본문 바로가기

GREEK BIBLE

헬라어 고린도후서 9장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

페리 멘 가르 테스 디아코니아스 테스 에이스 투스 하기우스 페리쏜 모이 에스틴 토 그라페인 휘민

 

개역개정,1 성도를 섬기는 일에 대하여는 내가 너희에게 쓸 필요가 없나니 
새번역,1 유대에 있는 성도들을 돕는 일을 두고, 나는 더 이상 여러분에게 글을 써 보낼 필요가 없습니다.
우리말성경,1 성도를 섬기는 이 일에 대해서는 내가 여러분에게 더 이상 쓸 필요가 없습니다. 
가톨릭성경,1 성도들을 위한 구제 활동에 관해서는 내가 여러분에게 글을 또 써 보낼 필요가 없습니다.
영어NIV,1 There is no need for me to write to you about this service to the saints.
영어NASB,1 For it is superfluous for me to write to you about this ministry to the saints;
영어MSG,1  If I wrote any more on this relief offering for the poor Christians, I'd be repeating myself.
영어NRSV,1 Now it is not necessary for me to write you about the ministry to the saints,
헬라어신약Stephanos,1 περι μεν γαρ της διακονιας της εις τους αγιους περισσον μοι εστιν το γραφειν υμιν
라틴어Vulgate,1 nam de ministerio quod fit in sanctos ex abundanti est mihi scribere vobis
히브리어Modern,1 אמנם אין צרך לכתב אליכם על דבר השרות אשר לעזרת הקדשים׃


 

성 경: [고후9:1]

주제1: [헌금의 바람직한 태도와 그 결과]

주제2: [준비된 연보]

󰃨 성도를 섬기는 일 - 이는 8장에서부터 계속 다루어 온 문제로(8:4) 예루살렘 교회의 성도들이 글라우디오 황제(A.D. 41-54) 때 몰아친 심한 기근으로 인해 생활이 몹시 궁핍해졌기에 그들의 고통을 해결해 주기 위한 구제 헌금 내는 일을 가리킨다. 바울은 새삼 이 일에 대하여 쓸 필요가 없다고 하는데 그 이유는 다음 절(2)에 제시된다.

 

 

오이다 가르 텐 프로뒤미안 휘몬 헨 휘페르 휘몬 카우코마이 마케도신 호티 아카이아 파레스큐아스타이 아포 페뤼시 카이 토 휘몬 젤로스 에레디센 투스 플레이오나스

 

개역개정,2 이는 내가 너희의 원함을 앎이라 내가 너희를 위하여 마게도냐인들에게 아가야에서는 일 년 전부터 준비하였다는 것을 자랑하였는데 과연 너희의 열심이 퍽 많은 사람들을 분발하게 하였느니라 
새번역,2 여러분의 열성을 내가 알고 있기 때문입니다. 나는 마케도니아 사람들에게 "아가야에서는 지난 해부터 준비가 되어 있다" 하고 자랑하고 있습니다. 여러분의 열성을 듣고서, 많은 사람이 분발하였습니다.
우리말성경,2 그 이유는 여러분의 열심을 내가 알고 있기 때문입니다. 내가 마케도니아 사람들에게 여러분에 대해 자랑하기를 “아가야에서는 이미 1년 전부터 준비가 돼 있다”고 했습니다. 그래서 여러분의 열심이 많은 사람을 분발하게 했습니다. 
가톨릭성경,2 사실 나는 여러분의 열의를 잘 알고 있습니다. 여러분의 그 열의를 두고 나는 마케도니아 사람들에게, 아카이아에서는 작년부터 준비를 갖추었다고 자랑합니다. 여러분의 그러한 열정이 많은 사람을 분발시켰습니다.
영어NIV,2 For I know your eagerness to help, and I have been boasting about it to the Macedonians, telling them that since last year you in Achaia were ready to give; and your enthusiasm has stirred most of them to action.
영어NASB,2 for I know your readiness, of which I boast about you to the Macedonians, namely, that Achaia has been prepared since last year, and your zeal has stirred up most of them.
영어MSG,2  I know you're on board and ready to go. I've been bragging about you all through Macedonia province, telling them, "Achaia province has been ready to go on this since last year." Your enthusiasm by now has spread to most of them.
영어NRSV,2 for I know your eagerness, which is the subject of my boasting about you to the people of Macedonia, saying that Achaia has been ready since last year; and your zeal has stirred up most of them.
헬라어신약Stephanos,2 οιδα γαρ την προθυμιαν υμων ην υπερ υμων καυχωμαι μακεδοσιν οτι αχαια παρεσκευασται απο περυσι και ο εξ υμων ζηλος ηρεθισεν τους πλειονας
라틴어Vulgate,2 scio enim promptum animum vestrum pro quo de vobis glorior apud Macedonas quoniam Achaia parata est ab anno praeterito et vestra aemulatio provocavit plurimos
히브리어Modern,2 כי ידעתי את נדיבתכם אשר עליה אני מתהלל בכם לפני אנשי מקדוניא לאמר אכיא מזמנת היא משנה שעברה ותער הקנאה היוצאת מכם את רוח רבם׃


 

성 경: [고후9:2]

주제1: [헌금의 바람직한 태도와 그 결과]

주제2: [준비된 연보]

󰃨 너희의 원함을 앎이라 - 구제 헌금을 모금하는 일에 참여하도록 권고하는 편지를 쓸 필요가 없는 까닭은 그 일이 고린도 교인들에게 강요된 것이 아니라 그들 스스로가 자원했기 때문이다.

󰃨 아가야에서는...자랑하였는데 - 아가야는 마게도냐의 남방에 있는 헬라 전토를 포함하는 지역이다. 바울 당시 아가야는 로마의 식민지였고 고린도가 그 수도였다. 따라서 아가야와 고린도는 동일시될 수 없는 것이고 다만 고린도는 아가야 지역에서 가장큰 도시였으며 고린도 교회 역시 그 지역에서 가장 큰 교회였다. 고린도 시에 우리가 알 수 있는 지명으로 겐그레아나 아덴을 들 수 있는데 이 도시들에도 교회가 있었다(16:1). 한편 본문에서 드러나는 새로운 사실은 바울이 마게도냐인들에게 아가야에서는 일 년 전부터 구제금을 준비하였다고 자랑했다는 사실이다. 학자들은 8:2, 6, 10과 본절의 연결에 대해, (1) 8장과 본장이 한 편지에 기록된 것이 아니라 시차를 두고 씌어졌다고 본다. (2) 8:10, 11에서 고린도 교인들의 자발적인 헌신을 요구한 것은 그들의 모범을 마게도냐 교인들에게 보여줌으로써 그들의 적극적인 헌신을 유도하기 위한 것이라고 본다. (3) 바울이 8장에서 고린도 교인들의 헌신을 고무시키기 위해 마게도냐 교인들의 모범에 관해 말한 것처럼 본장에서는 과거에 마게도냐 교인들을 격려하기 위해 고린도 교인들의 열심을 소개했음을 말해주는 것이라고 해석한다. 이러한 세가지 견해 중에서 마지막 견해가 가장 타당하다고 본다. 왜냐하면 첫번째 견해, 8장과 본장이 한 편지에 씌어진 것이 아니라는 견해는 학자들 사이에 지지를 받지 못하고 있고(3절 주석 참조), 두번째 견해는 이미 마게도냐 교회에서의 모금이 끝났다는것을 생각할 때 납득이 가지 않기 때문이다.

