있지 않다. 어쨌든 예수는 지금 이방인 구역에 거하고 계신다. 여기 언급된 데가볼리(10개의 헬라 도시들의 연합체 및 그 영토)에는 대부분 이방인들이 거주했으나 상당수의 유대인들도 함께 살고 있었다.

 

 

카이 페루신 아우토 코폰 모길랄론 카이 파라칼루신 아우톤 히나 에피데 아우토 텐 케이라

 

개역개정,32 사람들이 귀 먹고 말 더듬는 자를 데리고 예수께 나아와 안수하여 주시기를 간구하거늘 
새번역,32 그런데 사람들이 귀 먹고 말 더듬는 사람을 예수께 데리고 와서, 손을 얹어 주시기를 간청하였다.
우리말성경,32 그곳에서 어떤 사람들이 듣지 못하고 말도 못하는 사람을 예수께 데려와 안수해 달라고 간청했습니다. 
가톨릭성경,32 그러자 사람들이 귀먹고 말 더듬는 이를 예수님께 데리고 와서, 그에게 손을 얹어 주십사고 청하였다. 
영어NIV,32 There some people brought to him a man who was deaf and could hardly talk, and they begged him to place his hand on the man.
영어NASB,32 They brought to Him one who was deaf and spoke with difficulty, and they implored Him to lay His hand on him.
영어MSG,32  Some people brought a man who could neither hear nor speak and asked Jesus to lay a healing hand on him.
영어NRSV,32 They brought to him a deaf man who had an impediment in his speech; and they begged him to lay his hand on him.
헬라어신약Stephanos,32 και φερουσιν αυτω κωφον μογιλαλον και παρακαλουσιν αυτον ινα επιθη αυτω την χειρα
라틴어Vulgate,32 et adducunt ei surdum et mutum et deprecantur eum ut inponat illi manum
히브리어Modern,32 ויביאו אליו איש אשר היה חרש ואלם ויתחננו לו לשום עליו את ידו׃
 

성 경: [막7:32]

주제1: [종의 이방 사역]

주제2: [귀먹고 어눌한 자를 고쳐주심]

󰃨 귀먹고 어눌한 자 - 사람들이 예수앞에 데리고 온 환자는 귀먹고 말을 하기 곤란한 사람인데 귀머거리는 자연히 말하기 곤란해지거나 아예 무의미한 소리만 지을 줄 아는 벙어리가 되는 것이 상례이다. 그런데 본문에 사용된 '어눌하다'(*, 모기랄로스)는 말은 신약성경에서 이곳 한 곳에만 나오며 70인역(LXX)에서도 단 한 곳에만 제시되있다. 특히 70인역의 상황은 본 기사와 깊은 상관 관계를 맺는다. 즉70인역의 사 35:6은 메시아시대를 제시한 것으로 '그 때에 저는 사나 사슴같이 살 것이며 벙어리('모기랄로스')의 혀는 노래하리니'라고 시적으로 묘사하고 있듯이, 마가는 이 같은 사실을 분명 염두에 두고 본 사건을 기록했을 것이다.

󰃨 안수하여 주시기를 간구하거늘 - 이미 5:20주석에서 언급된 바처럼 이 지방에 예수의 치병 기적이 널리 알려져있다. 그리고 안수하는 것 역시 보편적으로 알려져 있는 치병 행위였다(5:23;6:5).

 

 

카이 아폴라보메노스 아우톤 아포 투 오클루 캍 이디안 에발렌 투스 다크튈루스 아우투 에이스 타 오타 아우투 카이 프튀사스 헾사토 테스 글로쎄스 아우투

 

