본문 바로가기

GREEK BIBLE

헬라어 누가복음 8장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

카이 에게네토 엔 토 카뎈세스 카이 아우토스 디오듀엔 카타 폴린 카이 코멘 케뤼쏜 카이 유앙겔리조메노스 텐 바실레이안 투 데우 타이 호이 도데카 쉰 아우토

 

개역개정,1 그 후에 예수께서 각 성과 마을에 두루 다니시며 하나님의 나라를 선포하시며 그 복음을 전하실새 열두 제자가 함께 하였고 
새번역,1 그 뒤에 예수께서 고을과 마을을 두루 다니시면서, 하나님의 나라를 선포하며 그 기쁜 소식을 전하셨다. 열두 제자가 예수와 동행하였다.
우리말성경,1 그 후에 예수께서는 여러 마을과 고을을 두루 다니시며 하나님 나라의 복음을 선포하셨습니다. 열두 제자들도 예수와 함께 동행했습니다. 
가톨릭성경,1 그 뒤에 예수님께서는 고을과 마을을 두루 다니시며, 하느님의 나라를 선포하시고 그 복음을 전하셨다. 열두 제자도 그분과 함께 다녔다. 
영어NIV,1 After this, Jesus traveled about from one town and village to another, proclaiming the good news of the kingdom of God. The Twelve were with him,
영어NASB,1 Soon afterwards, He began going around from one city and village to another, proclaiming and preaching the kingdom of God. The twelve were with Him, 
영어MSG,1  He continued according to plan, traveled to town after town, village after village, preaching God's kingdom, spreading the Message. The Twelve were with him.
영어NRSV,1 Soon afterwards he went on through cities and villages, proclaiming and bringing the good news of the kingdom of God. The twelve were with him,
헬라어신약Stephanos,1 και εγενετο εν τω καθεξης και αυτος διωδευεν κατα πολιν και κωμην κηρυσσων και ευαγγελιζομενος την βασιλειαν του θεου και οι δωδεκα συν αυτω
라틴어Vulgate,1 et factum est deinceps et ipse iter faciebat per civitatem et castellum praedicans et evangelizans regnum Dei et duodecim cum illo
히브리어Modern,1 ויהי אחרי כן ויעבר מעיר אל עיר ומכפר אל כפר קורא ומבשר את מלכות האלהים ושנים העשר אתו׃
 

성 경: [8:1]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [섬기는 여자들]

󰃨 이후에 - 이에 해당하는 헬라어 '엔 토카덱세스'(*)'후에', '순서대로'(1:3), '뒤를 이어서' 등의 뜻이며 반드시 시간적인 의미로만 사용되는 것은 아니다. 여기서의 의미는 7:36-50의 사건이 있은 후라는 정도로 생각할 수있다.

󰃨 각 성과 촌에 두루 다니시며 - 앞에서 시간에 관하여 정확하게 기술하지 않은 것처럼 장소에 관해서도 정확한 정보를 말해주지 않고 단지 '각 성과 촌'이라고만 기록하고 있다. 아마 이 지역들은 갈릴리지방에 있는 고을들이었을 것이다. 혹자는 4:15와는 달리 본문에서 '회당'에 대하여 언급하고 있지 않음을 들어 유대 지도자들이 예수께서 회당에서 가르치는 것을 금하였을 것이라고 추측한다. 그러나 마 12:9-14, 13:54-58;18:20을 볼 때 예수께서는 회당에서도 가르침을 베풀 수 있었을 것이고 '각 성과 촌'이라는 축소(縮小)된 표현 속에는 '회당'이 포함되어 있는 것으로 보아야 할 것이다. 한편 '두루 다니시며'(*, 디오듀엔)는 누가만의 독톡한 언어로서 이곳과 행 17:1에만 나오며 '디오듀오'(*)의 미완료 과거 능동태이다. 이 단어가 미완료 능동태인 점과 또한 이 단어 속에는 '이리 저리 길을 만들다'의 의미가 내포되어 있다는 점은 예수의 사역이 멈추지 않고 계속 진행(progress)되었으며, 성읍이나 촌, 또는 집이나 회당에서, 심지어는 노천이나 길 등에서든 할 수만 있으면 하나님 나라의 복음을 선포하고 가르치셨음을 말해준다.

󰃨 하나님의 나라...복음 - 예수의 사역은 하나님 나라의 선포와 복음을 전하는 것으로 요약된다(4:43). 하나님의 나라를 온전히 정의할 수는 없지만, 예수께서 하였던 일들을 보건대(7:22,48) 죄의 결과로 인해 영적, 정신적, 육체적으로 왜곡된 인간의 모습이 본래의 모습으로 회복되는 것을 포함한다는 점은 분명하다고 할 수 있다. 아울러 복음이란 바로 이런 일들이 예수로 인해 현재에 실현되기 시작했으며 장차 완성될 것이라는 내용으로 요약된다(1:15 주제 강해 '하나님 나라의 개념' 참조).

󰃨 열 두 제자 - 이들은 6:12-16에서 예수의 정규 제자로 선택된 자들이었으며 예수께서는 이들을 선택함에 있어서 밤을 세우며 기도하기까지 하셨다. 이제 이들은 공적인 예수의 수행원(隨行員)으로 언급되고 있는 바 이들은 예수의 선교를 수행하면서 스승의 사역을 계승할 수 있는 진정한 사도로 설 수 있기 위하여 훈련을 받아야 할 것이었다.

 

 

 

카이 귀나이케스 티네스 마이 에산 테데라퓨메나이 아포 프뉴마톤 포네론 카이 아스데네이온 마리아 헤 칼루메네 막달레네 앞 헤스 다이모니아 헾타 엨셀렐뤼데이

 

개역개정,2 또한 악귀를 쫓아내심과 병 고침을 받은 어떤 여자들 곧 일곱 귀신이 나간 자 막달라인이라 하는 마리아와 
새번역,2 그리고 악령과 질병에서 고침을 받은 몇몇 여자들도 동행하였는데, 일곱 귀신이 떨어져 나간 막달라라고 하는 마리아와
우리말성경,2 악한 영과 질병으로부터 고침받은 여자들도 예수와 함께했습니다. 이들은 일곱 귀신이 떠나간 막달라 마리아였고 
가톨릭성경,2 악령과 병에 시달리다 낫게 된 몇몇 여자도 그들과 함께 있었는데, 일곱 마귀가 떨어져 나간 막달레나라고 하는 마리아, 
영어NIV,2 and also some women who had been cured of evil spirits and diseases: Mary (called Magdalene) from whom seven demons had come out;
영어NASB,2 and also some women who had been healed of evil spirits and sicknesses: Mary who was called Magdalene, from whom seven demons had gone out, 
영어MSG,2  There were also some women in their company who had been healed of various evil afflictions and illnesses: Mary, the one called Magdalene, from whom seven demons had gone out;
영어NRSV,2 as well as some women who had been cured of evil spirits and infirmities: Mary, called Magdalene, from whom seven demons had gone out,
헬라어신약Stephanos,2 και γυναικες τινες αι ησαν τεθεραπευμεναι απο πνευματων πονηρων και ασθενειων μαρια η καλουμενη μαγδαληνη αφ ης δαιμονια επτα εξεληλυθει
라틴어Vulgate,2 et mulieres aliquae quae erant curatae ab spiritibus malignis et infirmitatibus Maria quae vocatur Magdalene de qua daemonia septem exierant
히브리어Modern,2 ונשים אשר נרפאו מרוחות רעות ומחליים מרים הנקראה מגדלית אשר גרשו ממנה שבעה שדים׃
 

성 경: [8:2]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [섬기는 여자들]

󰃨 악귀를...병 고침 받은...여자들 - 예수를 수행하여 함께한 사람들 가운데는 열 두제자 외에도 다수의 여자들이 있었음을 말해준다. 유대 사회에서는 전통적으로 여자들은 남자와 동등한 지위를 갖지 못하고 온전한 인격으로 대우받지 못하였다. 하지만 예수는 공생애 초기부터 몇몇 신실한 여인들을 전도 여행에 합류(合流)시킴으로써, 천국의 일꾼될 자격이 외적 조건에 달려있지 않음을 분명히 보여주셨다. 뿐만 아니라 이는 사회적 약자에 대한 깊은 관심을 보여주는 본서의 특성을 나타내기도 하며 과연 천국이 어떤 자들의 것인지에 관해서도 암시하고 있다. , 천국은 자신의 죄성과 연약성을 시인하고서 주님의 은혜만을 겸손히 간구하는 자에게 활짝 열려 있는 것이다(18:13,14).

󰃨 막달라인...마리아 - 마리아라는 이름은 매우 흔했으므로 이 특정한 마리아를 구별하기 위해서 '막달라'라는 지명을 이름 앞에 붙였다 '막달라''' 또는 '망루'라는 뜻의 지명으로 갈릴리 바다의 서해안 가버나움 남쪽에 위치한 작은 성읍이다. 이 마리아를 특징지워 주는 또 하나의 사실은 그녀가 과거에는 일곱 귀신에 들려서 극심한 정신적 육체적 고통을 당하였으나 예수께서 귀신을 쫓아내 주어 지금은 온전하게 되었다는 것이다. 일곱이라는 숫자가 완전수라는 점 뿐만 아니라 일곱 귀신은 최악의 상태를 묘사하는데 사용되기도 했다는 점에서도(12:45) 이 여인에게 임한 고통이 얼마나큰 것이었는지 미루어 짐작할 수 있다. 이렇게 큰 은총을 입었으므로 그녀가 예수에게 전적인 헌신을 하였을 것은 당연한 일인 바 예수를 따랐던 여성들 가운데 가장 핵심적인 역할을 하였다고 짐작된다. 그것은 그녀가 예수의 수난사에서 독보적(獨步的)인 증인이 된 점에서 충분히 짐작된다. 막달라 마리아는 예수께서 십자가에 못박혀 운명할때 그 자리에 있었으며(27:55,56;15:40;19:25), 예수의 시신이 매장되는 현장에도 있었고(27:61;15:47;23:55), 주일날(안식 후 첫날)이른 아침에 예수의 시신에 기름을 바르려고 무덤을 찾았고(28:1;16:1;24:10), 예수의 부활을 처음으로 목격한 자도 바로 그녀였다(16:9;20:1-18).

 

 

 

카이 요안나 귀네 쿠자 에피트로푸 헤로두 카이 수산나 카이 헤테라이 폴라이 하이티네스 디에토눈 아우토이스 에크 톤 휘파르콘톤 아우타이스

 

개역개정,3 헤롯의 청지기 구사의 아내 요안나와 수산나와 다른 여러 여자가 함께 하여 자기들의 소유로 그들을 섬기더라
새번역,3 헤롯의 청지기인 구사의 아내 요안나와 수산나와 그 밖에 여러 다른 여자들이었다. 그들은 자기들의 재산으로 예수의 일행을 섬겼다.
우리말성경,3 헤롯의 청지기인 구사의 아내 요안나 또 수산나와 그 밖의 많은 여인들이었습니다. 이들은 자신들의 재산으로 예수의 일행을 섬겼습니다. 
가톨릭성경,3 헤로데의 집사 쿠자스의 아내 요안나, 수산나였다. 그리고 다른 여자들도 많이 있었다. 그들은 자기들의 재산으로 예수님의 일행에게 시중을 들었다. 
영어NIV,3 Joanna the wife of Cuza, the manager of Herod's household; Susanna; and many others. These women were helping to support them out of their own means.
영어NASB,3 and Joanna the wife of Chuza, Herod's steward, and Susanna, and many others who were contributing to their support out of their private means. 
영어MSG,3  Joanna, wife of Chuza, Herod's manager; and Susanna--along with many others who used their considerable means to provide for the company.
영어NRSV,3 and Joanna, the wife of Herod's steward Chuza, and Susanna, and many others, who provided for them out of their resources.
헬라어신약Stephanos,3 και ιωαννα γυνη χουζα επιτροπου ηρωδου και σουσαννα και ετεραι πολλαι αιτινες διηκονουν αυτω απο των υπαρχοντων αυταις
라틴어Vulgate,3 et Iohanna uxor Chuza procuratoris Herodis et Susanna et aliae multae quae ministrabant eis de facultatibus suis
히브리어Modern,3 ויוחנה אשת כוזא סוכן הורדוס ושושנה ואחרות רבות אשר שרתהו מנכסיהן׃
 

성 경: [8:3]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [섬기는 여자들]

󰃨 요안나 - 이 여인은 24:10에서 예수의 부활 사실을 두 천사로부터 통고 받은 인물로 나오지만 그 이상은 알 수 없다. 본절에서 그녀는 헤롯의 청지기인 구사라는 사람의 아내로 소개된다. 여기서 헤롯은 당시 갈릴리를 지배하던 헤롯 안티파스로 보이며 구사라는 이름은 이곳에서만 나오므로 그 인물에 대해서는 정확히 알 수 없다. 그의 직업을 말해주는 청지기는 그 직책이 무엇인지 정확하지는 않지만 '청지기'의 헬라어 '에피트로포스'(*)'넘겨 준다'는 의미가 있다는 점에서 재산을 넘겨 받아 관리하는 재정 담당관으로 보는 견해가 유력하다. 그렇다면 이러한 직책을 가진 구사의 아내 '요안나'는 매우 부유하고 사회적 지위가 높은 여자였음에 틀림없다. 고뎃(Godet)과 같은 학자는 '구사'라는 관리가 다름 아니라 그 아들을 예수께서낫게 하였던 요 4:46이하의 관리일 것이라고 추측하기도 하는데, 만약 그럴 경우 그의 아내 요안나가 예수를 따르며 섬겼던 이유는 각별(恪別)한 셈이다. 우리는 여기서 막달라 마리아와 요안나를 대비하여 하나의 중요한 사실을 발견할 수 있다. 즉 예수께서는 막달라 마리아와 같은 낮은 계층의 여성과 요안나와 같은 부유한 계층의 여성을 모두 제자로 받아들이셨으니 이는 그의 사랑의 보편성(universality)을 보여 주었다는사실이다.

󰃨 수산나와 다른 여러 여자 - 수산나라는 이름의 뜻은 '백합'인데, 그 이름대로 매우 친절한 여인이었을 것이라는 추측 외에는 그녀에 대해 알 수 있는 자료가 없다. 이렇게 구체적으로 이름이 언급된 세 명의 여인들 외에도 수명의 여자들이 함께 하였다는 사실도 전하여 주는데, 여기서 예수께서는 여자들을 제자로 받아들임으로써, 여자들의 인격을 존중하지 않으며 모든 면에서 여자를 남자들의 소유물 정도로 여겼던 유대인들 그리고 그것을 정당화해주었던 유대교와는 전혀 다른 모습을 보여주고 있다. 예수께서는 여자들에게서도 남자들에게서와 똑같이 구원의 가능성과 복음의 증언자로서의 가능성을 발견하였던 것이다.

󰃨 자기들의 소유로...섬기더라 - 이 본문은 예수께서 제자들을 데리고 다니면서 필요한 물질적 재원을 어떻게 얻었는가에 대한 물음에 대답을 줄 수 있는 일부분의 자료가 된다는 점과 예수의 선교 사역 배후에는 이와같은 여인들의 헌신적인 섬김이 있었음을 밝혀준다는 점에서 매우 중요하다. 13:29에 의하면 예수와 제자들 일행에게는 공동의 '돈 궤'가 있어서 그 돈으로 필요한 것들을 구입하거나 가난한 자들을 도왔던 것을 알 수 있는데, 그러한 돈은 전부는 아니더라도 일부는 이와같이 예수에게 은혜를 입은 여인들이 그 은혜에 감사하는 마음에서 자신들의 소유를 헌금한 것에 의해 충당(充當)되었을 것이다. 한편 고대의 순회 설교자들이 부유한 여인들로부터 재정적인 도움을 받은 경우는 혼히 있었던 일이나, 본문의 여인들이 예수를 헌신적으로 섬긴 것은 그것과는 다른 차원에서 이해되며 그들이 예수와 참된 정신적 영적 만남을 가졌기 때문이라고 볼 수있다. 더구나 이들의 행위를 묘사하는 동사 '섬기더라'이 해당하는 헬라어는 '디에코눈'(*)'디아코네오'(*)의 미완료 과거 능동태임을 감안할 때 여인들의 재정적인 섬김은 일회적이 아니라 연속적이었다는 점에서 이들의 도움은 예수의 사역에 있어서 매우 중요한 부분을 차지하였을 것이다.

 

 

 

쉬니온토스 데 오클루 폴루 카이 톤 카타 폴린 에피포류오메논 프로스 아우톤 에이펜 디아 파라볼레스

 

개역개정,4 각 동네 사람들이 예수께로 나아와 큰 무리를 이루니 예수께서 비유로 말씀하시되 
새번역,4 무리가 많이 모여들고, 각 고을에서 사람들이 예수께로 나아오니, 예수께서 비유를 들어 말씀하셨다.
우리말성경,4 많은 무리가 모여들고 각 마을에서 사람들이 예수께로 나아오니 예수께서 그들에게 비유를 통해 말씀하셨습니다. 
가톨릭성경,4 많은 군중이 모이고 또 각 고을에서 온 사람들이 다가오자 예수님께서 그들에게 비유로 말씀하셨다. 
영어NIV,4 While a large crowd was gathering and people were coming to Jesus from town after town, he told this parable:
영어NASB,4 When a large crowd was coming together, and those from the various cities were journeying to Him, He spoke by way of a parable: 
영어MSG,4  As they went from town to town, a lot of people joined in and traveled along. He addressed them, using this story:
영어NRSV,4 When a great crowd gathered and people from town after town came to him, he said in a parable:
헬라어신약Stephanos,4 συνιοντος δε οχλου πολλου και των κατα πολιν επιπορευομενων προς αυτον ειπεν δια παραβολης
라틴어Vulgate,4 cum autem turba plurima conveniret et de civitatibus properarent ad eum dixit per similitudinem
히브리어Modern,4 ויהי בהתאסף המון עם רב אשר יצאו אליו מעיר ועיר וידבר במשל׃
 

성 경: [8:4]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [씨 뿌리는 자의 비유]

󰃨 큰 무리를 이루니 - 누가는 현재의 시점과 장소에 대해서 보도하고 있지 않으나 마13:1-23;4:1-20에 의하면 진정한 의미에서의 형제, 자매, 모친이 누구인가에 대한 교훈을 하고 난 후 가버나움의 어느 해변에서 배를 타고 가르치기 시작하셨다고 되어 있다. 많은 사람들이 각 동네에서 모여 들었는데, 이들은 아마 예수의 교훈과 병든 자를 고치고 죽은자를 살리는 예수의 능력에 대한 소문을 듣고 몰려든 무리들이었을 것이다.

󰃨 비유로 말씀하시되 - 디아 파라볼레스(*)'비유의 방법으로'라는 뜻으로 비유로 말하는데에는 무언가 의도가 있음을 강하게 암시한다(10절주석 참조). 여기서 비유는 헬라어 '파라볼레'(*)에 해당하는데, 이 말은 '곁으로'를 뜻하는 '파라'(*)'던지다'를 뜻하는 '발로'(*)의 합성어로 한 물건을 다른 물건 곁에 두고 비교함으로써 그 실체(實體)를 정확히 아는 방법을 뜻한다. 이것은 달리 말해서 어려운 이치를 다른 것에 빗대어 쉽게 설명하는 것을 말한다. 예수께서 비유를 사용하신 이유는, 복음의 심오한 내용을 모든 세대에 걸쳐 안전하고 신선하게 보존해주시기 위함이었을 것이다. 비유는 그 단순성으로 인해 오래도록 기억에 남으며 또한 복음의 의미를 학술적이기 보다는 일상적으로 쉽게 설명해 줄 수 있다는 점에서 매우 효과적인 방법이었다. 뿐만 아니라 비유는 복음의 원뜻을 너무 과도하게 노출(exposure)시키지 않음으로써 소위 돼지에게 진주를 던지는 것과 같은 실수를 막아주는 보호막 구실을 한다.

 

 

 

엨셀덴 호 스페이론 투 스페이라이 톤 스포론 아우투 카이 엔 토 스페이레인 아우톤 호 멘 에페센 파라 텐 호돈 카이 카테파테데 카이 타 페테이나 투 우라누 카테파겐 아우토

 

개역개정,5 씨를 뿌리는 자가 그 씨를 뿌리러 나가서 뿌릴새 더러는 길 가에 떨어지매 밟히며 공중의 새들이 먹어버렸고 
새번역,5 "씨 뿌리는 사람이 씨를 뿌리러 나갔다. 그가 씨를 뿌리는데, 더러는 길가에 떨어지니, 발에 밟히기도 하고, 하늘의 새들이 쪼아먹기도 하였다.
우리말성경,5 “씨 뿌리는 사람이 씨를 뿌리러 나갔다. 그가 씨를 뿌리자 그중 어떤 씨는 길가에 떨어져 사람들에게 밟히고 하늘의 새들에게 다 먹혀 버렸다. 
가톨릭성경,5 “ 씨 뿌리는 사람이 씨를 뿌리러 나갔다. 그가 씨를 뿌리는데, 어떤 것은 길에 떨어져 발에 짓밟히기도 하고 하늘의 새들이 먹어 버리기도 하였다. 
영어NIV,5 "A farmer went out to sow his seed. As he was scattering the seed, some fell along the path; it was trampled on, and the birds of the air ate it up.
영어NASB,5 "The sower went out to sow his seed; and as he sowed, some fell beside the road, and it was trampled under foot and the birds of the air ate it up. 
영어MSG,5  "A farmer went out to sow his seed. Some of it fell on the road; it was tramped down and the birds ate it.
영어NRSV,5 "A sower went out to sow his seed; and as he sowed, some fell on the path and was trampled on, and the birds of the air ate it up.
헬라어신약Stephanos,5 εξηλθεν ο σπειρων του σπειραι τον σπορον αυτου και εν τω σπειρειν αυτον ο μεν επεσεν παρα την οδον και κατεπατηθη και τα πετεινα του ουρανου κατεφαγεν αυτο
라틴어Vulgate,5 exiit qui seminat seminare semen suum et dum seminat aliud cecidit secus viam et conculcatum est et volucres caeli comederunt illud
히브리어Modern,5 הזורע יצא לזרע את זרעו ובזרעו נפל מן הזרע על יד הדרך וירמס ועוף השמים אכלו׃
 

성 경: [8:5]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [씨 뿌리는 자의 비유]

󰃨 씨를 뿌리는 자 - 원문상으로는 씨를 뿌리는 자 앞에 정관사 ''(*)가 붙어 있다. 이는 씨를 뿌리는 전체를 대표하거나 또는 예수께서 본 비유를 베푸실 당시 주위에 씨를 뿌리는 특정한 사람이 있었음을 가리킨다. 아무튼 예수께서 씨뿌리는 비유를 말씀하실 때 대다수의 청중들은 농경 문화에 살고 있었으므로 그 말씀의 표면적인 의미는 잘 이해할 수 있었을 것이다. 한편 5-8절은 씨뿌리는 비유에 관한 말씀으로서, 씨뿌리는 자나 씨앗 자체보다도 오히려 다양한 종류의 토질(土質) 곧 성도들의 마음밭에 강조점이 있다.

󰃨 길가에 떨어지매 - 밀이나 보리 등을 사람이 손으로 뿌리는 일은 통상적이었다. 팔레스틴의 토지는 보통 가늘고 길게 분할되어 있고 분할된 밭 사이에 좁은 길이 있어 자유로이 다닐 수 있었다. 씨를 뿌릴 때는 이 좁은 길에도 씨가 뿌려질 수 있는 일이었다. 이 곳에 떨어진 씨는 당연히 뿌리를 내릴 수가 없으며 농부들이 지나다닐 때 그 발에 밟히거나 새들의 먹이가 되어 버리게 마련이었다.