󰃨 격동시켰느니라 - 이에 해당하는 헬라어 '에레디센'(*)은 보통 나쁜 의미로서 '자극하다', '분내게 하다'를 뜻하나에서는 좋은 의미로 '건전한 경쟁의식을 조장(助長)하다'는 뜻으로 사용되었다(J. Hering). 고린도 교인들이 구제금에 대한 사업을 먼저 시작한 것은 사실인 듯하며(8:10) 이 소식이 마게도냐에 전해졌을때 그들에게 이 일에 적극적으로 참여해야 한다는 의욕을 불러일으켰음도 사실인 듯하다(8:2, 3). 그런데 지금은 사정이 달라졌다. 고린도 교인들의 모범을 보고 늦게 시작한 마게도냐인들은 매우 어려운 상황임에도(8:2) 불구하고 이미 구제 연보를 마쳤던 반면, 먼저 시작하여 다른 성도들에게 동기를 부여한 고린도 교인들은 아직도 끝을 맺지못하고 있으며 이제는 도리어 마게도냐인들에 의해 자극을 받아야 하는 입장이 되었다. 바울이 염려하는 것은 고린도 교인들이 아직 구제 연보를 끝내지 못한 사실을 마게도냐인들이 알게 되었을 때 그들이 바울 자신과 고린도 교인들에 대해 실망하게 되는 일이 생기는 것이었다(3-5).

 

 

에펨프사 데 투스 아델푸스 히나 메 토 카우케마 헤몬 투 휘페르 휘몬 케노데 엔 토 메레이 투토 히나 카도스 엘레곤 파레스큐아스메노이 에테

 

개역개정,3 그런데 이 형제들을 보낸 것은 이 일에 너희를 위한 우리의 자랑이 헛되지 않고 내가 말한 것 같이 준비하게 하려 함이라 
새번역,3 내가 이 형제들을 보낸 것은, 우리가 이 일로 여러분을 자랑한 것이 헛된 말이 되지 않게 하려는 것이고, 내가 말한 대로 여러분이 준비하고 있게 하려는 것입니다.
우리말성경,3 그러나 이 일에 대해 우리가 여러분을 자랑한 것이 헛되지 않고 여러분이 내가 말한 것같이 준비하게 하기 위해 내가 이 형제들을 보냈습니다. 
가톨릭성경,3 그런데도 내가 이 형제들을 보내는 까닭은, 우리가 이 일로 여러분을 자랑한 것이 빈말이 되지 않게 하여, 내가 다른 이들에게 말한 대로 여러분이 실제로 준비를 갖추게 하려는 것입니다.
영어NIV,3 But I am sending the brothers in order that our boasting about you in this matter should not prove hollow, but that you may be ready, as I said you would be.
영어NASB,3 But I have sent the brethren, that our boasting about you may not be made empty in this case, that, as I was saying, you may be prepared;
영어MSG,3  Now I'm sending the brothers to make sure you're ready, as I said you would be, so my bragging won't turn out to be just so much hot air.
영어NRSV,3 But I am sending the brothers in order that our boasting about you may not prove to have been empty in this case, so that you may be ready, as I said you would be;
헬라어신약Stephanos,3 επεμψα δε τους αδελφους ινα μη το καυχημα ημων το υπερ υμων κενωθη εν τω μερει τουτω ινα καθως ελεγον παρεσκευασμενοι ητε
라틴어Vulgate,3 misi autem fratres ut ne quod gloriamur de vobis evacuetur in hac parte ut quemadmodum dixi parati sitis
히브리어Modern,3 אבל שלחתי את האחים פן תהיה לריק תהלתנו עליכם בדבר הזה ולמען תהיו מזמנים כאשר אמרתי׃


 

성 경: [고후9:3]

주제1: [헌금의 바람직한 태도와 그 결과]

주제2: [준비된 연보]

󰃨 이 형제들을 보낸 것은 - 여기서 '이 형제들'8:18, 22에 언급된 두 형제만을 가리키는지, 아니면 디도까지 포함하는지, 분명치 않으나 전자라고 보는 견해(Lowery)보다 후자라고 보는 견해(Barrett, Harris)가 유력하다. 바울은 앞에서 디도와 나머지 두 형제를 구분하여 소개했었다(8:23). 그것은 아마 양자의 역할이나 위상(位相)의 차이 때문이었다고 볼 수 있다. 즉 디도는 바울의 대리인 자격으로 간 것이고 두 형제는 헌금 사업이 아무런 의혹을 일으키지 않고 공정하게 이루어 질 수 있도록 하기 위해 파견된 일종의 증인들이었다. 이런 의미에서 양자는 구별된다. 그러나 여기서 바울은 이들 모두를 '형제들'로 표현한다. 이 호칭 속에서 디도 일행은 모두 고린도 교인들의 형제들로서 그들에게 다가가며 그들의 구제금에 대한 열심을 격려하게 될 것이다. 한편 본문에서 언급되는 '형제들'이 디도와 마게도냐 교회에서 선출된 두 형제들을 가리킨다고 볼 수 있는 것은 8장과의 연결을 전제로 할 때 가능한 것이다(8:18, 22). 그렇지 않고 본장이 따로 떨어져 있는 것이라면 '이 형제들'이 누구를 지시하는지 설명할수 없을 것이다. 이런 점에서도 8장과 본장은 한 편지 안에서 연결되어 있는 것임이 분명해진다(2절 주석참조).

󰃨 이 일에...준비하게 하려 함이라 - '이 일'이라 함은 바울이 마게도냐 교인들에게 자랑하였던 바 고린도 교인들이 일 년 전부터 구제금을 모으기 시작한 것을 가리킨다. 그런데 바울은 자기가 한 자랑이 헛되지 않도록 하기 위해 형제들을 보낸다고 말한다. 이것은 고린도 교인들의 모금 운동이 바울의 자랑에 비해 만족할만한 성과를 거두지 못했음을 암시한다.