개역개정,33 예수께서 그 사람을 따로 데리고 무리를 떠나사 손가락을 그의 양 귀에 넣고 침을 뱉어 그의 혀에 손을 대시며 
새번역,33 예수께서 그를 무리로부터 따로 데려가서, 손가락을 그의 귀에 넣고, 침을 뱉어서, 그의 혀에 손을 대셨다.
우리말성경,33 예수께서 그를 멀찌감치 따로 데리고 가셔서 그의 귓속에 손가락을 넣으시고 손에 침을 뱉어서 그의 혀에 손을 대셨습니다. 
가톨릭성경,33 예수님께서는 그를 군중에게서 따로 데리고 나가셔서, 당신 손가락을 그의 두 귀에 넣으셨다가 침을 발라 그의 혀에 손을 대셨다. 
영어NIV,33 After he took him aside, away from the crowd, Jesus put his fingers into the man's ears. Then he spit and touched the man's tongue.
영어NASB,33 Jesus took him aside from the crowd, by himself, and put His fingers into his ears, and after spitting, He touched his tongue with the saliva; 
영어MSG,33  He took the man off by himself, put his fingers in the man's ears and some spit on the man's tongue.
영어NRSV,33 He took him aside in private, away from the crowd, and put his fingers into his ears, and he spat and touched his tongue.
헬라어신약Stephanos,33 και απολαβομενος αυτον απο του οχλου κατ ιδιαν εβαλεν τους δακτυλους αυτου εις τα ωτα αυτου και πτυσας ηψατο της γλωσσης αυτου
라틴어Vulgate,33 et adprehendens eum de turba seorsum misit digitos suos in auriculas et expuens tetigit linguam eius
히브리어Modern,33 ויקח אתו לבדו מקרב ההמון וישם את אצבעותיו באזניו וירק ויגע על לשנו׃
 

성 경: [막7:33]

주제1: [종의 이방 사역]

주제2: [귀먹고 어눌한 자를 고쳐 주심]

󰃨 그 사람을 따로 데리고 무리를 떠나사 - 환자를 따로 데리고 무리를 피해간 이유로는 다음 두가지를 생각해 볼 수 있다. (1) 36절에서 언급한 바처럼 군중들의 흥분된 분위기를 잠재우기 위해 병고치는 기적을 비밀로 하려 했기때문이다. (2) 예수가 한자와 긴밀한 인격적 관계를 갖기 원하셨기 때문이다. 즉 그 환자는 사람들의 손에 이끌려 온 피동적 인물이었고 자신의 치유 의지가 거의 없던 상태였을 것이다. 이에 예수는 그 무감각하고 피동적인 인격에게 당신의 존재 본질을 분명히 드러내시고 그로 하여금 믿음의 반응을 보이게 하시려 했을 것이다. 예수께서는 5:40에서 회당장 야이로의 딸을 살릴 때도 이러한 은밀함을 요구하신 바있다.

󰃨 손가락을 그의 양 귀에 넣고 침 뱉아 - 이와 같이 환자의 취부에 직접 접촉하면서 침 사용하는 치료법은 당시 일반 백성들 사이의 민간요법으로 많이 활용되었던 것 같으며 특히 침이 치유의 효과와 화를 막아주는 효과를 지니고 있다고 믿었던 것 같다. 이와 같은 형태로 치병 활동을 했다는 고대 기록들이 남아있는데 로마의 황제 베스파시안(A.D. 69-79)이 소경에게 침을 눈에 발라 치료했다는 기록도 전해지고(Tacitus, Hist, iv. 81) 그외 플리니우스(Plinius),슈톤(Sueton)등의 기록에도 나온다. 따라서 이러한 형태의 치유 행위는 당시 혤라와 유대인 의사들이 일반적으로 사용한 방법으로볼 수 있다(Taylor). 그런데 왜 예수께서는 환자에게 전혀 손을 대지 않고도 능히 치유하실 수 있는 권능을 가지고 게셨음에도(2:3-12;3:5) 이러한 행동, 그것도 미신적 행위로 오해받을 수 있는 치유법을 선택하셨을까? 이는 참으로 신비한 장면으로서 다만 추측하건대, (1) 예수는 귀먹고 어눌한 자에게 직접 접촉하심으로써 당신의 뜨거운 사랑을 표시하셨고,(2) 그를 위해 당신께서 지금 힘쓰고 게신다는 사실 행동으로 보여 주셨으며, (3) 귀먹고 어눌한 자가 능동적으로 믿음을 지닐 수 있게 도와 주시기 위해 이 같은 행동 언어를 취했을 것이라 본다. 여기서 양 귀에 손가락을 넣은 것은 그의 귀가 열릴 것을 암시하며. 혀에 손을 대신 것은 그의 혀가 정상으로 회복될 것이라는 의미일 것이다.