 

 

 

카이 헤테론 카테페센 에피 텐 페트란 카이 퓌엔 엨세란데 디아 토 메 에케인 이크마다

 

개역개정,6 더러는 바위 위에 떨어지매 싹이 났다가 습기가 없으므로 말랐고 
새번역,6 또 더러는 돌짝밭에 떨어지니, 싹이 돋아났다가 물기가 없어서 말라 버렸다.
우리말성경,6 어떤 씨는 바위 위에 떨어졌는데 싹이 돋았지만 물기가 없어서 곧 시들어 버리고 말았다. 
가톨릭성경,6 어떤 것은 바위에 떨어져, 싹이 자라기는 하였지만 물기가 없어 말라 버렸다. 
영어niv,6 Some fell on rock, and when it came up, the plants withered because they had no moisture.
영어nasb,6 "Other seed fell on rocky soil, and as soon as it grew up, it withered away, because it had no moisture. 
영어msg,6  Other seed fell in the gravel; it sprouted, but withered because it didn't have good roots.
영어nrsv,6 Some fell on the rock; and as it grew up, it withered for lack of moisture.
헬라어신약stephanos,6 και ετερον επεσεν επι την πετραν και φυεν εξηρανθη δια το μη εχειν ικμαδα
라틴어vulgate,6 et aliud cecidit supra petram et natum aruit quia non habebat humorem
히브리어modern,6 ויש אשר נפל על הסלע ויצמח וייבש כי לא היתה לו לחה׃

 
성 경: [8:6]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [씨 뿌리는 자의 비유]

󰃨 바위 위에 떨어지매 - 마태(13:5)나 마가(4:5)'돌밭'이라고 기록하고 있는데, 이는 돌로만 이루어진 곳을 뜻하는 것이 아니라 밭에 간혹 바위가 있어 그 바위위에 흙이 얇게 덮여있는 상태를 말한다. 이런 땅에서는 씨에서 싹이 나서 조금 자라기는 하지만 수분이 부족하고 자양분이 없으므로 해가 뜨면(13:6) 곧 말라 죽게 된다.

 

 

 

카이 헤테론 에페센 엔 메소 톤 아칸돈 카이 쉼퓌에이사이 하이 아칸다이 아페프닠산 아우토

 

개역개정,7 더러는 가시떨기 속에 떨어지매 가시가 함께 자라서 기운을 막았고 
새번역,7 또 더러는 가시덤불 속에 떨어지니, 가시덤불이 함께 자라서, 그 기운을 막았다.
우리말성경,7 어떤 씨는 가시덤불 속에 떨어졌는데 가시덤불이 함께 자라서 그 기운을 막아 버렸다. 
가톨릭성경,7 또 어떤 것은 가시덤불 한가운데로 떨어졌는데, 가시덤불이 함께 자라면서 숨을 막아 버렸다. 
영어NIV,7 Other seed fell among thorns, which grew up with it and choked the plants.
영어NASB,7 "Other seed fell among the thorns; and the thorns grew up with it and choked it out.
영어MSG,7  Other seed fell in the weeds; the weeds grew with it and strangled it.
영어NRSV,7 Some fell among thorns, and the thorns grew with it and choked it.
헬라어신약Stephanos,7 και ετερον επεσεν εν μεσω των ακανθων και συμφυεισαι αι ακανθαι απεπνιξαν αυτο
라틴어Vulgate,7 et aliud cecidit inter spinas et simul exortae spinae suffocaverunt illud
히브리어Modern,7 ויש אשר נפל בתוך הקצים ויצמחו הקצים עמו וימעכהו׃
 

성 경: [8:7]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [씨 뿌리는 자의 비유]

󰃨 가시떨기 속에 떨어지매 - 팔레스틴에는 유난히 가시가 돋은 식물들이 많이 자란다. 헥커(Hacker)와 같은 학자의 분석에 의하면 히브리 성경에는 가시나 가시 종류의 식물을 의미하는 용어가 22종류나 된다고 한다. 아무튼 가시 떨기 속에 뿌려진 씨는 싹이 나고 자라기는 하지만 왕성한 성장력들 지닌 가시떨기에 자양분(滋養分)을 빼앗겨 열매를 맺지 못하게 된다.

 

 

 

카이 헤테론 에페센 에이스 텐 겐 텐 아가덴 카이 퓌엔 에포이에센 카르폰 헤카톤타플라시오나 타우타 레곤 에포네이 호 에콘 오타 아쿠에인 아쿠에토

 

개역개정,8 더러는 좋은 땅에 떨어지매 나서 백 배의 결실을 하였느니라 이 말씀을 하시고 외치시되 들을 귀 있는 자는 들을지어다
새번역,8 그런데 더러는 좋은 땅에 떨어져서 자라나, 백 배의 열매를 맺었다." 이 말씀을 하시고, 예수께서는 "들을 귀가 있는 사람은 들어라" 하고 외치셨다.
우리말성경,8 또 다른 씨는 좋은 땅에 떨어져 자라나 100배나 많은 열매를 맺었다.” 예수께서 말씀을 마치고 큰 소리로 외치셨습니다. “들을 귀 있는 사람은 들으라!” 
가톨릭성경,8 그러나 어떤 것은 좋은 땅에 떨어져, 자라나서 백 배의 열매를 맺었다.” 예수님께서는 이 말씀을 하시고, “ 들을 귀 있는 사람은 들어라.” 하고 외치셨다. 
영어NIV,8 Still other seed fell on good soil. It came up and yielded a crop, a hundred times more than was sown." When he said this, he called out, "He who has ears to hear, let him hear."
영어NASB,8 "Other seed fell into the good soil, and grew up, and produced a crop a hundred times as great." As He said these things, He would call out, "He who has ears to hear, let him hear." 
영어MSG,8  Other seed fell in rich earth and produced a bumper crop. "Are you listening to this? Really listening?"
영어NRSV,8 Some fell into good soil, and when it grew, it produced a hundredfold." As he said this, he called out, "Let anyone with ears to hear listen!"
헬라어신약Stephanos,8 και ετερον επεσεν επι την γην την αγαθην και φυεν εποιησεν καρπον εκατονταπλασιονα ταυτα λεγων εφωνει ο εχων ωτα ακουειν ακουετω
라틴어Vulgate,8 et aliud cecidit in terram bonam et ortum fecit fructum centuplum haec dicens clamabat qui habet aures audiendi audiat
히브리어Modern,8 ויש אשר נפל על האדמה הטובה ויצמח ויעש פרי מאה שערים כזאת דבר ויזעק מי אשר אזנים לו לשמע ישמע׃
 

성 경: [8:8]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [씨 뿌리는 자의 비유]

󰃨 좋은 땅에 떨어지매 - 충분한 습기와 자양분을 구비하고 성장을 가로막는 장애물이 없는 '좋은 땅'에 떨어진 씨앗은 잘 성장하여 백 배의 결실을 맺는다. 마태나 마가의 경우에는 삼십 배 육십 배 백 배의 3단계로 구분되어 있으나(13:8;4:8), 누가는 나머지 두개는 생략한 채 백 배의 결실만을 언급함으로써 풍성한 결실을 강조하고 있다.

󰃨 들을 귀 있는자 - 들려 준 이야기의 표면적 의미 외에 숨은 뜻이 있음을 암시해 주는 말씀으로, 이러한 표현은 종종 예수께서 중요한 교훈의 종결 어귀로 사용하신 것이다(14:35;13:9, 43 ).

 

 

 

에페로톤 데 아우톤 호이 마데타이 아우투 티스 하우테 에이에 헤 파라볼레

 

개역개정,9 제자들이 이 비유의 뜻을 물으니 
새번역,9 예수의 제자들이, 이 비유가 무슨 뜻인지를 그에게 물었다.
우리말성경,9 제자들은 예수께 이 비유가 무엇을 뜻하는지 물었습니다. 
가톨릭성경,9 제자들이 예수님께 그 비유의 뜻을 묻자, 
영어NIV,9 His disciples asked him what this parable meant.
영어NASB,9 His disciples began questioning Him as to what this parable meant.
영어MSG,9  His disciples asked, "Why did you tell this story?"
영어NRSV,9 Then his disciples asked him what this parable meant.
헬라어신약Stephanos,9 επηρωτων δε αυτον οι μαθηται αυτου λεγοντες τις ειη η παραβολη αυτη
라틴어Vulgate,9 interrogabant autem eum discipuli eius quae esset haec parabola
히브리어Modern,9 וישאלהו תלמידיו לאמר מה המשל הזה׃
 

성 경: [8:9]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [씨 뿌리는 자의 비유]

󰃨 제자들이...물으니 - 유감스럽게도 '들을 귀'를 가진 사람은 없었던 듯하다. 왜냐하면 예수의 비유에 대해 적절한 응답을 한 청중도 없었고 심지어 제자들조차도 그 비유의 뜻을 이해하지 못하였기 때문이다. 본문에서 '물으니'에 해당하는 헬라어 '에페로톤'(*)'심문하다'의 뜻을 가진 '에페로타오'(*)의 미완료 과거형으로 집요한 질문을 하였음을 뜻한다. 제자들은 비록 예수의 비유를 이해하지는 못했지만 그 뜻을 알려고 하는 열정적인(passionate) 태도를 지니고 있었다.

 

 

 

호 데 에이펜 휘민 데도타이 그노나이 타 뮈스테리아 테스 바실레이아스 투 데우 토이스 데 로이포이스 엔 파라볼라이스 히나 블레폰테스 메 블레포신 카이 아쿠온테스 메 쉬니오신

 

개역개정,10 이르시되 하나님 나라의 비밀을 아는 것이 너희에게는 허락되었으나 다른 사람에게는 비유로 하나니 이는 그들로 보아도 보지 못하고 들어도 깨닫지 못하게 하려 함이라 
새번역,10 예수께서 대답하셨다. "너희에게는 하나님 나라의 비밀을 아는 것을 허락해 주셨다. 그러나 다른 사람들에게는 비유로 말하였으니, 그것은 ㉠'그들이 보아도 보지 못하고, 들어도 깨닫지 못하게 하려는 것'이다." / ㉠사 6:9(칠십인역)
우리말성경,10 예수께서 말씀하셨습니다. “너희에게는 하나님 나라의 비밀을 알게 해 주었다. 그러나 내가 다른 사람들에게는 비유로 말했다. 이것은 ‘그들이 보아도 보지 못하고 들어도 깨닫지 못하게’하려는 것이다. 사6:9 
가톨릭성경,10 예수님께서 이르셨다. “ 너희에게는 하느님 나라의 신비를 아는 것이 허락되었지만, 다른 이들에게는 비유로만 말하였으니,‘ 저들이 보아도 알아보지 못하고 들어도 깨닫지 못하게 하려는 것이다.’” 
영어NIV,10 He said, "The knowledge of the secrets of the kingdom of God has been given to you, but to others I speak in parables, so that, "'though seeing, they may not see; though hearing, they may not understand.'
영어NASB,10 And He said, " To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of God, but to the rest it is in parables, so that SEEING THEY MAY NOT SEE, AND HEARING THEY MAY NOT UNDERSTAND. 
영어MSG,10  He said, "You've been given insight into God's kingdom--you know how it works. There are others who need stories. But even with stories some of them aren't going to get it: Their eyes are open but don't see a thing, Their ears are open but don't hear a thing.
영어NRSV,10 He said, "To you it has been given to know the secrets of the kingdom of God; but to others I speak in parables, so that 'looking they may not perceive, and listening they may not understand.'
헬라어신약Stephanos,10 ο δε ειπεν υμιν δεδοται γνωναι τα μυστηρια της βασιλειας του θεου τοις δε λοιποις εν παραβολαις ινα βλεποντες μη βλεπωσιν και ακουοντες μη συνιωσιν
라틴어Vulgate,10 quibus ipse dixit vobis datum est nosse mysterium regni Dei ceteris autem in parabolis ut videntes non videant et audientes non intellegant
히브리어Modern,10 ויאמר לכם נתן לדעת את סודות מלכות האלהים ולאחרים במשלים למען בראתם לא יראו ובשמעם לא יבינו׃
 

성 경: [8:10]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [씨 뿌리는 자의 비유]

󰃨 하나님 나라의 비밀 - 비밀에 해당하는 헬라어 '뮈스테리아'(*)'가둔다'의 뜻을 지닌 '뮈오'(*)에서 온 말로 숨겨겨 있는 사실을 뜻한다. 이것은 인간 스스로 발견해 낼 수 없으며 오직 하나님께서 계시해 주실 때 비로소 알 수있는 참다운 진리를 말하는 것이다.

󰃨 너희에게는 허락되었으나 - 하나님 나라의 비밀은 그 고유한 속성으로 인해 인간의 인식 능력으로는 인지할 수 없다. 인간이 그것을 알 수 있는 것은 하나님으로부터 선물로 부여받을 때 뿐이다. 그런데 그 선물은 인간의 상태에 따라 선택적(選擇的)으로 주어진다. 예수께서는 그의 열 한 제자들과 그밖의 제자들(4:10)에게는 그 비밀을 아는 것이 허락되었으나 다른 사람들 즉 군중들과 바리새인들과 서기관들에게는 허락되지 않았다고 말한다. 이는 하나님 나라의 비밀이 그것을 진실된 마음으로 추구하는 사람들에게만 열려 있고 그렇지 않은 자들에게는 닫혀 있음을 말해준다.

󰃨 이는 저희로...함이니라 - 본문은 사 6:9,10의 내용을 축약적으로 인용한 것인데 예수께서 비유를 들어 하나님 나라의 비밀을 말씀하셨던 목적을 설명해 준다. 한편 마태는 사 6:9,10을 보다 명확하게 인용하고 있는데(13:13-15), 예수께서 비유를 사용한 이유를 설명하였다는 점에서 본서와는 약간의 차이를 보이나 이 두 복음서들의 기록은 상호 보충적인 것으로 이해될 수 있다. 즉 마태의 문장은 '호티'(*)절로 되어 있어 '왜냐하면...'의 구문으로 이해되는바 예수께서 비유로 말씀하신 이유는 백성들이 완악(wicked)하여 하나님의 말씀을 깨달아 알아 듣기를 거절했기 때문이라는 것이다(13:15). 사실 성경의 다른 곳에서도, 하나님은 은사를 주시기 원하지만(28:19,20;3:16;딤전 2:4;벧후 3:9) 많은 사람들이 이를 받아들이려고 하지 않는다는 사실을(5:21,30;6:2,7,11;7:30;23:37)증거한다. 한편 누가의 문장은 '히나'(*) 구문으로 되어 있어 '...하기 위하여'로 이해되는데 이는 비유로 말씀하신 목적을 말해준다. 즉 하나님의 은사를 거절한 사람들에게는 '비밀'을 감추기 위하여 비유로 말씀하셨다는 것이다.

 

 

 

에스틴 데 하우테 헤 파라볼레 호 스포로스 에스틴 호 로고스 투 데우

 

개역개정,11 이 비유는 이러하니라 씨는 하나님의 말씀이요 
새번역,11 "그 비유의 뜻은 이러하다. 씨는 하나님의 말씀이다.
우리말성경,11 비유의 뜻은 이와 같다. 씨는 하나님의 말씀이다. 
가톨릭성경,11 “ 그 비유의 뜻은 이러하다. 씨는 하느님의 말씀이다. 
영어NIV,11 "This is the meaning of the parable: The seed is the word of God.
영어NASB,11 "Now the parable is this: the seed is the word of God. 
영어MSG,11  "This story is about some of those people. The seed is the Word of God.
영어NRSV,11 "Now the parable is this: The seed is the word of God.
헬라어신약Stephanos,11 εστιν δε αυτη η παραβολη ο σπορος εστιν ο λογος του θεου
라틴어Vulgate,11 est autem haec parabola semen est verbum Dei
히브리어Modern,11 וזה הוא המשל הזרע דבר אלהים הוא׃
 

성 경: [8:11]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [씨 뿌리는 자의 비유]

󰃨 하나님의 말씀 - 누가가 자주 사용하는 어귀로 본서에 네번(11,21;5:1;8:11,21;11:28) 나오고 사도행전에는 12회나 사용되고 있으나 마가복음과 요한복음에는 한 차례씩만 사용되고(7:13;10:35), 마태복음에는 한번도 쓰이지 않았다. 제자들의 물음에 대한(9) 예수의 답변은 '씨를 뿌리는 자'보다는 ''와 씨가 뿌려진 밭에 관심을 집중시키고 있다. 물론 씨를 뿌리는 사람은 예수 자신일 것이다. 씨가 하나님의 말씀 또는 천국 말씀(13:19)이라면 그것은 예수 자신이고(1:14) 복음을 뜻한다고도 볼 수 있다.

 

 

 

호이 데 파라 텐 호돈 에이신 호이 아쿠산테스 에이타 에르케타이 호 디아볼로스 카이 아이레이 톤 로곤 아포 테스 카르디아스 아우톤 히나 메 피스튜산테스 소도신

 

개역개정,12 길 가에 있다는 것은 말씀을 들은 자니 이에 마귀가 가서 그들이 믿어 구원을 얻지 못하게 하려고 말씀을 그 마음에서 빼앗는 것이요 
새번역,12 길가에 떨어진 것들은, 말씀을 듣기는 하였으나, 그 뒤에 악마가 와서, 그들의 마음에서 말씀을 빼앗아 가므로, 믿지 못하고 구원을 받지 못하게 되는 사람들이다.
우리말성경,12 길가에 떨어진 것은 하나님의 말씀을 들었으나 마귀가 와서 그 마음에서 말씀을 빼앗아 가는 바람에 믿지 못하고 구원받지 못하는 사람들이다. 
가톨릭성경,12 길에 떨어진 것들은, 말씀을 듣기는 하였지만 악마가 와서 그 말씀을 마음에서 앗아 가 버리기 때문에 믿지 못하여 구원을 받지 못하는 사람들이다. 
영어NIV,12 Those along the path are the ones who hear, and then the devil comes and takes away the word from their hearts, so that they may not believe and be saved.
영어NASB,12 "Those beside the road are those who have heard; then the devil comes and takes away the word from their heart, so that they will not believe and be saved. 
영어MSG,12  The seeds on the road are those who hear the Word, but no sooner do they hear it than the Devil snatches it from them so they won't believe and be saved.
영어NRSV,12 The ones on the path are those who have heard; then the devil comes and takes away the word from their hearts, so that they may not believe and be saved.
헬라어신약Stephanos,12 οι δε παρα την οδον εισιν οι ακουοντες ειτα ερχεται ο διαβολος και αιρει τον λογον απο της καρδιας αυτων ινα μη πιστευσαντες σωθωσιν
라틴어Vulgate,12 qui autem secus viam sunt qui audiunt deinde venit diabolus et tollit verbum de corde eorum ne credentes salvi fiant
히브리어Modern,12 ואשר על יד הדרך הם השמעים ואחר כן בא השטן ונשא את הדבר מלבם פן יאמינו ונושעו׃
 

성 경: [8:12]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [씨 뿌리는 자의 비유]

󰃨 길가에 - 계속되는 설명은 씨가 뿌려진 밭(5-8)이 다름 아니라 바로 하나님의 말씀을 받아들이는 인간 자신임을 말해준다. 좁게 말하면 인간의 마음이라고 볼 수도 있겠으나 그 보다는 전인격적인 인간을 말한다고 봄이 타당하다. 길가와 같은 상태의 인간은 말씀을 듣기는 하나 그 말씀에 대해 냉담(冷談)하거나 그것을 진실로 받아들이지 않음으로써 말씀이 그 사람의 삶을 변화시키지 못하게 된다.

󰃨 마귀 - 마태는 '악한 자'(포네로스, * ), 마가는 '사단'(*, 사타나스)으로 표현하는데 비해 누가는 '마귀'(*, 디아볼로스)로 표현하고 있다. 이들은 길가와 같은 상태의 사람들이 말씀을 듣는데 그치고 받아들이기를 보류(保留)하고 있을 때 그 말씀을 빼앗는 역할을 한다는 점에서는 동일하다. 5절과의 관계에서 살펴볼 때 씨앗은 밟히기도 하고 새에게 먹히기도 한다는 점에서 말씀을 빼앗아 가려는 마귀의 훼방은 매우 다양함을 알 수 있다. 이러한 훼방을 물리칠 수 있는 길은 하나님의 전신갑주로 무장하는 것 뿐이다(6:13-17).

 

 

 

호이 데 에피 테스 페트라스 호이 호탄 아쿠소신 메타 카라스 콘타이 톤 로곤 카이 후토이 리잔 우크 에쿠신 호이 프로스 카이론 피스튜우신 카이 엔 카이로 페이라스무 아피스탄타이

 

개역개정,13 바위 위에 있다는 것은 말씀을 들을 때에 기쁨으로 받으나 뿌리가 없어 잠깐 믿다가 시련을 당할 때에 배반하는 자요 
새번역,13 돌짝밭에 떨어진 것들은, 들을 때에는 그 말씀을 기쁘게 받아들이지만, 뿌리가 없으므로 잠시 동안 믿다가, 시련의 때가 오면 떨어져 나가는 사람들이다.
우리말성경,13 바위 위에 떨어진 것은 하나님의 말씀을 듣고 기쁘게 받아들이지만 뿌리가 없어 잠시 동안 믿다가 시련이 닥치면 곧 넘어지는 사람들이다. 
가톨릭성경,13 바위에 떨어진 것들은, 들을 때에는 그 말씀을 기쁘게 받아들이지만 뿌리가 없어 한때는 믿다가 시련의 때가 오면 떨어져 나가는 사람들이다. 
영어NIV,13 Those on the rock are the ones who receive the word with joy when they hear it, but they have no root. They believe for a while, but in the time of testing they fall away.
영어NASB,13 "Those on the rocky soil are those who, when they hear, receive the word with joy; and these have no firm root; they believe for a while, and in time of temptation fall away. 
영어MSG,13  "The seeds in the gravel are those who hear with enthusiasm, but the enthusiasm doesn't go very deep. It's only another fad, and the moment there's trouble it's gone.
영어NRSV,13 The ones on the rock are those who, when they hear the word, receive it with joy. But these have no root; they believe only for a while and in a time of testing fall away.
헬라어신약Stephanos,13 οι δε επι της πετρας οι οταν ακουσωσιν μετα χαρας δεχονται τον λογον και ουτοι ριζαν ουκ εχουσιν οι προς καιρον πιστευουσιν και εν καιρω πειρασμου αφιστανται
라틴어Vulgate,13 nam qui supra petram qui cum audierint cum gaudio suscipiunt verbum et hii radices non habent qui ad tempus credunt et in tempore temptationis recedunt
히브리어Modern,13 ואשר על הסלע הם המקבלים בשמחה את הדבר בשמעם ושרש אין להם רק לשעה מאמינים ובעת הנסיון יסגו אחור׃
 

성 경: [8:13]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [씨 뿌리는 자의 비유]

󰃨 바위 위에...시험받을 때에 배반하는 자요 - 바위 위에 얇게 흙이 덮혀 있는 것과 같은 상태의 사람들은 말씀을 들을 때 감정적 흥분과 피상적 열정으로 받아들인다. 그러나 그런 사람들은 감정의 상태를 넘어 말씀이 심령 깊이 뿌리를 내리게 하지는 못한다. 이러한 신앙을 예수께서는 뿌리없는 믿음이라고 규정하는바 이들의 믿음은 일시적이며 잠정적이다. 믿음의 진정성 여부는 시험에 견디어 낼 수 있느냐 없느냐에 의해 검증(檢證)되어진다. 그러나 이들의 믿음은 시험을 견디지 못하고 말씀을 듣기 이전의 상태로 되돌아가 버린다. 한편 본문에서는 믿음을 가진 자들에게 있어서 그들의 믿음이 참인가를 검증할 수 있는 '시험'이 필연적임을 암시한다. 시험을 통과하지 않은 믿음은 마치 뿌리없는 식물과 같이 그 생명이 오래가지 못하며 따라서 그 과실은 더더욱 기대할 수 없는것이 된다. 그러나 시험을 견디어낸 믿음은 생명의 면류관을 받게 된다(1:12).