 

 

메 포스 에안 엘도신 쉰 에모이 마케도네스 카이 휴로신 휘마스 아파라스큐아스투스 카타이스퀸도멘 헤메이스 히나 메 레고 휘메이스 엔 테 휘포스타세이 타우테

 

개역개정,4 혹 마게도냐인들이 나와 함께 가서 너희가 준비하지 아니한 것을 보면 너희는 고사하고 우리가 이 믿던 것에 부끄러움을 당할까 두려워하노라 
새번역,4 혹시 마케도니아 사람들이 나와 함께 그리로 가서, 여러분이 준비하고 있지 않은 것을 보게 되면, 여러분은 말할 것도 없고, 우리가 이런 확신을 가진 것 때문에 부끄러움을 당하지 않을까 하고 염려합니다.
우리말성경,4 만일 마케도니아 사람들이 나와 함께 가서 여러분이 준비되지 않은 것을 보게 된다면 여러분은 말할 것도 없고 우리가 이런 확신을 가진 것으로 인해 수치를 당하게 되지 않을까 염려됩니다. 
가톨릭성경,4 마케도니아 신자들이 나와 함께 그리로 가서 여러분이 준비를 갖추지 않은 것을 보게 되면, 이 사업과 관련하여 여러분은 말할 것도 없고 우리까지 수치를 당하지 않을까 염려됩니다.
영어NIV,4 For if any Macedonians come with me and find you unprepared, we--not to say anything about you--would be ashamed of having been so confident.
영어NASB,4 otherwise if any Macedonians come with me and find you unprepared, we--not to speak of you--will be put to shame by this confidence.
영어MSG,4  If some Macedonians and I happened to drop in on you and found you weren't prepared, we'd all be pretty red-faced--you and us--for acting so sure of ourselves.
영어NRSV,4 otherwise, if some Macedonians come with me and find that you are not ready, we would be humiliated--to say nothing of you--in this undertaking.
헬라어신약Stephanos,4 μηπως εαν ελθωσιν συν εμοι μακεδονες και ευρωσιν υμας απαρασκευαστους καταισχυνθωμεν ημεις ινα μη λεγωμεν υμεις εν τη υποστασει ταυτη της καυχησεως
라틴어Vulgate,4 ne cum venerint mecum Macedones et invenerint vos inparatos erubescamus nos ut non dicamus vos in hac substantia
히브리어Modern,4 פן בבוא אתי אנשים ממקדוניא ימצאו אתכם לא מזמנים ונבוש אנחנו ואינני אמר אתם בבטחון הזה אשר התהללנו בו׃


 

성 경: [고후9:4]

주제1: [헌금의 바람직한 태도와 그 결과]

주제2: [준비된 연보]

󰃨 마게도냐인들이...두려워하노라 - 역시 예상했던 것처럼 고린도 교인들이 시작과는 달리 구제금을 다 모으지 못했음이 틀리없다. 이에 대해 바울은 두 가지로 걱정을 한다. 첫째는, 만약 바울이 마게도냐인들과 함께 고린도를 방문할 때까지도 구제금 사업이 지지 부진(遲遲不進)한다면 마게도냐인들이 보기에 고린도 교인들은 형제된 성도들에 대한 사랑과 주님께 대한 헌신이 없는 형편없는 성도들로 보일 것이다. 둘째는, 마게도냐 성도들에게 바울의 신뢰가 실추되는 부끄러움을 당하게 되며 더 나아가 고린도교인들을 믿었던 바울 자신에 대해서도 회의를 갖게 될 것이다. 바울은 이런 일이 현실화되지 않기를 간절히 원했다.

 

 

아낭카이온 운 헤게사멘 파라칼레사이 투스 아델푸스 히나 프로엘도신 에이스 휘마스 카이 프로카타르티소신 텐 프로에팡겔메넨 율로기안 휘몬 타우텐 헤토이멘 에이나이 후토스 호스 율로기안 카이 메 호스 플레오넼시안

 

개역개정,5 그러므로 내가 이 형제들로 먼저 너희에게 가서 너희가 전에 약속한 연보를 미리 준비하게 하도록 권면하는 것이 필요한 줄 생각하였노니 이렇게 준비하여야 참 연보답고 억지가 아니니라 
새번역,5 그러므로 나는 그 형제들에게 청하여, 나보다 먼저 여러분에게로 가서, 여러분이 전에 약속한 선물을 준비해 놓게 하는 것이 필요하다고 생각하였습니다. 이렇게 해서 이 선물은, 마지못해서 낸 것이 아니라 기쁜 마음으로 마련한 것이 됩니다.
우리말성경,5 그러므로 나는 그 형제들을 권면해 여러분에게 먼저 가서 여러분이 전에 약속한 헌금을 미리 준비하도록 하는 것이 필요하다고 생각했습니다. 이렇게 해야 이 준비된 것이 인색함으로 한 것이 아니라 자발적으로 한 것이 될 것입니다. 
가톨릭성경,5 그래서 나는 이 형제들에게 부탁하여, 먼저 여러분에게 가서 여러분이 이미 약속한 축복의 선물을 미리 갖추어 놓게 할 필요가 있다고 생각하였습니다. 이렇게 하여 그것을 억지 선물이 아니라 축복의 선물로 준비하게 하려는 것입니다.
영어NIV,5 So I thought it necessary to urge the brothers to visit you in advance and finish the arrangements for the generous gift you had promised. Then it will be ready as a generous gift, not as one grudgingly given.
영어NASB,5 So I thought it necessary to urge the brethren that they would go on ahead to you and arrange beforehand your previously promised bountiful gift, that the same might be ready as a bountiful gift, and not affected by covetousness.
영어MSG,5  So to make sure there will be no slipup, I've recruited these brothers as an advance team to get you and your promised offering all ready before I get there. I want you to have all the time you need to make this offering in your own way. I don't want anything forced or hurried at the last minute.
영어NRSV,5 So I thought it necessary to urge the brothers to go on ahead to you, and arrange in advance for this bountiful gift that you have promised, so that it may be ready as a voluntary gift and not as an extortion.
헬라어신약Stephanos,5 αναγκαιον ουν ηγησαμην παρακαλεσαι τους αδελφους ινα προελθωσιν εις υμας και προκαταρτισωσιν την προκατηγγελμενην ευλογιαν υμων ταυτην ετοιμην ειναι ουτως ως ευλογιαν και μη ωσπερ πλεονεξιαν
라틴어Vulgate,5 necessarium ergo existimavi rogare fratres ut praeveniant ad vos et praeparent repromissam benedictionem hanc paratam esse sic quasi benedictionem non quasi avaritiam
히브리어Modern,5 על כן היה נכון בעיני לבקש מן האחים כי יקדמו ללכת אליכם ויכינו את ברכתכם המיועדה מלפנים למען תהיה מוכנת כעין ברכה ולא כעין כילות׃


 

성 경: [고후9:5]

주제1: [헌금의 바람직한 태도와 그 결과]

주제2: [준비된 연보]

󰃨 형제들로...미리 준비케 하도록 - 어떤 일이 있더라도 바울과 고린도 교인들이 마게도냐 교인들에게 부끄러움을 당하는 일이 있어서는 안된다는 바울의 의지가 다시 드러난다. 그래서 바울은 디도 일행을 보내 전에 약속한 연보를 미리 준비하도록 권고하게 해야겠다고 생각했다.

󰃨 참연보 - 디도 일행이 해야 할 일은 단지 고린도 교인들에게 그들이 과거에 한 약속을 상기시켜주는 일뿐이다. 그 이상 고린도 교인들이 심리적으로 압력을 받아서는 안 되었기 때문이다. 따라서 바울은 구제 헌금에 관한 모든 결정은 고린도 교인들 스스로가 내리도록 해야 한다고 여겼으며 또한 바울은 고린도 교인들이 구제금에 대한 약속을 스스로 지켜주리라 믿고 있다. 이렇게 보는 이유는 본절의 내용을 볼 때 고린도 교인들이 구제금을 내지 않을 것이라는 생각은 조금도 안 하고 있기 때문이다. 만에 하나 고린도 교인들이 구제 연보를 미리 준비해 두지 않고 있다가 바울과 고린도교인들이 간 다음에 마지 못해 연보를 한다면 그것은 억지로 하는 것이 되며 진정한 의미에서의 연보가 아닌 것이다. 본문의 '연보'에 해당하는 헬라어 '율로기안'(*)'좋은 말', '찬양', '후한 선물', '축복'의 의미를 갖는다. 본문과관련하여 주목되는 의미는 '축복'으로서 '참연보'는 주는 자나 받는 자 모두에게 축복이 된다(Bruce)는 것으로 '참연보'는 의무에 의해서나, 체면 때문에,또는 자랑이나 자기 만족을 위해서 하는 것이 아니라 형제들에 대한 책임 의식과 신앙적 사랑에 의해서 하는 것이다. 아직까지 고린도 교인들에게는 참연보를 할 수 있는 기회가 남아 있었으며, 이제라도 마음만 먹으면 그 일을 능히 할 수 있는 것이다.

