본문 바로가기

GREEK BIBLE

헬라어 고린도후서 8장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

그노리조멘 데 휘민 아델포이 텐 카린 투 데우 텐 데도메넨 엔 타이스 엨클레시아이스 테스 마케도니아스

 

개역개정,1 형제들아 하나님께서 마게도냐 교회들에게 주신 은혜를 우리가 너희에게 알리노니 
새번역,1 ㉠형제자매 여러분, 우리는 하나님께서 마케도니아 여러 교회에 베풀어주신 은혜를 여러분에게 알리려고 합니다. / ㉠그, '형제들'
우리말성경,1 형제들이여, 우리는 마케도니아 교회들에게 주신 하나님의 은혜를 여러분에게 알리고자 합니다. 
가톨릭성경,1 형제 여러분, 우리는 하느님께서 마케도니아의 여러 교회에 베푸신 은총을 여러분에게 알리고 싶습니다.
영어NIV,1 And now, brothers, we want you to know about the grace that God has given the Macedonian churches.
영어NASB,1 Now, brethren, we wish to make known to you the grace of God which has been given in the churches of Macedonia,
영어MSG,1  Now, friends, I want to report on the surprising and generous ways in which God is working in the churches in Macedonia province.
영어NRSV,1 We want you to know, brothers and sisters, about the grace of God that has been granted to the churches of Macedonia;
헬라어신약Stephanos,1 γνωριζομεν δε υμιν αδελφοι την χαριν του θεου την δεδομενην εν ταις εκκλησιαις της μακεδονιας
라틴어Vulgate,1 notam autem facimus vobis fratres gratiam Dei quae data est in ecclesiis Macedoniae
히브리어Modern,1 והננו מודיעים אתכם אחי את חסד אלהים הנתן בקהלות מקדוניא׃


 

성 경: [고후8:1]

주제1: [예루살렘 성도를 위한 헌금에의 권면]

주제2: [마게도냐 교회의 구제 모범]

󰃨 마게도냐 교회들 - '마게도냐'는 현재의 그리이스 북쪽에 있는 발칸반도로서 서쪽으로는 아볼로냐로부터 동쪽으로는 빌립보에 이르는 지역을 가리킨다. 이곳은 B.C.148년 이후부터 로마의 영토였다. 여기서 말하는 '교회들'은 빌립보, 데살로니가, 베뢰아교회를 가리킨다(17:10-15, Bruce).

󰃨 은혜를...알게 하노니 - 바울이 마게도냐 교회에 나타난 하나님의 은혜를 고린도 교인들에게 이야기해 주는 이유는 그 말이 고린도 교인들에게 자극이 되어 예루살렘 교회를 위한 헌금을 모으는데 적극적으로 참여할 수 있게 되기를 기대했기 때문이었다. 그런데 바울이 헌금에 관한 문제를 '은혜'(*, 카린)의 관점에서 접근해가는 것은 주목할 만한 일이다. 바울은 마게도냐의 교회들이 어려운 상황에서도 헌금을 기꺼이 그리고 분에 넘칠 정도로 한 것에 대해서(2-4) 하나님깨 은혜를 받은 사실에서 찾을 수 있다. 바레트(Barrett)가 말하는 대로 '은혜'는 관대함을 뜻한다고 볼 때, 죄인으로서 심판(審判)을 받아야 마땅하고 아무런 용서받을 조건을 갖추고 있지 못한 인간으로서의 마게도냐 교인들이 아무런 조건없이 베풀어진 하나님의 관대함을 입었기 때문에 다른 이들을 위하여 자비를 베푸는 것은 공로가 아니라 마땅히 해야할 일이었다. 결국 마게도냐 교인들이 다른 사람들에게 관대해질 수 있다는 것 자체가 하나님의 은혜이다.

 

 

호티 엔 폴레 도키메 들맆세오스 헤 페리쎄이아 테스 카라스 아우톤 카이 헤 카타 바두스 프토케이아 아우톤 에페리쓔센 에이스 토 플루토스 테스 하플로테토스 아우톤

 

개역개정,2 환난의 많은 시련 가운데서 그들의 넘치는 기쁨과 극심한 가난이 그들의 풍성한 연보를 넘치도록 하게 하였느니라 
새번역,2 그들은 큰 환난의 시련을 겪으면서도 기쁨이 넘치고, 극심한 가난에 쪼들리면서도 넉넉한 마음으로 남에게 베풀었습니다.
우리말성경,2 그들은 수많은 시련 가운데서도 기쁨이 넘쳤고 극한 가난에도 불구하고 넘치는 헌금을 했습니다. 
가톨릭성경,2 환난의 큰 시련 속에서도 그들은 기쁨이 충만하여, 극심한 가난을 겪으면서도 아주 후한 인심을 베풀었습니다.
영어NIV,2 Out of the most severe trial, their overflowing joy and their extreme poverty welled up in rich generosity.
영어NASB,2 that in a great ordeal of affliction their abundance of joy and their deep poverty overflowed in the wealth of their liberality.
영어MSG,2  Fierce troubles came down on the people of those churches, pushing them to the very limit. The trial exposed their true colors: They were incredibly happy, though desperately poor. The pressure triggered something totally unexpected: an outpouring of pure and generous gifts.
영어NRSV,2 for during a severe ordeal of affliction, their abundant joy and their extreme poverty have overflowed in a wealth of generosity on their part.
헬라어신약Stephanos,2 οτι εν πολλη δοκιμη θλιψεως η περισσεια της χαρας αυτων και η κατα βαθους πτωχεια αυτων επερισσευσεν εις τον πλουτον της απλοτητος αυτων
라틴어Vulgate,2 quod in multo experimento tribulationis abundantia gaudii ipsorum et altissima paupertas eorum abundavit in divitias simplicitatis eorum
히브리어Modern,2 כי ברב נסיון הלחץ רבתה שמחתם ושפלות רישם העדיפה להראות עשר תמתם׃



성 경: [고후8:2]

주제1: [예루살렘 성도를 위한 헌금에의 권면]

주제2: [마게도냐 교회의 구제 모범]

󰃨 환난의 많은 시련 가운데서 저희 넘치는 기쁨과 - 마게도냐 교회들이 당한 시련에 대해서는 빌 1:29, 30; 살전 1:6;2:14;3:3, 4; 살후 1:4-10에 언급되어 있는데 그 구체적인 내용에 대해서는 거의 언급이 없다. 다만 유대에 있는 그리스도인들이 받은 환난과 같은 것을 마게도냐 교인들도 받았다고 언급될 뿐이다(살전 2:14). 마게도냐의 교인들이 당한 환난은 그들이 기독교를 믿는다는 사실 때문에 당한 것이었으며, 아마 유대인 적대자들에 의해 난동꾼들로 모함을 받았거나 유대인들로부터 직접적인 공격을 받았을 것으로 보인다(16:20;17:5, 13). 또한 마게도냐 교인들은 피식민지 백성으로 받는 시련도 있었다. 이 모든 시련 가운데서도 마게도냐의 교인들은 넘치는 기쁨속에 살았다고 바울은 전해준다. 혹자는 말하기를 '이 기쁨은 마게도냐 교인들 자체에서 나온다기 보다는 하나님으로부터 받은 관대함의 결과'라고 말한다(Schlatter). 아무튼 마게도냐의 교인들은 시련을 당할수록 오히려 넘치는 기쁨을 누렸는데 그것은 그들의 신앙이 매우 성숙한 수준에 있었음을 말해준다. 마치 그들은 '근심하는 자 같으나 항상 기뻐하는' 바울의 모습(6:10)과도 같았다.

󰃨 극한 가난이 저희로 풍성한 연보를 넘치도록 하게 하였느니라 - 당시에 마게도냐는 로마의 지배하에 있었으므로 금광이나 은광, 선박용 나무를 베는 권리 등의 수입원들을 모두 로마인들에게 빼앗겨 구조적인 가난을 겪고 있었다. 그러나 마게도냐는 전체적으로 농업, 광업, 목재 산업 등이 번성하였기 때문에 '극한 가난'의 상태는 아니었을 것이라고 본다(Barrett). 그럼에도 불구하고 본문에서 마게도냐 교회들의 형편을'극한 가난'으로 표현한 것은 경제적인 요인이라기보다는 그리스도인들에게 가해진 박해의 결과라고 볼 수 있다. 본문은 이런 악조건 속에서도 마게도냐의 교인들은 '풍성한 연보'를 넘치도록 하였다는 사실을 또한번 전해주고 있다. 여기서 '연보'에 해당하는 헬라어 '하플로테토스'(*)'소박', '단순', '순수함'이라는 뜻으로 헌금의 기본적인 태도는 마음의 순수함에서 비롯되어야 하는 것임을 말해준다. 한편 본문은 '가난'이라는 상황이 남을 돕거나 하나님께 드리는데 인색함의 동기가 되서는 안됨을 말해준다. 마게도냐의 교인들은 마치 자신의 전재산을 하나님께 바친 한 가난한 과부처럼 극한 가난속에서도 자기들이 줄 수 있는 모든 것을 주었으니 그것은 '가난한 자 같으나 많은 사람을 부요하게 하고 아무 것도 없는 자 같으나 모든 것을 가진 자'의 모습이었다(6:10).