 

 

 

토 데 에이스 타스 아칸다스 페손 후토이 에이신 호이 아쿠산테스 카이 휘포 메림논 카이 플루투 카이 헤도논 투 비우 포류오메노이 쉼프니곤타이 카이 우 텔레스포루신

 

개역개정,14 가시떨기에 떨어졌다는 것은 말씀을 들은 자이나 지내는 중 이생의 염려와 재물과 향락에 기운이 막혀 온전히 결실하지 못하는 자요 
새번역,14 가시덤불에 떨어진 것들은, 말씀을 들었으나, 살아가는 동안에 근심과 재물과 인생의 향락에 사로잡혀서, 열매를 맺는 데에 이르지 못하는 사람들이다.
우리말성경,14 가시밭에 떨어진 것은 하나님의 말씀을 들었으나 이 세상의 걱정과 부와 쾌락에 사로잡혀서 자라지 못하고 온전한 열매를 맺지 못하는 사람들이다. 
가톨릭성경,14 가시덤불에 떨어진 것은, 말씀을 듣기는 하였지만 살아가면서 인생의 걱정과 재물과 쾌락에 숨이 막혀 열매를 제대로 맺지 못하는 사람들이다. 
영어NIV,14 The seed that fell among thorns stands for those who hear, but as they go on their way they are choked by life's worries, riches and pleasures, and they do not mature.
영어NASB,14 "The seed which fell among the thorns, these are the ones who have heard, and as they go on their way they are choked with worries and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to maturity.
영어MSG,14  "And the seed that fell in the weeds--well, these are the ones who hear, but then the seed is crowded out and nothing comes of it as they go about their lives worrying about tomorrow, making money, and having fun.
영어NRSV,14 As for what fell among the thorns, these are the ones who hear; but as they go on their way, they are choked by the cares and riches and pleasures of life, and their fruit does not mature.
헬라어신약Stephanos,14 το δε εις τας ακανθας πεσον ουτοι εισιν οι ακουσαντες και υπο μεριμνων και πλουτου και ηδονων του βιου πορευομενοι συμπνιγονται και ου τελεσφορουσιν
라틴어Vulgate,14 quod autem in spinis cecidit hii sunt qui audierunt et a sollicitudinibus et divitiis et voluptatibus vitae euntes suffocantur et non referunt fructum
히브리어Modern,14 ואשר נפל בין הקצים הם השמעים והוליכם להם וימכו בדאגות ובעשר ובתאות החיים ופרי לא ישוו למו׃
 

성 경: [8:14]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [씨 뿌리는 자의 비유]

󰃨 가시떨기에...일락에 기운이 막혀 - 가시떨기와 같은 상태의 사람들은 어느정도 영적인 성장을 할 수 있는 잠재력을 가지고 있는 사람들로서 상당한 정도의 신앙을 갖게되지만 궁극적인 것과 부차적인 것의 가치를 혼동함으로써 결국에는 실패하는 부류들이다. 마치 세례요한의 메시지에 대해 그것이 옳은 것임을 알지만 세상적인 지위와 부귀에 대한 미련 때문에 결국은 인정하지 않고 죄를 범했던 헤롯 안디바와 갈은 사람들이다. 이런 사람들에게는 다음의 세 가지가 문제가 된다. 첫째는, 이생의 염려이다. 마가는 '이생의' 대신에 '세상의'라고 표현했는데(4:19), 지극히 세속적인 것에 대한 염려 때문에 신앙이 온전히 성장하지 못하게 됨을 말함에 있어서는 같은 뜻이다.이 염려는 신앙 생활에 매우 해로운 것으로 영혼의 저항력을 조금씩 약화시켜 마침내는 아무런 열매도 맺지 못하는 죽은 영혼이 되게 하는 것이다. 예수께서는 이런 것을 경계하여 염려하지 말 것에 대한 교훈을 주신 바 있다(12:22-34;6:25-34). 둘째는 재리(財利) 이다. 재물에 대한 지나친 열망 때문에 진리를 따르지 못한 예는 '어리석은 부자'(12:16-21), '부자 관원'(18:18-23)과 같은 이야기에 아주 잘 나타나고 있다. 셋째는 일락(逸樂) 즉 생의 향락이다. 일시적이고 표면적이며 충동적인 육체의 쾌락을 위해 영혼의 존귀한 가치를 망각하는 사람들은 의외로 많다. 숭고한 영혼을 조금씩 침식하여 마침내는 영생에 이르는 열매를(4:36) 맺지 못하게 하는 생의 향락은 크게 둘로 나누인다. 첫째는 그 자체가 죄악이 되는 술취함, 음란한 행위, 폭력 등이며둘째는, 그 자체는 죄악이 아니나 심하게 빠져들 경우 죄가 될 수 있는 유흥(amusement), 스포츠 등이다.

󰃨 온전히 결실치 못하는 - 성경에는 온전한 신앙을 갖지 못한 자들을 열매 없는 나무에 비유하는 경우가 있는데, 10:1,2는 그 대표적인 예로서 이스라엘 민족 전체를 잎사귀만 무성한 포도나무로 비유한다.

 

 

 

토 데 엔 테 칼레 게 후토이 에이신 호이티네스 엔 카르디아 칼레 카이 아가데 아쿠산테스 톤 로곤 카테쿠신 카이 카르포포루신 엔 휘포모네

 

개역개정,15 좋은 땅에 있다는 것은 착하고 좋은 마음으로 말씀을 듣고 지키어 인내로 결실하는 자니라
새번역,15 그리고 좋은 땅에 떨어진 것들은, 바르고 착한 마음으로 말씀을 듣고서, 그것을 굳게 간직하여 견디는 가운데 열매를 맺는 사람들이다."
우리말성경,15 그러나 좋은 땅에 떨어진 것은 착하고 좋은 마음으로 하나님의 말씀을 들은 뒤 그 말씀을 굳게 간직하고 인내해 좋은 열매를 맺는 사람들이다. 
가톨릭성경,15 좋은 땅에 떨어진 것은, 바르고 착한 마음으로 말씀을 듣고 간직하여 인내로써 열매를 맺는 사람들이다.” 
영어NIV,15 But the seed on good soil stands for those with a noble and good heart, who hear the word, retain it, and by persevering produce a crop.
영어NASB,15 "But the seed in the good soil, these are the ones who have heard the word in an honest and good heart, and hold it fast, and bear fruit with perseverance. 
영어MSG,15  "But the seed in the good earth--these are the good-hearts who seize the Word and hold on no matter what, sticking with it until there's a harvest.
영어NRSV,15 But as for that in the good soil, these are the ones who, when they hear the word, hold it fast in an honest and good heart, and bear fruit with patient endurance.
헬라어신약Stephanos,15 το δε εν τη καλη γη ουτοι εισιν οιτινες εν καρδια καλη και αγαθη ακουσαντες τον λογον κατεχουσιν και καρποφορουσιν εν υπομονη
라틴어Vulgate,15 quod autem in bonam terram hii sunt qui in corde bono et optimo audientes verbum retinent et fructum adferunt in patientia
히브리어Modern,15 ואשר באדמה הטובה הם השמרים בלב טוב וטהור את הדבר אשר שמעו ועשים פרי בתוחלת׃
 

성 경: [8:15]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [씨 뿌리는 자의 비유]

󰃨 착하고 좋은 마음 - '마음'에 해당하는 헬라어 '카르디아'(*)는 인간의 영적, 지적, 의지적인 요소가 집중되어 있는 전인적(全人的)인 좌소를 가리킨다. 한편 '착한'에 해당하는 헬라어 '칼레'(*)'칼로스'(*)의 변형으로 '카코스'(*)의 반대어이다. '카코스''올바로 쓰이지 못하는 펜'이나비겁한 병사처럼 그 목적에 부합되지 못하는 어떤 것을 의미한다. 따라서 '카코스'의 반대말인 '칼로스'는 목적에 적합한 것을 뜻한다고 볼 수 있다. 돈벌이나 사리사욕과 같은 낮은 차원의 성취에 몰두하지 않고 지혜나 의로움 등의 숭고한 일을 획득하는 일에 열심인 태도를 묘사하는 말이다. 복음의 씨가 뿌려져서 좋은 열매를 맺기에 적합한 마음은 그 다음의 형용사 '좋은'이라는 단어에 의해 더욱 분명해진다. '좋은'에 해당하는 헬라어 '아가데'(*)는 숭고한 목적을 성취하기 위해 필요시에는 작은 것들을 과감하게 포기할 줄도 아는 내면 상태를 가리킨다. 이 단어도 반대어인 '포네로스'(*)와 비교할 때 그 의미가 더욱 분명해진다. '포네로스''적극적으로 악한 것'이란 뜻이며 '가장 큰 피해를 끼치는 것'을 말한다. 따라서 '포네로스'의 반대어인 '아가데'는 선하고 유익한 것이라는 의미가 분명해진다.

󰃨 듣고 지키어 인내로 결실하는 자니라 - '착하고 좋은' 마음을 가지고 있는 사람은 달리 말해서 말씀을 듣되 그 말씀을 듣는데 그치지 않고 지키는 사람이다. 이런 사람은 염려, 재물에 대한 욕심, 그리고 쾌락과 같은 마귀의 시험을 '인내'로 견디어내 마침내 백배의 결실을 맺는다. '인내'는 모든 영적 열매가 발아(發芽)하고 지속적으로 생산되는 데 있어 없어서는 안되는 필수 요소이다.

 

 

 

우데이스 데 뤼크논 핲사스 칼륖테이 아우톤 스큐에이 에 휘포카토 클리네스 티데신 알 에피 뤼크니아스 티데신 히나 호이 에이스포류오메노이 블레포신 토 포스

 

개역개정,16 누구든지 등불을 켜서 그릇으로 덮거나 평상 아래에 두지 아니하고 등경 위에 두나니 이는 들어가는 자들로 그 빛을 보게 하려 함이라 
새번역,16 "아무도 등불을 켜서, 그릇으로 덮거나, 침대 아래에다 놓지 않고, 등경 위에다가 올려놓아서, 들어오는 사람들이 그 빛을 보게 한다.
우리말성경,16 등불을 켜서 그릇으로 덮거나 침대 밑에 두는 사람은 아무도 없다. 오히려 등불은 들어오는 사람들이 볼 수 있도록 등잔대 위에 두는 것이다. 
가톨릭성경,16 “ 아무도 등불을 켜서 그릇으로 덮거나 침상 밑에 놓지 않는다. 등경 위에 놓아 들어오는 이들이 빛을 보게 한다. 
영어NIV,16 "No one lights a lamp and hides it in a jar or puts it under a bed. Instead, he puts it on a stand, so that those who come in can see the light.
영어NASB,16 "Now no one after lighting a lamp covers it over with a container, or puts it under a bed; but he puts it on a lampstand, so that those who come in may see the light. 
영어MSG,16  "No one lights a lamp and then covers it with a washtub or shoves it under the bed. No, you set it up on a lamp stand so those who enter the room can see their way.
영어NRSV,16 "No one after lighting a lamp hides it under a jar, or puts it under a bed, but puts it on a lampstand, so that those who enter may see the light.
헬라어신약Stephanos,16 ουδεις δε λυχνον αψας καλυπτει αυτον σκευει η υποκατω κλινης τιθησιν αλλ επι λυχνιας επιτιθησιν ινα οι εισπορευομενοι βλεπωσιν το φως
라틴어Vulgate,16 nemo autem lucernam accendens operit eam vaso aut subtus lectum ponit sed supra candelabrum ponit ut intrantes videant lumen
히브리어Modern,16 ואין איש מדליק נר אשר יכסה אותו בכלי או ישימהו תחת המטה כי אם על המנורה יעלהו למען יראו כל באי הבית את האור׃
 

성 경: [8:16]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [등불의 비유]

󰃨 등불 - 여기서 ''은 한쪽 끝에 손잡이가 달리고 다른 한쪽에는 심지를 꽂도록 구멍이 나있는 대롱 모양의 꼭지가 달려 있어 전체적으로 보면 접시모양의 적갈색 그릇이었다. 등의 윗부분에는 기름 공급용과 공기 소통을 위한 두개의 구멍이 있었다.

󰃨 그릇으로 덮거나 - 마태복음 515절이나, 마가복음 421절에는 ''(*, 모디오스) ''로 표현되어 있는데 비해 본문에는 단지를 뜻하는 '스큐오스'(*)라는 단어를 사용하고 있다. 이는 곡식이나 밀가루 등을 넣어서 보관하는 용기를 뜻한다. 등불을 피워놓고 이 그릇으로 덮어 버린다면 당연히 빛은 아무 곳도 비출 수가 없을 것이다.

󰃨 평상 아래 두지 아니하고 - 이 말은 침상을 의미하는 바 등불을 켜서 침상밑을 밝히는 사람은 없을 것이다.

󰃨 등경 - 이 기구는 등불을 올려놓을 수 있는 받침대를 말한다. 이것은 방 중앙에 있는 기둥에 부착된 쪽선반이거나, 벽에서 방 안쪽으로 돌출(突出)되어 있는 돌받침이거나 또는 이와 동일한 용도를 위해 사용되는 금속 토막일 수도 있다.

󰃨 그 빛을 보게 하려 함이라 - 16-18절의 말씀이 앞에서 말씀하신 비유와의 연관성 안에서 이해될 수 있다면 본 절의 말씀은 다음과 같이 해석될 수 있다. 첫째, 만일 숨겨진 것이 악이라면 이 말씀은 10절과 12-15절에 언급되어 있는 자들에게 하나님의 심판이 필연적으로 임하게 될 것임을 말하며 둘째, 만일 숨겨진 것이 선이라면 이는 예수께서 제자들에게 사적으로 가르쳐 주신 진리의 말씀이 장차 제자들에 의해 밝히 드러나리라는 말씀이다. 셋째, 본문의 말씀이 앞의 비유와 무관하게 독립되어 있는 것이라면 빌 2:15의 말씀처럼 좁게는 제자들이, 넓게는 모든 성도들이 세상의 빛으로 드러나야 한다는 당위성을 말해주는 것이다. 즉 세상에서 진리의 빛으로서 바른 길을 제시해 주어 구원의 길로 인도해야 한다는 것이다(5:16).

 

 

 

우 가르 에스틴 크륖톤 호 우 파네론 게네세타이 우데 아포크뤼폰 호 우 메 그노스데 카이 에이스 파네론 엘데

 

개역개정,17 숨은 것이 장차 드러나지 아니할 것이 없고 감추인 것이 장차 알려지고 나타나지 않을 것이 없느니라 
새번역,17 숨겨 둔 것은 드러나고, 감추어 둔 것은 알려져서 환히 나타나기 마련이다.
우리말성경,17 숨겨 둔 것은 드러나고 감춰 둔 것은 알려지게 마련이다. 
가톨릭성경,17 숨겨진 것은 드러나고 감추어진 것은 알려져 훤히 나타나기 마련이다. 
영어NIV,17 For there is nothing hidden that will not be disclosed, and nothing concealed that will not be known or brought out into the open.
영어NASB,17 "For nothing is hidden that will not become evident, nor anything secret that will not be known and come to light. 
영어MSG,17  We're not keeping secrets; we're telling them. We're not hiding things; we're bringing everything out into the open.
영어NRSV,17 For nothing is hidden that will not be disclosed, nor is anything secret that will not become known and come to light.
헬라어신약Stephanos,17 ου γαρ εστιν κρυπτον ο ου φανερον γενησεται ουδε αποκρυφον ο ου γνωσθησεται και εις φανερον ελθη
라틴어Vulgate,17 non enim est occultum quod non manifestetur nec absconditum quod non cognoscatur et in palam veniat
히브리어Modern,17 כי אין דבר נעלם אשר לא יגלה ואין גנוז אשר לא יודע ובא לאור׃
 

성 경: [8:17]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [등불의 비유]

󰃨 숨은 것이...감추인 것이...없느니라 - 마치 '비밀은 없다'는 뜻의 속담과 같은 것으로 복음서의 다른 곳에서도 다양한 맥락에서 사용된 말씀이다(10:26;12:2). 빛이 있는 한 감추이거나 숨겨진 것은 없다. 따라서 그리스도인들은 빛으로서의 진리를 보여주어야 하는 동시에 어둡고 부정적인 국면들을 드러내고 밝혀내야 한다. 여기서 사실상 중요한 것은 신앙인들이 빛으로 온전히 서느냐의 여부이다. 왜냐하면 신앙인들이 참다운 빛으로 선다면 그 빛에 의해서 숨겨지고 감추인 것이 드러나기란 필연적(inevitable)이기 때문이다.

 

 

 

블레페테 운 포스 아쿠에테 호스 안 가르 에케 도데세타이 아우토 카이 호스 안 메 에케 카이 호 도케이 에케인 아르데세타이 앞 아우투

 

개역개정,18 그러므로 너희가 어떻게 들을까 스스로 삼가라 누구든지 있는 자는 받겠고 없는 자는 그 있는 줄로 아는 것까지도 빼앗기리라 하시니라
새번역,18 그러므로 너희는 조심하여 들어라. 가진 사람은 더 받을 것이요, 가지지 못한 사람은 가진 줄로 생각하는 것마저 빼앗길 것이다."
우리말성경,18 그러므로 너희는 내 말을 조심해서 들으라. 가진 사람은 더 받고 가지지 못한 사람은 가진 줄로 생각하는 것조차 빼앗길 것이다.” 
가톨릭성경,18 그러므로 너희는 어떻게 들어야 하는지 잘 헤아려라. 정녕 가진 자는 더 받고, 가진 것이 없는 자는 가진 줄로 여기는 것마저 빼앗길 것이다.” 
영어NIV,18 Therefore consider carefully how you listen. Whoever has will be given more; whoever does not have, even what he thinks he has will be taken from him."
영어NASB,18 "So take care how you listen; for whoever has, to him more shall be given; and whoever does not have, even what he thinks he has shall be taken away from him." 
영어MSG,18  So be careful that you don't become misers of what you hear. Generosity begets generosity. Stinginess impoverishes."
영어NRSV,18 Then pay attention to how you listen; for to those who have, more will be given; and from those who do not have, even what they seem to have will be taken away."
헬라어신약Stephanos,18 βλεπετε ουν πως ακουετε ος γαρ αν εχη δοθησεται αυτω και ος αν μη εχη και ο δοκει εχειν αρθησεται απ αυτου
라틴어Vulgate,18 videte ergo quomodo auditis qui enim habet dabitur illi et quicumque non habet etiam quod putat se habere auferetur ab illo
히브리어Modern,18 לכן ראו איך תשמעון כי כל אשר יש לו נתון ינתן לו וכל אשר אין לו גם את אשר הוא חשב להיות לו יקח ממנו׃
 

성 경: [8:18]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [등불의 비유]

󰃨 어떻게 듣는가...삼가라 - 말씀을 듣는 자의 태도가 중요함을 말해주는 구절이다. 겸손하며 진실되게 말씀을 새겨 듣는 사람은 있는것 위에 더욱 풍성한 것을 받게 되지만 교만하여 말씀에 귀를 기울이지 않는 자는 자기가 가지고 있다고 생각하는 것까지 빼앗기게 된다. 이는 경제적 차원에서의 부익부 빈익빈의 논리와는 전혀 무관(無關)한 것이며 영적 생명의 법칙에 관계되는 말씀이다. 하나님은 모든 사람이 진리의 말씀을 받아들여 풍성한 생명의 결실을 거두기를 원하시지만, 이러한 진리를 의도적으로 거부하거나 예수의 달란트 비유 중에 나오는 한 달란트 받은 사람처럼 하나님이 주신 재능을 사장시켜 버리는 자는(25:24-30) 스스로 지니고 있다고 생각하는 것조차 빼앗기고 만다는 것이다.

 

 

 

파레게네토 데 프로스 아우톤 헤 메테르 카이 호이 아델포이 아우투 카이 우크 에뒤난토 쉰튀케인 아우토 디아 톤 오클론

 

개역개정,19 예수의 어머니와 그 동생들이 왔으나 무리로 인하여 가까이 하지 못하니 
새번역,19 예수의 어머니와 형제들이 예수께로 왔으나, 무리 때문에 만날 수 없었다.
우리말성경,19 예수의 어머니와 형제들이 예수께로 왔으나 많은 사람들 때문에 예수께 가까이 갈 수가 없었습니다. 
가톨릭성경,19 예수님의 어머니와 형제들이 예수님을 찾아왔지만, 군중 때문에 가까이 갈 수가 없었다. 
영어NIV,19 Now Jesus' mother and brothers came to see him, but they were not able to get near him because of the crowd.
영어NASB,19 And His mother and brothers came to Him, and they were unable to get to Him because of the crowd. 
영어MSG,19  His mother and brothers showed up but couldn't get through to him because of the crowd.
영어NRSV,19 Then his mother and his brothers came to him, but they could not reach him because of the crowd.
헬라어신약Stephanos,19 παρεγενοντο δε προς αυτον η μητηρ και οι αδελφοι αυτου και ουκ ηδυναντο συντυχειν αυτω δια τον οχλον
라틴어Vulgate,19 venerunt autem ad illum mater et fratres eius et non poterant adire ad eum prae turba
히브리어Modern,19 ויבאו אליו אמו ואחיו ולא יכלו לגשת אליו מפני העם׃
 

성 경: [8:19]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [예수의 모친과 형제들]

󰃨 예수의 모친과 그 동생들...가까이 하지 못하니 - 마태와(12:46-50) 마가(3:31-35)도 기록하고 있는 이야기이다. 그러나 마태와 마가는 이 이야기를 바알세불 논쟁의 결론 부분에서 다루고 있다는 점에서 본문과 다르다. 마태와 누가에서는 분명하지 않으나 마가에 의하면 이들이 찾아온 이유는 예수가 미쳤다는 소문을 듣고 걱정되어 예수를 데려가기 위함이었다(3:21). 그러나 19-21절의 말씀은 예수께 대한 친속들의 무지를 드러내기 위함이라기 보다는 그들의 방문을 또 다른 차원의 교훈(敎訓)을 위한 동기로 활용하셨음을 보여주기 위한 것이다. 한편 예수의 친속들이 예수를 만나려 하였으나 무리로 인하여 접근할 수 없었다는 데서 우리는 당시에 얼마나 많은 무리들이 몰려들었는지를 상상할 수 있다. 그러나 대다수 무리들은 예수께서 일으키는 갖가지 이적들에만 관심을 가졌지 그의 가르침의 본질을 파악하지 못했다(13:13).

 

 

 

아펭겔레 데 아우토 헤 메테르 수 카이 호이 아델포이 수 헤스테카신 엨소 이데인 델론테스 세

 

개역개정,20 어떤 이가 알리되 당신의 어머니와 동생들이 당신을 보려고 밖에 서 있나이다 
새번역,20 그래서 사람들이 예수께 전하였다. "선생님의 어머니와 형제들이 밖에 서서, 선생님을 만나고 싶어합니다."
우리말성경,20 그래서 사람들이 예수께 말했습니다. “선생님의 어머니와 형제들이 선생님을 만나려고 밖에 서 있습니다.” 
가톨릭성경,20 그래서 누가 예수님께 “ 스승님의 어머님과 형제들이 스승님을 뵈려고 밖에 서 계십니다.” 하고 알려 드렸다. 
영어NIV,20 Someone told him, "Your mother and brothers are standing outside, wanting to see you."
영어NASB,20 And it was reported to Him, "Your mother and Your brothers are standing outside, wishing to see You." 
영어MSG,20  He was given the message, "Your mother and brothers are standing outside wanting to see you."
영어NRSV,20 And he was told, "Your mother and your brothers are standing outside, wanting to see you."
헬라어신약Stephanos,20 και απηγγελη αυτω λεγοντων η μητηρ σου και οι αδελφοι σου εστηκασιν εξω ιδειν σε θελοντες
라틴어Vulgate,20 et nuntiatum est illi mater tua et fratres tui stant foris volentes te videre
히브리어Modern,20 ויגד לו לאמר אמך ואחיך עמדים בחוץ והם חפצים לראותך׃
 

성 경: [8:20]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [예수의 모친과 형제들]

󰃨 고하되 - 3:31,32은 이 장면을 보다 상세하게 묘사한다. 즉 먼저 마리아 일행이 한 특별한 전달자를 보내어 면회를 신청하고 그 사람은 예수 주변에 있던 사람들에게 간접적으로 면회를 요청하였으며 그리고 주변에 있던 무리들이 예수에게 친속들이 왔다는 사실을 알려준 것으로 되어 있다.