 

 

카이 아나블렢사스 에이스 톤 우라논 에스테낰센 카이 레게이 아우토 엪파다 호 에스틴 디아노이크데티

 

개역개정,34 하늘을 우러러 탄식하시며 그에게 이르시되 에바다 하시니 이는 열리라는 뜻이라 
새번역,34 그리고 하늘을 우러러보시고서 탄식하시고, 그에게 말씀하시기를 "에바다" 하셨다. (그것은 열리라는 뜻이다.)
우리말성경,34 그리고 예수께서 하늘을 쳐다보며 깊은 숨을 크게 한 번 쉬고는 그에게 “에바다!”라고 말씀하셨습니다. 이 말은 “열려라!”라는 뜻입니다. 
가톨릭성경,34 그러고 나서 하늘을 우러러 한숨을 내쉬신 다음, 그에게 “ 에파타!” 곧 “ 열려라!” 하고 말씀하셨다. 
영어NIV,34 He looked up to heaven and with a deep sigh said to him, "Ephphatha!" (which means, "Be opened!").
영어NASB,34 and looking up to heaven with a deep sigh, He said to him, "Ephphatha!" that is, "Be opened!" 
영어MSG,34  Then Jesus looked up in prayer, groaned mightily, and commanded, "Ephphatha!--Open up!"
영어NRSV,34 Then looking up to heaven, he sighed and said to him, "Ephphatha," that is, "Be opened."
헬라어신약Stephanos,34 και αναβλεψας εις τον ουρανον εστεναξεν και λεγει αυτω εφφαθα ο εστιν διανοιχθητι
라틴어Vulgate,34 et suspiciens in caelum ingemuit et ait illi eppheta quod est adaperire
히브리어Modern,34 ויבט השמימה ויאנח ויאמר אליו אפתח ופרושו הפתח׃
 

성 경: [막7:34]

주제1: [종의 이방 사역]

주제2: [귀먹고 어눌한 자를 고쳐 주심]

󰃨 하늘을 우러러 탄식하시며 - 이 같은 행동은 기도하는 모습이라고 볼 수 있는데, 6:41에서도 오병이어의 기적을 행하면서 하늘을 우러러 축사한 모습이 언급되고 있다. 여기서 '탄식'이라는 말은 거의 신음에 가까운 소리를 의미한다. 이와같이 하늘을 바라보며 신음 소리를 나타내는 행위는 고대의 기적 설화에서 초인적인 힘을 끌어들이는 형식적 표현으로 많이 나타나는데, 본너(Bonner)는 능력있는 발언이나 기적능력을 나타내기 전에 예언자나 기적행위자가 하는 준비 동작으로 알려져 있다고 말한다. 물론 마가가 이러한 지식을 바탕으로 예수의 행위를 이해했을 리는 없을 깃이다. 오히려 그는 이 인간을 깊이 사랑하시고 그 고통마저 동참하기를 원하시는 예수의 애정의 탄식으로 보았을 것이다. 물론 예수가 하늘을 보며(요 11:41;17:1) 탄식한 것은 단순히 당신의 감정을 표출한 것이 아니라 단식으로 간구한것을 말한다. 그리고 이 탄식은 환자의 고통뿐만 아니라 인류의 아픔을 탄식하는 당신의 지극한 애정 표현으로 이해할 수 있다. 한편 혹자(Van der Loos)에 따르면 '예수의 탄식은 기도의 탄식이었으며 성부와 성자 예수의 감추어진 교제에 따르는 탄식이었다. 예수가 하늘을 우러러 탄식한 것이 늘상 예수의 기도 방법이었다면 초대교회도 역시 이런 기도의 자세로 병을 치료 했을 것이다. 그러나 초대교회는 단지(예수의 이름으로) 치료할 수 있었을 뿐이었다'라고 이 장면에 관해 언급한 바있다.