 

 

투토 데 호 스페이론 페이도메노스 페이도메노스 카이 데리세이 카이 호 스페이론 엪 율로기아이스 엪 율로기아이스 카이 데리세이

 

개역개정,6 이것이 곧 적게 심는 자는 적게 거두고 많이 심는 자는 많이 거둔다 하는 말이로다 
새번역,6 요점은 이러합니다. 적게 심는 사람은 적게 거두고, 많이 심는 사람은 많이 거둡니다.
우리말성경,6 이것이 바로 적게 심는 사람은 적게 거두고 많이 심는 사람은 많이 거둔다는 말입니다. 
가톨릭성경,6 요점은 이렇습니다. 적게 뿌리는 이는 적게 거두어들이고 많이 뿌리는 이는 많이 거두어들입니다.
영어NIV,6 Remember this: Whoever sows sparingly will also reap sparingly, and whoever sows generously will also reap generously.
영어NASB,6 Now this I say, he who sows sparingly shall also reap sparingly; and he who sows bountifully shall also reap bountifully.
영어MSG,6  Remember: A stingy planter gets a stingy crop; a lavish planter gets a lavish crop.
영어NRSV,6 The point is this: the one who sows sparingly will also reap sparingly, and the one who sows bountifully will also reap bountifully.
헬라어신약Stephanos,6 τουτο δε ο σπειρων φειδομενως φειδομενως και θερισει και ο σπειρων επ ευλογιαις επ ευλογιαις και θερισει
라틴어Vulgate,6 hoc autem qui parce seminat parce et metet et qui seminat in benedictionibus de benedictionibus et metet
히브리어Modern,6 כי הנה הזרע בצמצום גם יקצר בצמצום והזרע בברכות גם יקצר בברכות׃


 

성 경: [고후9:6]

주제1: [헌금의 바람직한 태도와 그 결과]

주제2: [연보의 유익]

󰃨 적게 심는 자...많이 심는 자 - '연보''축복'의 의미로 이해될 수 있는 것은 본절과 관련하여 더 분명해진다. 본절은 잠 11:24, 25;19:17을 자유롭게 인용한 것으로 '뿌리는 것에 비례해서 거둔다'는 추수의 비유를 통해 적극적인 헌금의 필요성 및 이에 대한 하나님의 보상을 강조하고 있다. 다른 사람을 위해 많이 베푸는 사람은 그 만큼 많은 것으로 축복을 받지만, 적게 베푸는 사람은 그 아낀 것이 모아지지도 않을 뿐더러 돌아오는 것도 적어 늘 가난할 뿐이다. 이것은 내세에도 동일하게 적용된다. 타인에게 선행을 베푸는 것은 곧 하늘에 재물을 쌓는 것이므로 그렇게 한 사람은 하늘에서도 많은 상급을 받지만, 남에게 베푸는데 인색한 사람은 그 쌓아둔 것이 없으므로 받을 상이 없는 것이다(6:19-21; 12:33, 34; 6:7)

 

 

헤카스토스 카도스 프로에레타이 테 카르디아 메 에크 뤼페스 에 엨스 아낭케스 힐라론 가르 도텐 아가파 호 데오스

 

개역개정,7 각각 그 마음에 정한 대로 할 것이요 인색함으로나 억지로 하지 말지니 하나님은 즐겨 내는 자를 사랑하시느니라 
새번역,7 각자 마음에 정한 대로 해야 하고, 아까워하면서 내거나, 마지못해서 하는 일은 없어야 합니다. 하나님께서는 기쁜 마음으로 내는 사람을 사랑하십니다.
우리말성경,7 각자 마음에 정한 대로 하되 아까워하거나 억지로 하지 마십시오. 하나님께서는 기쁨으로 내는 사람을 사랑하십니다. 
가톨릭성경,7 저마다 마음에 작정한 대로 해야지, 마지못해 하거나 억지로 해서는 안 됩니다. 하느님께서는 기쁘게 주는 이를 사랑하십니다.
영어NIV,7 Each man should give what he has decided in his heart to give, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.
영어NASB,7 Let each one do just as he has purposed in his heart; not grudgingly or under compulsion; for God loves a cheerful giver.
영어MSG,7  I want each of you to take plenty of time to think it over, and make up your own mind what you will give. That will protect you against sob stories and arm-twisting. God loves it when the giver delights in the giving.
영어NRSV,7 Each of you must give as you have made up your mind, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.
헬라어신약Stephanos,7 εκαστος καθως προαιρειται τη καρδια μη εκ λυπης η εξ αναγκης ιλαρον γαρ δοτην αγαπα ο θεος
라틴어Vulgate,7 unusquisque prout destinavit corde suo non ex tristitia aut ex necessitate hilarem enim datorem diligit Deus
히브리어Modern,7 וכל איש כאשר ידבנו לבו לא מצער ולא מאנס כי הנתן בלב שמח יאהבנו אלהים׃


 

성 경: [고후9:7]

주제1: [헌금의 바람직한 태도와 그 결과]

주제2: [연보의 유익]

󰃨 마음에 정한 대로 할 것이요 - 여기서는 연보의 액수가 많은 것에 가치를 부여하고 있지 않으며, 중요한 것은 충동적이거나 우연한 결정이 아니라 내적인 결심에 의해 즐거운 마음으로 연보하는 것을 말한다. 만일 누가 자랑하거나 칭찬을 받고 싶은 마음에서 또는 비난받는 것을 두려워하여 많이 바쳤다면 그것은 참다운 연보가 아닐 것이다.

󰃨 하나님은 즐겨 내는 자를 사랑하시느니라 - 주기 싫은 것을 아까워하면서 연보하거나, 대의 명분이나 외부적 압력에 의해 연보를 하는 것은 금물이다. 왜냐하면 하나님께서는 즐거운 마음으로 내는 자(a cheerful giver, NIV)를 사랑하시기 때문이다. 본문은 '하나님께서 즐겁게 주는 자를 축복하신다'70인역 잠 22:8의 인용이다(Bruce).