 

 

 

호 데 아포크리데이스 에이펜 프로스 아우투스 메테르 무 카이 아델포이 무 후토이 에이신 호이 톤 로곤 투 데우 아쿠온테스 카이 포이운테스

 

개역개정,21 예수께서 대답하여 이르시되 내 어머니와 내 동생들은 곧 하나님의 말씀을 듣고 행하는 이 사람들이라 하시니라 
새번역,21 예수께서 그들에게 말씀하셨다. "하나님의 말씀을 듣고 행하는 이 사람들이 나의 어머니요, 나의 형제들이다."
우리말성경,21 예수께서 대답하셨습니다. “하나님의 말씀을 듣고 실천하는 사람이 바로 내 어머니요, 내 형제들이다.” 
가톨릭성경,21 그러자 예수님께서 그들에게 이르셨다. “ 내 어머니와 내 형제들은 하느님의 말씀을 듣고 실행하는 이 사람들이다.” 
영어NIV,21 He replied, "My mother and brothers are those who hear God's word and put it into practice."
영어NASB,21 But He answered and said to them, "My mother and My brothers are these who hear the word of God and do it."
영어MSG,21  He replied, "My mother and brothers are the ones who hear and do God's Word. Obedience is thicker than blood."
영어NRSV,21 But he said to them, "My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it."
헬라어신약Stephanos,21 ο δε αποκριθεις ειπεν προς αυτους μητηρ μου και αδελφοι μου ουτοι εισιν οι τον λογον του θεου ακουοντες και ποιουντες αυτον
라틴어Vulgate,21 qui respondens dixit ad eos mater mea et fratres mei hii sunt qui verbum Dei audiunt et faciunt
히브리어Modern,21 ויען ויאמר אליהם אמי ואחי הם השמעים ועשים את דבר האלהים׃
 

성 경: [8:21]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [예수의 모친과 형제들]

󰃨 내 모친과...하나님의 말씀을 듣고 행하는 이 사람들이라 - 마태(12:48)와 마가(3:33)는 이 부분에 대해 '누가 내 모친이며 내 동생들이냐'고 하는 예수의 반문을 기록하고 있으나 누가는 이를 생략한 채 바로 교훈적 답변을 기록한다. 먼저 우리는 '내 모친과 내 형제'(*, 메테르 무카이 아델포이 무)라는 표현이 관사없이 쓰여져 있음에 주목해야 한다. 이것은 죄를나눈 실제의 모친과 형제들이라는 뜻이 아니라 모친과 같은 사람, 형제와 같은 사람의 뜻으로 이해될 수 있다(Plummer). 이는 피를 나눈 육신의 혈육 관계를 부정하는 것이 아니라(19:26,27) 영적 공동체의 보편성을 암시한 말이라 볼 수 있다. 즉 예수께서 제시하시는 새로운 가족의 개념은 '피를 나눔'이 기준이 아니라 하나님 아버지의 '말씀을 듣고 행하는 것'이 기준이 되어 얼마든지 보편화될 수 있다는 것이다. 인간의 혈통으로는 하나님의 자녀가 될 수 없다는 요 1:13의 말씀은 이것을 밑받침해 준다. 중요한 것은 하나님의 말씀을 들은대로 행하는 것, 즉 하나님의 뜻(12:50;3:35)에온전히 자신을 복종시키는 것이며 이것에 의해서만 진정한 의미에서의 예수의가족, 하나님의 자녀가 되는 것이다. 한편 본문의 '이 사람들'은 누구인지 불분명한데, 마태에 의하면(12:49) 제자들을 가리키고 마가에 의하면(3:34) '둘러앉은 자들'을 가리킨다.

 

 

 

에게네토 데 엔 미아 톤 헤메론 카이 아우토스 에네베 에이스 플로이온 카이 호이 마데타이 아우투 카이 에이펜 프로스 아우투스 디엘도멘 에이스 토 페란 테스 림네스 카이 아네크데산

 

개역개정,22 하루는 제자들과 함께 배에 오르사 그들에게 이르시되 호수 저편으로 건너가자 하시매 이에 떠나 
새번역,22 어느 날 예수께서 제자들과 함께 배에 오르셔서, 그들에게 말씀하셨다. "호수 저쪽으로 건너가자." 그들이 출발하여
우리말성경,22 하루는 예수께서 제자들에게 말씀하셨습니다. “호수 저편으로 가자.” 그래서 그들은 배에 올라타고 떠났습니다. 
가톨릭성경,22 어느 날 예수님께서 제자들과 함께 배에 오르시어 그들에게, “ 호수 저쪽으로 건너가자.” 하고 이르시니, 그들이 출발하였다. 
영어NIV,22 One day Jesus said to his disciples, "Let's go over to the other side of the lake." So they got into a boat and set out.
영어NASB,22 Now on one of those days Jesus and His disciples got into a boat, and He said to them, "Let us go over to the other side of the lake." So they launched out. 
영어MSG,22  One day he and his disciples got in a boat. "Let's cross the lake," he said. And off they went.
영어NRSV,22 One day he got into a boat with his disciples, and he said to them, "Let us go across to the other side of the lake." So they put out,
헬라어신약Stephanos,22 και εγενετο εν μια των ημερων και αυτος ενεβη εις πλοιον και οι μαθηται αυτου και ειπεν προς αυτους διελθωμεν εις το περαν της λιμνης και ανηχθησαν
라틴어Vulgate,22 factum est autem in una dierum et ipse ascendit in naviculam et discipuli eius et ait ad illos transfretemus trans stagnum et ascenderunt
히브리어Modern,22 ויהי היום וירד אל אניה הוא ותלמידיו ויאמר אליהם נעברה אל עבר הים וישוטו הימה׃
 

성 경: [8:22]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [풍랑을 잔잔케 하심]

󰃨 하루는 - 본문에 의하면 지금부터 이어지는 이야기가 앞의 이야기와 상당한 시차(時差)를 두었던 것처럼 보이나 막 4:35에 의하면 이때는 그날 즉 씨 뿌리는 비유를 들려주신 날 저녁 해질 무렵이었다.

󰃨 호수 저편으로 - 마태(8:24)와 마가(4:39)'바다'라는 표현을 사용하고 있는데 그것은 갈릴리 호수를 가리키는 유대적인 표현이다. 그러나 누가는 '갈릴리 바다'라는 말이 이방인들에게는 이해가 잘 안될 것으로 보아 '호수'라는 표현을 사용한듯하다.

󰃨 떠나 - 이에 해당하는 헬라어 '아나고'(*)는 항해 용어로 '출항하다'의 의미를 갖는다. 이 단어는 특히 사도행전에서 많이 사용되었다(13).

 

 

 

플레온톤 데 아우톤 아퓦노센 카이 카테베 라일랖스 아네무 에이스 텐 림넨 카이 쉬네플레룬토 카이 에킨뒤뉴온

 

개역개정,23 행선할 때에 예수께서 잠이 드셨더니 마침 광풍이 호수로 내리치매 배에 물이 가득하게 되어 위태한지라 
새번역,23 배를 저어 가고 있을 때에 예수께서는 잠이 드셨다. 그런데 사나운 바람이 호수로 내리 불어서, 배에 물이 차고, 그들은 위태롭게 되었다.
우리말성경,23 그들이 배를 저어 가는 동안 예수께서는 잠이 드셨습니다. 그때 호수에 사나운 바람이 불어오더니 배에 물이 들이쳐 매우 위험한 상황이 됐습니다. 
가톨릭성경,23 그들이 배를 저어 갈 때에 예수님께서는 잠이 드셨다. 그때에 돌풍이 호수로 내리 몰아치면서 물이 차 들어와 그들이 위태롭게 되었다. 
영어NIV,23 As they sailed, he fell asleep. A squall came down on the lake, so that the boat was being swamped, and they were in great danger.
영어NASB,23 But as they were sailing along He fell asleep; and a fierce gale of wind descended on the lake, and they began to be swamped and to be in danger. 
영어MSG,23  It was smooth sailing, and he fell asleep. A terrific storm came up suddenly on the lake. Water poured in, and they were about to capsize.
영어NRSV,23 and while they were sailing he fell asleep. A windstorm swept down on the lake, and the boat was filling with water, and they were in danger.
헬라어신약Stephanos,23 πλεοντων δε αυτων αφυπνωσεν και κατεβη λαιλαψ ανεμου εις την λιμνην και συνεπληρουντο και εκινδυνευον
라틴어Vulgate,23 navigantibus autem illis obdormiit et descendit procella venti in stagnum et conplebantur et periclitabantur
히브리어Modern,23 ויהי בלכתם באניה וישכב ויישן ורוח סערה ירדה על הים וישטפו עליהם המים ויהיו בסכנה׃
 

성 경: [8:23]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [풍랑을 잔잔케 하심]

󰃨 잠이 드셨더니 - 예수께서는 쉴새 없이 진행되는 선교 사역으로 인해 매우 피곤해 있었으므로 배에 오르자 깊은 잠에 빠져들어가셨다. 한편 마태나 마가의 기록에 비해 본문에서는 예수께서 잠이 드셨다는 사실이 더 일찍이 언급되어져 있다. 이는 폭풍의 흉흉함과 예수의 평화로운 휴식을 대조시켜 강조하기 위함이었다.

󰃨 광풍이 호수로 내리치매 - 광풍에 해당하는 헬라어 '라일랖스'(*)'돌풍'(突風) 또는 '회오리 바람'을 뜻한다. 갈릴리 호수는 갑작스러운 돌풍으로 유명한데 그러한 현상이 자주 일어나는 이유는 갈릴리 호수를 둘러싸고 있는 지역의 지리적 특성 때문이다. 갈릴리 호수는 지중해면보다 200m가량 낮고 주변에는 높은 협곡들이 둘러싸여 있다. 높은 곳에 있던 차가운 바람은 깔떼기 역할을 하는 협곡(ravine)을 따라 빠른 속도로 내려와 호수면에 있던 더운 공기와 충돌하여 폭풍을 일으키게 된다. 이 광풍은 배에 몰아쳐 배의 조종을 불가능하게 할뿐 아니라 마태의 표현처럼 '큰 놀'을 일으켜 배를 전복시키거나 가라앉힐 수 있을 만큼 격렬한 것이었다.

󰃨 배에 물이 기득하게 되어 - 게속해서 몰아치는 높은 파도는 배 안에 물을 퍼부었고 그 물을 제자들이 퍼내기에는 역부족이었다. 물은 점점 배를 채워 마침내 배는 가라앉을 위기에 처하게 되었다.

 

 

 

프로셀돈테스 데 디에게이란 아우톤 레곤테스 에피스타타 에피스타타 아폴뤼메다 호 데 디에게르데이스 에페티메센 토 아네모 카이 토 클뤼도니 투 휘다토스 카이 에파우산토 카이 에게네토 갈레네

 

개역개정,24 제자들이 나아와 깨워 이르되 주여 주여 우리가 죽겠나이다 한대 예수께서 잠을 깨사 바람과 물결을 꾸짖으시니 이에 그쳐 잔잔하여지더라 
새번역,24 그래서 제자들이 다가가서 예수를 깨우고서 말하였다. "선생님, 선생님, 우리가 죽게 되었습니다." 예수께서 깨어나서, 바람과 성난 물결을 꾸짖으시니, 바람과 물결이 곧 그치고 잔잔해졌다.
우리말성경,24 제자들이 가서 예수를 깨우며 말했습니다. “선생님! 선생님! 우리가 모두 빠져 죽게 생겼습니다!” 그러자 예수께서 일어나 바람과 파도를 꾸짖으시니 폭풍이 멈추고 호수가 다시 잔잔해졌습니다. 
가톨릭성경,24 제자들이 다가가 예수님을 깨우며, “ 스승님, 스승님, 저희가 죽게 되었습니다.” 하고 말하였다. 그러자 예수님께서 깨어나시어 바람과 물결을 꾸짖으시니, 곧 잠잠해지며 고요해졌다. 
영어NIV,24 The disciples went and woke him, saying, "Master, Master, we're going to drown!" He got up and rebuked the wind and the raging waters; the storm subsided, and all was calm.
영어NASB,24 They came to Jesus and woke Him up, saying, "Master, Master, we are perishing!" And He got up and rebuked the wind and the surging waves, and they stopped, and it became calm. 
영어MSG,24  They woke Jesus: "Master, Master, we're going to drown!" Getting to his feet, he told the wind, "Silence!" and the waves, "Quiet down!" They did it. The lake became smooth as glass.
영어NRSV,24 They went to him and woke him up, shouting, "Master, Master, we are perishing!" And he woke up and rebuked the wind and the raging waves; they ceased, and there was a calm.
헬라어신약Stephanos,24 προσελθοντες δε διηγειραν αυτον λεγοντες επιστατα επιστατα απολλυμεθα ο δε εγερθεις επετιμησεν τω ανεμω και τω κλυδωνι του υδατος και επαυσαντο και εγενετο γαληνη
라틴어Vulgate,24 accedentes autem suscitaverunt eum dicentes praeceptor perimus at ille surgens increpavit ventum et tempestatem aquae et cessavit et facta est tranquillitas
히브리어Modern,24 ויגשו ויעירו אותו לאמר מורה מורה אבדנו ויעור ויגער ברוח ובמשברי ים וישתקו ותהי דממה׃
 

성 경: [8:24]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [풍랑을 잔잔케 하심]

󰃨 주여 주여...죽겠나이다 - 제자들 가운데는 배를 다루는 일에 전문가인 사람들도 있었으므로(5:1-11), 그들은 이런 상황에서 어떻게 대처해야 하는지를 알고 있었고, 따라서 자기들의 힘이 미치는대로 위기를 헤쳐나가기 위해 최선의 노력을 기울였을 것이다. 그러나 그 모든 노력에도 불구하고 사태는 더욱 악화되어 갔고 마침내는 죽음의 위협을 느끼게 되자 제자들은 예수를 깨워 도움을 요청하고 있다. '주여' '주여'라는 반복된 외침은 그들이 처한 다급한 상황을 능히 짐작하게 한다. 마가는 제자들이 자기들의 곤경에도 불구하고 주무시고 계시는 예수께 대해 원망하는 투의 말을 기록하고(4:38), 마태는 탄원의 말을 기록하고 있는데(8:25), 누가는 이 모든 것을 생략하고 단지 제자들의 급박한 보고만을 언급한다. 이는 예수께서 깨어나기만하면 제자들을 구해주리라는 믿음을 반영한 것이라 하겠다.

󰃨 꾸짖으시니 - 마치 바람과 물결에 인격이 있는 것처럼 꾸짖었다는 이 표현에 대해 혹자는 예수께서 바람과 물결 배후에 있는 악령(惡靈) 또는 악마적인 세력을 꾸짖은 것이라고 해석하기도 한다(Tyndale). 그러나 예수께서 베드로의 장모가 앓고 있던 열병을 꾸짖었던 것처럼(4:39), 본문에서도 바람과 물결 그 자체를 꾸짖은 것으로 보아야 한다는 해석이 더 타당하다(Hendriksen). 이는 자연계를 한마디 말씀으로써 제어하시는 예수의 신적 권능을 입증하는 좋은 예이다.

󰃨 잔잔하여지더라 - 마태(8:26)와 마가(4:39)'아주' 잔잔하여지더라고 하여 잔잔해진 상태를 부각시킴으로써 예수의 권능을 강조한다.

 

 

 

에이펜 데 아우토이스 푸 헤 피스티스 휘몬 포베덴테스 데 에다우마산 레곤테스 프로스 알렐루스 티스 아라 후토스 에스틴 호티 카이 토이스 아네모이스 에피타쎄이 카이 토 휘다티 카이 휘파쿠우신 아우토

 

개역개정,25 제자들에게 이르시되 너희 믿음이 어디 있느냐 하시니 그들이 두려워하고 놀랍게 여겨 서로 말하되 그가 누구이기에 바람과 물을 명하매 순종하는가 하더라
새번역,25 예수께서 그들에게 말씀하셨다. "너희의 믿음이 어디에 있느냐?" 그들은 두려워하였고, 놀라서 서로 말하였다. "이분이 도대체 누구시기에 바람과 물을 호령하시니, 바람과 물조차도 그에게 복종하는가?"
우리말성경,25 예수께서 제자들에게 말씀하셨습니다. “너희의 믿음이 어디에 있느냐?” 제자들은 두려움과 놀라움 속에서 서로 말했습니다. “이분이 도대체 누구시기에 바람과 물을 호령하시니 바람과 물조차도 이분께 복종하는가?” 
가톨릭성경,25 예수님께서는 그들에게, “ 너희의 믿음은 어디에 있느냐?” 하셨다. 그들은 두려워하고 놀라워하며 서로 말하였다. “ 도대체 이분이 누구시기에 바람과 물에게 명령하시고 또 그것들이 이분께 복종하는가?” 
영어NIV,25 "Where is your faith?" he asked his disciples. In fear and amazement they asked one another, "Who is this? He commands even the winds and the water, and they obey him."
영어NASB,25 And He said to them, "Where is your faith?" They were fearful and amazed, saying to one another, "Who then is this, that He commands even the winds and the water, and they obey Him?" 
영어MSG,25  Then he said to his disciples, "Why can't you trust me?" They were in absolute awe, staggered and stammering, "Who is this, anyway? He calls out to the winds and sea, and they do what he tells them!"
영어NRSV,25 He said to them, "Where is your faith?" They were afraid and amazed, and said to one another, "Who then is this, that he commands even the winds and the water, and they obey him?"
헬라어신약Stephanos,25 ειπεν δε αυτοις που εστιν η πιστις υμων φοβηθεντες δε εθαυμασαν λεγοντες προς αλληλους τις αρα ουτος εστιν οτι και τοις ανεμοις επιτασσει και τω υδατι και υπακουουσιν αυτω
라틴어Vulgate,25 dixit autem illis ubi est fides vestra qui timentes mirati sunt dicentes ad invicem quis putas hic est quia et ventis imperat et mari et oboediunt ei
히브리어Modern,25 ויאמר אליהם איה אמונתכם וייראו ויתמהו ויאמרו איש אל רעהו מי אפוא הוא המצוה גם את הרוחות ואת המים וישמעו לו׃
 

성 경: [8:25]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [풍랑을 잔잔케 하심]

󰃨 너희 믿음이 어디 있느냐 - 다소 위급한 상황이었다 하더라도 예수께서 함께 있는 한 안전하리라는 사실을 믿지 못한 제자들을 질책하신 말씀이다(4:40). 두려움에 떤 제자들의 불신앙은 예수의 평안한 모습과 대조되며, 시험의 때에(13) 마땅히 취해야 할 인내의 태도를 망각하였음을 보여준다. 4:40"어찌하여 이렇게 무서워하느냐 너희가 어찌 믿음이 없느냐"고 하는 강한 어조의 책망과 비교된다.

󰃨 두려워하고 기이히 여겨 - 제자들은 예수의 권능을 목격하고 다시 한 번 놀란다. 여기서 느끼는 두려움과 기이함은 조금전에 자연력의 위력 앞에서 느꼈던 죽음의 두려움과는 차원이 다른 것으로 신적인 능력 앞에서 느끼는 경외심(敬畏心)을 가리킨다(7:16).

󰃨 저가 뉘기에...순종하는고 - 제자들은 예수께서 병자를 고치고(6:8) 귀신을 쫓아내며(6:18), 죽은 자를 살려내는 것을 목격하였다(7:11-17). 그럴때 마다 그들은 놀라기만 할 뿐 예수를 선지자중 한 사람으로 여겼었다(7:16). 그러나 지금 제자들이 경험한 사건은 너무 놀라운 것이었으므로 예수의 정체에 대한 물음을 묻는다. 자연 현상을 지배하시는 예수의 권능에서 신적인 모습을 발견할 수 있었음에도 불구하고 제자들은 아직 예수의 신분을 이해하지 못하고 있으며 단지 놀라운 감정에 사로잡혀 '저가 뉘기에'라는 물음만 제기하고 있다. 그러나 그것은 대답되지 않은채 하나의 강한 의문으로 남는다. 도대체 자연 현상을 한 마디의 명령으로 순종시키는 예수는 누구인가?

 

 

 

카이 카텦플류산 에이스 텐 코란 톤 게라세논 헤티스 에스틴 안티페라 테스 갈릴라이아스

 

개역개정,26 그들이 갈릴리 맞은편 거라사인의 땅에 이르러 
새번역,26 그들은 갈릴리 맞은 편에 있는 ㉡거라사 지방에 닿았다. / ㉡다른 고대 사본들에는 '가다라' 또는 '겔게스'
우리말성경,26 예수의 일행은 갈릴리 호수 건너편 거라사 지방으로 배를 저어 갔습니다. 
가톨릭성경,26 그들은 갈릴래아 맞은쪽 게라사인들의 지방으로 저어 갔다. 
영어NIV,26 They sailed to the region of the Gerasenes, which is across the lake from Galilee.
영어NASB,26 Then they sailed to the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee. 
영어MSG,26  They sailed on to the country of the Gerasenes, directly opposite Galilee.
영어NRSV,26 Then they arrived at the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
헬라어신약Stephanos,26 και κατεπλευσαν εις την χωραν των γαδαρηνων ητις εστιν αντιπεραν της γαλιλαιας
라틴어Vulgate,26 enavigaverunt autem ad regionem Gerasenorum quae est contra Galilaeam
히브리어Modern,26 ויעברו ויבאו אל ארץ הגדריים אשר ממול הגליל׃
 

성 경: [8:26]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [거라사의 광인]

󰃨 거라사인의 땅 - 이 지명의 장소가 어디인지 정확히 밝히는 데는 어려움이 있다. 왜냐하면 첫째 마가와 누가의 기록상으로는 지명이 일치하지만 마태는 '가다라'(*, 가다레논)라고 기록함으로써 불일치를 보이기 때문이다. 둘째, 거라사는 갈릴리 호수까지 거리가 무려 40km이상 떨어져 있어서 예수께서 육지에 내린 직후 귀신들린 자를 만났다고 기록한 27절과 부조화되기 때문이다. 그에 비해 '가다라'는 호수에서 9km정도 떨어져 있어 거리상 거라사 보다는 더 타당한 것으로 보이나 9km의 거리가 결코 가까운 거리가 아니라는 점에서 이 역시 지지받기 힘들다. 한편 이러한 이유로 해서 제 3의 견해가 대두되기도 했는데 그 가운데 하나는 오리겐(Origen)이 주장한 것으로 본래의 지명은 게르게사(Gergesa)라는 작은 마을이었는데 복음서 기자들이 이 지명을 몰랐기 때문에 자기들이 알고 있는 부근의 마을 이름을 기록했다는 것이다. 또다른 견해는 가다라 지방의 가파른 동쪽 제방에 위치한 '게르사'(*)라는 지명이 바로 복음서 기자들이 전해주는 곳이라는 주장이다. 또 하나의 견해는 예수께서 귀신들린 자를 만난 곳이 갈릴리 호수 근처인데 그곳을 '거라사' 지방 또는 '가다라'로 표현한 것은 그곳이 이 지명들의 지배권(支配權)에 있었기 때문이라는 것이다. 지금까지 열거한 여러 견해들 가운데 어느 하나가 정확하다고 단정할 수 있는 증서는 없으며 단지 추측할 수 있을 뿐이다. 다만 성서의 본문에 충실해야 한다는 원칙에 입각해서 생각할 때 마지막 견해를 지지할 수 있다.