 

 

호티 카타 뒤나민 마르튀로 카이 파라 뒤나민 아우다이레토이

 

개역개정,3 내가 증언하노니 그들이 힘대로 할 뿐 아니라 힘에 지나도록 자원하여 
새번역,3 내가 증언합니다. 그들은 힘이 닿는 대로 구제하였을 뿐만 아니라, 오히려 힘에 지나도록 자원해서 하였습니다.
우리말성경,3 내가 증언하는데 그들은 힘닿는 대로 했을 뿐 아니라 힘에 부치도록 자진해서 했습니다. 
가톨릭성경,3 나는 증언할 수 있습니다. 그들은 힘이 닿는 대로, 아니 그 이상으로 기꺼이 내놓았습니다.
영어NIV,3 For I testify that they gave as much as they were able, and even beyond their ability. Entirely on their own,
영어NASB,3 For I testify that according to their ability, and beyond their ability they gave of their own accord,
영어MSG,3  I was there and saw it for myself. They gave offerings of whatever they could--far more than they could afford!--
영어NRSV,3 For, as I can testify, they voluntarily gave according to their means, and even beyond their means,
헬라어신약Stephanos,3 οτι κατα δυναμιν μαρτυρω και υπερ δυναμιν αυθαιρετοι
라틴어Vulgate,3 quia secundum virtutem testimonium illis reddo et supra virtutem voluntarii fuerunt
히브리어Modern,3 כי מעיד אנכי אשר לפי כחם ויותר מכחם התנדבו׃


 

성 경: [고후8:3]

주제1: [예루살렘 성도를 위한 헌금에의 권면]

주제2: [마게도냐 교회의 구제 모범]

󰃨 힘에 지나도록 자원하여 - 바울이 보기에 마게도냐의 교인들은 기대 이상으로 연보를 드렸고 더욱 중요한 것은 그들의 행위가 요청이나 명령에 의한 것이 아니라 스스로 자원(自願)해서 했다는 사실이다. 혹자는 마게도냐의 교인들이 오히려 물질적 원조를 필요로 했기 때문에 바울이 이들에게 재정적 협조를 요청하기를 주저했을 것이라고 본다(Lowery). 그럼에도 불구하고 마게도냐 교회들은 예루살렘 교회의 어려운 사정을 외면할 수 없었고 바울이 말하지는 않았지만 자원하여 돕겠다고 나선 것이다. 참으로 놀랍도록 헌신적인 사랑이었다. 이런 이야기에 고린도의 교인들은 상당히 마음의 자극을 받았을 것이라고 추측할 수 있다.

 

 

메타 폴레스 파라클레세오스 데오메노이 헤몬 텐 카린 카이 텐 코이노니안 테스 디아코니아스 테스 에이스 투스 하기우스

 

개역개정,4 이 은혜와 성도 섬기는 일에 참여함에 대하여 우리에게 간절히 구하니 
새번역,4 그들은 성도들을 구제하는 ㉡특권에 동참하게 해 달라고, 우리에게 간절히 청하였습니다. / ㉡그, '은혜'
우리말성경,4 그들은 이 은혜와 성도 섬김의 일에 참여할 수 있도록 우리에게 간곡히 부탁했습니다. 
가톨릭성경,4 그러면서 성도들을 위한 구제 활동에 참여하는 특전을 달라고 우리에게 간곡히 청하였습니다.
영어NIV,4 they urgently pleaded with us for the privilege of sharing in this service to the saints.
영어NASB,4 begging us with much entreaty for the favor of participation in the support of the saints,
영어MSG,4  pleading for the privilege of helping out in the relief of poor Christians.
영어NRSV,4 begging us earnestly for the privilege of sharing in this ministry to the saints--
헬라어신약Stephanos,4 μετα πολλης παρακλησεως δεομενοι ημων την χαριν και την κοινωνιαν της διακονιας της εις τους αγιους δεξασθαι ημας
라틴어Vulgate,4 cum multa exhortatione obsecrantes nos gratiam et communicationem ministerii quod fit in sanctos
히브리어Modern,4 ויבקשו ממנו ברב תחנונים להיות חברינו בגמילות חסדם לעזרת הקדשים׃


 

성 경: [고후8:4]

주제1: [예루살렘 성도를 위한 헌금에의 권면]

주제2: [마게도냐 교회의 구제 모범]

󰃨 이 은혜와 성도 섬기는 일에 참여함에 대하여 우리에게 간절히 구하니 - 마게도냐의 교인들은 곤경에 처한 다른 성도들에게 사랑을 베풀고 구제하는 일이 성도로서 마땅히 해야 할 '특전'(공동 번역)이라고 보았고 그 특전을 나누어 달라고 바울에게 간청하였다. 여기서 곤경에 처한 성도들이라 함은 예루살렘 교회의 성도들을 가리키는데, 당시 유대 전역의 사람들은 로마 황제 글라우디오(Claudius, A.D. 41-54)가 통치하던 때에 있었던 심한 기근으로 대단히 궁핍한 생활을 했었다(11:27-30). 더구나 예루살렘의 그리스도인들은 대부분 비천한 사람이었고 그런 만큼 도움을 기대할 수 있는 친구들도 없었다. 오히려 예루살렘 교회의 성도들은 유대인들로부터도 종교적인 탄압을 받고 있는 어려운 상황이었다. 이런 상황에서 그리스도인들이 살아남을 수 있는 방법은 친밀한 형제애(兄弟愛)로 굳게 뭉쳐 서로를 돕는 것이었다. 마게도냐인들이 예루살렘 교회를 돕는 일에 헌신적으로 나선 것은 그들도 가난했기 때문에 가난한 자의 고통을 누구보다도 잘 이해할 수 있었으며, 하나님으로부터 받은 은혜에 감사할 줄 아는 신앙을 가지고 있었기 때문이다.

 

 

카이 우 카도스 엘피사멘 알 헤아우투스 에도칸 프로톤 토 퀴리오 카이 헤민 디아 델레마토스 데우

 

개역개정,5 우리가 바라던 것뿐 아니라 그들이 먼저 자신을 주께 드리고 또 하나님의 뜻을 따라 우리에게 주었도다 
새번역,5 그들은, 우리가 기대한 이상으로, 하나님의 뜻을 따라서 먼저 자신들을 주님께 바치고, 우리에게 바쳤습니다.
우리말성경,5 그들은 우리가 바라는 대로가 아니라 자신을 먼저 주께 드리고 하나님의 뜻을 따라 우리에게도 헌신했습니다. 
가톨릭성경,5 그들은 우리가 그렇게까지 기대하지는 않았는데도, 먼저 주님께 자신을 바치고, 또 하느님의 뜻에 따라 우리에게도 자신을 바쳤습니다.
영어NIV,5 And they did not do as we expected, but they gave themselves first to the Lord and then to us in keeping with God's will.
영어NASB,5 and this, not as we had expected, but they first gave themselves to the Lord and to us by the will of God.
영어MSG,5  This was totally spontaneous, entirely their own idea, and caught us completely off guard. What explains it was that they had first given themselves unreservedly to God and to us. The other giving simply flowed out of the purposes of God working in their lives.
영어NRSV,5 and this, not merely as we expected; they gave themselves first to the Lord and, by the will of God, to us,
헬라어신약Stephanos,5 και ου καθως ηλπισαμεν αλλ εαυτους εδωκαν πρωτον τω κυριω και ημιν δια θεληματος θεου
라틴어Vulgate,5 et non sicut speravimus sed semet ipsos dederunt primum Domino deinde nobis per voluntatem Dei
히브리어Modern,5 ולא כאשר הוחלנו כי אם את עצמם נתנו בראשונה לאדון וגם לנו ברצון האלהים׃


 

성 경: [고후8:5]

주제1: [예루살렘 성도를 위한 헌금에의 권면]

주제2: [마게도냐 교회의 구제 모범]

󰃨 자신을 주께 드리고 - 마게도냐의 교인들이 보여준 헌신적인 행위들은 바울이 생각했던 것보다 훨씬 더 성숙한 신앙적 행위였음이 드러나고 있다. 마게도냐의 교인들은 단지 동정적인 행위나 인간적인 사랑의 행위로 예루살렘 교회를 위해 헌금한 것이 아니라 자신을 주님께 드리는 마음에서 행하였던 것이다. 그들은 예수 그리스도로 말미암아 하나님의 은혜를 입었음을 알았고 따라서 그들의 소유도 필요시에는 주님을 섬기는 일에 바쳐야 한다는 것을 알고 있었다(Bruce).

󰃨 우리에게 주었도다 - 본절의 의미는 '우리에게도 헌신하였습니다'(공동번역)이다. 마게도냐의 교인들은 바울을 하나님께서 자기들에게 보내신 사도로 존중하였고 따라서 그를 헌신적으로 잘 섬겼다. 그들은 사도에 대한 이런 마음이 곧 주님께 헌신하는 것임을 알고 있었다.

 

 

에이스 토 파라칼레사이 헤마스 티톤 히나 카도스 프로에네릌사토 후토스 카이 에피텔레세 에이스 휘마스 카이 텐 카린 타우텐

 

개역개정,6 그러므로 우리가 디도를 권하여 그가 이미 너희 가운데서 시작하였은즉 이 은혜를 그대로 성취하게 하라 하였노라 
새번역,6 그래서 우리는 디도에게 청하기를, 그가 이미 시작한 대로 이 은혜로운 일을 여러분 가운데서 완수하라고 하였습니다.
우리말성경,6 그러므로 우리는 디도에게 이미 여러분 가운데 시작한 이 은혜로운 일을 성취하라고 권면했습니다. 
가톨릭성경,6 그래서 우리는 티토에게, 여러분에게서 이미 시작한 이 은혜로운 일을 마저 끝내라고 권하였습니다.
영어NIV,6 So we urged Titus, since he had earlier made a beginning, to bring also to completion this act of grace on your part.
영어NASB,6 Consequently we urged Titus that as he had previously made a beginning, so he would also complete in you this gracious work as well.
영어MSG,6  That's what prompted us to ask Titus to bring the relief offering to your attention, so that what was so well begun could be finished up.
영어NRSV,6 so that we might urge Titus that, as he had already made a beginning, so he should also complete this generous undertaking among you.
헬라어신약Stephanos,6 εις το παρακαλεσαι ημας τιτον ινα καθως προενηρξατο ουτως και επιτελεση εις υμας και την χαριν ταυτην
라틴어Vulgate,6 ita ut rogaremus Titum ut quemadmodum coepit ita et perficiat in vos etiam gratiam istam
히브리어Modern,6 עד כי בקשנו מן טיטוס כאשר החל כן גם לגמור בכם את גמילות החסד הזאת׃



성 경: [고후8:6]

주제1: [예루살렘 성도를 위한 헌금에의 권면]

주제2: [연보의 원리 및 목적]

󰃨 이러므로 우리가 디도를 권하여...성취케 하라 - 본절은 바울이 디도를 고린도에 보낸 목적이 '눈물의 편지'를 전달하는 것 외에 예루살렘 교회를 구제하기 위한 헌금 모금에 고린도 교인들도 참여케 하려는 목적도 있었음을 말해준다. 그런데 고린도에서의 모금 사업이 이미 시작되었음에도 불구하고 바울이 디도를 재차 보내 헌금 모금을 성취케 하라고 한 것은 고린도 교인들이 헌금을 내는 일에 기대에 못미쳤음을 본절이 또한 간접적으로 암시해준다. 여기서 '헌금 모금을 성공적으로 끝내라'는 말을 '은혜를 성취케 하라'는 말로 표현하고 있는 것은 고린도인들이 헌금 모금에 참여하는 것 자체가 하나님의 은혜라는 의미일 수 있고, 또 마게도냐의 교회들이 즐거이 헌금을 내어줌으로써 주님께 헌신하고 나아가 하나님께 받은 은혜를 성취하는 것처럼 고린도의 교인들도 동일한 방식으로 하나님의 은혜를 성취하라는 말씀으로 이해할 수도 있다. 한편 본절의 '이러므로'는 마게도냐 교인들의 예상을 뛰어넘는 헌신이 바울로 하여금 디도를 고린도에 보내 모금 사업을 완성하게 하도록 하는 동기가 되었음을 말해준다. 고린도 교인들은 마게도냐 교회들이 외부적인 박해(迫害)와 내부적인 극한 가난의 상황에서도 능력 이상으로 헌신한 것에 대해 진지하게 생각해야 하며 나아가 상대적으로 박해도 받지 않고 가난에 시달리지도 않는 자신들은 어떤 행동을 취해야 할지를 요청받고 있다(Harris).