󰃨 에바다(*, 여파다) - 이 말은 아람어의 음역으로서 마가는 그 뜻을 열리라(*, 디아노이크데티)로 밝히고 있다. 즉 마가는 자신의 이방 독자들에 대한 친절한 노력 으로서 예수께서 친히 말씀하신 아람어를 언급한 후 그뒤에 헬라어로 설명구를 덧붙이고 있다(5:41). 그런데 이 '열리라'는 말이 단지 닫혀진 귀에만 관련된 말이 아니라 혀에도 그영향이 미치는 명령어로 보아야 한다. 어떻든 예수의 이 같은 명렁은 그 환자의 심령 뿐 아니라 그 닫혀진 귀를 뚫고 들려졌다. 이는 메시아의 시대를 예언한 '그 때에 소경의 눈이 밝을 것이며 귀머거리의 귀가 열릴 것이다'는 사 35:5 말씀의 완전한 성취로서 지상에 돌입한 메시아 왕국의 현존을 분명히 보여 주고 있다.

 

 

카이 유데오스 디에노이크데산 아우투 하이 아코아이 카이 엘뤼데 호 데스모스 테스 글로쎄스 아우투 카이 엘랄레이 오르도스

 

개역개정,35 그의 귀가 열리고 혀가 맺힌 것이 곧 풀려 말이 분명하여졌더라 
새번역,35 그러자 곧 그의 귀가 열리고 혀가 풀려서, 말을 똑바로 하였다.
우리말성경,35 그러자마자 그 사람은 귀가 뚫리고 혀가 풀리더니 제대로 말하기 시작했습니다. 
가톨릭성경,35 그러자 곧바로 그의 귀가 열리고 묶인 혀가 풀려서 말을 제대로 하게 되었다. 
영어NIV,35 At this, the man's ears were opened, his tongue was loosened and he began to speak plainly.
영어NASB,35 And his ears were opened, and the impediment of his tongue was removed, and he began speaking plainly.
영어MSG,35  And it happened. The man's hearing was clear and his speech plain--just like that.
영어NRSV,35 And immediately his ears were opened, his tongue was released, and he spoke plainly.
헬라어신약Stephanos,35 και ευθεως διηνοιχθησαν αυτου αι ακοαι και ελυθη ο δεσμος της γλωσσης αυτου και ελαλει ορθως
라틴어Vulgate,35 et statim apertae sunt aures eius et solutum est vinculum linguae eius et loquebatur recte
히브리어Modern,35 וברגע נפתחו אזניו ויתר קשר לשונו וידבר בשפה ברורה׃
 

성 경: [막7:35]

주제1: [종의 이방 사역]

주제2: [귀먹고 어눌한 자를 고쳐 주심]

󰃨 귀가 열리고...곧 풀려 - '열리라''는 명령과 함께 즉시 귀가 열리고 말문이 열리게 된다. 여기서 '말이 분명하더라'(*, 엘라레이 오르도스)는 그가 적어도 완전한 벙어리가 아니었으며(그는 말을 기억하고 있었다) 단지 언어에 장애(障碍)가 있었을 뿐임을 시사한다. 그리고 여기 사용된 동사가 미완료시제로서 그의 말의 호전된 상태가 점점 구체적으로 또렷해지고 있음을 보여 준다.