 

 

 

엨셀돈티 데 아우토 에피 텐 겐 휘펜테센 아네르 티스 에크 테스 폴레오스 에콘 다이모니아 카이 크로노 히카노 우크 에네뒤사토 히마티온 카이 엔 오이키아 우크 에메넨 알 엔 토이스 므네마신

 

개역개정,27 예수께서 육지에 내리시매 그 도시 사람으로서 귀신 들린 자 하나가 예수를 만나니 그 사람은 오래 옷을 입지 아니하며 집에 거하지도 아니하고 무덤 사이에 거하는 자라 
새번역,27 예수께서 뭍에 내리시니, 그 마을 출신으로서 ㉢귀신 들린 사람 하나가 예수를 만났다. 그는 오랫동안 옷을 입지 않은 채, 집에서 살지 않고, 무덤에서 지내고 있었다. / ㉢다른 고대 사본들에는 '오랫동안 귀신 들렸던 사람 하나가 예수를 만났다. 그는 옷을 입지 않았으며'
우리말성경,27 예수께서 배에서 내리시자 그 마을에 사는 귀신 들린 사람과 마주치셨습니다. 그는 옷도 입지 않은 채 집이 아닌 무덤에서 산 지 벌써 오래된 사람이었습니다. 
가톨릭성경,27 예수님께서 뭍에 내리시자, 마귀 들린 어떤 남자가 고을에서 나와 그분께 마주 왔다. 그는 오래전부터 옷을 입지 않았을 뿐만 아니라, 집에 있지 않고 무덤에서 지냈다. 
영어NIV,27 When Jesus stepped ashore, he was met by a demon-possessed man from the town. For a long time this man had not worn clothes or lived in a house, but had lived in the tombs.
영어NASB,27 And when He came out onto the land, He was met by a man from the city who was possessed with demons; and who had not put on any clothing for a long time, and was not living in a house, but in the tombs. 
영어MSG,27  As he stepped out onto land, a madman from town met him; he was a victim of demons. He hadn't worn clothes for a long time, nor lived at home; he lived in the cemetery.
영어NRSV,27 As he stepped out on land, a man of the city who had demons met him. For a long time he had worn no clothes, and he did not live in a house but in the tombs.
헬라어신약Stephanos,27 εξελθοντι δε αυτω επι την γην υπηντησεν αυτω ανηρ τις εκ της πολεως ος ειχεν δαιμονια εκ χρονων ικανων και ιματιον ουκ ενεδιδυσκετο και εν οικια ουκ εμενεν αλλ εν τοις μνημασιν
라틴어Vulgate,27 et cum egressus esset ad terram occurrit illi vir quidam qui habebat daemonium iam temporibus multis et vestimento non induebatur neque in domo manebat sed in monumentis
히브리어Modern,27 ויצא אל היבשה ויפגשהו איש מן העיר אשר שדים בו מימים רבים ובגד לא לבש ובבית לא ישב כי אם בקברים׃
 

성 경: [8:27]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [거라사의 광인]

󰃨 귀신들린 자 하나 - 누가와 마가는(5:2) 귀신들린 자 한 사람만을 언급하고 있으나 마태에 의하면 둘이었다(8:28). 여기서 누가의 관심은 귀신들린 자의 수가 아니라 이방 땅 거라사에서 귀신들린 자를 치유하신 사실 자체였다.

󰃨 오래 옷을...거하지도 아니하며 - 이 귀신들린 자는 집을 나가 자신을 정상 생활로부터 격리하였으며, 인간으로서의 인격을 모두 잃어버린 채 벌거벗고 산 지 이미 오래되었다. 표면적인 증상으로 미루어 볼 때는 악성 정신질환을 앓은 것 같으나 누가는그가 분명히 귀신에 들려있다고 확증한다. 이 귀신들린 자는 자기 몸을 상하게 하는일도 하였다(5:5). 인간에게 있어서 최악의 상태를 보는 듯한 이 모습은 죄인의 영적인 상태를 형상화(刑狀化)한 것인지도 모른다.

󰃨 무덤 사이에 - 무덤이 귀신들린 자의 거처로 묘사되는 것은 자연스러운 일이라 할 수 있다. 참고로 팔레스틴에는 바위에 동굴이 많아 사회에서 추방당한 자들이 은거하는 거처로 사용되기도 하였다. 무덤이 죽음을 의미한다면 귀신들린 자의 모습은 영적인 죽음 상태에 있는 죄인들의 모습을 상징하는 것일 수있다.

 

 

 

이돈 데 톤 예순 아나크랔사스 프로세페센 아우토 카이 포네 메갈레 에이펜 티 에모이 카이 소이 예수 휘에 투 데우 투 휲시스투 데오마이 수 메 메 바사니세스

 

개역개정,28 예수를 보고 부르짖으며 그 앞에 엎드려 큰 소리로 불러 이르되 지극히 높으신 하나님의 아들 예수여 당신이 나와 무슨 상관이 있나이까 당신께 구하노니 나를 괴롭게 하지 마옵소서 하니 
새번역,28 그가 예수를 보고, 소리를 지르고서, 그 앞에 엎드려서, 큰 소리로 말하였다. "더없이 높으신 하나님의 아들 예수님, 당신이 나와 무슨 상관이 있습니까? 제발 나를 괴롭히지 마십시오."
우리말성경,28 그가 예수를 보자 소리를 지르며 예수의 발 앞에 엎드려 “지극히 높으신 하나님의 아들 예수여, 내가 당신과 무슨 상관이 있습니까? 제발 저를 괴롭히지 마십시오!”라고 찢어질 듯 큰 소리로 외쳤습니다. 
가톨릭성경,28 그가 예수님을 보고 고함을 지르고서 그분 앞에 엎드려 큰 소리로 말하였다. “ 지극히 높으신 하느님의 아들 예수님, 당신께서 저와 무슨 상관이 있습니까? 당신께 청합니다. 저를 괴롭히지 말아 주십시오.” 
영어niv,28 When he saw Jesus, he cried out and fell at his feet, shouting at the top of his voice, "What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? I beg you, don't torture me!"
영어nasb,28 Seeing Jesus, he cried out and fell before Him, and said in a loud voice, "What business do we have with each other, Jesus, Son of the Most High God? I beg You, do not torment me." 
영어msg,28  When he saw Jesus he screamed, fell before him, and bellowed, "What business do you have messing with me? You're Jesus, Son of the High God, but don't give me a hard time!"
영어nrsv,28 When he saw Jesus, he fell down before him and shouted at the top of his voice, "What have you to do with me, Jesus, Son of the Most High God? I beg you, do not torment me"--
헬라어신약stephanos,28 ιδων δε τον ιησουν και ανακραξας προσεπεσεν αυτω και φωνη μεγαλη ειπεν τι εμοι και σοι ιησου υιε του θεου του υψιστου δεομαι σου μη με βασανισης
라틴어vulgate,28 is ut vidit Iesum procidit ante illum et exclamans voce magna dixit quid mihi et tibi est Iesu Fili Dei altissimi obsecro te ne me torqueas
히브리어modern,28 וירא את ישוע ויפל לפניו ויקרא בקול גדול מה לי ולך ישוע בן אל עליון מבקש אני ממך אשר לא תענני׃

 

성 경: [8:28]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [거라사의 광인]

󰃨 지극히 높으신 하나님의 아들 - 귀신들린 자가 엎드려 절한 것은(5:6) 결코 경배의 행위가 아닌 예수의 능력에 굴복한 표현이다. 4:33-37에서나 그 밖의 귀신 축출 이야기에서처럼 더러운 귀신들은 예수가 초자연적 능력을 가진 분이라고 고백한다. 그러나 이러한 귀신의 고백은 예수와 화해를 하기 위한것도 아니고 예수께 대한 복종과 신앙 고백을 한 것도 아니다. 단지 예수의 마음을 약하게하여 적절한 타협을 얻어내려는 본능적 자기방어의 술책(intrigue)에 불과한 것이다. 그런데 귀신의 고백은 정확한 사실을 말한 것임에는 틀림없다. 제자들은 예수의 정체를 아직 알지 못하고 있으며(25), '저가 뉘기에'라는 의문만을 제기했었다. 결국 귀신의 고백은 제자들과 복음서 독자들의 의문에 대한 대답으로 주어질 수 있다.

󰃨 나와 당신과 무슨 상관이 있나이까 - 히브리인들의 관용어로 '나를 버려두고 네 일에나 신경쓰라'는 뜻이다. 귀신은 예수의 명령을(29) 들었으며 그리하여 그는 예수의 신성을 인정하는 고백을 하고 그 앞에 엎드려 굴복(屈服)의 표시를 하여 예수의 마음을 누그려 뜨려보려고 하였던 것이다. 귀신은 예수께서 자기를 멸할 수 있다는 사실을 알고 있다(요일 3:8). 그리하여 귀신은 예수에게 피차에 상관말자고 말한 것이다.그러나 그 둘은 결코 공존할 수 없는 적대 관계에 있다. 왜냐하면 마귀는 사람들이 구원을 얻지 못하게 방해하는 일을 하고 예수는 세상을 구원하려 하시기 때문이다(8:12;3:16).

󰃨 괴롭게 마옵소서 - 마태에 의하면(8:29) 귀신은 "때가 이르기 전에 우리를 괴롭게 하려고 여기 오셨나이까"라고 말했다. 귀신의 최후가 괴로움과 멸망으로 끝나버리고 만다는 점을 암시한다(20:1-3).

 

 

 

파렝게일렌 가르 토 프뉴마티 토 아카다르토 엨셀데인 아포 투 안드로푸 폴로이스 가르 크로노이스 쉬네르파케이 아우톤 카이 에데스뮤에토 알뤼세신 카이 페다이스 퓔라쏘메노스 카이 디아르레쏜 타 데스마 엘라우네토 휘포 투 다이모니우 에이스 타스 에레무스

 

개역개정,29 이는 예수께서 이미 더러운 귀신을 명하사 그 사람에게서 나오라 하셨음이라 (귀신이 가끔 그 사람을 붙잡으므로 그를 쇠사슬과 고랑에 매어 지켰으되 그 맨 것을 끊고 귀신에게 몰려 광야로 나갔더라) 
새번역,29 예수께서 이미 ㉣악한 귀신더러 그 사람에게서 나가라고 명하셨던 것이다. 귀신이 여러 번 그 사람을 붙잡았기 때문에, 사람들이 그를 쇠사슬과 쇠고랑으로 묶어서 감시하였으나, 그는 그것을 끊고, 귀신에게 몰려서 광야로 뛰쳐나가곤 하였다. / ㉣그, '더러운'
우리말성경,29 이는 예수께서 그 사람에게서 나가라고 더러운 영에게 명령하셨기 때문입니다. (그 사람은 수시로 귀신에게 붙들렸는데 손발을 쇠사슬에 묶어 둬도 다 끊어 버리고 귀신에 이끌려 광야로 뛰쳐나가곤 했습니다.) 
가톨릭성경,29 예수님께서 더러운 영에게 그 사람에게서 나가라고 명령하셨기 때문이다. 그 더러운 영이 그를 여러 번 사로잡아, 그가 쇠사슬과 족쇄로 묶인 채 감시를 받았지만, 그는 그 묶은 것을 끊고 마귀에게 몰려 광야로 나가곤 하였다. 
영어NIV,29 For Jesus had commanded the evil spirit to come out of the man. Many times it had seized him, and though he was chained hand and foot and kept under guard, he had broken his chains and had been driven by the demon into solitary places.
영어NASB,29 For He had commanded the unclean spirit to come out of the man. For it had seized him many times; and he was bound with chains and shackles and kept under guard, and yet he would break his bonds and be driven by the demon into the desert. 
영어MSG,29  (The man said this because Jesus had started to order the unclean spirit out of him.) Time after time the demon threw the man into convulsions. He had been placed under constant guard and tied with chains and shackles, but crazed and driven wild by the demon, he would shatter the bonds.
영어NRSV,29 for Jesus had commanded the unclean spirit to come out of the man. (For many times it had seized him; he was kept under guard and bound with chains and shackles, but he would break the bonds and be driven by the demon into the wilds.)
헬라어신약Stephanos,29 παρηγγελλεν γαρ τω πνευματι τω ακαθαρτω εξελθειν απο του ανθρωπου πολλοις γαρ χρονοις συνηρπακει αυτον και εδεσμειτο αλυσεσιν και πεδαις φυλασσομενος και διαρρησσων τα δεσμα ηλαυνετο υπο του δαιμονος εις τας ερημους
라틴어Vulgate,29 praecipiebat enim spiritui inmundo ut exiret ab homine multis enim temporibus arripiebat illum et vinciebatur catenis et conpedibus custoditus et ruptis vinculis agebatur a daemonio in deserta
히브리어Modern,29 כי צוה את הרוח הטמא לצאת מן האיש כי ימים רבים חטף אתו ונאסר בזיקים ונשמר בכבלים והיה בנתקו את המוסרות ונדחף ביד השד אל המדברות׃
 

성 경: [8:29]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [거라사의 광인]

󰃨 귀신이...광야로 나갔더라 - 귀신이 한 사람을 완전히 정복하고 있는 모습이다. 이 귀신들린 자는 늘상 정신 이상의 상태로 있었고(27) 때로 귀신의 특별한 작용에 의해 엄청난 괴력을 발휘하여 사람들을 공포에 떨게 하였다(8:28). 그리하여 사람들은 그를 쇠사슬로 매어 두곤 했지만 귀신들린 자는 번번히 그것을 끊고 광야로 나갔다(5:4). 이처럼 마귀는 사람의 주체적 의지를 파괴하고 마귀의 의지대로 통제하고 조종함으로써 사람을 파멸로 이끌고 간다(8:28-34;9:32;12:22;15:22;1:23-26;16:9). 그러나 이처럼 강한힘을 가지고 있는 귀신이 예수 앞에서는 순한 양같이 꼼짝못하는 것은 예수가 누구인가를 가히 짐작케 한다.

 

 

 

에페로테센 데 아우톤 호 예수스 티 소이 오노마 에스틴 호 데 에이펜 레기온 호티 에이셀덴 다이모니아 폴라 에이스 아우톤

 

개역개정,30 예수께서 네 이름이 무엇이냐 물으신즉 이르되 군대라 하니 이는 많은 귀신이 들렸음이라 
새번역,30 예수께서 그에게 물으셨다. "네 이름이 무엇이냐?" 그가 대답하였다. "군대입니다." 많은 귀신이 그 사람 속에 들어가 있었기 때문이다.
우리말성경,30 예수께서 그에게 물으셨습니다. “네 이름이 무엇이냐?” 그가 대답했습니다. “‘군대’입니다.” 그 사람 속에 귀신들이 많이 들어 있었기 때문입니다. 
가톨릭성경,30 예수님께서 그에게 “ 네 이름이 무엇이냐?” 하고 물으시자, 그가 “ 군대입니다.” 하고 대답하였다. 그에게 많은 마귀가 들어가 있었기 때문이다. 
영어NIV,30 Jesus asked him, "What is your name?" "Legion," he replied, because many demons had gone into him.
영어NASB,30 And Jesus asked him, "What is your name?" And he said, "Legion"; for many demons had entered him.
영어MSG,30  Jesus asked him, "What is your name?" "Mob. My name is Mob," he said, because many demons afflicted him.
영어NRSV,30 Jesus then asked him, "What is your name?" He said, "Legion"; for many demons had entered him.
헬라어신약Stephanos,30 επηρωτησεν δε αυτον ο ιησους λεγων τι σοι εστιν ονομα ο δε ειπεν λεγεων οτι δαιμονια πολλα εισηλθεν εις αυτον
라틴어Vulgate,30 interrogavit autem illum Iesus dicens quod tibi nomen est at ille dixit Legio quia intraverunt daemonia multa in eum
히브리어Modern,30 וישאל אתו ישוע לאמר מה שמך ויאמר לגיון שמי כי שדים רבים נכנסו בו׃
 

성 경: [8:30]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [거라사의 광인]

󰃨 네 이름이 무엇이냐...군대라 - 이어지는 질문과 대답은 예수께서 귀신들린 사람이 아니라 귀신에게 묻고 있음을 말해준다. 고대의 민속 신화에는 귀신 축출자가 귀신의 이름을 물어서 귀신에 대한 우위(優位)를 확보하는 것으로 되어 있다. 여하튼 귀신의 이름은 '군대'로 드러났는데, 이 이름은 많은 귀신이 들어갔음을 뜻한다. 실제로 이에 해당하는 헬라어(*, 레기온)는 군대 용어로 6,000명의 단위 군대를 뜻한다. 한 귀신이 한 사람에게 있는 경우와 한 사람에게 여러 귀신이 있는 경우를 찾아볼수 있다. 가령 2절에는 막달라 마리아가 한때는 일곱 귀신에 들려 있었음을 전해주는 보도가 있고 11:24-26에는 한 사람이 한 귀신에 들렸을 때보다 일곱 귀신에 들려 더악화된 경우가 기록되어 있다. 이런 것에 비추어 볼때 군대 귀신에 들린 이 사람이 얼마나 극심한 고통을 받았을지를 짐작할 수 있다.

 

 

 

카이 파레칼룬 아우톤 히나 메 에피탘세 아우토이스 에이스 텐 아뷔쏜 아펠데인

 

개역개정,31 무저갱으로 들어가라 하지 마시기를 간구하더니 
새번역,31 귀신들은 자기들을 ㉤지옥에 보내지 말아달라고 예수께 간청하였다. / ㉤그, '아비소스', '밑이 없는 깊은 구덩이'
우리말성경,31 귀신들은 자기들을 지옥으로 보내지 말아 달라고 예수께 간청했습니다. 
가톨릭성경,31 마귀들은 예수님께 지하로 물러가라는 명령을 내리지 말아 달라고 청하였다. 
영어NIV,31 And they begged him repeatedly not to order them to go into the Abyss.
영어NASB,31 They were imploring Him not to command them to go away into the abyss. 
영어MSG,31  And they begged Jesus desperately not to order them to the bottomless pit.
영어NRSV,31 They begged him not to order them to go back into the abyss.
헬라어신약Stephanos,31 και παρεκαλει αυτον ινα μη επιταξη αυτοις εις την αβυσσον απελθειν
라틴어Vulgate,31 et rogabant illum ne imperaret illis ut in abyssum irent
히브리어Modern,31 ויתחנן לו לבלתי צות אתם לרדת אל התהום׃
 

성 경: [8:31]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [거라사의 광인]

󰃨 무저갱 - 이에 해당하는 헬라어 '아뷔쏜'(*)은 부정 접두어 ''(*)'깊은'의 의미를 가진 '바두스'(*)의 합성어로 바닥이 없는 깊은 장소를 뜻한다. 이는 끝없이 깊은 곳이며 마귀가 일시적으로 갇힐 곳이다(9:1;20:3). 또 마 25:41에는 '마귀와 그 사자들을 위하여 예비된 영영한 불'이라 표현되어 있다.

 

 

 

엔 데 에케이 아겔레 코이론 히카논 보스코메네 엔 토 오레이 카이 파레칼레산 아우톤 히나 에피트렢세 아우토이스 에이스 에케이누스 에이셀데인 카이 에페트렢센 아우토이스

 

개역개정,32 마침 그 곳에 많은 돼지 떼가 산에서 먹고 있는지라 귀신들이 그 돼지에게로 들어가게 허락하심을 간구하니 이에 허락하시니 
새번역,32 마침 그 곳 산기슭에, 놓아 기르는 큰 돼지 떼가 있었다. 귀신들은 자기들을 그 돼지들 속으로 들어가게 허락해 달라고 예수께 간청하였다. 예수께서 허락하시니,
우리말성경,32 마침 많은 돼지 떼가 언덕에서 먹이를 먹고 있었습니다. 귀신들이 예수께 돼지들 속으로 들어가게 해 달라고 애원하자 예수께서 허락하셨습니다. 
가톨릭성경,32 마침 그 산에는 놓아 기르는 많은 돼지 떼가 있었다. 그래서 마귀들이 예수님께 그 속으로 들어가도록 허락해 달라고 청하였다. 예수님께서 허락하시니, 
영어NIV,32 A large herd of pigs was feeding there on the hillside. The demons begged Jesus to let them go into them, and he gave them permission.
영어NASB,32 Now there was a herd of many swine feeding there on the mountain; and the demons implored Him to permit them to enter the swine. And He gave them permission. 
영어MSG,32  A large herd of pigs was browsing and rooting on a nearby hill. The demons begged Jesus to order them into the pigs. He gave the order.
영어NRSV,32 Now there on the hillside a large herd of swine was feeding; and the demons begged Jesus to let them enter these. So he gave them permission.
헬라어신약Stephanos,32 ην δε εκει αγελη χοιρων ικανων βοσκομενων εν τω ορει και παρεκαλουν αυτον ινα επιτρεψη αυτοις εις εκεινους εισελθειν και επετρεψεν αυτοις
라틴어Vulgate,32 erat autem ibi grex porcorum multorum pascentium in monte et rogabant eum ut permitteret eos in illos ingredi et permisit illos
히브리어Modern,32 ויהי שם עדר חזירים רבים על המרעה בהר ויתחננו לו כי יניח להם לבוא אל תוכם וינח להם׃
 

성 경: [8:32]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [거라사의 광인]

󰃨 많은 돼지 떼가...이에 허하신대 - 5:13에 의하면 이 돼지 떼는 무려 2,000마리에 달했다. 귀신은 이제 예수의 명을 거역하고 그 사람에게 계속 있을 수 없음을 알게되었다. 그러자 귀신은 자신이 돼지 떼에 들어가게 해달라고 요청했고 예수는 이를 허락하셨다. 결국 2,000마리에 달하는 돼지떼의 몰사로 말미암아 돼지떼의 주인에게 막대한 경제적 손실이 돌아갔고 이 사실은 혹자들에게 도의적 문제를 야기시키기도 하였다. 그러나 여기서 우리가 분명히 주목해야 할 사실은, 한 사람의 영혼이 2,000마리의 돼지떼와 비교할 수 없을 정도로 고귀하다는 점이다. 예수는 한 생명이 천하보다 귀한것이라고 말씀하신 바 있다(16:26).

 

 

 

엨셀돈타 데 타 다이모니아 아포 투 안드로푸 에이셀돈 에이스 투스 코이루스 카이 호르메센 헤 아겔레 카타 투 크렘누 에이스 텐 림넨 카이 아펲니게

 

개역개정,33 귀신들이 그 사람에게서 나와 돼지에게로 들어가니 그 떼가 비탈로 내리달아 호수에 들어가 몰사하거늘 
새번역,33 귀신들이 그 사람에게서 나와서, 돼지들 속으로 들어갔다. 그래서 그 돼지 떼는 비탈을 내리달아서 호수에 빠져서 죽었다.
우리말성경,33 귀신들은 그 사람에게서 나와 돼지들에게 들어갔습니다. 그러자 돼지 떼는 비탈진 둑으로 내리달아 호수에 빠져 죽게 됐습니다. 
가톨릭성경,33 마귀들이 그 사람에게서 나와 돼지들 속으로 들어갔다. 그러자 돼지 떼가 호수를 향해 비탈을 내리 달려 물에 빠져 죽고 말았다. 
영어NIV,33 When the demons came out of the man, they went into the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake and was drowned.
영어NASB,33 And the demons came out of the man and entered the swine; and the herd rushed down the steep bank into the lake and was drowned. 
영어MSG,33  It was even worse for the pigs than for the man. Crazed, they stampeded over a cliff into the lake and drowned.
영어NRSV,33 Then the demons came out of the man and entered the swine, and the herd rushed down the steep bank into the lake and was drowned.
헬라어신약Stephanos,33 εξελθοντα δε τα δαιμονια απο του ανθρωπου εισηλθεν εις τους χοιρους και ωρμησεν η αγελη κατα του κρημνου εις την λιμνην και απεπνιγη
라틴어Vulgate,33 exierunt ergo daemonia ab homine et intraverunt in porcos et impetu abiit grex per praeceps in stagnum et suffocatus est
히브리어Modern,33 ויצאו השדים מן האדם ההוא ויבאו בחזירים וישתער העדר מן המורד אל הים ויטבע׃
 

성 경: [눅8:33]
주제1: [구세주이신 인자]
주제2: [거라사의 광인]
󰃨 비탈로 내리달아...몰사하거늘 - 사건 발생 지점은 분명히 호수에 근접한 곳이었다. 갈릴리 호수 동편에는 급한 비탈이 있고 비탈 위에는 평지로 되어 있어 그곳에서돼지를 먹였다. 귀신들이 돼지 떼에 들어가자 이천여 마리에 달하는 돼지 떼가 비탈길을 내리달아 갈릴리 호수에 빠져 몰사(沒死)하는 큰 사건이 벌어진다. 이 사건에 대해서 혹자는 왜 예수께서 귀신들을 돼지 떼에 들여 보내 다 몰사하는 상황을 초래하게 하셨느냐고 문제를 제기하기도한다. 이에 대한 답변으로서 짐작해 볼 수 있는것은 다음과 같다. (1)앞절 주석에서도 설명하였듯이 어떤 한 사람의 생명을 구할 수 있다면 이천 마리의 돼지는 오히려 하찮은 것이라 할 수 있다. (2)귀신들이 돼지 떼와 함께물에 빠져 죽음으로써 그 귀신들에 붙잡혀 무수한 고통을 당할 제2, 제3의 피해자는없을 수 있게 되었다. (3)율법상 돼지는 그 고기를 식탁에 올릴 수없는 부정한 짐승으로 간주되었다(레 11:7,8). 따라서 이들을 몰사시킨 예수의 처분은 율법에 근거한 것이라고도 볼 수 있다. (4)예수께서는 온 우주의 주권자로서 세상에 있는 사물을 임의대로 처분할 수 있는 권한과 권능이 있다. 이런 이유들로 해서 예수의 판단과 행위는 정당하며 실수가 없었던 것으로 여겨질 수 있는 것이다.