 

 

알 호스페르 엔 판티 페리쓔에테 피스테이 카이 로고 카이 그노세이 카이 파세 스푸데 카이 테 엨스 헤몬 엔 휘민 아가페 히나 카이 엔 타우테 테 카리티 페리쓔에테

 

개역개정,7 오직 너희는 믿음과 말과 지식과 모든 간절함과 우리를 사랑하는 이 모든 일에 풍성한 것 같이 이 은혜에도 풍성하게 할지니라 
새번역,7 여러분은 모든 일에 있어서 뛰어납니다. 곧 믿음에서, 말솜씨에서, 지식에서, 열성에서, ㉢우리와 여러분 사이의 사랑에서 그러합니다. 여러분은 이 은혜로운 활동에서도 뛰어나야 할 것입니다. / ㉢다른 고대 사본들에는 '우리를 향한 여러분의 사랑' 또 다른 고대 사본들에는 '여러분을 향한 우리의 사랑'
우리말성경,7 여러분은 모든 일, 곧 믿음과 말씀과 지식과 모든 열심과 우리에 대한 사랑에 풍성한 것같이 이 은혜로운 일에도 풍성하도록 하십시오. 
가톨릭성경,7 이제 여러분은 모든 면에서 곧 믿음과 말과 지식과 온갖 열성에서, 또 우리의 사랑을 받는 일에서도 뛰어나므로, 이 은혜로운 일에서도 뛰어나기를 바랍니다.
영어NIV,7 But just as you excel in everything--in faith, in speech, in knowledge, in complete earnestness and in your love for us--see that you also excel in this grace of giving.
영어NASB,7 But just as you abound in everything, in faith and utterance and knowledge and in all earnestness and in the love we inspired in you, see that you abound in this gracious work also.
영어MSG,7  You do so well in so many things--you trust God, you're articulate, you're insightful, you're passionate, you love us--now, do your best in this, too.
영어NRSV,7 Now as you excel in everything--in faith, in speech, in knowledge, in utmost eagerness, and in our love for you--so we want you to excel also in this generous undertaking.
헬라어신약Stephanos,7 αλλ ωσπερ εν παντι περισσευετε πιστει και λογω και γνωσει και παση σπουδη και τη εξ υμων εν ημιν αγαπη ινα και εν ταυτη τη χαριτι περισσευητε
라틴어Vulgate,7 sed sicut in omnibus abundatis fide et sermone et scientia et omni sollicitudine et caritate vestra in nos ut et in hac gratia abundetis
히브리어Modern,7 אבל כאשר הותרתם בכל באמונה ובדבור ובדעת ובכל זריזות ובאהבתכם אתנו כן גם תותירו בחסד הזה׃


 

성 경: [고후8:7]

주제1: [예루살렘 성도를 위한 헌금에의 권면]

주제2: [연보의 원리 및 목적]

󰃨 이 은혜에도 풍성하게 할지니라 - 고린도 교인들은 하나님의 은혜로 믿음을 갖게 되었고(고전 12:9;13:2, 13), 말과 지식이 풍부했으며(고전 1:5), 바울에 대한 간절함과 사랑을 풍성히 가지고 있었다(7:7). 이것은 고린도 교인들이 하나님과 사도 앞에서는 바르게 서 있었음을 말해준다. 그러나 그들에게 한 가지 더 필요한 것은 형제된 성도들에게 사랑을 베푸는 일이었다. 여기서 이 사랑을 '은혜'(*, 카로티)로 표현한 것은 고린도 교인들로 하여금 이웃을 위하여 봉사하고 헌신하는 것이 궁극적으로 하나님의 은혜에 기인하는 것임을 깨닫게 해주고자 함이다. 따라서 바울이 고린도 교인들에게 예루살렘의 가난한 성도들을 위하여 헌금을 제공하도록 요청한 것은그들에게 어려운 짐지워주기 위함이 아니라 오히려 은혜를 더 풍성하게 하려는 것이었다고 할 수 있다.

 

 

우 캍 에피타겐 레고 알라 디아 테스 헤테론 스투데스 카이 토 테스 휘메테라스 아가페스 그네시온 도키마존

 

개역개정,8 내가 명령으로 하는 말이 아니요 오직 다른 이들의 간절함을 가지고 너희의 사랑의 진실함을 증명하고자 함이로라 
새번역,8 나는 이 말을 명령으로 하는 것이 아닙니다. 다른 사람들의 열성을 말함으로써, 여러분의 사랑도 진실하다는 것을 확인하려고 하는 것뿐입니다.
우리말성경,8 내가 명령으로 이 말을 하는 것이 아닙니다. 다만 다른 사람들의 열성을 통해 여러분의 사랑의 진실성을 증명해 보이려는 것입니다. 
가톨릭성경,8 나는 이 말을 명령으로 하는 것이 아닙니다. 다른 이들의 열성에 견주어 여러분의 사랑이 얼마나 진실한지 확인하고 싶을 따름입니다.
영어NIV,8 I am not commanding you, but I want to test the sincerity of your love by comparing it with the earnestness of others.
영어NASB,8 I am not speaking this as a command, but as proving through the earnestness of others the sincerity of your love also.
영어MSG,8  I'm not trying to order you around against your will. But by bringing in the Macedonians' enthusiasm as a stimulus to your love, I am hoping to bring the best out of you.
영어NRSV,8 I do not say this as a command, but I am testing the genuineness of your love against the earnestness of others.
헬라어신약Stephanos,8 ου κατ επιταγην λεγω αλλα δια της ετερων σπουδης και το της υμετερας αγαπης γνησιον δοκιμαζων
라틴어Vulgate,8 non quasi imperans dico sed per aliorum sollicitudinem etiam vestrae caritatis ingenitum bonum conprobans
히브리어Modern,8 ואינני אמר זאת בדרך צווי כי אם לבחן על ידי זריזות אחרים גם את אמתת אהבתכם׃



성 경: [고후8:8]

주제1: [예루살렘 성도를 위한 헌금에의 권면]

주제2: [연보의 원리 및 목적]

󰃨 명령으로 하는 말이 아니요 - 바울은 하나님으로부터 부여받은 사도로서의 권위가 있었고(10:8;13:10) 따라서 그의 성도들에게 유익한 일이라면 명령할 수 있는 위치에 있었지만, 결코 명령으로 고린도 교인들의 행위를 이끌지 않고 다만 방향만을 지시하며 권유하거나 호소할 뿐이었다. 바울이 그렇게 한 이유는 (1) 마게도냐의 교회들 이행했던 행동처럼 고린도 교인들도 자발적인 사랑을 행하도록 촉진하고, (2) 또한 자원함으로 드려진 연보만이 하나님께 합당한 것이기 때문이다. 만약 하나님께 대한 내적 헌신이라는 동기에서 비롯되지 않은 구제헌금을 하였다면 그것은 바리새인의 외식 행위와 다를 바가 없는 것이다(21:1-4).

󰃨 다른 이들의 간절함을 가지고...증명코자 함이로라 - 본절의 정확한 의미는, 마게도냐 교인들이 보여준 헌신적인 사랑에 견주어 고린도 교인들의 사랑이 과연 진실한것인가를 증명해 보고자 한다는 것이다. 여기서 마게도냐 교인들의 헌신적 사랑은 다른 교인들의 신앙과 사랑의 표준이 되고 있다(Martin).