 

 

뒤나테이 데 호 데오스 파산 카린 페리쓔사이 에이스 휘마스 히나 엔 판티 판토테 파산 아우타르케이안 에콘테스 페리쓔에테 에이스 판 에르곤 아가돈

 

개역개정,8 하나님이 능히 모든 은혜를 너희에게 넘치게 하시나니 이는 너희로 모든 일에 항상 모든 것이 넉넉하여 모든 착한 일을 넘치게 하게 하려 하심이라 
새번역,8 하나님께서는 여러분에게 온갖 은혜가 넘치게 하실 수 있습니다. 그러하므로 여러분은 모든 일에 언제나, 쓸 것을 넉넉하게 가지게 되어서, 온갖 선한 일을 얼마든지 할 수 있습니다.
우리말성경,8 하나님은 여러분에게 모든 은혜를 넘치게 하실 수 있는 분이십니다. 이는 여러분으로 하여금 모든 일에 항상 넉넉해서 모든 선한 일을 넘치게 하게 하시려는 것입니다. 
가톨릭성경,8 하느님께서는 여러분에게 모든 은총을 넘치게 주실 수 있습니다. 그리하여 여러분은 언제나 모든 면에서 모든 것을 넉넉히 가져 온갖 선행을 넘치도록 할 수 있게 됩니다.
영어NIV,8 And God is able to make all grace abound to you, so that in all things at all times, having all that you need, you will abound in every good work.
영어NASB,8 And God is able to make all grace abound to you, that always having all sufficiency in everything, you may have an abundance for every good deed;
영어MSG,8  God can pour on the blessings in astonishing ways so that you're ready for anything and everything, more than just ready to do what needs to be done.
영어NRSV,8 And God is able to provide you with every blessing in abundance, so that by always having enough of everything, you may share abundantly in every good work.
헬라어신약Stephanos,8 δυνατος δε ο θεος πασαν χαριν περισσευσαι εις υμας ινα εν παντι παντοτε πασαν αυταρκειαν εχοντες περισσευητε εις παν εργον αγαθον
라틴어Vulgate,8 potens est autem Deus omnem gratiam abundare facere in vobis ut in omnibus semper omnem sufficientiam habentes abundetis in omne opus bonum
히브리어Modern,8 ואלהים יכל להשפיע עליכם כל חסד עד כי יהיה לכם בכל עת די ספוקכם בכל ותותירו בכל מעשה טוב׃


 

성 경: [고후9:8]

주제1: [헌금의 바람직한 태도와 그 결과]

주제2: [연보의 유익]

󰃨 모든 일에 항상 모든 것이 넉넉하여 - 6절부터 시작된 동일한 주제가 점차 발전적으로 진술되고 있다. 본절의 전체적인 의미는, 하나님께서는 사람들에게 넘치도록 은혜를 주실 능력이 있는데 이는 착한 일을 하도록 하기 위함이라는 것이다. 의미는 간단하지만 여기에는 몇가지 중요한 주제가 내포되어 있다. 첫째, 복주시는 주체는 하나님이시며 복을 주시는 것 역시 하나님의 뜻대로 하신다. 이것은 많은 선행을 하는 것이 하나님께 복을 받게 되는 필연적인 요인이 되지는 않는다는 것이다. 둘째, 불행에 처한 형제들을 위하여 구제금을 내는 것은 선행이라고 할 수 있다. 그렇다면 바울이 계속해서 강조하는 선행은 그가 그토록 반대하는 바 율법의 요구에 복종하여 그것으로 말미암아 의롭게 될 수 있다는 율법주의에 대한 반대와 모순된다고 볼 수 있는가 ? 결코 그렇지 않다. 바울에게 있어서 선한 행위를 하는 것은 여전히 중요한 하나님의 요구이다. 단 율법주의와 다른 것은 선한 행위를 하되 의롭게 되기 위해 하는 것이 아니라 새롭게 된 결과로 한다는 것이다. 셋째, '넉넉하여'라는 단어와 관련이 있다. 이에 해당하는 헬라어 '아우타르케이안'(*)은 스토아 철학의 견유학파에서 '자족', 또는 '충족'의 개념으로 사용되는 단어이다. '자족' 또는 '충족'의 스토아적 개념은 인간 자신의 내재적 잠재력 안에서 완전히 만족하는 존재, 즉 다른 사람을 필요로 하지 않고 자신만으로서 완전한, 독립적인 인격을 갖는 것을 의미한다. 결국 스토아적인 '넉넉함'은 자기 자신으로부터 오는 것이다. 이에 반해 바울이 말하는 기독교적 '넉넉함'은 하나님의 선물이며, 하나님 은혜의 결과이다. 바울은 이스토아적 단어를 사용하되 스토아적 개념이 아닌 기독교적 의미로 바꾸어 사용하고 있는 것이다(TDNT).

 

 

카도스 게그랖타이 에스코르피센 에도켄 토이스 페네신 헤 디카이오쉬네 아우투 메네이 에이스 톤 아이오나

 

개역개정,9 기록된 바 그가 흩어 가난한 자들에게 주었으니 그의 의가 영원토록 있느니라 함과 같으니라 
새번역,9 이것은 성경에 기록한 바 ㉠"그가 가난한 사람들에게 아낌없이 뿌려 주셨으니, 그의 의가 영원히 있다" 한 것과 같습니다. / ㉠시 112:9(칠십인역)
우리말성경,9 기록되기를 “그가 흩어 가난한 사람들에게 주셨으니 그의 의가 영원토록 있도다”라고 한 것과 같습니다. 시112:9 
가톨릭성경,9 이는 성경에 기록된 그대로입니다. “그가 가난한 이들에게 아낌없이 내주니 그의 의로움이 영원히 존속하리라.”
영어NIV,9 As it is written: "He has scattered abroad his gifts to the poor; his righteousness endures forever."
영어NASB,9 as it is written, "HE SCATTERED ABROAD, HE GAVE TO THE POOR, HIS RIGHTEOUSNESS ABIDES FOREVER."
영어MSG,9  As one psalmist puts it, He throws caution to the winds, giving to the needy in reckless abandon. His right-living, right-giving ways never run out, never wear out.
영어NRSV,9 As it is written, "He scatters abroad, he gives to the poor; his righteousness endures forever."
헬라어신약Stephanos,9 καθως γεγραπται εσκορπισεν εδωκεν τοις πενησιν η δικαιοσυνη αυτου μενει εις τον αιωνα
라틴어Vulgate,9 sicut scriptum est dispersit dedit pauperibus iustitia eius manet in aeternum
히브리어Modern,9 ככתוב פזר נתן לאביונים צדקתו עמדת לעד׃


 

성 경: [고후9:9]

주제1: [헌금의 바람직한 태도와 그 결과]

주제2: [연보의 유익]

󰃨 저가 흩어 가난한 자들에게 주었으니 그의 의가 영원토록 있느니라 - 본절은 시112:9(70인역 시 111:9)을 인용한 것으로 가난한 성도를 돕는 것이 하나님의 의와 일맥 상통(一脈相通)하는 것임을 보여줌으로써 고린도 교인들이 구제 연보에 적극적으로참여할 수 있도록 신앙적 근거를 제시하고 있다. 가난한 자를 돕는 의는 영원히 기억되어 하나님의 보상을 받게 된다. 고린도 교인들이 이런 영원한 하나님의 축복을 받을수 있는 방법은 즉시 예루살렘의 성도들을 위한 연보를 즐거운 마음으로 내는 것이다. 한편 본문의 ''(*, 디카이오쉬네)에 대해서는 마 6:1, 2에서 나타난 '' 개념과 동일하게 '자선을 베푸는 것'을 의미한다고 보는 견해와(Lietzmann), 바울이 말하는 법적 의미 즉 가난한 사람들을 도와줌으로써 하나님의 뜻에 순종하는 사람은 '하나님과의 의로운 관계를 갖는다'는 것을 뜻한다고 보는 견해가 있다(Barrett). 여기서는 바울의 교리적 '' 개념인 후자의 입장에서 전자를 포괄하는 것으로 보는 것이 타당하다고 본다.