 

 

 

이돈테스 데 호이 보스콘테스 토 게고노스 에퓌곤 카이 아펭게일란 에이스 텐 폴린 카이 에이스 투스 아그루스

 

개역개정,34 치던 자들이 그 이루어진 일을 보고 도망하여 성내와 마을에 알리니 
새번역,34 돼지를 치던 사람들이 이 일을 보고, 도망가서 읍내와 촌에 알렸다.
우리말성경,34 돼지를 치던 사람들이 그 광경을 보고 달아나 마을과 그 일대에 이 일을 알렸습니다. 
가톨릭성경,34 돼지를 치던 이들이 그 일을 보고 달아나 그 고을과 여러 촌락에 알렸다. 
영어NIV,34 When those tending the pigs saw what had happened, they ran off and reported this in the town and countryside,
영어NASB,34 When the herdsmen saw what had happened, they ran away and reported it in the city and out in the country.
영어MSG,34  Those tending the pigs, scared to death, bolted and told their story in town and country.
영어NRSV,34 When the swineherds saw what had happened, they ran off and told it in the city and in the country.
헬라어신약Stephanos,34 ιδοντες δε οι βοσκοντες το γεγενημενον εφυγον και απελθοντες απηγγειλαν εις την πολιν και εις τους αγρους
라틴어Vulgate,34 quod ut viderunt factum qui pascebant fugerunt et nuntiaverunt in civitatem et in villas
히브리어Modern,34 וינוסו הרעים כראותם את אשר נעשה ויגידו הדבר בעיר ובכפרים׃
 

성 경: [8:34]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [거라사의 광인]

󰃨 치던 자들이 - 유대인들에게 있어서 돼지는 부정(unclean)한 것으로 규정되었고 물론 먹지도 않았다(11:7). 또한 탈무드에는 '돼지를 기르는 자에게 저주가 있으리라'는 격언이 있다. 그리고 갈릴리 호수 건너편 주변에는 이방인들이 많이 살고 있었다. 이런 이유로 해서 돼지를 치던 자들은 이방인으로 짐작된다.

󰃨 도망하여...고하니 - 돼지를 치던 자들은 예수와 귀신 사이에 있었던 사건을 목격(目擊)하고 한편으로는 자기들이 치던 돼지 떼의 손실에 대해 당황했을 것이고 또 다른 한편 예수의 권능에 대해 심한 두려움을 느꼈을 것이다. 그들이 '도망'하였다는 표현이 그 사실을 말해준다. 그들은 이 신기하고도 두려움을 느낄 만큼 놀라운 사건에 대해 동리에 들어가 많은 사람들에게 알렸다.

 

 

 

엨셀돈 데 이데인 토 게고노스 카이 엘돈 프로스 톤 예순 카이 휴론 카데메논 톤 안드로폰 앞 후 타 다이모니아 엨셀덴 히마티스메논 카이 소프로눈타 파라 투스 포다스 투 예수 카이 에포베데산

 

개역개정,35 사람들이 그 이루어진 일을 보러 나와서 예수께 이르러 귀신 나간 사람이 옷을 입고 정신이 온전하여 예수의 발치에 앉아 있는 것을 보고 두려워하거늘 
새번역,35 그래서 사람들이 일어난 그 일을 보러 나왔다. 그들은 예수께로 와서, 귀신들이 나가버린 그 사람이 옷을 입고 제정신이 들어서 예수의 발 앞에 앉아 있는 것을 보고, 두려워하였다.
우리말성경,35 그래서 사람들도 이 광경을 보려고 나왔습니다. 그들이 예수께 가 보니 정말 그 귀신 들렸던 사람이 제정신이 들어 옷을 입고 예수의 발 앞에 앉아 있는 것이었습니다. 그러자 그들은 두려웠습니다. 
가톨릭성경,35 사람들은 무슨 일이 일어났는지 보려고 나왔다. 그들은 예수님께 와서, 마귀들이 떨어져 나간 그 사람이 옷을 입고 제정신으로 예수님 발치에 앉아 있는 것을 보고는 그만 겁이 났다. 
영어NIV,35 and the people went out to see what had happened. When they came to Jesus, they found the man from whom the demons had gone out, sitting at Jesus' feet, dressed and in his right mind; and they were afraid.
영어NASB,35 The people went out to see what had happened; and they came to Jesus, and found the man from whom the demons had gone out, sitting down at the feet of Jesus, clothed and in his right mind; and they became frightened. 
영어MSG,35  People went out to see what had happened. They came to Jesus and found the man from whom the demons had been sent, sitting there at Jesus' feet, wearing decent clothes and making sense. It was a holy moment, and for a short time they were more reverent than curious.
영어NRSV,35 Then people came out to see what had happened, and when they came to Jesus, they found the man from whom the demons had gone sitting at the feet of Jesus, clothed and in his right mind. And they were afraid.
헬라어신약Stephanos,35 εξηλθον δε ιδειν το γεγονος και ηλθον προς τον ιησουν και ευρον καθημενον τον ανθρωπον αφ ου τα δαιμονια εξεληλυθει ιματισμενον και σωφρονουντα παρα τους ποδας του ιησου και εφοβηθησαν
라틴어Vulgate,35 exierunt autem videre quod factum est et venerunt ad Iesum et invenerunt hominem sedentem a quo daemonia exierant vestitum ac sana mente ad pedes eius et timuerunt
히브리어Modern,35 ויצאו לראת את אשר נעשה ויבאו אל ישוע וימצאו שם את האדם אשר יצאו ממנו השדים ישב לרגלי ישוע מלבש וטוב שכל וייראו׃
 

성 경: [8:35]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [거라사의 광인]

󰃨 옷을 입고 정신이 온전하여 - 옷을 입었다 함은 그가 정상적인 상태로 회복되었음을 뜻한다. 그는 완전한 정상인이 되어 예수의 발 아래 앉아 있었다. 아마 그 사람은 자기를 온전한 모습으로 되돌려 주신 예수의 발 아래 엎드려 감사의 경배를 드렸을 것이다. 불과 조금전만 해도 발가벗은 몸으로 이리 저리 방황하며 때로는 괴성과 괴력으로 사람들을 위협하였던 사람이 이제는 옷을 단정하게 입고 온전한 정신으로 점잖게 앉아있는 모습은 주위 사람들에게 '두려움'을 야기시켰다. 그들이 두려워하였다는 것은 지금 그들에게 직면된 상황이 매우 파격적(破格的)임을 뜻하며 인간의 논리적 사고로는 도저히 이해할 수 없는 초월적, 또는 신적 사건이었음을 입증한다.

 

 

 

아펭게일란 데 아우토이스 호이 이돈테스 포스 에소데 호 다이모니스데이스

 

개역개정,36 귀신 들렸던 자가 어떻게 구원 받았는지를 본 자들이 그들에게 이르매 
새번역,36 처음부터 지켜본 사람들이, 귀신 들렸던 사람이 어떻게 해서 낫게 되었는가를 그들에게 알려 주었다.
우리말성경,36 처음부터 이 광경을 지켜본 사람들은 그 귀신 들렸던 사람이 어떻게 낫게 됐는지 그들에게 말했습니다. 
가톨릭성경,36 그 일을 본 사람들은 마귀 들렸던 이가 어떻게 구원받았는지 알려 주었다. 
영어NIV,36 Those who had seen it told the people how the demon-possessed man had been cured.
영어NASB,36 Those who had seen it reported to them how the man who was demon-possessed had been made well. 
영어MSG,36  Then those who had seen it happen told how the demoniac had been saved.
영어NRSV,36 Those who had seen it told them how the one who had been possessed by demons had been healed.
헬라어신약Stephanos,36 απηγγειλαν δε αυτοις και οι ιδοντες πως εσωθη ο δαιμονισθεις
라틴어Vulgate,36 nuntiaverunt autem illis et qui viderant quomodo sanus factus esset a Legione
히브리어Modern,36 ויספרו להם הראים איך נרפא אחוז השדים׃
 

성 경: [8:36]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [거라사의 광인]

󰃨 구원받은 것을...이르매 - 아직 사건의 자세한 전모를 모르던 상황에서 돼지치는 자들이 자세한 사실을 증거하자 몰려온 사람들의 두려움은 더욱 증폭되어 간다. 한편 '구원받은'에 해당하는 헬라어 '에소데'(*)'구원하다', '안전하다' '견실하다'의 뜻을 가진 '소스'(*)에서 유래한 '소조'(*)의 제 1 부정과거수동태 직설법이다. 귀신들린 상태에서 원상 회복된 상태를 구원받은 것으로 묘사하고 있음은 주목할 만하다. 먼저 그는 귀신에 붙잡힌 육신의 고통으로부터 구원을 받았고 더 나아가 예수에게서 그리스도의 모습을 발견하고 영적인 구원을 받기에 이르렀음에 틀림없다. 결국 구원은 육신과 영혼이 죄로 말미암은 모든 저주 상태로부터 해방되는 것을 뜻한다.

 

 

 

카이 에로테센 아우톤 하판 토 플레도스 테스 페리코루 톤 게라세논 아펠데인 앞 아우톤 호티 포보 메갈로 쉬네이콘토 아우토스 데 엠바스 에이스 플로이온 휘페스트렢센

 

개역개정,37 거라사인의 땅 근방 모든 백성이 크게 두려워하여 예수께 떠나가시기를 구하더라 예수께서 배에 올라 돌아가실새 
새번역,37 그러자 ㉥거라사 주위의 고을 주민들은 모두 예수께, 자기들에게서 떠나 달라고 간청하였다. 그들이 큰 두려움에 사로잡혔기 때문이다. 그래서 예수께서는 배에 올라 되돌아가시는데, / ㉥다른 고대 사본들에는 '가다라' 또는 '겔게스'
우리말성경,37 그러자 거라사 주변의 모든 사람들은 두려움에 가득 차 예수께 떠나 달라고 간청했습니다. 그리하여 예수께서는 배를 타고 그곳을 떠나셨습니다. 
가톨릭성경,37 그러자 게라사인들의 지역 주민 전체가 예수님께 자기들에게서 떠나 주십사고 요청하였다. 그들이 큰 두려움에 사로잡혔기 때문이다. 그리하여 예수님께서는 배에 올라 되돌아가셨다. 
영어NIV,37 Then all the people of the region of the Gerasenes asked Jesus to leave them, because they were overcome with fear. So he got into the boat and left.
영어NASB,37 And all the people of the country of the Gerasenes and the surrounding district asked Him to leave them, for they were gripped with great fear; and He got into a boat and returned. 
영어MSG,37  Later, a great many people from the Gerasene countryside got together and asked Jesus to leave--too much change, too fast, and they were scared. So Jesus got back in the boat and set off.
영어NRSV,37 Then all the people of the surrounding country of the Gerasenes asked Jesus to leave them; for they were seized with great fear. So he got into the boat and returned.
헬라어신약Stephanos,37 και ηρωτησαν αυτον απαν το πληθος της περιχωρου των γαδαρηνων απελθειν απ αυτων οτι φοβω μεγαλω συνειχοντο αυτος δε εμβας εις το πλοιον υπεστρεψεν
라틴어Vulgate,37 et rogaverunt illum omnis multitudo regionis Gerasenorum ut discederet ab ipsis quia timore magno tenebantur ipse autem ascendens navem reversus est
히브리어Modern,37 ויבקשו ממנו כל המון חבל הגדריים ללכת מאתם כי אימה גדולה נפלה עליהם וירד אל האניה וישב׃
 

성 경: [8:37]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [거라사의 광인]

󰃨 크게 두려워하여 떠나시기를 구하더라 - 예수께서 일으키신 귀신 축출 사건은 그곳 주민들로 하여금 감당하기 어려운 두려움을 느끼게 하였다. '크게 두려워하여'라는 표현은 신적인 능력에 접한 인간의 감정을 적절히 표현한 것이다. 25절에서도 제자들은 자연을 지배하시는 예수의 권능 앞에서 '두려움'을 느꼈거니와, 거기서의 두려움은 '신적인 능력'에 대한 경이의 두려움이었다. 그러나 본문에서 저들이 느낀 두려움은 미신적인 것이었다고 짐작된다. 이런 시각으로 볼 때 이천여 마리의 돼지 떼가 물에 빠져 몰사한 사건은 자기들이 믿었던 미신의 재앙(woe)이었다고 생각할 수 있었을 것이므로 사건을 일으킨 장본인 예수와 함께 있는 것은 더없는 두려움이었을 것이다. 그리하여 그들은 죽은 돼지 떼에 대해서는 감히 아무런 불평도 못하고 조심스럽게 떠나주기를 요청하였다. 그들은 죽은 것과 다름없던 귀신들린 사람의 구원을 보았으나 그것을 이해하지 못하고 오히려 물질의 손실만을 생각하여 그리스도를 배척하는 실수를 범한 셈이다. 예수께서는 그 지방에서도 구원 사역을 펼치실 계획이었을 것이다. 그러나 예수는 자기를 이해하지도 못하고 원하지도 않는 무리들로부터 아무런 미련없이 떠나신다. 이것은 예수를 알아보고 더 머물러 달라고 요청했던 사마리아인들의 경우와는정반대의 일이었다(4:40).

 

 

 

에데이토 데 아우투 호 아네르 앞 후 엨셀렐뤼데이 타 다이모니아 에이나이 쉰 아우토 아펠뤼센 데 아우톤 레곤

 

개역개정,38 귀신 나간 사람이 함께 있기를 구하였으나 예수께서 그를 보내시며 이르시되 
새번역,38 귀신이 나간 그 사람이 예수와 함께 있게 해 달라고 애원하였으나, 예수께서는 그를 돌려보내시며 이렇게 말씀하셨다.
우리말성경,38 귀신 들렸던 그 사람은 자신도 함께 가겠다고 예수께 애원했습니다. 그러나 예수께서는 그를 보내며 말씀하셨습니다. 
가톨릭성경,38 그때에 마귀들이 떨어져 나간 그 남자가 예수님께 같이 있게 해 주십사고 청하였다. 그러나 예수님께서는 그를 돌려보내며 말씀하셨다. 
영어NIV,38 The man from whom the demons had gone out begged to go with him, but Jesus sent him away, saying,
영어NASB,38 But the man from whom the demons had gone out was begging Him that he might accompany Him; but He sent him away, saying, 
영어MSG,38  The man whom he had delivered from the demons asked to go with him, but he sent him back, saying,
영어NRSV,38 The man from whom the demons had gone begged that he might be with him; but Jesus sent him away, saying,
헬라어신약Stephanos,38 εδεετο δε αυτου ο ανηρ αφ ου εξεληλυθει τα δαιμονια ειναι συν αυτω απελυσεν δε αυτον ο ιησους λεγων
라틴어Vulgate,38 et rogabat illum vir a quo daemonia exierant ut cum eo esset dimisit autem eum Iesus dicens
히브리어Modern,38 ויבקש ממנו האיש אשר יצאו ממנו השדים לשבת אתו וישלח אתו ישוע באמרו׃
 

성 경: [8:38]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [거라사의 광인]

󰃨 귀신 나간 사람이 - '귀신 나간'에 해당하는 헬라어 '엑셀렐뤼데이'(*)'엑세르코마이'(*)의 과거 완료 능동태로서 과거 시점에서 완료된 상태를 뜻한다. 즉 귀신이 나간 것은 이제 이미 과거의 일이며 이제는 완전히 정상인임을 말한다.

󰃨 구하였으나...저를 보내시며 - 이 구문은 미완료과거 중간태로 되어 있어(*, 에데이토 아우투) 몇번이고 반복해서 계속 구하였음을 뜻한다. 이 사람은 너무나 귀한 은총을 체험했으므로 예수를 따르겠다고 나선것은 어쩌면 당연한 일이었는지 모른다. 거듭되는 그의 요청에도 불구하고 예수께서는 허락하지 않고 집으로 돌려보내셨는데, 이는 예수께서 그를 위한 다른 목적을 가지고 계셨기 때문이었다. 주님은 각 사람의 처지(處地)와 재능에 따라 다양한 모양으로 당신을 섬기게끔 하신다(21:21,22).

 

 

 

 

쉬포스트레페 에이스 톤 오이콘 수 카이 디에구 호사 소이 에포이에센 호 데오스 카이 아펠덴 칻 홀렌 텐 폴린 케뤼쏜 호사 에포이에센 아우토 호 예수스

 

개역개정,39 집으로 돌아가 하나님이 네게 어떻게 큰 일을 행하셨는지를 말하라 하시니 그가 가서 예수께서 자기에게 어떻게 큰 일을 행하셨는지를 온 성내에 전파하니라
새번역,39 "네 집으로 돌아가서, 하나님께서 네게 하신 일을 다 이야기하여라." 그 사람이 떠나가서, 예수께서 자기에게 하신 일을 낱낱이 온 읍내에 알렸다.
우리말성경,39 “집으로 돌아가서 하나님께서 네게 하신 일을 다 말하여라.” 그러자 그 사람은 온 마을을 다니며 예수께서 얼마나 큰일을 행하셨는지 전했습니다. 
가톨릭성경,39 “ 집으로 돌아가, 하느님께서 너에게 해 주신 일을 다 이야기해 주어라.” 그래서 그는 물러가, 예수님께서 자기에게 해 주신 일을 온 고을에 두루 선포하였다. 
영어niv,39 "Return home and tell how much God has done for you." So the man went away and told all over town how much Jesus had done for him.
영어nasb,39 "Return to your house and describe what great things God has done for you." So he went away, proclaiming throughout the whole city what great things Jesus had done for him.
영어msg,39  "Go home and tell everything God did in you." So he went back and preached all over town everything Jesus had done in him.
영어nrsv,39 "Return to your home, and declare how much God has done for you." So he went away, proclaiming throughout the city how much Jesus had done for him.
헬라어신약stephanos,39 υποστρεφε εις τον οικον σου και διηγου οσα εποιησεν σοι ο θεος και απηλθεν καθ ολην την πολιν κηρυσσων οσα εποιησεν αυτω ο ιησους
라틴어vulgate,39 redi domum tuam et narra quanta tibi fecit Deus et abiit per universam civitatem praedicans quanta illi fecisset Iesus
히브리어modern,39 שוב לביתך וספר הגדלות אשר עשה לך האלהים וילך לו וישמע בכל העיר את הגדלות אשר עשה לו ישוע׃

 

성 경: [8:39]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [거라사의 광인]

󰃨 하나님이 네게...행하신 것을 일일이 고하라 - 예수께서는 그를 단지 귀신의 고통으로부터 구해 주셨을 뿐만 아니라 그를 증거자로 삼으셨다. 예수께서 그의 요청을 받아들이지 않은 이유는 그로 하여금 그 지방에서 하나님의 역사를 전파하게 하려는 목적 때문이었다. 예수는 그를 집으로 보내시며 하나님께서 그에게 베푸신 큰 일을 일일이 전하라고 명하신다. 여기서 주님이 귀신 축출 사건을 하나님이 행하신 일이라고 말씀하신 것에 주목하여야 한다. 여기에는 하나님의 일과 자기의 일을 동일시(同一視)하는 놀라운 계시가 있다. 이것은 예수자신과 하나님을 동일시하는 것이며 나아가 제자들이 제기한 바 있는 예수의 신분에 관한 물음에 대한(25) 명확한 대답이 되는 것이다.

󰃨 온 성내에 전파하니라 - 예수께서는 '하나님이 하신 일'을 전하라고 했는데, 이 사람은 성내에 가서 '예수께서 하신 일'을 전하고 있다. 그는 너무 기뻐서 '온 성'을 다니며 자기에게 있었던 일을 전파하였다. 이것은 또한 하나님의 은총을 입은 사람들은 방식은 다르다 하더라도(직접 예수를 따르던가 아니면 집에 머물러 있으면서) 저마다 은총을 나누어야 할 소명이 있음을 말해주는 것이기도 하다.

 

 

 

엔 데 토 휘포스트레페인 톤 예순 아페뎈사토 아우톤 호 오클로스 에산 가르 판테스 프로스도콘테스 아우톤

 

개역개정,40 예수께서 돌아오시매 무리가 환영하니 이는 다 기다렸음이러라 
새번역,40 예수께서 돌아오시니, 무리가 그를 환영하였다. 그들은 모두 예수를 기다리고 있었던 것이다.
우리말성경,40 예수께서 돌아오시자 많은 사람들이 그분을 반겼습니다. 그들 모두가 예수를 기다리고 있었습니다. 
가톨릭성경,40 예수님께서 되돌아오시자 군중이 그분을 맞아들였다. 모두 그분을 기다리고 있었던 것이다. 
영어NIV,40 Now when Jesus returned, a crowd welcomed him, for they were all expecting him.
영어NASB,40 And as Jesus returned, the people welcomed Him, for they had all been waiting for Him. 
영어MSG,40  On his return, Jesus was welcomed by a crowd. They were all there expecting him.
영어NRSV,40 Now when Jesus returned, the crowd welcomed him, for they were all waiting for him.
헬라어신약Stephanos,40 εγενετο δε εν τω υποστρεψαι τον ιησουν απεδεξατο αυτον ο οχλος ησαν γαρ παντες προσδοκωντες αυτον
라틴어Vulgate,40 factum est autem cum redisset Iesus excepit illum turba erant enim omnes expectantes eum
히브리어Modern,40 ויהי בשוב ישוע ויקבל אתו העם כי כלם היו מחכים לו׃
 

성 경: [8:40]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [혈루증 걸린 여자를 고치심]

󰃨 환영하니 - 이에 해당하는 헬라어 '아페덱사토'(*)'기쁨으로 맞아들인다'는 뜻으로 무리들이 예수를 진심으로 환영하였음을 뜻한다. 이들이 그렇듯 환영한 이유는 아마 거라사 지방에서 예수께서 행하셨던 놀라운 소문을 들었기 때문일 것이다. 한편 '다 기다렸음이러라'는 표현 속에는 예수의 도움을 필요로 하는 일이 있을 것이라는 암시가 있다.