 

 

기노스케테 가르 텐 카린 투 퀴리우 헤몬 예수 크리스투 호티 디 휘마스 엪토큐센 플루시오스 온 히나 휘메이스 테 에케이누 프토케이아 플루테세테

 

개역개정,9 우리 주 예수 그리스도의 은혜를 너희가 알거니와 부요하신 이로서 너희를 위하여 가난하게 되심은 그의 가난함으로 말미암아 너희를 부요하게 하려 하심이라 
새번역,9 여러분은 우리 주 예수 그리스도의 은혜를 알고 있습니다. 그리스도께서는 부요하나, 여러분을 위해서 가난하게 되셨습니다. 그것은 그의 가난으로 여러분을 부요하게 하시려는 것입니다.
우리말성경,9 여러분이 우리 주 예수 그리스도의 은혜를 잘 알고 있듯이 그리스도께서는 부유하신 분으로서 여러분을 위해 가난하게 되셨습니다. 그분의 가난하심을 통해 여러분을 부유하게 하시려는 것입니다. 
가톨릭성경,9 여러분은 우리 주 예수 그리스도의 은총을 알고 있습니다. 그분께서는 부유하시면서도 여러분을 위하여 가난하게 되시어, 여러분이 그 가난으로 부유하게 되도록 하셨습니다.
영어NIV,9 For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sakes he became poor, so that you through his poverty might become rich.
영어NASB,9 For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though He was rich, yet for your sake He became poor, that you through His poverty might become rich.
영어MSG,9  You are familiar with the generosity of our Master, Jesus Christ. Rich as he was, he gave it all away for us--in one stroke he became poor and we became rich.
영어NRSV,9 For you know the generous act of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sakes he became poor, so that by his poverty you might become rich.
헬라어신약Stephanos,9 γινωσκετε γαρ την χαριν του κυριου ημων ιησου χριστου οτι δι υμας επτωχευσεν πλουσιος ων ινα υμεις τη εκεινου πτωχεια πλουτησητε
라틴어Vulgate,9 scitis enim gratiam Domini nostri Iesu Christi quoniam propter vos egenus factus est cum esset dives ut illius inopia vos divites essetis
히브리어Modern,9 כי ידעים אתם את חסד אדנינו ישוע המשיח כי בהיותו עשיר נעשה רש בעבורכם למען תעשירו על ידי רישו׃


 

성 경: [고후8:9]

주제1: [예루살렘 성도를 위한 헌금에의 권면]

주제2: [연보의 원리 및 목적]

󰃨 부요하신 자로서...가난하게 되심은 - 앞에서 구제 헌금의 동기를 마게도냐 교인들의 모범(模範)으로 유발시켰던 바울은(1-7) 보다 더 차원 높은 연보의 동기 및 근본 원리로서 예수 그리스도의 자기 비하 즉 성육신하심(incarnation)과 만인을 위한 대속적 죽음을 들고 있다. 즉 예수 그리스도는 자기 희생의 최고 모범으로서 고린도 교인들이 구제 헌금을 해야만 하는 신학적 당위성의 근거를 제시해 주고 있다. 예수 그리스도는 영원한 하나님의 독생자로서 본질적으로 하나님의 본체이셨으나(2:6) 하늘의 영광을 버리고 낮고 선한 인간의 육신을 입고 세상에 오시어 머리 둘 곳조차 없을만큼 희생적인 고난의 삶을 사셨고(8:20; 9:58) 마지막에는 십자가의 죽음을 당하셨으니 그것은 절대적 가난의 한 모습이었다.

󰃨 그의 가난함을 인하여 너희로 부요케 하려 하심이니라 - 루터(Luther)는 본절의 내용과 관련하여 다음과 같이 그리스도의 가난함을 찬양하였다. "그는 가난한 모습을 하고 이 땅에 오셨습니다. 그는 우리를 불쌍히 여기시고, 하늘에서 부요하게 하시며, 당신의 사랑하는 천사들과 같게 하십니다." 그리스도께서 이같은 은혜를 주신 것은 그은혜를 받은 자도 그분이 하신 일을 본받게 하려는 것이다. 따라서 이 같은 그리스도의 은혜를 받은 자로서 고린도 교인들은 마땅히 자신들의 부요함을 포기하여 가난한 성도들을 유익하게 해야만 했다.

 

 

카이 그노멘 엔 투토 디도미 투토 가르 휘민 쉼페레이 호이티네스 우 모논 토 포이에사이 알라 카이 토 델레인 프로에네릌사스데 아포 페뤼시

 

개역개정,10 이 일에 관하여 나의 뜻을 알리노니 이 일은 너희에게 유익함이라 너희가 일 년 전에 행하기를 먼저 시작할 뿐 아니라 원하기도 하였은즉 
새번역,10 이 일에 한 가지 의견을 말씀드리겠습니다. 이 일은 여러분에게 유익합니다. 여러분은 지난 해부터 이미 이 일을 실행하기 시작했을 뿐 아니라, 그렇게 하기를 원하기도 했습니다.
우리말성경,10 이 일에 대해 내가 조언합니다. 이 일은 여러분에게 유익하며 이미 1년 전부터 여러분이 원해서 행해 온 일입니다. 
가톨릭성경,10 이 일에 관하여 여러분에게 한 가지 충고를 하겠습니다. 이렇게 하는 것이 여러분에게 유익합니다. 여러분이 작년부터 이미 실천하기 시작하였고 또 스스로 원하여 시작한 것이니,
영어NIV,10 And here is my advice about what is best for you in this matter: Last year you were the first not only to give but also to have the desire to do so.
영어NASB,10 And I give my opinion in this matter, for this is to your advantage, who were the first to begin a year ago not only to do this, but also to desire to do it.
영어MSG,10  So here's what I think: The best thing you can do right now is to finish what you started last year and not let those good intentions grow stale.
영어NRSV,10 And in this matter I am giving my advice: it is appropriate for you who began last year not only to do something but even to desire to do something--
헬라어신약Stephanos,10 και γνωμην εν τουτω διδωμι τουτο γαρ υμιν συμφερει οιτινες ου μονον το ποιησαι αλλα και το θελειν προενηρξασθε απο περυσι
라틴어Vulgate,10 et consilium in hoc do hoc enim vobis utile est qui non solum facere sed et velle coepistis ab anno priore
히브리어Modern,10 ואחוה את דעתי בדבר הזה כי זאת להועיל לכם אשר הקדמתם כבר בשנה שעברה לא לעשות בלבד כי גם לחפץ׃


 

성 경: [고후8:10]

주제1: [예루살렘 성도를 위한 헌금에의 권면]

주제2: [연보의 원리 및 목적]

󰃨 이 일에 내가 뜻만 보이노니 - 바울은 명령할 수 있는 위치에 있고 또 명령할 수 있을 만큼 당위성이 있는 일이었음에도 불구하고 끝까지 명령하려 하지 않는다. 다만 그는 '...이 좋겠습니다'(공동번역)라는 말로 정중하게 권고하고 있다. 이것은 바울이 보여주는 목회자로서의 모범인 바, 하나님 앞에서 아무리 대의 명분이있는 일이라 하더라도 명령이나 강요에 의해 이루어져서는 안 되며 오직 행하는 자 스스로의 온전한 결단에 의해 되어야 한다는 것을 일깨워주고 있다.

󰃨 유익함이라 - 이 말의 의미가, 고린도 교인들이 명령에 의해서가 아니라 스스로의 결단에 의해서 하는 것이 유익하다는 것인지, 아니면 기왕에 시작한 일인만큼 끝까지 완수하는 것이 유익하다는 것인지 분명치 않다. 물론 두가지가 다 해당될 수도 있다.

󰃨 너희가 일년 전에 행하기를 먼저 시작할 뿐 아니라 원하기도 하였은즉 - 여기서 새로운 사실이 밝혀지고 있다. 그것은 고린도 교회의 성도들이 적어도 1년 전에 구제 헌금 사업을 시작했다는 것과, 그 일이 지지부진하여 소기의 성과를 달성하지 못했다는 사실이다. 이와 관련하여 바울은 고린도 교인들이 구제 헌금 사업을 이제는 속히 완성하는 것이 유익하다고 하면서 그 이유를 다음과 같이 제시하고 있다. (1) 고린도 교인들이 구제 헌금을 시작한 것은 전적으로 그들 자신의 의사에 의한 것이었다. (2) 그들이 구제 헌금 사업을 시작한지가 1년이나 되었지만 그들의 헌금은 그들보다 늦게 시작하고 시련과 극한 가난이라는 어려운 상황에서 헌금을 한 마게도냐 교인들보다도 미흡했기 때문이다(3). (3) 적어도 그것이 선한 일이라면 빨리 끝을 맺는 것이 신앙적으로 유익하다. 그렇지 않고 중도에 그만둔다면 그것은 진실한 신앙이 아니며(8) 앞으로도 승리하는 생활이 되지 못하게 하는 걸림돌이 되기 때문이다. (4) 구제 헌금을 빨리 완성하여 예루살렘의 가난한 성도들을 돕는 것이 예수 그리스도의 은혜를 속히 아는 것이 되기 때문이다(Harris).

 

 

뉘니 데 카이 토 포이에사이 에피텔레사테 호포스 카다페르 헤 프로뒤미아 투 델레인 후토스 카이 토 에피텔레사이 에크 투 에케인

 

개역개정,11 이제는 하던 일을 성취할지니 마음에 원하던 것과 같이 완성하되 있는 대로 하라 
새번역,11 그러므로 이제는 그 일을 완성하십시오. 여러분이 자원해서 시작할 때에 보여준 그 열성에 어울리게, 여러분이 가지고 있는 것으로 그 일을 마무리지어야 합니다.
우리말성경,11 그러므로 이제 마무리를 잘 하십시오. 여러분이 자원해 하는 것을 마무리하되 여러분이 가지고 있는 것으로 하십시오. 
가톨릭성경,11 이제 그 일을 마무리 지으십시오. 자발적 열의에 어울리게 여러분의 형편에 따라 그 일을 마무리 지으십시오.
영어NIV,11 Now finish the work, so that your eager willingness to do it may be matched by your completion of it, according to your means.
영어NASB,11 But now finish doing it also; that just as there was the readiness to desire it, so there may be also the completion of it by your ability.
영어MSG,11  Your heart's been in the right place all along. You've got what it takes to finish it up, so go to it.
영어NRSV,11 now finish doing it, so that your eagerness may be matched by completing it according to your means.
헬라어신약Stephanos,11 νυνι δε και το ποιησαι επιτελεσατε οπως καθαπερ η προθυμια του θελειν ουτως και το επιτελεσαι εκ του εχειν
라틴어Vulgate,11 nunc vero et facto perficite ut quemadmodum promptus est animus voluntatis ita sit et perficiendi ex eo quod habetis
히브리어Modern,11 ועתה גם השלימו את המעשה למען כאשר התנדבתם לעשות כן גם תגמרו כפי יכלתכם׃


 

성 경: [고후8:11]

주제1: [예루살렘 성도를 위한 헌금에의 권면]

주제2: [연보의 원리 및 목적]

󰃨 행하기를 성취할지니...있는 대로 하라 - 고린도 교인들은 말과 지식이 풍부하고 마음의 열정도 넉넉하다. 그러나 이제 그들이 좀더 성숙한 그리스도인이 되기 위해 요청되는 것은 마음에 있는 것을 행함으로 성취하는 것이다. 바울은 결코 그들에게 무리한 요구를 하지 않는다. 그저 '있는 대로' '소유하고 있는 대로', '드릴 수 있는대로' 성의(誠意)만 보이면 되는 것이다. 그런데 한 가지 분명한 것은 고린도 교인들이 마게도냐 교인들에 비해 빈궁한 생활을 하지 않았고, 따라서 고린도 교인들은 마게도냐 교인들보다 많은 구제 헌금을 할 수 있는 능력이 있었다는 사실이다.