 

 

카이 디에스테일라토 아우토이스 히나 메데니 에이포신 호손 데 아우토스 아우토이스 디에스텔레토 말론 페리쏘테론 에케뤼쏜

 

개역개정,36 예수께서 그들에게 경고하사 아무에게도 이르지 말라 하시되 경고하실수록 그들이 더욱 널리 전파하니 
새번역,36 ㉩예수께서 이 일을 아무에게도 말하지 말라고 그들에게 명하셨으나, 말리면 말릴수록, 그들은 더욱더 널리 퍼뜨렸다. / ㉩그, '그가'
우리말성경,36 예수께서 “이 일을 아무에게도 말하지 말라”고 사람들에게 명령하셨습니다. 그러나 예수께서 하지 말라고 하실수록 그들은 더욱더 말하고 다녔습니다. 
가톨릭성경,36 예수님께서는 이 일을 아무에게도 말하지 말라고 그들에게 분부하셨다. 그러나 그렇게 분부하실수록 그들은 더욱더 널리 알렸다. 
영어NIV,36 Jesus commanded them not to tell anyone. But the more he did so, the more they kept talking about it.
영어NASB,36 And He gave them orders not to tell anyone; but the more He ordered them, the more widely they continued to proclaim it.
영어MSG,36  Jesus urged them to keep it quiet, but they talked it up all the more,
영어NRSV,36 Then Jesus ordered them to tell no one; but the more he ordered them, the more zealously they proclaimed it.
헬라어신약Stephanos,36 και διεστειλατο αυτοις ινα μηδενι ειπωσιν οσον δε αυτος αυτοις διεστελλετο μαλλον περισσοτερον εκηρυσσον
라틴어Vulgate,36 et praecepit illis ne cui dicerent quanto autem eis praecipiebat tanto magis plus praedicabant
히브리어Modern,36 ויזהר אותם כי לא יספרו לאיש וכאשר יזהירם כן ירבו להכריז׃
 

성 경: [막7:36]

주제1: [종의 이방 사역]

주제2: [귀먹고 어눌한 자를 고쳐 주심]

󰃨 경계하사 아무에게라도 이르지 말라 - 이렇게 치병 기적에 대하여 비밀로 침묵하라는 명령은 마가가 자주 묘사하는 내용이다(1:43, 44;3:12;5:43). 침묵을 요구한 대상은 환자 자신에게만 아니라 그 환자를 데리고 온 사람과 그 자리에 함께 한 모든 사람들에게 명령한 것이라고 볼 수 있는데 그 이유는 자신의 명성이 치병 기적과 함께 널리 퍼지게 됨으로써 문제화 되는 것을 막기 위한 것으로 보인다(5:43 주석 참조). 특히 여기서 '경계하사'(*, 디에스테이라토)란 당신의 금지 의사가 매우 적극적이었음을 반영한다. 사실 예수는 그들이 당신의 명령을 어길 것이라는것을 잘 알고 계셨을 것이다. 그러나 예수께서는 적어도 그들이 흥분된 상태로 당신에 관한 소문을 퍼뜨리는 것보다 오히려 조용히 그들 스스로가 예수의 명령에 순복(順服) 하고 또 그들 각자가 당신을 개인적으로, 인격적으로 만나기를 원하셨던 것이다.

󰃨 경계하실수록 저희가 더욱 널리 전파하니 - 이 구절 역시 마가의 공통된 언급으로서 침묵 요청 다음에 목격자들은 침묵으로 비밀을 지킨 것이 아니라 오히려 널리 소문을 내어 전파시켰다고 소개하고 있다(1:45). 이 같은 언급은 침묵 명령과, 그 명령을 어기고 전파할 수밖에 없는 사람들의 감격적 기적의 체험을 잘 대비시켜 그들의 후분된 환호가 지닌 부정적인 모습을 은연중에 제시해주고 있다. 사실 그들은 막상 예수께서 로마세력에 의해 체포, 처형 당하실 때 극한 조롱으로 그 환호를 대신했던 것이다. (마 27:22, 23). 이는 인간적 판단과 기대가 하나님의 생각과 배치(背馳)되고 만다는 사실을 보여 준 단적인 예라 하겠다.