 

 

호 데 에피코레곤 스포론 토 스페이론티 카이 아르톤 에이스 브로신 코레게세이 카이 플레뒤네이 톤 스포론 휘몬 카이 아웈세세이 타 게네마타 테스 디카이오쉬네스 휘몬

 

개역개정,10 심는 자에게 씨와 먹을 양식을 주시는 이가 너희 심을 것을 주사 풍성하게 하시고 너희 의의 열매를 더하게 하시리니 
새번역,10 심는 사람에게 심을 씨와 먹을 양식을 공급하여 주시는 하나님께서, 여러분에게도 씨를 마련하여 주시고, 그것을 여러 갑절로 늘려 주시고, 여러분의 의의 열매를 증가시켜 주실 것입니다.
우리말성경,10 심는 사람에게 씨와 먹을 양식을 주시는 하나님께서는 여러분에게 심을 씨를 주시고 풍성하게 하시고 많은 열매를 거두게 하실 것입니다. 
가톨릭성경,10 씨 뿌리는 사람에게 씨앗과 먹을 양식을 마련해 주시는 분께서 여러분에게도 씨앗을 마련해 주실 뿐만 아니라 그것을 여러 갑절로 늘려 주시고, 또 여러분이 실천하는 의로움의 열매도 늘려 주실 것입니다.
영어NIV,10 Now he who supplies seed to the sower and bread for food will also supply and increase your store of seed and will enlarge the harvest of your righteousness.
영어NASB,10 Now He who supplies seed to the sower and bread for food, will supply and multiply your seed for sowing and increase the harvest of your righteousness;
영어MSG,10  This most generous God who gives seed to the farmer that becomes bread for your meals is more than extravagant with you. He gives you something you can then give away, which grows into full-formed lives, robust in God,
영어NRSV,10 He who supplies seed to the sower and bread for food will supply and multiply your seed for sowing and increase the harvest of your righteousness.
헬라어신약Stephanos,10 ο δε επιχορηγων σπερμα τω σπειροντι και αρτον εις βρωσιν χορηγησαι και πληθυναι τον σπορον υμων και αυξησαι τα γεννηματα της δικαιοσυνης υμων
라틴어Vulgate,10 qui autem administrat semen seminanti et panem ad manducandum praestabit et multiplicabit semen vestrum et augebit incrementa frugum iustitiae vestrae
히브리어Modern,10 והנתן זרע לזרע ולחם לאכל יתן וירבה את זרעכם ויפריא תנובות צדקתכם׃


 

성 경: [고후9:10]

주제1: [헌금의 바람직한 태도와 그 결과]

주제2: [연보의 유익]

󰃨 씨와 먹을 양식을 주시는 이 - 바울은 본절에서 앞절과 같이 직접 인용 형식을 취하지도 않고 구약의 권위에 호소하지도 않지만 사 55:10과 호 10:12의 내용을 간접적으로 인용하고 있다(Martin). '씨와 먹을 양식'은 본래부터 하나님에게서 오는 것이다. 하나님께서는 고린도 교인들에게 추수 하기 위해 필요한 모든 심을 것을 주시고 열매를 풍성히 맺게 해주신다.

 

 

엔 판티 플루티조메노이 에이스 파산 하플로테타 헤티스 카테르가제타이 디 헤몬 유카리스티안 토 데오

 

개역개정,11 너희가 모든 일에 넉넉하여 너그럽게 연보를 함은 그들이 우리로 말미암아 하나님께 감사하게 하는 것이라 
새번역,11 하나님께서 여러분을 모든 일에 부요하게 하시므로, 여러분이 후하게 헌금을 하게 될 것입니다. 우리가 여러분의 헌금을 전달하면, 많은 사람이 하나님께 감사를 드리게 될 것입니다.
우리말성경,11 여러분은 모든 일에 풍성하게 될 것입니다. 바로 그 풍성한 헌금이 우리를 통해 전달됨으로 사람들로 하여금 하나님께 감사드리게 할 것입니다. 
가톨릭성경,11 여러분은 모든 면에서 부유해져 매우 후한 인심을 베풀게 되고, 우리를 통하여 그 인심은 하느님에 대한 감사를 불러일으킬 것입니다.
영어NIV,11 You will be made rich in every way so that you can be generous on every occasion, and through us your generosity will result in thanksgiving to God.
영어NASB,11 you will be enriched in everything for all liberality, which through us is producing thanksgiving to God.
영어MSG,11  wealthy in every way, so that you can be generous in every way, producing with us great praise to God.
영어NRSV,11 You will be enriched in every way for your great generosity, which will produce thanksgiving to God through us;
헬라어신약Stephanos,11 εν παντι πλουτιζομενοι εις πασαν απλοτητα ητις κατεργαζεται δι ημων ευχαριστιαν τω θεω
라틴어Vulgate,11 ut in omnibus locupletati abundetis in omnem simplicitatem quae operatur per nos gratiarum actionem Deo
히브리어Modern,11 למען תעשירו בכל לכל התמימות הפעלת תודה לאלהים על ידינו׃



성 경: [고후9:11]

주제1: [헌금의 바람직한 태도와 그 결과]

주제2: [연보의 유익]

󰃨 부요하여 너그럽게 연보를 함은 - 하나님께서 고린도 교인들을 부요하게 해주시는 것은 그들 자신만의 유익을 위해서가 아니라 가난한 사람들을 돕도록 하기 위해서이다.

󰃨 저희로 우리로 말미암아 하나님께 감사하게 하는 것이라 - 고린도 교인들이 후한 구제 연보를 한다면 그것은 자신들에게 ''가 되고 예루살렘의 성도들에게는 유익이 되며 더 나아가 하나님께는 영광이 된다. 왜냐하면 구제 연보의 수혜자들이 그 연보로 인하여 하나님께 감사를 돌릴 것이기 때문이다. 이러한 과정이 있기까지에는 '우리로 말미암아' 즉 바울 일행의 매개 역할이 중요했음을 잊어서는 안 된다. 바울은 구제 연보 사업의 최초 입안자로서 고린도 교인들이 헌신할 수 있는 기회를 만들어 주었고 그들이 끝까지 참여할 수 있도록 격려해 주었기 때문이다.