 

 

에이 가르 헤 프로뒤미아 프로케이타이 카도 에안 에케 유프로스뎈토스 우 가도 우크 에케이

 

개역개정,12 할 마음만 있으면 있는 대로 받으실 터이요 없는 것은 받지 아니하시리라 
새번역,12 기쁜 마음으로 각자의 형편에 맞게 바치면, 하나님께서는 그것을 기쁘게 받으실 것입니다. 하나님께서는 없는 것까지 바치는 것을 바라지 않으십니다.
우리말성경,12 만일 무엇보다 여러분에게 자원하는 마음이 있다면 하나님께서 그 가진 대로 받으실 것이요, 가지지 않은 것까지 받지는 않으실 것입니다. 
가톨릭성경,12 열의만 있으면 형편에 맞게 바치는 것은 모두 기꺼이 받아들여지고, 형편에 맞지 않는 것은 요구되지 않습니다.
영어NIV,12 For if the willingness is there, the gift is acceptable according to what one has, not according to what he does not have.
영어NASB,12 For if the readiness is present, it is acceptable according to what a man has, not according to what he does not have.
영어MSG,12  Once the commitment is clear, you do what you can, not what you can't. The heart regulates the hands.
영어NRSV,12 For if the eagerness is there, the gift is acceptable according to what one has--not according to what one does not have.
헬라어신약Stephanos,12 ει γαρ η προθυμια προκειται καθο εαν εχη τις ευπροσδεκτος ου καθο ουκ εχει
라틴어Vulgate,12 si enim voluntas prompta est secundum id quod habet accepta est non secundum quod non habet
히브리어Modern,12 כי בהמצא לאיש רוח נדיבה רצויה היא לפי מה שיש לו ולא לפי מה שאין לו׃


 

성 경: [고후8:12]

주제1: [예루살렘 성도를 위한 헌금에의 권면]

주제2: [연보의 원리 및 목적]

󰃨 있는 대로 받으실 터이요 - 여기서 '받으실 터이요'의 주체는 하나님이다. 고린도 교인들의 구제 헌금이 가시적으로는 예루살렘 교회의 가난한 성도들에게 도움이 되겠지만, 궁극적으로 받으시는 분은 하나님이라는 사실은 중요하다. 이것은 달리 말해서 고린도 교인들이 예루살렘 교인들을 위한 구제 헌금을 할 때 누구를 돕는다는 생각을 해서는 안 되며 다만 하나님께 드린다는 겸손한 마음을 가져야 한다는 것이다. 또한 본절에서 중요한 것은 하나님께서 헌금을 받으실 때 드려진 것의 양을 보시는 것이 아니라 드리는 사람의 마음을 중요하게 보신다는 것이며 또한 드려진 헌금과 드리는 자의 소유의 관계에서 평가하신다는 것이다(12:41-44). 그러므로 많이 소유한 자가많이 드리는 것과 적게 소유한 자가 조금밖에 드리지 못한 것 사이에는 어떠한 가치의 차이도 없다. 다만 하나님께서 받으셨다는 사실만이 중요할 뿐이다.

 

 

우 가르 히나 알로이스 아네시스 휘민 들맆시스 알 엨스 이소테토스

 

개역개정,13 이는 다른 사람들은 평안하게 하고 너희는 곤고하게 하려는 것이 아니요 균등하게 하려 함이니 
새번역,13 나는 다른 사람들을 편안하게 하고, 그 대신에 여러분을 괴롭게 하려는 것이 아니라, 평형을 이루려고 하는 것입니다.
우리말성경,13 이는 내가 다른 사람들은 편안하게 하고 여러분은 곤고하게 하려는 것이 아니라 도리어 공평하게 하려는 것입니다. 
가톨릭성경,13 그렇다고 다른 이들은 편안하게 하면서 여러분은 괴롭히자는 것이 아니라, 균형을 이루게 하자는 것입니다.
영어NIV,13 Our desire is not that others might be relieved while you are hard pressed, but that there might be equality.
영어NASB,13 For this is not for the ease of others and for your affliction, but by way of equality--
영어MSG,13  This isn't so others can take it easy while you sweat it out. No, you're shoulder to shoulder with them all the way,
영어NRSV,13 I do not mean that there should be relief for others and pressure on you, but it is a question of a fair balance between
헬라어신약Stephanos,13 ου γαρ ινα αλλοις ανεσις υμιν δε θλιψις αλλ εξ ισοτητος εν τω νυν καιρω το υμων περισσευμα εις το εκεινων υστερημα
라틴어Vulgate,13 non enim ut aliis sit remissio vobis autem tribulatio sed ex aequalitate
히브리어Modern,13 כי לא למען תהיה רוחה לאחרים ולכם צוקה כי אם בשווי ימלא יתרכם בעת הזאת את מחסורם׃


 

성 경: [고후8:13]

주제1: [예루살렘 성도를 위한 헌금에의 권면]

주제2: [연보의 원리 및 목적]

󰃨 다른 사람들은 평안하게 하고 너희는 곤고하게 하려는 것이 아니요 - 본절은 고린도 교인들 중에서 구제 헌금에 대하여 말하기를 '남을 편하게 하기 위하여 바울이 자기들에게 짐을 지우고 있다'고 불평한 이들이 있음을 시사하고 있다(Bruce). 그러나 바울은 있는 자의 재물을 거두어 그를 가난하게 하고 그에게서 거둔 재물로 가난한 자를 부요하게 하는 것이 결코 아님을 분명히 밝힌다. 중요한 것은 가진 자나 가지지 못한 자 모두가 평등하고 공평하게 살도록 하는 것이다. 여기에는 어떠한 강제도 물리적 알력도 배제된다. 다만 넉넉한 자가 자원(自願)하는 마음으로 그리스도의 은혜에 응답하여 가난한 자에게 자기의 소유를 나누는 것인데, 이것이 기독교의 공동체 의식이다. 바울이 여기서 고린도 교인들로 하여금 예루살렘 교회를 위한 구제 헌금에 참여하도록 하기 위해 전개하는 논리는 상부 상조하는 공동체의 논리이며(14) 이것은 로마서에서 사용한 논리와는 다르다. 로마서에서 바울은 이방인 성도들이 예루살렘 성도들로부터 영적인 것을 나누어 받았기 때문에 육적인 것에 관한 한 이방인 성도들이 예루살렘 성도들을 위해 나누어 주는 것은 마땅하다는 논리를 전개하였다(15:27). 한편 혹자는 본절에 "너희는, 예루살렘의 성도들에게 사치품을 제공하기 위해 너희를 가난하게하려는 친유대인적 경향이 나에게 있다고 의심해서는 안 된다"는 암시가 있다고 보기도 한다(Farrar).

 

 

엔 토 뉜 카이로 토 휘몬 페리쓔마 에이스 토 에케이논 휘스테레마 히나 카이 토 에케이논 페리쓔마 게네타이 에이스 토 휘몬 휘스테레마 호포스 게네타이 이소테스

 

개역개정,14 이제 너희의 넉넉한 것으로 그들의 부족한 것을 보충함은 후에 그들의 넉넉한 것으로 너희의 부족한 것을 보충하여 균등하게 하려 함이라 
새번역,14 지금 여러분의 넉넉한 살림이 그들의 궁핍을 채워주면, 그들의 살림이 넉넉해질 때에, 그들이 여러분의 궁핍을 채워 줄 수도 있을 것입니다. 이렇게 하여 평형이 이루어지는 것입니다.
우리말성경,14 지금 여러분의 넉넉한 것으로 그들의 궁핍을 채워 주면 후에 그들의 넉넉한 것이 여러분의 궁핍을 채워 주어 서로 공평하게 될 것입니다. 
가톨릭성경,14 지금 이 시간에 여러분이 누리는 풍요가 그들의 궁핍을 채워 주어 나중에는 그들의 풍요가 여러분의 궁핍을 채워 준다면, 균형을 이루게 됩니다.
영어NIV,14 At the present time your plenty will supply what they need, so that in turn their plenty will supply what you need. Then there will be equality,
영어NASB,14 at this present time your abundance being a supply for their want, that their abundance also may become a supply for your want, that there may be equality;
영어MSG,14  your surplus matching their deficit, their surplus matching your deficit. In the end you come out even.
영어NRSV,14 your present abundance and their need, so that their abundance may be for your need, in order that there may be a fair balance.
헬라어신약Stephanos,14 ινα και το εκεινων περισσευμα γενηται εις το υμων υστερημα οπως γενηται ισοτης
라틴어Vulgate,14 in praesenti tempore vestra abundantia illorum inopiam suppleat ut et illorum abundantia vestrae inopiae sit supplementum ut fiat aequalitas sicut scriptum est
히브리어Modern,14 למען גם יתרם יהיה למלא מחסרכם כדי להשות׃


 

성 경: [고후8:14]

주제1: [예루살렘 성도를 위한 헌금에의 권면]

주제2: [연보의 원리 및 목적]

󰃨 너희의 유여한 것으로 저희 부족한 것을 보충함은...평균하게 하려 함이라 - 바울이 본절을 통해 예루살렘과 고린도의 상황이 뒤바뀔 것을 예견했다고 보기는 어렵겠지만, 당시의 경제 상황이 전체적으로 불안정한 상황에 있었으므로 그럴 수 있는 가능성 또한 얼마든지 있었다. 그리고 만일 그런 뒤바뀐 상황이 도래한다면 예루살렘의 성도들은 기꺼이 자기들의 소유를 나누었을 것이다. 왜냐하면 예루살렘의 성도들은 이미 평균하게 사는 방법을 실천했기 때문이다(2:44, 45).