 

 

 

카이 이두 엘덴 아네르 호 오노마 야이로스 카이 후토스 아르콘 테스 쉬나고게스 휘페르켄 카이 페손 파라 투스 포다스 투 예수 파레칼레이 아우톤 에이셀데인 에이스 톤 오이콘 아우투

 

개역개정,41 이에 회당장인 야이로라 하는 사람이 와서 예수의 발 아래에 엎드려 자기 집에 오시기를 간구하니 
새번역,41 그 때에 야이로라는 사람이 왔다. 이 사람은 회당장이었다. 그가 예수의 발 앞에 엎드려서, 자기 집으로 가시자고 간청하였다.
우리말성경,41 그때 야이로라는 회당장이 와서 예수의 발 앞에 엎드리며 자기 집에 와 달라고 간절히 애원했습니다. 
가톨릭성경,41 그때에 야이로라는 사람이 왔는데 그는 회당장이었다. 그가 예수님의 발 앞에 엎드려 자기 집에 가 주시기를 청하였다. 
영어NIV,41 Then a man named Jairus, a ruler of the synagogue, came and fell at Jesus' feet, pleading with him to come to his house
영어NASB,41 And there came a man named Jairus, and he was an official of the synagogue; and he fell at Jesus' feet, and began to implore Him to come to his house; 
영어MSG,41  A man came up, Jairus by name. He was president of the meeting place. He fell at Jesus' feet and begged him to come to his home
영어NRSV,41 Just then there came a man named Jairus, a leader of the synagogue. He fell at Jesus' feet and begged him to come to his house,
헬라어신약Stephanos,41 και ιδου ηλθεν ανηρ ω ονομα ιαειρος και αυτος αρχων της συναγωγης υπηρχεν και πεσων παρα τους ποδας του ιησου παρεκαλει αυτον εισελθειν εις τον οικον αυτου
라틴어Vulgate,41 et ecce venit vir cui nomen Iairus et ipse princeps synagogae erat et cecidit ad pedes Iesu rogans eum ut intraret in domum eius
히브리어Modern,41 והנה בא איש ושמו יאיר והוא ראש בית הכנסת ויפל לרגלי ישוע ויתחנן לו לבוא אתו אל ביתו׃
 

성 경: [8:41]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [혈루증 걸린 여자를 고치심]

󰃨 회당장인 야이로 - 회당장은 회당의 수반(head)으로 집회를 인도하고 회당 건물의 유지, 보존, 운용을 책임질 뿐만 아니라 예배의 질서와 신성함을 유지하는 책임을 맡고 있으며 또한 토라(율법)를 낭독하거나 설교하는 사람을 선정하는 권리를 갖고 있었다. 이렇게 볼 때 회당장은 지방에서는 최고의 상류 계층의 일원으로 사회적 지위가있고 존경을 받는 인물임을 알 수 있다.

󰃨 예수의 발 아래 엎드려 - 발 아래 엎드리는 것은 동양의 보편적인 경의의 표시였다. 그러나 사회적 지위와 명예를 아랑곳하지 않고 예수의 발 아래 엎드려 경의를 표하며 자기 집으로 가주기를 간구하는 것은 무엇인가 중대한 사건이 있음을 말해준다.

 

 

 

호티 뒤가테르 모노게네스 엔 아우토 호스 에톤 도데카 카이 아우테 아페드네스켄 엔 데 토 휘파게인 아우톤 호이 오클로이 쉬넾니곤 아우톤

 

개역개정,42 이는 자기에게 열두 살 된 외딸이 있어 죽어감이러라 예수께서 가실 때에 무리가 밀려들더라 
새번역,42 그에게 열두 살쯤 된 외동딸이 있는데, 그 딸이 죽어가고 있었기 때문이다. 예수께서 야이로의 집으로 가시는데, 무리가 예수를 밀어댔다.
우리말성경,42 열두 살 된 자기 외동딸이 죽어 가고 있었기 때문입니다. 예수께서 그리로 내려가시는데 많은 사람들이 밀어 댔습니다. 
가톨릭성경,42 그에게 열두 살쯤 되는 외동딸이 있는데 그 아이가 죽어 가고 있었기 때문이다. 
영어NIV,42 because his only daughter, a girl of about twelve, was dying. As Jesus was on his way, the crowds almost crushed him.
영어NASB,42 for he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. But as He went, the crowds were pressing against Him.
영어MSG,42  because his twelve-year-old daughter, his only child, was dying. Jesus went with him, making his way through the pushing, jostling crowd.
영어NRSV,42 for he had an only daughter, about twelve years old, who was dying. As he went, the crowds pressed in on him.
헬라어신약Stephanos,42 οτι θυγατηρ μονογενης ην αυτω ως ετων δωδεκα και αυτη απεθνησκεν εν δε τω υπαγειν αυτον οι οχλοι συνεπνιγον αυτον
라틴어Vulgate,42 quia filia unica erat illi fere annorum duodecim et haec moriebatur et contigit dum iret a turbis conprimebatur
히브리어Modern,42 כי בת יחידה כשתים עשרה שנה היתה לו והיא נוטה למות ויהי בלכתו שמה וידחקהו המון העם׃
 

성 경: [눅8:42]
주제1: [구세주이신 인자]
주제2: [혈루증 걸린 여자를 고치심]
󰃨 열 두 살 먹은 외딸 - 야이로의 의외의 행동이 무엇 때문인지 그 이유가 설명되고 있다. 세상에 둘도 없는 자식인 외딸이 그것도 열 두살의 젊은 나이로 죽어가고 있다는 것이다. 열 두살이라는 나이가 유대 사회에서 갖는 의미는 바야흐로 결혼할 수 있는 여성으로서의 면모를 갖춘 나이를 뜻하므로 이제 막 피어 나려는 한 여성의 인생이여기서 마감 된다는 것은 실로 안타까운 일이었다. '죽어감이러라'의 헬라어 '아펠네스켄'(*)은 미완료 과거로 되어 있어 야이로의 딸이 죽어가고 있었다는 뜻이 된다. 외동딸이 죽어가는 과정을 지켜보고만 있어야 하는 야이로의 애타는 심정은 체면 불구하고 예수의 발 아래 엎드려 간구하는 모습에서 잘 나타난다. 
󰃨 무리가 옹위하더라 - 아마 사람들은 야이로의 딸이 예수의 도움으로 회생하게 되기를 바라는 동정의 마음으로 또는 과연 사건이 어떻게 전개되어갈 것인가에 대한 호기심으로 무수히 몰려들었을 것이다. 이렇게 몰려든 무리들은 예수께서 야이로의 딸이 살아있는 동안에 도착하시지 못하게끔 한 원인 중 하나였을 것이다. 물론 더욱 결정적인 이유는 가는 도중에 혈루증을 앓던 여자를 만난 일 때문이었다(43-48절).

 

 

 

카이 귀네 우사 엔 뤼세이 하이마토스 아포 에톤 도데카 헤티스 이아트로이스 프로사날로사사 홀론 톤 비온 우크 이스퀴센 앞 우데노스 데라퓨데나이

 

개역개정,43 이에 열두 해를 혈루증으로 앓는 중에 아무에게도 고침을 받지 못하던 여자가 
새번역,43 무리 가운데 열두 해 동안 혈루증으로 앓는 여자가 있었는데 [의사에게 재산을 모두 다 탕진했지만] 아무도 이 여자를 고쳐주지 못하였다.
우리말성경,43 그중에는 12년 동안 혈루병을 앓아 온 여인이 있었는데 의사들에게 재산을 모두 썼지만 어느 누구도 그 여인의 병을 고쳐 줄 수 없었습니다. 
가톨릭성경,43 예수님께서 그리로 가시는데 군중이 그분을 밀어 댔다. 
영어NIV,43 And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years, but no one could heal her.
영어NASB,43 And a woman who had a hemorrhage for twelve years, and could not be healed by anyone, 
영어MSG,43  In the crowd that day there was a woman who for twelve years had been afflicted with hemorrhages. She had spent every penny she had on doctors but not one had been able to help her.
영어NRSV,43 Now there was a woman who had been suffering from hemorrhages for twelve years; and though she had spent all she had on physicians, no one could cure her.
헬라어신약Stephanos,43 και γυνη ουσα εν ρυσει αιματος απο ετων δωδεκα ητις εις ιατρους προσαναλωσασα ολον τον βιον ουκ ισχυσεν υπ ουδενος θεραπευθηναι
라틴어Vulgate,43 et mulier quaedam erat in fluxu sanguinis ab annis duodecim quae in medicos erogaverat omnem substantiam suam nec ab ullo potuit curari
히브리어Modern,43 ואשה זבת דם שתים עשרה שנה אשר הוציאה כל קנינה לרפאים ואין איש יכל לרפאתה׃
 

성 경: [8:43]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [혈루증 걸린 여자를 고치심]

󰃨 열 두 해를 혈루증으로 - 이 여인이 병을 앓았던 햇수와 야이로의 딸이 살아온 햇수가 우연히도 일치하고 있음을 보게 된다. '혈루증'(血漏症)이라는 병은 대개 혈관 조직이 약하여 혈관의 틈을 통해 피가 몸 밖으로 나오는 병을 가리키나 여기서는 만성출혈증으로서 여인의 자궁 벽에 종기(boil)가 생겨 규칙적 또는 불규칙적으로 피가 흘러나오는 병을 의미하는 듯하다. 그런데 유대인들은 전통적으로 이 병이 죄에 대한 하나님의 징계의 결과라고 이해하였다. 그리하여 이 병은 의식적(儀式的)으로도 부정한 것으로 여겨졌으며 이 병에 걸린 자를 멸시 천대하였고 완쾌될 때까지 사회로부터 격리시켰었다(15:1-12, 25-27). 이러한 악조건 속에서도 이 여인은 삶의 의지를 버리지 않고 끝임없는 투병 생활을 해왔으며, 마침내는 예수께 구원을 얻고자 무리들 틈에 끼어 예수에게 접근하여 온 것이다. 만약 사람들 틈에 끼어들었다가 발각되는 때에는 어떤 위험한 상황에 빠지게 될지 예측할 수 없는 상황에서 이 여인이 취한 행동은 대단한 결단력과 의지를 보여준 행위였다.

󰃨 고침을 받지 못하던 - 열 두해를 통하여 병고침을 얻기 위하여 많은 노력을 했고, 갖고 있는 가산(家産)을 다 탕진하였지만(5:26) 병세는 오히려 악화되어 가기만 했다. 그러나 이 엄청난 절망의 상황에서도 여인은 삶을 포기하지 않았다.

 

 

 

프로셀두사 오피스덴 헾사토 투 크라스페두 투 히마티우 아우투 카이 파라크레마 에스테 헤 뤼시스 투 하이마토스 아우테스

 

개역개정,44 예수의 뒤로 와서 그의 옷 가에 손을 대니 혈루증이 즉시 그쳤더라 
새번역,44 이 여자가 뒤에서 다가와서는 예수의 옷술에 손을 대니, 곧 출혈이 그쳤다.
우리말성경,44 그 여인은 예수의 뒤로 비집고 다가가 그분의 옷자락에 손을 댔습니다. 그러자 즉시 출혈이 멈췄습니다. 
가톨릭성경,44 그 가운데에 열두 해 동안이나 하혈하는 여자가 있었다. 그 여자는 의사들을 찾아다니느라 가산을 탕진하였지만, 아무도 그를 고쳐 주지 못하였다. 
영어NIV,44 She came up behind him and touched the edge of his cloak, and immediately her bleeding stopped.
영어NASB,44 came up behind Him and touched the fringe of His cloak, and immediately her hemorrhage stopped.
영어MSG,44  She slipped in from behind and touched the edge of Jesus' robe. At that very moment her hemorrhaging stopped.
영어NRSV,44 She came up behind him and touched the fringe of his clothes, and immediately her hemorrhage stopped.
헬라어신약Stephanos,44 προσελθουσα οπισθεν ηψατο του κρασπεδου του ιματιου αυτου και παραχρημα εστη η ρυσις του αιματος αυτης
라틴어Vulgate,44 accessit retro et tetigit fimbriam vestimenti eius et confestim stetit fluxus sanguinis eius
히브리어Modern,44 היא קרבה מאחריו ותגע בציצת בגדו וזוב דמה עמד פתאם׃
 

성 경: [8:44]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [혈루증 걸린 여자를 고치심]

󰃨 옷가에 손을 대니...그쳤더라 - 여인은 매우 은밀히 예수의 뒤로 접근하여 예수의 옷가에 손을 대었다. 그녀가 그렇게 은밀히 접근할 수 밖에 없었던 것은 그녀의 병이 부정한 것으로 인정되었기 때문에 공개적으로는 할 수가 없었고, 또한 예수께 직접 도움을 요청하지 않은것은 예수의 옷에 손만 대어도 병이 나으리라는 믿음을 가지고있었기 때문이었다(5:28). 여인이 손을 댄 옷은 유대인들이 입는 겉옷, 더 정확하게는 이 겉옷에 달린 술을 가리킨다. 유대인들의 겉옷은 네모 반듯한 정방형의 천인데 가운데는 머리를 내어놓을 구멍이 있고 그옷의 네 귀에 술을 드리우고 푸른 실로 장식하였다. 이 술은 율법을 기억하게 하기 위한 것인데(15:37-41) 바리새인들은 과시하기 위하여 이것을 크게 하였기 때문에 예수께 비난을 받기도 했다(23:5). 하여튼 예수의 옷에 손을 댄 여인은 그녀의 믿음대로 혈루증이 즉시 그치는 이적을 경험했다. 한편 '그쳤더라'(*, 에스테 헤 뤼시스)'흐르기를 그쳤더라'는 뜻으로 누가에게 볼 수있는 독특한 의학적 표현이다.

 

 

 

카이 에이펜 호 예수스 티스 호 핲사메노스 무 아르누메논 데 판톤 에이펜 호 페트로스 에피스타타 호이 오클로이 쉬네쿠신 세 카이 아포들리부신

 

개역개정,45 예수께서 이르시되 내게 손을 댄 자가 누구냐 하시니 다 아니라 할 때에 베드로가 이르되 주여 무리가 밀려들어 미나이다 
새번역,45 예수께서 물으셨다. "내게 손을 댄 사람이 누구냐?" 사람들이 모두 부인하는데, ㉦베드로가 말하였다. "선생님, 무리가 선생님을 에워싸서 밀치고 있습니다." / ㉦다른 고대 사본들에는 '베드로와 그와 함께 있던 사람들이'
우리말성경,45 그때 예수께서 “누가 내게 손을 댔느냐?”라고 물으셨습니다. 사람들이 모두 만지지 않았다고 하자 베드로가 말했습니다. “선생님, 많은 사람들이 선생님을 밀어 대고 있습니다.” 
가톨릭성경,45 그가 예수님 뒤로 가서 그분의 옷자락 술에 손을 대자 즉시 하혈이 멎었다. 
영어NIV,45 "Who touched me?" Jesus asked. When they all denied it, Peter said, "Master, the people are crowding and pressing against you."
영어NASB,45 And Jesus said, "Who is the one who touched Me?" And while they were all denying it, Peter said, " Master, the people are crowding and pressing in on You." 
영어MSG,45  Jesus said, "Who touched me?" When no one stepped forward, Peter said, "But Master, we've got crowds of people on our hands. Dozens have touched you."
영어NRSV,45 Then Jesus asked, "Who touched me?" When all denied it, Peter said, "Master, the crowds surround you and press in on you."
헬라어신약Stephanos,45 και ειπεν ο ιησους τις ο αψαμενος μου αρνουμενων δε παντων ειπεν ο πετρος και οι μετ αυτου επιστατα οι οχλοι συνεχουσιν σε και αποθλιβουσιν και λεγεις τις ο αψαμενος μου
라틴어Vulgate,45 et ait Iesus quis est qui me tetigit negantibus autem omnibus dixit Petrus et qui cum illo erant praeceptor turbae te conprimunt et adfligunt et dicis quis me tetigit
히브리어Modern,45 ויאמר ישוע מי זה נגע בי וכלם כחשו ויאמר פטרוס והעמדים אצלו מורה המון העם דחקים ולחצים אתך ואתה תאמר מי נגע בי׃
 

성 경: [8:45]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [혈루증 걸린 여자를 고치심]

󰃨 내게 손을 댄 자가 누구냐 - 예수의 이 물음은 옷가에 손을 댄 자가 누구인지 몰라서 물으신 것이 아니다. 왜냐하면 예수는 각 사람의 심중에 깊이 감추어져 있는 은밀한 생각까지도 꿰뚫어 보시기 때문이다(13:21-30). 그럼에도 예수께서 이런 질문을하신 까닭은 다음의 몇가지로 생각해 볼 수 있다. (1)여인의 병이 나았음을 사람들 앞에 드러내어 증거하기 위함이다. (2)만약 그녀가 예수의 옷을 만진 이유가 미신적 기대 때문이었다면 그녀의 믿음 속에 들어 있는 미신적(迷信的) 요소를 제거하고 온전한 믿음으로 성장시키시기 위함이다. (3)사람들로 하여금 여인의 병 나음을 보고 하나님께 영광을 돌리게 하기 위함이다. (4)그녀에게 구원의 확신과 아울러 위로와 평강의 말씀을 주시기 위함이다.

󰃨 옹위하여 미나이다 - 예수 주변에는 매우 많은 사람들이 빽빽이 모여들었고 그 많은 사람들이 좁은 길을 밀치며 걸어가고 있었기 때문에 예수 옆에 있던 사람들은 본의 아니게 예수의 옷에 손을 댈 수도 있는 상황이었다. 따라서 예수의 질문은 제자들이 듣기에 조금은 의아스러울 수도 있었다. 본문에서는 베드로가 점잖게 '주여 무리가 옹위하여 미나이다'라고 말하는 것으로 예수의 질문을 무시하려 하고 있다. 그러나 막5:31에 의하면 제자들은 강한 어조로 예수의 질문이 터무니 없음을 지적하였음을 알게된다. 이는 누군가 예수의 권능을 힘 입고자 의도적(意圖的)으로 그의 옷에 손을 댄자가 있음을 인지하고 물으시는 예수의 질문을 전혀 이해하지 못한 제자들의 몰이해에서 비롯된 것이었다.

 

 

 

호 데 예수스 에이펜 헾사토 무 티스 에고 가르 에그논 뒤나민 엨셀렐뤼뒤이안 앞 에무

 

개역개정,46 예수께서 이르시되 내게 손을 댄 자가 있도다 이는 내게서 능력이 나간 줄 앎이로다 하신대 
새번역,46 그러자 예수께서 말씀하셨다. "누군가가 내게 손을 댔다. 나는 내게서 능력이 빠져나간 것을 알고 있다."
우리말성경,46 그러자 예수께서 말씀하셨습니다. “누군가가 내게 손을 댔다. 내게서 능력이 나간 것을 알고 있다.” 
가톨릭성경,46 예수님께서 “ 누가 나에게 손을 대었느냐?” 하고 물으셨다. 모두 자기는 아니라고 하는데, 베드로가 “ 스승님, 군중이 스승님을 에워싸 밀쳐 대고 있습니다.” 하였다. 
영어NIV,46 But Jesus said, "Someone touched me; I know that power has gone out from me."
영어NASB,46 But Jesus said, "Someone did touch Me, for I was aware that power had gone out of Me." 
영어MSG,46  Jesus insisted, "Someone touched me. I felt power discharging from me."
영어NRSV,46 But Jesus said, "Someone touched me; for I noticed that power had gone out from me."
헬라어신약Stephanos,46 ο δε ιησους ειπεν ηψατο μου τις εγω γαρ εγνων δυναμιν εξελθουσαν απ εμου
라틴어Vulgate,46 et dixit Iesus tetigit me aliquis nam ego novi virtutem de me exisse
히브리어Modern,46 ויאמר ישוע נגע בי אדם כי ידעתי אשר יצאה ממני גבורה׃
 

성 경: [8:46]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [혈루증 걸린 여자를 고치심]

󰃨 능력이 나간 줄 앎이로다 - 이 표현은 예수의 몸에 있던 일정량의 능력이 빠져나가 소모되었음을 뜻하는 것이 아니라, 그의 옷에 의도적으로 손을 댄 사람에게 치유의 사건이 일어났다는 사실 자체를 부각시키기 위한 것이다. 예수께서 이 사건의 장본인을 밝히려 하는 이유에 대해서는 45절 주석을 참조하라.

 

 

 

이두사 데 헤 귀네 호티 우크 엘라덴 트레무사 엘덴 카이 프로스페수사 아우토 디 헨 아이티안 헾사토 아우투 아펭게일렌 에노피온 판토스 투 라우 카이 호스 이아데 파라크레마

 

개역개정,47 여자가 스스로 숨기지 못할 줄 알고 떨며 나아와 엎드리어 그 손 댄 이유와 곧 나은 것을 모든 사람 앞에서 말하니 
새번역,47 그 여자는 더 이상 숨길 수 없음을 알고서, 떨면서 나아와 예수께 엎드려서, 그에게 손을 댄 이유와 또 곧 낫게 된 경위를 모든 백성 앞에 알렸다.
우리말성경,47 그러자 여인은 더 이상 숨길 수 없음을 알고 떨면서 앞으로 나와 예수의 발 앞에 엎드렸습니다. 여인은 모든 사람 앞에서 왜 예수께 손을 댔는지, 그리고 어떻게 병이 즉시 나았는지 말했습니다. 
가톨릭성경,47 그러나 예수님께서는 “ 누가 나에게 손을 대었다. 나에게서 힘이 나간 것을 나는 안다.” 하고 말씀하셨다. 
영어NIV,47 Then the woman, seeing that she could not go unnoticed, came trembling and fell at his feet. In the presence of all the people, she told why she had touched him and how she had been instantly healed.
영어NASB,47 When the woman saw that she had not escaped notice, she came trembling and fell down before Him, and declared in the presence of all the people the reason why she had touched Him, and how she had been immediately healed. 
영어MSG,47  When the woman realized that she couldn't remain hidden, she knelt trembling before him. In front of all the people, she blurted out her story--why she touched him and how at that same moment she was healed.
영어NRSV,47 When the woman saw that she could not remain hidden, she came trembling; and falling down before him, she declared in the presence of all the people why she had touched him, and how she had been immediately healed.
헬라어신약Stephanos,47 ιδουσα δε η γυνη οτι ουκ ελαθεν τρεμουσα ηλθεν και προσπεσουσα αυτω δι ην αιτιαν ηψατο αυτου απηγγειλεν αυτω ενωπιον παντος του λαου και ως ιαθη παραχρημα
라틴어Vulgate,47 videns autem mulier quia non latuit tremens venit et procidit ante pedes illius et ob quam causam tetigerit eum indicavit coram omni populo et quemadmodum confestim sanata sit
히브리어Modern,47 ותרא האשה כי לא נסתרה ממנו ותחרד לקראתו ותפל לפניו ותגד באזני כל העם על מה נגעה בו ואיך נרפאה פתאם׃
 

성 경: [8:47]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [혈루증 걸린 여자를 고치심]

󰃨 떨며 나아와...고하니 - 예수의 옷에 손을 대는 순간 병이 나은 사실과 그것을 알고 있는 예수의 능력에 깜짝 놀란 그 여인은 자신의 은밀한 시도가 공개되고 수많은 군중들의 시선을 한몸에 받자 당혹감과 긴장으로 떨 수밖에 없었다. 더욱이 유대 사회에서 여자들은 남자의 옷을 건드리지 않도록 조심해야 했고, 부정한 병에 걸린 자가 다른 사람의 옷에 접촉하는 것은 율법을 어기는 부정이었으므로(15:1-12, 19-27) 여자는 그 사실에 대한 추궁이 두려웠을 것이다. 마태는 여인이 '모든 사실'을 이야기했다고 보도하는데(5:33) 비해, 누가는 초점을 증언의 공개성에 맞추어 '모든 사람 앞에서' 이야기했다고 한다. 여인의 병 나음은 공개적으로 증명되었으며 예수의 신적인 권능 또한 모든 사람 앞에서 증거되었음이 강조되는 것이다.