 

 

카이 휘페르페리쏘스 엨세플레쏜토 레곤테스 칼로스 판타 페포이에켄 카이 투스 코푸스 포이에이 아쿠에인 카이 투스 알랄루스 랄레인

 

개역개정,37 사람들이 심히 놀라 이르되 그가 모든 것을 잘하였도다 못 듣는 사람도 듣게 하고 말 못하는 사람도 말하게 한다 하니라
새번역,37 사람들이 몹시 놀라서 말하였다. "그가 하시는 일은 모두 훌륭하다. 듣지 못하는 사람도 듣게 하시고, 말 못하는 사람도 말하게 하신다."
우리말성경,37 그들이 몹시 놀라 이렇게 말했습니다. “예수께서 행하시는 모든 것은 참으로 대단하다. 듣지 못하는 사람도 듣게 하시고 말 못하는 사람도 말하게 하신다!” 
가톨릭성경,37 사람들은 더할 나위 없이 놀라서 말하였다. “ 저분이 하신 일은 모두 훌륭하다. 귀먹은 이들은 듣게 하시고 말못하는 이들은 말하게 하시는구나.” 
영어NIV,37 People were overwhelmed with amazement. "He has done everything well," they said. "He even makes the deaf hear and the mute speak."
영어NASB,37 They were utterly astonished, saying, "He has done all things well; He makes even the deaf to hear and the mute to speak." 
영어MSG,37  beside themselves with excitement. "He's done it all and done it well. He gives hearing to the deaf, speech to the speechless."
영어NRSV,37 They were astounded beyond measure, saying, "He has done everything well; he even makes the deaf to hear and the mute to speak."
헬라어신약Stephanos,37 και υπερπερισσως εξεπλησσοντο λεγοντες καλως παντα πεποιηκεν και τους κωφους ποιει ακουειν και τους αλαλους λαλειν
라틴어Vulgate,37 et eo amplius admirabantur dicentes bene omnia fecit et surdos facit audire et mutos loqui
히브리어Modern,37 וישתוממו עד מאד ויאמרו את הכל עשה יפה גם החרשים הוא עשה לשמעים גם האלמים למדברים׃

 

성 경: [막7:37]

주제1: [종의 이방 사역]

주제2: [귀먹고 어눌한 자를 고쳐 주심]

󰃨 심히 놀라...그가 다 잘 하였도다 - 예수의 치병 기적에 대한 사람들의 반응을 묘사하고 있다. 그것은 놀라 경탄하는 것이다. 여기서 '심히'(*, 휘페르페리쏘스)는 헬라어 문헌들에서 단 한번 나오는 단어로서 '심히 이상의', 곧 '극도로', '측량할 수 없이'란 뜻이다. 이것은 적어도 그 이방지역의 주민들이 예수의 존재와 능력을 충격적일 만큼 크게 느꼈고 또 그 모든 것을 긍정적으로 평가했음을 보여 준다고 본다. 이와 함께 마가는 사람들이 예수의 행위를 '그가 다 잘했다'고 하는 말로 칭찬하며, 또 그분을 신뢰하게 되었음을 보여 주고 있다. 평행 본문인 마 15:31에서는 그 감격의 표현을 '이스라엘의 하나님께 영광을 돌리니라'로 하면서 그 능력이 하나님으로부터 온 것으로 간접 묘사하고 있다. 한편 '그가 다 잘하였도다'란 말은 '하나님이 그 지으신 모든 것을 보시니 보시기에 심히 좋았더라'(창 1:31)는 말씀을 기억나게 한다. 왜냐하면 깊은 의미에서 예수의 이 같은 기적은 메시야 왕국의 현존을 알리는 메시지일(사 35:5, 6)뿐 아니라 하나님의 '새 창조' 역사를 보여주는 것이기 때문이다. 따라서 마가에게 있어서 이 사건은 예수의 메시야적 활동의 분명한 표시임과 동시에 이방인 거주지에서도 주의 복음과 주의 나라가 폭발적으로 확장(擴張)되고 있음을 의미하는 사건이라 할 수 있다.