 

 

카도스 게그랖타이 호 토 폴뤼 우크 에플레오나센 카이 호 토 올리곤 우크 엘랕토네센

 

개역개정,15 기록된 것 같이 많이 거둔 자도 남지 아니하였고 적게 거둔 자도 모자라지 아니하였느니라 
새번역,15 이것은, 성경에 기록하기를 ㉣"많이 거둔 사람도 남지 아니하고, 적게 거둔 사람도 모자라지 아니하였다" 한 것과 같습니다. / ㉣출 16:18
우리말성경,15 기록되기를 “많이 거둔 사람도 남지 않았고 적게 거둔 사람도 모자라지 않았다”고 한 것과 같습니다. 출16:18 
가톨릭성경,15 이는 성경에 기록된 그대로입니다. “많이 거둔 이도 남지 않고 적게 거둔 이도 모자라지 않았다.”
영어NIV,15 as it is written: "He who gathered much did not have too much, and he who gathered little did not have too little."
영어NASB,15 as it is written, "HE WHO gathered MUCH DID NOT HAVE TOO MUCH, AND HE WHO gathered LITTLE HAD NO LACK."
영어MSG,15  As it is written, Nothing left over to the one with the most, Nothing lacking to the one with the least.
영어NRSV,15 As it is written, "The one who had much did not have too much, and the one who had little did not have too little."
헬라어신약Stephanos,15 καθως γεγραπται ο το πολυ ουκ επλεονασεν και ο το ολιγον ουκ ηλαττονησεν
라틴어Vulgate,15 qui multum non abundavit et qui modicum non minoravit
히브리어Modern,15 ככתוב לא העדיף המרבה והממעיט לא החסיר׃



성 경: [고후8:15]

주제1: [예루살렘 성도를 위한 헌금에의 권면]

주제2: [연보의 원리 및 목적]

󰃨 기록한 것 같이 - 바울은 자신이 제시한 평균의 원리에 더 강한 설득력을 부여하기 위하여 하나님께서 광야에서 이스라엘 백성에게 만나를 내려주신 방식을 제시하고 있다. 16:13-36에 의하면, 하나님께서 만나를 내려주실 때 많이 거두어 들인 자나 적게 거두어 들인 자나 모두가 배불리 먹었다. 그런데 여기서 한 가지 중요한 것은 많이 거두어 들인 자의 남은 것은 썩어서 저축될 수 없었다는 점과 적게 거두어 들인 자는 모자라지 않았다는 점이다. 바울은 이 광야의 이야기가 하나님의 백성들에게 적용될수 있는 경제의 원리라고 생각한 듯하다. 즉 하나님께서는 과거 광야에서 직접 개입하시어 이스라엘 백성들의 필요를 충족시켜 주시되 남은 것의 축적(蓄積)을 허락하지 않음으로써 백성들간의 경제적 평균을 이루게 하셨다. 이제 지금은 직접 개입하시지 않지만, 하나님께서는 여전히 당신의 백성들이 이런 원리를 지켜 서로 풍족한 삶을 살기를 원하신다. 즉 물질을 넉넉히 가진 사람은 그 물질이 하나님께로서 왔다는 것을 알고 자기가 쓰고 남은 여분의 것을 가난한 사람들에게 나누어 주어야 한다는 것이다.

 

 

카리스 데 토 데오 토 돈티 텐 아우텐 스푸덴 휘페르 휘몬 엔 테 카르디아 티투

 

개역개정,16 너희를 위하여 같은 간절함을 디도의 마음에도 주시는 하나님께 감사하노니 
새번역,16 여러분을 위한 나의 열성과 똑같은 열성을 디도의 마음에 주신 하나님께 나는 감사를 드립니다.
우리말성경,16 여러분을 위해 디도의 마음에도 동일한 열심을 주시는 하나님께 감사를 드립니다. 
가톨릭성경,16 여러분을 위하여 티토의 마음속에도 나와 똑같은 열성을 주신 하느님께 감사드립니다.
영어NIV,16 I thank God, who put into the heart of Titus the same concern I have for you.
영어NASB,16 But thanks be to God, who puts the same earnestness on your behalf in the heart of Titus.
영어MSG,16  I thank God for giving Titus the same devoted concern for you that I have.
영어NRSV,16 But thanks be to God who put in the heart of Titus the same eagerness for you that I myself have.
헬라어신약Stephanos,16 χαρις δε τω θεω τω διδοντι την αυτην σπουδην υπερ υμων εν τη καρδια τιτου
라틴어Vulgate,16 gratias autem Deo qui dedit eandem sollicitudinem pro vobis in corde Titi
히브리어Modern,16 ותודות לאלהים הנותן גם בלב טיטוס לשקד עליכם בשקידה כזאת׃


 

성 경: [고후8:16]

주제1: [예루살렘 성도를 위한 헌금에의 권면]

주제2: [동역자 디도]

󰃨 너희를 위하여 같은 간절함을 디도의 마음에도 주시는 하나님께 감사하노니 - 본절은 "내가 여러분에게 기울이는 것과 같은 열성을 디도의 마음에도 주신 하나님께 감사합니다"(공동번역)의 뜻이다. 바울이 신뢰하는 동역자 디도가 고린도 교인들에 대해 그 같은 열정을 갖고 있다는 것은 고린도에 가서 구제 헌금 사업을 성공적으로 추진할수 있는 인물을 찾던 바울에게는 여간 감사한 일이 아니었을 것이다. 한편 바울은 본절에서 고린도 교인들에 대한 디도의 열정을 상기시킴으로써(7:13-15), 고린도 교인들이 그에 상응하는 행동을 해주기를 은연중 바라고 있다. 그러나 그것은 그들의 유익을 위함이지 헌금 자체에 목적이 있는 것은 아니었다(10).

 

 

호티 텐 멘 파라클레신 에뎈사토 스푸다이오테로스 데 휘파르콘 아우다이레토스 엨셀덴 프로스 휘마스

 

개역개정,17 그가 권함을 받고 더욱 간절함으로 자원하여 너희에게 나아갔고 
새번역,17 그는 우리의 청을 받아들였을 뿐만 아니라, 더욱 열심을 내어서, 자진하여 여러분에게로 갔습니다.
우리말성경,17 디도는 우리의 요청을 받아들였을 뿐 아니라 더욱 열심을 내고 자진해 여러분에게로 갔습니다. 
가톨릭성경,17 그는 우리의 요청을 받아들였을 뿐만 아니라, 그 자신이 어느 때보다도 큰 열성을 지니고 있으므로 자진하여 여러분에게 가는 것입니다.
영어NIV,17 For Titus not only welcomed our appeal, but he is coming to you with much enthusiasm and on his own initiative.
영어NASB,17 For he not only accepted our appeal, but being himself very earnest, he has gone to you of his own accord.
영어MSG,17  He was most considerate of how we felt, but his eagerness to go to you and help out with this relief offering is his own idea.
영어NRSV,17 For he not only accepted our appeal, but since he is more eager than ever, he is going to you of his own accord.
헬라어신약Stephanos,17 οτι την μεν παρακλησιν εδεξατο σπουδαιοτερος δε υπαρχων αυθαιρετος εξηλθεν προς υμας
라틴어Vulgate,17 quoniam exhortationem quidem suscepit sed cum sollicitior esset sua voluntate profectus est ad vos
히브리어Modern,17 כי שמע לבקשתנו ובשקידתו היתרה הלך אליכם מרצון נפשו׃


 

성 경: [고후8:17]

주제1: [예루살렘 성도를 위한 헌금에의 권면]

주제2: [동역자 디도]

󰃨 저가 권함을 받고...자원하여 너희에게 나아갔고 - 바울이 처음에 디도에게 고린도 교인들의 구제 헌금을 성취케 하기 위해 이 일을 권한 것은 사실이다(6). 그러나 디도는 권함에 의해서가 아니라 고린도 교인들에 대한 깊은 열정 때문에(7:15) 자원하여 나섰다. 본문에 대해, 혹자는 디도가 종종 바울의 전도와는 독자적(獨自的)으로 일했다는 암시가 있다고 보지만(Harris) 이는 타당치 않다.

 

 

쉬네펨프사멘 데 멭 아우투 톤 아델폰 후 호 에파이노스 엔 토 유앙겔리오 디아 파손 톤 엨클레시온

 

개역개정,18 또 그와 함께 그 형제를 보내었으니 이 사람은 복음으로써 모든 교회에서 칭찬을 받는 자요 
새번역,18 우리는 그와 함께 형제 한 사람을 보냈습니다. 이 형제는 ㉤복음을 전하는 일로 모든 교회에서 칭찬이 자자한 사람입니다. / ㉤또는 '기쁜 소식을'
우리말성경,18 또 그와 함께한 형제를 보냈는데 그는 복음 전하는 일에 모든 교회로부터 칭찬을 받는 사람입니다. 
가톨릭성경,18 우리는 형제 한 사람을 티토와 함께 보냅니다. 이 형제는 복음을 선포하는 일로 모든 교회에서 칭송을 받는 사람입니다.
영어NIV,18 And we are sending along with him the brother who is praised by all the churches for his service to the gospel.
영어NASB,18 And we have sent along with him the brother whose fame in the things of the gospel has spread through all the churches;
영어MSG,18  We're sending a companion along with him, someone very popular in the churches for his preaching of the Message.
영어NRSV,18 With him we are sending the brother who is famous among all the churches for his proclaiming the good news;
헬라어신약Stephanos,18 συνεπεμψαμεν δε μετ αυτου τον αδελφον ου ο επαινος εν τω ευαγγελιω δια πασων των εκκλησιων
라틴어Vulgate,18 misimus etiam cum illo fratrem cuius laus est in evangelio per omnes ecclesias
히브리어Modern,18 ועמו יחדו שלחנו האח אשר יצא שבחו בבשורה בכל הקהלות׃


 

성 경: [고후8:18]

주제1: [예루살렘 성도를 위한 헌금에의 권면]

주제2: [동역자 디도]

󰃨 복음으로서...칭찬을 받는 자요 - 바울은 고린도 교회의 구제 헌금을 위해 디도 외에 두 사람을 더 보냈다(22). 본문에 '복음으로서 칭찬을 받는 자'(공동번역에는 '복음을 전하는데 명성을 떨친 사람'으로 되어 있다)라고 소개된 이 사람이 누구인가에 대해서 학자들은 '누가''디도의 형제'일 것이라고 추측하는데 이에 대한 근거는 없다. 다만 우리는 이 사람이 바울의 신뢰를 받았고 여러 교회로부터 칭찬을 받았던 자라는 사실만 확인할 수 있다.