 

 

 

호 데 에이펜 아우테 뒤가테르 헤 피스티스 수 세소켄 세 포류우 에이스 에이레넨

 

개역개정,48 예수께서 이르시되 딸아 네 믿음이 너를 구원하였으니 평안히 가라 하시더라
새번역,48 그러자 예수께서 그 여자에게 말씀하셨다. "딸아, 네 믿음이 너를 구원하였다. 평안히 가거라."
우리말성경,48 그러자 예수께서 여인에게 말씀하셨습니다. “딸아, 네 믿음이 너를 구원했다. 평안히 가거라.” 
가톨릭성경,48 그 부인은 더 이상 숨어 있을 수 없음을 알고 떨며 나와서 예수님 앞에 엎드려, 자기가 무슨 까닭으로 예수님께 손을 대었으며, 또 어떻게 즉시 병이 나았는지 온 백성 앞에서 아뢰었다. 
영어NIV,48 Then he said to her, "Daughter, your faith has healed you. Go in peace."
영어NASB,48 And He said to her, "Daughter, your faith has made you well; go in peace." 
영어MSG,48  Jesus said, "Daughter, you took a risk trusting me, and now you're healed and whole. Live well, live blessed!"
영어NRSV,48 He said to her, "Daughter, your faith has made you well; go in peace."
헬라어신약Stephanos,48 ο δε ειπεν αυτη θαρσει θυγατερ η πιστις σου σεσωκεν σε πορευου εις ειρηνην
라틴어Vulgate,48 at ipse dixit illi filia fides tua te salvam fecit vade in pace
히브리어Modern,48 ויאמר אליה חזקי בתי אמונתך הושיעה לך לכי לשלום׃
 

성 경: [8:48]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [혈루증 걸린 여자를 고치심]

󰃨 딸아 네 믿음이...평안히 가라 - 예수께서는 먼저 여인을 안심시키기 위하여 '딸아'하고 매우 부드럽게 부르고 있다. 여기서 '딸아'(*, 뒤가테르)는 다정한 목소리로 딸을 부를 때 사용하는 호칭인 바, 이는 하나님 아버지의 권위를 소유한 예수의 신성을 엿보게 한다. 다음에 예수께서는 여인의 믿음을 칭찬 하신다. '네 믿음이 너를 구원하였다'는 말씀은 믿음 그 자체의 능력으로 구원을 획득했다는 말이 아니다. 단지 그녀의 믿음은 치유가 성취되게 하는 매개체(媒介體)의 역할을 한 것이다. 즉 그녀의 믿음은 그리스도의 능력과 사랑에 의해 자신이 치유될 수 있도록 사용된 도구의 역할을 한 것이다. 또한 여인의 믿음은 온전한 것이 아니었지만 예수께서는그 적은 믿음을 귀중히 여기셨다는 것이 강조되어야 한다. 끝으로 예수께서는 '평안히 가라'는 축복의 말씀을 해주신다. 아마 이 평안은 영혼과 육신의 안녕을 동시에 뜻하는 온전한 의미의 샬롬이었을 것이다.

 

 

 

에피 아우투 랄룬토스 에르케타이 티스 파라 투 아르키쉬나고구 레곤 호티 테드네켄 헤 뒤가테르 수 메케티 스퀼레 톤 디다스칼론

 

개역개정,49 아직 말씀하실 때에 회당장의 집에서 사람이 와서 말하되 당신의 딸이 죽었나이다 선생님을 더 괴롭게 하지 마소서 하거늘 
새번역,49 예수께서 아직 말씀을 계속하시는데, 회당장의 집에서 사람이 와서 말하였다. "따님이 죽었습니다. 선생님을 더 괴롭히지 마십시오."
우리말성경,49 예수께서 말씀을 채 마치시기도 전에 야이로 회당장의 집에서 사람이 와서 말했습니다. “따님이 죽었습니다. 선생님께 더 폐를 끼치지 않는 것이 좋겠습니다.” 
가톨릭성경,49 그러자 예수님께서 그 여자에게 이르셨다. “ 딸아, 네 믿음이 너를 구원하였다. 평안히 가거라.”예수님께서 아직 말씀하고 계실 때에 회당장의 집에서 어떤 이가 와서는, “ 따님이 죽었습니다. 그러니 스승님을 수고롭게 하지 마십시오.” 하고 말하였다. 
영어NIV,49 While Jesus was still speaking, someone came from the house of Jairus, the synagogue ruler. "Your daughter is dead," he said. "Don't bother the teacher any more."
영어NASB,49 While He was still speaking, someone came from the house of the synagogue official, saying, "Your daughter has died; do not trouble the Teacher anymore." 
영어MSG,49  While he was still talking, someone from the leader's house came up and told him, "Your daughter died. No need now to bother the Teacher."
영어NRSV,49 While he was still speaking, someone came from the leader's house to say, "Your daughter is dead; do not trouble the teacher any longer."
헬라어신약Stephanos,49 ετι αυτου λαλουντος ερχεται τις παρα του αρχισυναγωγου λεγων αυτω οτι τεθνηκεν η θυγατηρ σου μη σκυλλε τον διδασκαλον
라틴어Vulgate,49 adhuc illo loquente venit a principe synagogae dicens ei quia mortua est filia tua noli vexare illum
히브리어Modern,49 עודנו מדבר ואיש בא מבית ראש הכנסת ויאמר מתה בתך אל תטריח את המורה׃
 

성 경: [8:49]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [야이로의 딸을 살리심]

󰃨 당신의 딸이...괴롭게 마소서 - 예수께서 여인에게 마지막 축복의 말을 하고 있을 즈음에 야이로의 집으로부터 뜻하지 않은 비보(sad news)가 날아들어와 이제 막 병에서 치유된 여인에 대한 축하의 분위기를 일순간에 뒤바꿔 버리는 장면이다. 본문에서 말하는 이의 태도는 나사로가 죽었을 때 마르다와 마리아가 취하였던 태도(11:21-32)와 흡사하다. 이러한 태도는 자연인으로서 표할 수 있는 상식적이고 평범한 것이다. 그러나 그가, 예수께서 이미 죽은 자를 살리신 권능을 행하셨던 것을(7:11-17) 기억하였다면 그렇게 쉽사리 절망하지는 않았을 것이다.

 

 

 

호 데 예수스 아쿠사스 아페크리데 아우토 메 포부 모논 피스튜손 카이 소데세타이

 

개역개정,50 예수께서 들으시고 이르시되 두려워하지 말고 믿기만 하라 그리하면 딸이 구원을 얻으리라 하시고 
새번역,50 예수께서 들으시고 나서, 회당장에게 말씀하셨다. "두려워하지 말고, 믿기만 하여라. 딸이 나을 것이다."
우리말성경,50 이 말을 듣고 예수께서 그에게 말씀하셨습니다. “두려워하지 마라. 믿기만 하면 아이가 나을 것이다.” 
가톨릭성경,50 예수님께서는 그 말을 들으시고 회당장에게 대답하셨다. “ 두려워하지 말고 믿기만 하여라. 아이는 구원을 받을 것이다.” 
영어NIV,50 Hearing this, Jesus said to Jairus, "Don't be afraid; just believe, and she will be healed."
영어NASB,50 But when Jesus heard this, He answered him, "Do not be afraid any longer; only believe, and she will be made well." 
영어MSG,50  Jesus overheard and said, "Don't be upset. Just trust me and everything will be all right."
영어NRSV,50 When Jesus heard this, he replied, "Do not fear. Only believe, and she will be saved."
헬라어신약Stephanos,50 ο δε ιησους ακουσας απεκριθη αυτω λεγων μη φοβου μονον πιστευε και σωθησεται
라틴어Vulgate,50 Iesus autem audito hoc verbo respondit patri puellae noli timere crede tantum et salva erit
히브리어Modern,50 וישמע ישוע ויען ויאמר לו אל תירא אך האמן והיא תושע׃
 

성 경: [8:50]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [야이로의 딸을 살리심]

󰃨 믿기만 하라...구원을 얻으리라 - 누가는 마가에는 없는(5:36) '구원을 얻으리라'는 약속을 첨가시키고 있다. 야이로는 한 혈루증 환자가 예수의 권능으로 치유되는 것을 목격했을 때만 해도 자신의 딸이 살아날 수 있으리라는 소망으로 가득했을 터이나 집으로부터 전해져온 딸의 죽음 소식을 접하고는 한없는 절망에 빠져들어 갔을 것이다. 그러나 예수의 말씀은 먼저 믿음을 가지라는 것이었다. 이는 처음 자신을 찾아왔을 때의 신뢰를 버리지 말라는 것이며 그러할 때 야이로의 딸은 구원을 얻을 것이라는 말씀이다. 이것은 신앙인들이 지녀야 할 믿음의 성격에 대한 모범 답안을 제시하는 것으로 받아들여야 하는 바, 하나님이 원하시는 신앙은 어떤 절망적인 상황에서도 당신의 능력을 의심하지 않고, 그분을 의지하고 신뢰하는 믿음이다. 하나님의 구속사(救贖史)를 통해 볼 때에도, 우리는 모든 것을 잃어버린 것같이 뵈는 상황에서도 믿는 자들이 하나님을 신뢰함으로써 구원을 받았던 사실을 익히 발견할 수 있다(22:4;26:3,4;43:2). 또한 이는 상한 갈대도 꺾지 않으시며 꺼져가는 심지도 끄지 않으시는 하나님의 믿음직한 사랑과도 일맥상통한다(42:3).

 

 

 

엘돈 데 에이스 텐 오이키안 우크 아페켄 에이셀데인 티나 쉰 아우토 에이 메 페트론 카이 요안넨 카이 야코본 카이 톤 파테라 테스 파이도스 카이 텐 메테라

 

개역개정,51 그 집에 이르러 베드로와 요한과 야고보와 아이의 부모 외에는 함께 들어가기를 허락하지 아니하시니라 
새번역,51 그리고 그 집에 이르러서, 베드로와 요한과 야고보와 그 아이의 부모 밖에는, 아무도 함께 들어가는 것을 허락하지 않으셨다.
우리말성경,51 예수께서는 야이로의 집에 이르러 베드로와 요한과 야고보와 아이의 부모 외에는 아무도 들어오지 못하게 하셨습니다. 
가톨릭성경,51 그리고 그 집에 가셔서는 베드로와 요한과 야고보, 그리고 아이 아버지와 어머니 외에는 아무도 당신과 함께 들어가지 못하게 하셨다. 
영어NIV,51 When he arrived at the house of Jairus, he did not let anyone go in with him except Peter, John and James, and the child's father and mother.
영어NASB,51 When He came to the house, He did not allow anyone to enter with Him, except Peter and John and James, and the girl's father and mother.
영어MSG,51  Going into the house, he wouldn't let anyone enter with him except Peter, John, James, and the child's parents.
영어NRSV,51 When he came to the house, he did not allow anyone to enter with him, except Peter, John, and James, and the child's father and mother.
헬라어신약Stephanos,51 εισελθων δε εις την οικιαν ουκ αφηκεν εισελθειν ουδενα ει μη πετρον και ιακωβον και ιωαννην και τον πατερα της παιδος και την μητερα
라틴어Vulgate,51 et cum venisset domum non permisit intrare secum quemquam nisi Petrum et Iohannem et Iacobum et patrem et matrem puellae
히브리어Modern,51 ויבא הביתה ולא הניח לאיש לבוא אתו בלתי אם לפטרוס וליעקב וליוחנן ולאבי הילדה ולאמה׃
 

성 경: [8:51]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [야이로의 딸을 살리심]

󰃨 베드로와 요한과 야고보 - 예수께서는 집에 데리고 들어가는 수행원의 수를 세 제자로 제한하고 있다. 이 세 제자를 따로 구분하여 데리고 간 것은 매우 특별한 경우였는데, 지금이 처음이고, 변화산에 오르실 때(9:28)와 겟세마네 동산에서의 대 결산을 하실 때였다(14:33). 이 세 사람은 그리스도를 증거하고 교회를 세우는 일에 있어 특별히 긴요한 역할을 감당할수 있도록 열 두 제자들 중에서도 예수께로부터 각별한 훈련을 받았을 것으로 보인다.

 

 

 

에클라이온 데 판테스 카이 에콮톤토 아우텐 호 데 에이펜 메 클라이에테 우 가르 아페다넨 알라 카듀데이

 

개역개정,52 모든 사람이 아이를 위하여 울며 통곡하매 예수께서 이르시되 울지 말라 죽은 것이 아니라 잔다 하시니 
새번역,52 사람들은 모두 울며 그 아이에 대해 슬퍼하고 있었다. 예수께서 말씀하셨다. "울지 말아라. 아이가 죽은 것이 아니라, 자고 있다."
우리말성경,52 사람들은 모두 그 아이에 대해 애도하며 크게 울고 있었습니다. 예수께서 말씀하셨습니다. “울지 마라. 이 아이는 죽은 것이 아니라 자고 있다.” 
가톨릭성경,52 사람들이 모두 아이 때문에 울며 가슴을 치는데, 예수님께서는 “ 울지들 마라. 아이는 죽은 것이 아니라 자고 있다.” 하고 말씀하셨다. 
영어NIV,52 Meanwhile, all the people were wailing and mourning for her. "Stop wailing," Jesus said. "She is not dead but asleep."
영어NASB,52 Now they were all weeping and lamenting for her; but He said, "Stop weeping, for she has not died, but is asleep." 
영어MSG,52  Everyone was crying and carrying on over her. Jesus said, "Don't cry. She didn't die; she's sleeping."
영어NRSV,52 They were all weeping and wailing for her; but he said, "Do not weep; for she is not dead but sleeping."
헬라어신약Stephanos,52 εκλαιον δε παντες και εκοπτοντο αυτην ο δε ειπεν μη κλαιετε ουκ απεθανεν αλλα καθευδει
라틴어Vulgate,52 flebant autem omnes et plangebant illam at ille dixit nolite flere non est mortua sed dormit
히브리어Modern,52 וכלם בכים וספדים לה ויאמר אל תבכו כי לא מתה אך ישנה היא׃
 

성 경: [8:52]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [야이로의 딸을 살리심]

󰃨 울며 통곡하매 - 집 안에서는 이미 집안 식구들이 딸의 죽음을 인하여 울며 통곡하고 있었다. 유대인의 장례식에는 모인 사람들이 같이 우는 풍속이 있었고, 경우에 따라서는 직업적인 애곡꾼들을 고용하여 울게 하기도 하였다(9:17). 9:23에 의하면 그들 중에는 피리를 부는 이들도 있었다.

󰃨 죽은 것이 아니라 잔다 - 이미 죽은 것을 알고 있는 사람들로서는 깜짝 놀랄 만한 말씀이 아닐 수 없었을 것이다. 한편 혹자는 이 본문을 문자적으로 해석하여 딸 아이가 실제로 죽은 것이 아니라 단지 혼수상태에 빠져있었다고 주장하나 그것은 예수의 말씀을 잘못 이해한 것이며 누가의 문맥에서도 그런 결론을 내릴 수 없다. 왜냐하면 (1)53절은 사람들이 아이의 죽음을 확인하였음을 밝히고있다. (2)55절은 예수의 명령에 따라 '그 영'(Her spirit)이 돌아왔다고 진술하는데, 이는 영과 육이 분리된 상태 곧 죽음 상태를 전제로한 표현이다. (3)11:11에서도 예수께서는 '죽은 나사로'를 잠든 것이라고 표현했던 일이있다.

 

 

 

카이 카테겔론 아우투 에이도테스 호티 아페다넨

 

개역개정,53 그들이 그 죽은 것을 아는 고로 비웃더라 
새번역,53 그들은 아이가 죽었음을 알고 있으므로, 예수를 비웃었다.
우리말성경,53 그들은 아이가 죽은 것을 알기에 예수를 비웃었습니다. 
가톨릭성경,53 그들은 아이가 죽은 것을 알고 있었으므로 예수님을 비웃었다. 
영어NIV,53 They laughed at him, knowing that she was dead.
영어NASB,53 And they began laughing at Him, knowing that she had died.
영어MSG,53  They laughed at him. They knew she was dead.
영어NRSV,53 And they laughed at him, knowing that she was dead.
헬라어신약Stephanos,53 και κατεγελων αυτου ειδοτες οτι απεθανεν
라틴어Vulgate,53 et deridebant eum scientes quia mortua esset
히브리어Modern,53 וישחקו עליו באשר ידעו כי מתה׃
 

성 경: [8:53]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [야이로의 딸을 살리심]

󰃨 비웃더라 - 아이의 죽음을 분명히 확인했고, 예수의 신적 권능을 알지 못하던 사람들로서는 어쩌면 당연한 반응이었을 것이다. 이 호곡자(號哭者)들의 비웃음은 아이의 분명한 죽음과 또한 분명한 부활을 증거해 주는 간접 자료가 된다. 5:40에 의하면 예수께서는 이 비웃는 무리들을 다 내보내고 나서 아이를 일으키셨다. 불신자들 앞에서 예수는 하나님의 일을 행하기를 원치 않으셨던 것이다.

 

 

 

아우토스 데 크라테사스 테스 케이로스 아우테스 에포네센 레곤 헤 파이스 에게이레

 

개역개정,54 예수께서 아이의 손을 잡고 불러 이르시되 아이야 일어나라 하시니 
새번역,54 예수께서 아이의 손을 잡으시고 말씀하셨다. "아이야, 일어나라."
우리말성경,54 그러나 예수께서 그 아이의 손을 잡고 말씀하셨습니다. “아이야, 일어나라!” 
가톨릭성경,54 예수님께서는 아이의 손을 잡으시고 말씀하셨다. “ 아이야, 일어나라.” 
영어NIV,54 But he took her by the hand and said, "My child, get up!"
영어NASB,54 He, however, took her by the hand and called, saying, "Child, arise!" 
영어MSG,54  Then Jesus, gripping her hand, called, "My dear child, get up."
영어NRSV,54 But he took her by the hand and called out, "Child, get up!"
헬라어신약Stephanos,54 αυτος δε εκβαλων εξω παντας και κρατησας της χειρος αυτης εφωνησεν λεγων η παις εγειρου
라틴어Vulgate,54 ipse autem tenens manum eius clamavit dicens puella surge
히브리어Modern,54 והוא אחז בידה ויקרא לאמר הילדה קומי׃
 

성 경: [8:54]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [야이로의 딸을 살리심]

󰃨 손을 잡고...일어나라 하시니 - 마가에 의하면 예수께서는 아람어(Aramaic)로 말씀하셨다(5:41). 예수는 죽은 소녀의 손을 잡고 말씀하셨다. 율법에는 시체에의 접촉을 부정한 것으로 규제하고 있다. 예수께서는 마찬가지로 율법이 금하고 있는 나환자에게도 손을 대었던 일이 있다(5:13). 이러한 예수의 행위는 그의 뛰어난 사랑을 표현해 주며 율법을 초월하여 율법을 완성하는 것이다. 예수의 부르는 소리는 너무나 다정하여 마치 엄마가 아이를 깨우는 것 같은 인상을 준다.

 

 

 

카이 에페스트렢센 토 프뉴마 아우테스 카이 아네스테 파라크레마 카이 디에탘센 아우테 도데나이 파게인

 

개역개정,55 그 영이 돌아와 아이가 곧 일어나거늘 예수께서 먹을 것을 주라 명하시니 
새번역,55 그러자 그 아이의 영이 돌아와서, 아이가 곧 일어났다. 예수께서는 먹을 것을 아이에게 주라고 지시하셨다.
우리말성경,55 그때 그 아이의 영이 돌아와 아이가 곧 일어났습니다. 그러자 예수께서 아이에게 먹을 것을 갖다 주라고 말씀하셨습니다. 
가톨릭성경,55 그러자 아이의 영이 되돌아와서 아이가 즉시 일어섰다. 예수님께서는 아이에게 먹을 것을 주라고 지시하셨다. 
영어NIV,55 Her spirit returned, and at once she stood up. Then Jesus told them to give her something to eat.
영어NASB,55 And her spirit returned, and she got up immediately; and He gave orders for something to be given her to eat. 
영어MSG,55  She was up in an instant, up and breathing again! He told them to give her something to eat.
영어NRSV,55 Her spirit returned, and she got up at once. Then he directed them to give her something to eat.
헬라어신약Stephanos,55 και επεστρεψεν το πνευμα αυτης και ανεστη παραχρημα και διεταξεν αυτη δοθηναι φαγειν
라틴어Vulgate,55 et reversus est spiritus eius et surrexit continuo et iussit illi dari manducare
히브리어Modern,55 ותשב רוחה ותקם פתאם ויצו לתת לה לאכול׃
 

성 경: [8:55]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [야이로의 딸을 살리심]

󰃨 영이 돌아와...일어나거늘 - '영이 돌아와'라는 말은 누가만의 섬세한 표현으로 생명이 즉시 회복되었음을 가리킨다. 예수의 부드러운 음성은 소녀를 죽음으로부터 조용히 살려냈다. 5:42에 의하면 아이가 일어나 걸었다고 하는데, 이는 그 아이가 완전히 회생했음을 증거해 준다.

󰃨 먹을 것을 주라 - 이 말씀은 다른 사람이 너무 흥분되어 미처 생각하지 못한 일을 섬세하게 배려해 주는 예수의 자상하심을 보여주는 것일 수도 있고, 아이의 회생을 공식적으로 확증하는 것으로 볼 수도 있다. 혹은 그리스도인들이 복음을 전파함에 있어서 영혼을 구원하는 일뿐만 아니라 사람들에게 필요한 물질적 도움도 주라는 말씀으로 해석할 수도 있다.

 

 

 

 

카이 엨세스테산 호이 고네이스 아우테스 호 데 파렝게일렌 아우토이스 메데니 에이펜 토 게고노스

 

개역개정,56 그 부모가 놀라는지라 예수께서 경고하사 이 일을 아무에게도 말하지 말라 하시니라
새번역,56 아이의 부모는 놀랐다. 예수께서 이 일을 아무에게도 말하지 말라고 그들에게 명하셨다.
우리말성경,56 그 아이의 부모는 무척 놀랐습니다. 그러나 예수께서는 이 일을 아무에게도 말하지 말라고 그들에게 명령하셨습니다. 
가톨릭성경,56 아이의 부모는 몹시 놀랐다. 예수님께서는 이 일을 아무에게도 말하지 말라고 분부하셨다. 
영어NIV,56 Her parents were astonished, but he ordered them not to tell anyone what had happened.
영어NASB,56 Her parents were amazed; but He instructed them to tell no one what had happened. 
영어MSG,56  Her parents were ecstatic, but Jesus warned them to keep quiet. "Don't tell a soul what happened in this room."
영어NRSV,56 Her parents were astounded; but he ordered them to tell no one what had happened.
헬라어신약Stephanos,56 και εξεστησαν οι γονεις αυτης ο δε παρηγγειλεν αυτοις μηδενι ειπειν το γεγονος
라틴어Vulgate,56 et stupuerunt parentes eius quibus praecepit ne alicui dicerent quod factum erat
히브리어Modern,56 וישתוממו אביה ואמה והוא צוה אתם לבלתי הגיד לאיש את אשר נעשה׃

 

성 경: [8:56]

주제1: [구세주이신 인자]

주제2: [야이로의 딸을 살리심]

󰃨 말하지 말라 - 예수의 함구령(緘口令)은 여러모로 보아 지켜지기 어려운 것이었다. 애곡하던 자들에게 딸 아이가 살아났으니 더이상 울 필요가 없다는 이야기도 해주어야할 것이고 딸 아이가 건강한 모습으로 다닐 때 그 사연을 묻는 자들에게 설명도 해주어야 할 것이기 때문이다. 9:26에 의하면 실제로 그 소문이 온 땅에 퍼졌다고 한다. 그럼에도 불구하고 예수께서 말하지 말라고 하신 이유는 다음 몇가지로 짐작된다. (1)예수께서는 사람들이 자기를 단지 기적이나 일으키는 마술장이 정도로 오해하는 것을 원치 않으셨기 때문이다. (2)일찍이 예수께서는 성전 꼭대기에서 뛰어내려 하나님의 아들됨을 증명해 보이라는 마귀의 시험을 물리친 일이 있었다(4:9). 여기서도 예수께서는 대중들 앞에 자신의 위력을 과시하여 영웅으로 행세하고자 하거나 자신의 그리스도됨을 증명하려 하지 않았다고 볼 수 있다. (3)예수의 지상 사역의 궁극 목적이 결코 사람들의 세상적이고 물질적인 문제를 해결해 주기 위함이 아니었기 때문이다. (4)아이의 부모들이 지나치게 흥분하여 나타난 사건에만 집착하여 본질적인 문제 즉 하나님의 은총에 대한 감사를 망각하지 않게 하려고 그렇게 했다. 그러나 어떤것이든 그 속에는 예수 그리스도의 '겸손'이 내포되어 있다 하겠다.