 

 

호티 헤 디아코니아 테스 레이투르기아스 타우테스 우 모논 에스틴 프로사나플레루사 타 휘스테레마타 톤 하기온 알라 카이 페리쓔우사 디아 폴론 유카리스티온 토 데오

 

개역개정,12 이 봉사의 직무가 성도들의 부족한 것을 보충할 뿐 아니라 사람들이 하나님께 드리는 많은 감사로 말미암아 넘쳤느니라 
새번역,12 여러분이 수행하는 이 봉사의 일은 성도들의 궁핍을 채워줄 뿐만 아니라, 많은 사람들로 하여금, 하나님께 감사를 넘치게 드리게 할 것입니다.
우리말성경,12 이 봉사의 직무는 성도들의 궁핍을 채워 줄 뿐 아니라 하나님께 드리는 많은 감사를 인해 더욱 풍성하게 될 것입니다. 
가톨릭성경,12 이러한 구제 활동 노력은 성도들의 궁핍을 채워 줄 뿐만 아니라, 많은 사람이 하느님께 넘치도록 감사를 드리게 하기 때문입니다.
영어NIV,12 This service that you perform is not only supplying the needs of God's people but is also overflowing in many expressions of thanks to God.
영어NASB,12 For the ministry of this service is not only fully supplying the needs of the saints, but is also overflowing through many thanksgivings to God.
영어MSG,12  Carrying out this social relief work involves far more than helping meet the bare needs of poor Christians. It also produces abundant and bountiful thanksgivings to God.
영어NRSV,12 for the rendering of this ministry not only supplies the needs of the saints but also overflows with many thanksgivings to God.
헬라어신약Stephanos,12 οτι η διακονια της λειτουργιας ταυτης ου μονον εστιν προσαναπληρουσα τα υστερηματα των αγιων αλλα και περισσευουσα δια πολλων ευχαριστιων τω θεω
라틴어Vulgate,12 quoniam ministerium huius officii non solum supplet ea quae desunt sanctis sed etiam abundat per multas gratiarum actiones in Domino
히브리어Modern,12 כי שרות העבודה הזאת לא לבד ימלא את מחסרי הקדושים כי גם יודו רבים לאלהים בשרותכם הנאמן הזה׃


 

성 경: [고후9:12]

주제1: [헌금의 바람직한 태도와 그 결과]

주제2: [연보의 유익]

󰃨 이 봉사 - 이 말의 의미는 고린도 교인들이 '구제 연보를 한 것'을 가리킨다. 그런데 '봉사'라는 말은 그 이상의 의미를 갖는다. 이에 해당하는 헬라어 '레이투르기아스'(*)'공중(公衆)'을 뜻하는 '레이토스'(*)''을 뜻하는 '에르곤'(*)의 합성어로 '공적인 섬김'을 의미한다. 이말은 '하나님께 대한 봉사', 특히 '하나님께 드리는 예배'를 뜻하는 것으로 사용되었다(15:27). 이렇게 볼 때 바울이 구제 연보 행위를 '봉사'라고 표현한 것은 단순히 '가난한 자'에 대한 선행의 의미를 넘어 예전적(禮典的)인 의미를 갖는 것이라고 할수 있다. 즉 고린도 교인들의 구제 행위는 하나님께 드리는 자발적인 봉사 행위라는 것이다. 이것은 고린도 교인들이 하는 구제 연보가 가난한 성도들의 부족을 채워줄 뿐만 아니라 그 도움을 받는 자들이 하나님께 넘치는 감사를 드렸다는 표현에서 분명해진다. 이것은 성도들의 구제 연보에 대한 바울의 신학적 의미 부여라고 할 수 있는바, 이에 대해 혹자는 '바울이 실천없는 신학을 전개하지 않는 것처럼 자신의 교회들로 하여금 신학적인 맥락으로부터 벗어난 자선 행위를 하도록 하지 않는다'고 해석한다(Barrett).

 

 

디아 테스 도키메스 테스 디아코니아스 타우테스 돜사존테스 톤 데온 에피 테 휘포타게 테스 호몰로기아스 휘몬 에이스 토 유앙겔리온 투 크리스투 카이 하플로테티 테스 코이노니아스 에이스 아우투스 카이 에이스 판타스

 

개역개정,13 이 직무로 증거를 삼아 너희가 그리스도의 복음을 진실히 믿고 복종하는 것과 그들과 모든 사람을 섬기는 너희의 후한 연보로 말미암아 하나님께 영광을 돌리고 
새번역,13 여러분의 이 봉사의 결과로, 그들은 하나님께 영광을 돌릴 것입니다. 그것은 여러분이 하나님께 순종하여, 그리스도의 복음을 고백하고, 또 그들과 모든 다른 사람에게 너그럽게 도움을 보낸다는 사실이 입증되었기 때문입니다.
우리말성경,13 이 직무의 증거를 통해 그들은 여러분이 그리스도의 복음을 고백하고 순종한다는 것과 그들에게나 다른 모든 사람에게 대한 여러분의 넉넉한 헌금으로 인해 하나님께 영광을 돌릴 것입니다. 
가톨릭성경,13 그들은 이 구제 활동을 높이 사서, 그리스도의 복음을 고백하는 여러분의 순종을 보고 또 자기들만이 아니라 다른 모든 사람과도 함께 나누는 여러분의 후한 인심을 보고 하느님을 찬양할 것입니다.
영어NIV,13 Because of the service by which you have proved yourselves, men will praise God for the obedience that accompanies your confession of the gospel of Christ, and for your generosity in sharing with them and with everyone else.
영어NASB,13 Because of the proof given by this ministry they will glorify God for your obedience to your confession of the gospel of Christ, and for the liberality of your contribution to them and to all,
영어MSG,13  This relief offering is a prod to live at your very best, showing your gratitude to God by being openly obedient to the plain meaning of the Message of Christ. You show your gratitude through your generous offerings to your needy brothers and sisters, and really toward everyone.
영어NRSV,13 Through the testing of this ministry you glorify God by your obedience to the confession of the gospel of Christ and by the generosity of your sharing with them and with all others,
헬라어신약Stephanos,13 δια της δοκιμης της διακονιας ταυτης δοξαζοντες τον θεον επι τη υποταγη της ομολογιας υμων εις το ευαγγελιον του χριστου και απλοτητι της κοινωνιας εις αυτους και εις παντας
라틴어Vulgate,13 per probationem ministerii huius glorificantes Deum in oboedientia confessionis vestrae in evangelium Christi et simplicitate communicationis in illos et in omnes
히브리어Modern,13 ויכבדו את האלהים על משמעת הודאתכם לבשורת המשיח ועל תמת התחברותכם אליהם ואל כלם׃


 

성 경: [고후9:13]

주제1: [헌금의 바람직한 태도와 그 결과]

주제2: [연보의 유익]

󰃨 복음을 진실히 믿고 복종하는 것과 - 고린도 교인들이 예루살렘의 가난한 성도들에 대한 헌신적인 봉사의 직무(12)를 잘 수행해 내는 것은 그들의 사랑이나 동정심을 보여주는 것 이상의 의미를 갖는다. 즉 그것은 고린도 교인들이 그리스도의 복음을 믿는 것은 곧 그리스도에게 복종하는 것으로 이어져야 하며 그것이 바로 참 믿음이다(1:5). 이런 의미에서 고린도 교인들의 구제 연보 행위는 그들이 가진 바 복음 안에서의 믿음을 행동으로 고백한 것이며 그리스도에 대한 순종을 보여준 것이다.