 

 

우 모논 데 알라 카이 케이로토네데이스 휘포 톤 엨클레시온 쉬넼데모스 휘몬 쉰 테 카리티 타우테 테 디아코누메네 휲 헤몬 프로스 텐 아우투 투 퀴리우 돜산 카이 프로뒤미안 헤몬

 

개역개정,19 이뿐 아니라 그는 동일한 주의 영광과 우리의 원을 나타내기 위하여 여러 교회의 택함을 받아 우리가 맡은 은혜의 일로 우리와 동행하는 자라 
새번역,19 그뿐만 아니라, 그는 여러 교회가 우리의 여행 동반자로 뽑아 세운 사람이며, 우리가 수행하고 있는 이 은혜로운 일을 돕는 사람입니다. 우리는 주님의 영광을 드러내고, 우리의 좋은 뜻을 이루려고 이 일을 합니다.
우리말성경,19 더구나 그는 동일한 주의 영광과 우리의 선한 뜻을 나타내기 위해 여러 교회의 임명을 받고 우리와 함께 다니면서 우리가 행하는 이 은혜로운 일을 돕는 사람입니다. 
가톨릭성경,19 그뿐만이 아닙니다. 바로 주님의 영광과 우리의 열의를 드러내려고 우리가 맡아 수행하는 이 은혜로운 일을 위하여, 여러 교회가 우리의 여행 동반자로 뽑아 세운 사람이기도 합니다.
영어NIV,19 What is more, he was chosen by the churches to accompany us as we carry the offering, which we administer in order to honor the Lord himself and to show our eagerness to help.
영어NASB,19 and not only this, but he has also been appointed by the churches to travel with us in this gracious work, which is being administered by us for the glory of the Lord Himself, and to show our readiness,
영어MSG,19  But there's far more to him than popularity. He's rock-solid trustworthy. The churches handpicked him to go with us as we travel about doing this work of sharing God's gifts to honor God as well as we can,
영어NRSV,19 and not only that, but he has also been appointed by the churches to travel with us while we are administering this generous undertaking for the glory of the Lord himself and to show our goodwill.
헬라어신약Stephanos,19 ου μονον δε αλλα και χειροτονηθεις υπο των εκκλησιων συνεκδημος ημων συν τη χαριτι ταυτη τη διακονουμενη υφ ημων προς την αυτου του κυριου δοξαν και προθυμιαν υμων
라틴어Vulgate,19 non solum autem sed et ordinatus ab ecclesiis comes peregrinationis nostrae in hac gratia quae ministratur a nobis ad Domini gloriam et destinatam voluntatem nostram
히브리어Modern,19 ומלבד זאת גם נבחר הוא מאת הקהלות ללכת אתנו להביא החסד הזה הגבוי על ידינו לכבוד האדון ולאמץ לבבכם׃


 

성 경: [고후8:19]

주제1: [예루살렘 성도를 위한 헌금에의 권면]

주제2: [동역자 디도]

󰃨 여러 교회의 택함을 입어 - 본문은 방금 바울이 소개한 사람이 바울에 의해 선택된 것이 아니라 여러 교회들에 의해 선택되었으며 이 선택의 방법은 교회들에 의한 공식적 투표에 의한 것이었음을 말해준다. 왜냐하면 '택함을 입어'에 해당하는 헬라어 '케이로토네데이스'(*)'거수(擧手)로써 투표하여 선택한 것'을 나타내기 때문이다. 이것은 이 선택된 사람이 공신력있는 인물임을 말해주는 것이다. 혹자는 이 사람이 마게도냐의 교인들로부터 뽑힌 대표자일 것이라고 보는데(Barrett), 이렇게 볼 수 있는 가능성은 많다. 왜냐하면 이미 마게도냐 교인들의 구제모금은 끝이 난 상태였으므로 모금된 돈을 디도와 함께 운반하고 보호할 사람이 필요했기 때문이다.

 

 

스텔로메노이 투토 메 티스 헤마스 모메세타이 엔 테 하드로테티 타우테 테 디아코누메네 휲 헤몬

 

개역개정,20 이것을 조심함은 우리가 맡은 이 거액의 연보에 대하여 아무도 우리를 비방하지 못하게 하려 함이니 
새번역,20 우리가 맡아서 봉사하고 있는 이 많은 헌금을 두고, 아무도 우리를 비난하지 못하게 하려고, 우리는 조심합니다.
우리말성경,20 우리는 이 거액의 헌금을 맡아 봉사하는 일에 아무에게도 비난을 받지 않으려고 조심합니다. 
가톨릭성경,20 우리가 맡은 이 많은 헌금과 관련하여 누가 우리를 흠잡는 일이 일어나지 않도록 이들을 보냅니다.
영어NIV,20 We want to avoid any criticism of the way we administer this liberal gift.
영어NASB,20 taking precaution that no one should discredit us in our administration of this generous gift;
영어MSG,20  taking every precaution against scandal. We don't want anyone suspecting us of taking one penny of this money for ourselves.
영어NRSV,20 We intend that no one should blame us about this generous gift that we are administering,
헬라어신약Stephanos,20 στελλομενοι τουτο μη τις ημας μωμησηται εν τη αδροτητι ταυτη τη διακονουμενη υφ ημων
라틴어Vulgate,20 devitantes hoc ne quis nos vituperet in hac plenitudine quae ministratur a nobis
히브리어Modern,20 ונשמר בזאת שלא יוציא איש עלינו דבה רעה בשפעת המתנה הזאת הגבויה על ידינו׃


 

성 경: [고후8:20]

주제1: [예루살렘 성도를 위한 헌금에의 권면]

주제2: [동역자 디도]

󰃨 이것을 조심함은 - 바울이 구제금을 모금하고 관리하기 위한 실무자를 그의 측근인 디도 한 사람으로 국한하지 않고 두 명을 더 참여시킨 것은 불필요한 오해를 야기시키지 않도록 하기 위한 사려깊은 행위였다.

󰃨 거액의 연보로...훼방하지 못하게 하려 함이니 - '거액의 연보'에 해당한는 헬라어 '하드로테티'(*)'살진', '', '부유한'의 뜻을 가진 '하드로스'(*)에서 파생된 말로 단지 '심정적(心情的) 많음'을 뜻하는 것이 아니라, 실제로 '많은 액수의 헌금'이었음을 말해준다. 또한 '훼방하지 못하게'가 뜻하는 바는 그 모금된 돈을 도둑질 당하거나 분실하는 것을 의미하는 것이 아니라, 거액의 연보가 바울과 관계되어 있음으로 해서 생길 수 있는 의혹이나 인간적인 의심을 미연에 방지하려는 것을 뜻한다. 이는 '훼방하지 못하게'로 번역된 헬라어 '메 모메세타이'(*)가 문자적으로 '비난을 받지 않다'를 뜻하는데서 알 수 있다(be no accusations, JB). 당시 복음 전도자들이 대개 받았던 비난처럼 바울도 자신의이익을 위해 선교활동을 한다는 비난을 예견한 만큼, 바울은 오직 주의 영광과 성도들의 구원을 위해 일한 것이(4:12), 도리어 불필요한 오해를 일으켜 선교하는데 조금이라도 방해가 되지 않도록 해야 했다(Barrett). 그러나 바울의 이런 세심한 주의에도 불구하고 악의에 찬 오해를 면할 수는 없었다(12:16-21).

 

 

프로노우멘 가르 칼라 우 모논 에노피온 퀴리우 알라 카이 에노피온 안드로폰

 

개역개정,21 이는 우리가 주 앞에서뿐 아니라 사람 앞에서도 선한 일에 조심하려 함이라 
새번역,21 ㉥우리는 주님 앞에서뿐만 아니라, 사람들 앞에서도, 좋은 일을 바르게 하려고 합니다. / ㉥잠 3:4(칠십인역)
우리말성경,21 우리가 주 앞에서뿐 아니라 사람들 앞에서도 옳게 행하고자 하기 때문입니다. 
가톨릭성경,21 사실 우리는 주님 앞에서만이 아니라 사람들 앞에서도 바른 일을 하려고 주의를 기울입니다.
영어NIV,21 For we are taking pains to do what is right, not only in the eyes of the Lord but also in the eyes of men.
영어NASB,21 for we have regard for what is honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
영어MSG,21  We're being as careful in our reputation with the public as in our reputation with God.
영어NRSV,21 for we intend to do what is right not only in the Lord's sight but also in the sight of others.
헬라어신약Stephanos,21 προνοουμενοι καλα ου μονον ενωπιον κυριου αλλα και ενωπιον ανθρωπων
라틴어Vulgate,21 providemus enim bona non solum coram Deo sed etiam coram hominibus
히브리어Modern,21 כי משגיחים אנחנו על הטוב לא לפני האדון לבד כי גם לפני האדם׃


 

성 경: [고후8:21]

주제1: [예루살렘 성도를 위한 헌금에의 권면]

주제2: [동역자 디도]

󰃨 주 앞에서만 아니라 - 사실상 바울에게 있어서 가장 중요한 것은 주님 앞에서 깨끗하다 인정받는 것이다(고전 4:4). 그러므로 그는 결코 사람들에게 잘 보이려고 애쓰지 않았다. 그럼에도 바울이 이렇게 사람들의 의혹을 불러일으키지 않으려고 노력하는 것은 좋지 않은 평판이 나는 것은 복음을 증거하는 일에 방해가 되기 때문이었다(6:3;고전 9:12;10:32). 한편 본절은 바울이 70인역 잠 3:4을 인용한 것이라고 보는 견해도 있다(Barrett, Harris).

 

 

쉬네펨프사멘 데 아우토이스 톤 아델폰 휘몬 혼 에도키메사멘 엔 폴로이스 폴라키스 스푸다이온 온타 뉘니 데 폴뤼 스푸다이오테론 페포이데세이 폴레 테 에이스 휘마스

 

개역개정,22 또 그들과 함께 우리의 한 형제를 보내었노니 우리는 그가 여러 가지 일에 간절한 것을 여러 번 확인하였거니와 이제 그가 너희를 크게 믿으므로 더욱 간절하니라 
새번역,22 우리는 그들과 함께 또 형제 한 사람을 보냈습니다. 그가 모든 일에 열성이 있음을 우리는 여러 번 확인하였습니다. 지금 그는 여러분을 크게 신뢰하고 있으므로, 더욱더 열심을 내고 있을 것입니다.
우리말성경,22 우리는 그들과 함께 또 한 형제를 보냈습니다. 우리는 그가 모든 일에 열심을 내는 것을 확인했습니다. 지금 그는 여러분을 크게 신뢰하므로 더욱 열심을 내고 있습니다. 
가톨릭성경,22 그래서 그들과 함께 우리 형제 한 사람을 또 보냅니다. 그가 열성을 가지고 있음을 우리는 여러 번 여러 모로 확인할 수 있었습니다. 그는 여러분을 크게 신뢰하기 때문에 지금 그의 열성이 더욱 커졌습니다.
영어NIV,22 In addition, we are sending with them our brother who has often proved to us in many ways that he is zealous, and now even more so because of his great confidence in you.
영어NASB,22 And we have sent with them our brother, whom we have often tested and found diligent in many things, but now even more diligent, because of his great confidence in you.
영어MSG,22  That's why we're sending another trusted friend along. He's proved his dependability many times over, and carries on as energetically as the day he started. He's heard much about you, and liked what he's heard--so much so that he can't wait to get there.
영어NRSV,22 And with them we are sending our brother whom we have often tested and found eager in many matters, but who is now more eager than ever because of his great confidence in you.
헬라어신약Stephanos,22 συνεπεμψαμεν δε αυτοις τον αδελφον ημων ον εδοκιμασαμεν εν πολλοις πολλακις σπουδαιον οντα νυνι δε πολυ σπουδαιοτερον πεποιθησει πολλη τη εις υμας
라틴어Vulgate,22 misimus autem cum illis et fratrem nostrum quem probavimus in multis saepe sollicitum esse nunc autem multo sollicitiorem confidentia multa in vos
히브리어Modern,22 ונשלח עמהם את אחינו אשר בחנו את שקידתו פעמים רבות בדברים הרבה ועתה הוא שקוד עוד יותר בגדל בטחונו עליכם׃


 

성 경: [고후8:22]

주제1: [예루살렘 성도를 위한 헌금에의 권면]

주제2: [동역자 디도]

󰃨 또 저희와 함께 우리의 한 형제를 보내었노니...여러 번 시험하였거니와...너희를 크게 믿은 고로 - 여기서 또 한 사람의 알려지지 않은 동반자가 소개되고 있다. 이 사람은 여러차례에 걸친 시험에서 증명될 만큼 열성을 가지고 있었고 더욱이 고린도 교인들에 대한 큰 믿음을 가지고 있는 자였으므로 이번 일에 동행하게 하였던 것이다. 학자들은 이 사람이 아볼로나 두기고일 수있다고 추측하나(Farrar, Robertson) 확실하지는 않다. 한편 바울이 디도와 함께 보낸 두 사람에 대해서 이름을 밝히지 않은 것은, 디도가 이 편지를 고린도 교회에서 읽을 때 그들을 소개하려고 했거나 아니면 두 사람의 대표자들이 마게도냐 교회들에 의해 선출된 자로서 이미 고린도에 잘 알려져 있었기 때문이라고 보는 학자도 있다(Harris).

 

 

에이테 휘페르 티투 코이노노스 에모스 카이 에이스 휘마스 쉬네르고스 에이테 아델포이 헤몬 아포스톨로이 엨클레시온 돜사 크리스투

 

개역개정,23 디도로 말하면 나의 동료요 너희를 위한 나의 동역자요 우리 형제들로 말하면 여러 교회의 사자들이요 그리스도의 영광이니라 
새번역,23 디도로 말하면, 그는 내 동료요, 여러분을 위한 내 동역자입니다. 그리고 그와 같이 간 우리 형제들로 말하면, 그들은 여러 교회의 ㉦심부름꾼들이요, 그리스도의 영광입니다. / ㉦그, '사도들'
우리말성경,23 디도로 말하자면 그는 내 동료요, 여러분을 위한 내 동역자입니다. 우리 형제들로 말하자면 그들은 여러 교회의 사도들이요, 그리스도의 영광입니다. 
가톨릭성경,23 티토로 말하면, 그는 내 동지이며 여러분을 위한 나의 협력자입니다. 우리의 이 형제들로 말하면, 그들은 교회들의 대표이며 그리스도의 영광입니다.
영어NIV,23 As for Titus, he is my partner and fellow worker among you; as for our brothers, they are representatives of the churches and an honor to Christ.
영어NASB,23 As for Titus, he is my partner and fellow worker among you; as for our brethren, they are messengers of the churches, a glory to Christ.
영어MSG,23  I don't need to say anything further about Titus. We've been close associates in this work of serving you for a long time. The brothers who travel with him are delegates from churches, a real credit to Christ.
영어NRSV,23 As for Titus, he is my partner and co-worker in your service; as for our brothers, they are messengers of the churches, the glory of Christ.
헬라어신약Stephanos,23 ειτε υπερ τιτου κοινωνος εμος και εις υμας συνεργος ειτε αδελφοι ημων αποστολοι εκκλησιων δοξα χριστου
라틴어Vulgate,23 sive pro Tito qui est socius meus et in vos adiutor sive fratres nostri apostoli ecclesiarum gloriae Christi
히브리어Modern,23 אם לטיטוס הנה חברי הוא ועזרי בכם ואם לאחינו הנה שלוחי הקהלות הם ותפארת המשיח׃


 

성 경: [고후8:23]

주제1: [예루살렘 성도를 위한 헌금에의 권면]

주제2: [동역자 디도]

󰃨 디도로 말하면 나의 동무요...동역자요 - 고린도에서 보내진 디도 일행에 대한 신임장(信任狀)이 서술되고 있다. 디도는 다른 두 사람과 구별될 만큼 다소 특별한 존재였다. 여기서 '동무'라는 표현은 바울과 디도가 상당히 친밀한 관계에 있었음을 말해주며 '동역자'라는 표현은 디도가 복음 전파의 사역에 한 주체로서 지대한 공헌을 했음을 말해준다.

󰃨 여러 교회의 사자들이요 그리스도의 영광이니라 - 여기서 '여러 교회'19절에서의 주석처럼 '마게도냐의 교회들'을 지칭하고, '사자들'(*, 아포스톨로이)'사신' 또는 '사절'을 뜻한다. 이 형제들은 바울이나 디도처럼 사역자로 세워진 것이 아니라 이번의 구제금 사업을 위해 여러 교회들로부터 선택된 사람들로 사도에 준하는 사람들이었다. 또한 구제금 모금 사업의 재정적인 면을 담당하는 지역 교회들의 대리인들이었다고 볼 수도 있다. 한편 본절에 언급된 이러한 구별이 바울이나 디도와, 여러 교회들에서 선택된 '사절'들 사이에 지위의 차별을 암시한다고 생각해서는 안 된다. 왜냐하면 전자나 후자 모두가 그리스도의 영광이라는 점에서 동일하기 때문이다. 아무튼 디도를 비롯하여 두 형제들은 바울이 인정하고 신임하는 자들이었으며, 다른 교회들로부터도 신임받는 사람들이었다.

 

 

 

텐 운 엔데잌신 테스 아가페스 휘몬 카이 헤몬 카우케세오스 휘페르 휘몬 에이스 아우투스 엔데이크뉘메노이 에이스 프로소폰 톤 엨클레시온

 

개역개정,24 그러므로 너희는 여러 교회 앞에서 너희의 사랑과 너희에 대한 우리 자랑의 증거를 그들에게 보이라
새번역,24 그러므로 여러분은 그들에게 여러분의 사랑을 보여 주십시오. 그리하면 그들을 파송한 교회들이 그것을 보고서, 우리가 그들에게 여러분을 자랑한 것이 참된 것이었음을 확인할 것입니다.
우리말성경,24 그러므로 여러분은 여러 교회 앞에서 여러분의 사랑과 여러분에 대해 우리가 자랑하는 증거를 그들에게 보여 주십시오. 
가톨릭성경,24 그러므로 교회들이 보는 앞에서, 여러분의 사랑과 여러분에 대한 우리의 자랑이 사실임을 그들에게 보여 주십시오.
영어NIV,24 Therefore show these men the proof of your love and the reason for our pride in you, so that the churches can see it.
영어NASB,24 Therefore openly before the churches show them the proof of your love and of our reason for boasting about you.
영어MSG,24  Show them what you're made of, the love I've been talking up in the churches. Let them see it for themselves!
영어NRSV,24 Therefore openly before the churches, show them the proof of your love and of our reason for boasting about you.
헬라어신약Stephanos,24 την ουν ενδειξιν της αγαπης υμων και ημων καυχησεως υπερ υμων εις αυτους ενδειξασθε και εις προσωπον των εκκλησιων
라틴어Vulgate,24 ostensionem ergo quae est caritatis vestrae et nostrae gloriae pro vobis in illos ostendite in faciem ecclesiarum
히브리어Modern,24 על כן הראו והוכיחו להם לפני הקהלות את אהבתכם ואת תהלתנו עליכם׃

 

성 경: [고후8:24]

주제1: [예루살렘 성도를 위한 헌금에의 권면]

주제2: [동역자 디도]

󰃨 여러 교회 앞에서...보이라 - 공동번역은 본절을 다음과 같이 번역하고 있다. "그러니 여러분은 그들을 사랑으로 대하여 우리가 여러분을 자랑한 점이 사실이라는 것을 모든 교회에 드러내십시오." 바울은 고린도 교인들에게 자신이 보내는 사절단을 따뜻하게 환대(歡待)할 것을 요청하고 있으며 이러한 환대는 자신이 고린도 교인들에 대하여 자랑한 것을 확증해주는 의미를 갖는다고 말하고 있다. 결국 바울의 요구는 고린도교인들이 참으로 성숙하고 훌륭한 성도임을 보여달라는 것이었다.