󰃨 후한 연보를 인하여 하나님께 영광을 돌리고 - 고린도 교인들의 구제 헌금으로 예루살렘 성도들이 하나님께 영광을 돌리게 되는 이유는 어려운 상황에 있는 자신들을 도움으로써 고린도 교인들과 형제애를 확인할 뿐만 아니라 그것을 넘어 이방 땅에도 복음을 통한 참 믿음과 그리스도에 대한 복종이 생겨났다는 것을 확인하는 데서 진정한 기쁨과 감사한 마음을 느끼기 때문이었다. 이것은 고린도 교인들의 그리스도인으로서의 성품과 덕행이 복음의 본토인 예루살렘의 성도들에게까지 인정을 받을만큼 보편성을 갖게 되었음을 뜻한다.

 

 

카이 아우톤 데에세이 휘페르 휘몬 에피포둔톤 휘마스 디아 텐 휘페르발루산 카린 투 데우 엪 휘민

 

개역개정,14 또 그들이 너희를 위하여 간구하며 하나님이 너희에게 주신 지극한 은혜로 말미암아 너희를 사모하느니라 
새번역,14 그들은 또한 여러분에게 주신 하나님의 넘치는 은혜 때문에 여러분을 그리워하면서, 여러분을 두고 기도할 것입니다.
우리말성경,14 또한 그들은 여러분을 위해 간구하며 여러분에게 주신 하나님의 넘치는 은혜로 인해여러분을 사모합니다. 
가톨릭성경,14 또한 여러분을 위하여 기도할 때, 여러분에게 내린 하느님의 넘치는 은총을 생각하며 여러분을 그리워할 것입니다.
영어NIV,14 And in their prayers for you their hearts will go out to you, because of the surpassing grace God has given you.
영어NASB,14 while they also, by prayer on your behalf, yearn for you because of the surpassing grace of God in you.
영어MSG,14  Meanwhile, moved by the extravagance of God in your lives, they'll respond by praying for you in passionate intercession for whatever you need.
영어NRSV,14 while they long for you and pray for you because of the surpassing grace of God that he has given you.
헬라어신약Stephanos,14 και αυτων δεησει υπερ υμων επιποθουντων υμας δια την υπερβαλλουσαν χαριν του θεου εφ υμιν
라틴어Vulgate,14 et ipsorum obsecratione pro vobis desiderantium vos propter eminentem gratiam Dei in vobis
히브리어Modern,14 והם בהתחננם בעדכם נכספים לכם בעבור חסד האלהים אשר גבר עליכם׃



성 경: [고후9:14]

주제1: [헌금의 바람직한 태도와 그 결과]

주제2: [연보의 유익]

󰃨 너희를 위하여 간구하며 - 고린도 교인들의 예루살렘 성도들에 대한 헌신적인 섬김은, 위로 하나님께 감사와 영광을 돌리게 했고 자신들로서는 중보의 기도를 받을 수있는 동지를 얻는 결과로 나타났다. 예루살렘의 성도들이 고린도 교인들을 위해 중보(仲保) 기도를 한다는 것은 유대인 교회와 이방인 교회 사이에 형제애가 생겨났음을 의미한다. 아울러 이와 같이 두 교회가 민족과 역사 그리고 문화적 배경이 다름에도 불구하고 한 하나님을 모시고 있다는 연대 의식을 갖게 된 것은 기독교가 더 넓게 뻗어 나가는 역사의 밑거름이 되었음을 뜻한다. 이런 변화는 할례를 받아야 참된 그리스도인이 될 수 있는지의 여부에 대해 논란이 있었을 만큼 유대인 성도와 헬라인 성도 사이에 있었던 좋지 않은 감정들(15:1-21)을 감안한다면 대단한 변화라고 할 수 있다.

󰃨 지극한 은혜를 인하여 너희를 사모하느니라 - '사모하느니라'로 번역된 헬라어 '에피포둔톤'(*)'그리워하다', '애정을 보여주다'의 뜻으로 바울이 그의 개종자들을 만나보고 싶어하는 것을 표현할 때 자주 사용하였다(1:11;1:8; 살전 3:6). 본절에서는 예루살렘의 성도들이 고린도 교인들 만나기를 간절히 원하는 것을 묘사한다. 이처럼 예루살렘 교인들이 고린도 교인들과 교우 관계를 맺고 형제애를 나누기 원한다는 것은 단지 예루살렘 교인들이 고린도 교인들로부터 경제적인 도움을 받았기 때문에 그들과 교제하려는 것이 아니라 고린도 교인들이 하나님으로부터 지극한 은혜를 받았다는 사실 때문에 그들과 교제하기를 원하고 있다는 것이다. 그러므로 고린도 교인들이 기꺼이 구제 연보를 하는 것은 단순한 구제의 행위를 지나 하나님의 은혜를 성취(成就)하는 것이었다(8:6).

 

 

카리스 토 데오 에피 테 아넼디에게토 아우투 도레아

 

개역개정,15 말할 수 없는 그의 은사로 말미암아 하나님께 감사하노라
새번역,15 말로 다 형언할 수 없는 선물을 주시는 하나님께 감사합니다.
우리말성경,15 말로 다할 수 없는 은사를 주시는 하나님께 감사를 드립니다. 
가톨릭성경,15 이루 말할 수 없는 선물을 주시는 하느님께 감사드립니다.
영어NIV,15 Thanks be to God for his indescribable gift!
영어NASB,15 Thanks be to God for His indescribable gift!
영어MSG,15  Thank God for this gift, his gift. No language can praise it enough!
영어NRSV,15 Thanks be to God for his indescribable gift!
헬라어신약Stephanos,15 χαρις δε τω θεω επι τη ανεκδιηγητω αυτου δωρεα
라틴어Vulgate,15 gratias Deo super inenarrabili dono eius
히브리어Modern,15 ותודה לאלהים על מתנתו העצומה מספר׃

 

성 경: [고후9:15]

주제1: [헌금의 바람직한 태도와 그 결과]

주제2: [연보의 유익]

󰃨 은사를 인하여 하나님께 감사하노라 - 고린도 교인들이 베푼 은혜는 그들 스스로에게서 온전한 의의를 갖는 것이 아니라 오직 하나님에게서만 그 참된 의미가 발견된다. 고린도 교인들이 다른 사람을 돕고자 하는 마음이 있고 또 도울 수 있는 물질적 여력이 있다면 그것은 하나님께서 그들에게 은혜를 주신 것이기 때문이다. 따라서 바울은 모든 감사를 하나님께 돌리고 있는 것이다. 한편 본문의 '은사'(*, 카리스)는 두 가지로 해석된다. (1) 고린도 교인들의 풍성한 연보와 그것으로 말미암는 예루살렘 성도들과 고린도 성도들 간의 화해를 포괄하는 것으로서 '하나님의 지극한 은혜'(14)를 의미한다(Calvin, Tasker). (2) 성육하신 하나님의 아들 예수 그리스도, 즉 복음을 의미한다(Martin, Bruce). 연보에 대하여 언급하는 전후 문맥상으로 볼 때 (1)의 견해가 적합한데 '은사'에 대한 바울의 용례나(8:32) 이 말 앞에 '말할 수 없는'(*, 아네크디에게토)이란 수식어가 있는 것을 보면(2)의 견해도 어느 정도 타당성을 갖는다(Harris)고 할 수 있다.