본문 바로가기

GREEK BIBLE

헬라어 고린도후서 11장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

오펠론 아네이케스데 무 미크론 티 아프로쉬네스 알라 카이 아네케스데 무

 

개역개정,1 원하건대 너희는 나의 좀 어리석은 것을 용납하라 청하건대 나를 용납하라 
새번역,1 여러분은 내가 좀 어리석은 말을 하더라도 용납해 주시기 바랍니다. 꼭 나를 용납해 주십시오.
우리말성경,1 여러분은 내가 좀 어리석어 보이더라도 용납해 주시기 바랍니다. 꼭 나를 용납해 주십시오. 
가톨릭성경,1 아무쪼록 여러분은 내가 좀 어리석더라도 참아 주기를 바랍니다. 부디 참아 주십시오.
영어NIV,1 I hope you will put up with a little of my foolishness; but you are already doing that.
영어NASB,1 I wish that you would bear with me in a little foolishness; but indeed you are bearing with me.
영어MSG,1  Will you put up with a little foolish aside from me? Please, just for a moment.
영어NRSV,1 I wish you would bear with me in a little foolishness. Do bear with me!
헬라어신약Stephanos,1 οφελον ανειχεσθε μου μικρον τη αφροσυνη αλλα και ανεχεσθε μου
라틴어Vulgate,1 utinam sustineretis modicum quid insipientiae meae sed et subportate me
히브리어Modern,1 אחלי תשאו מעט אולתי ואף אמנם תשאוני׃


 

성 경: [고후11:1]

주제1: [참사도와 거짓 사도]

주제2: [거짓 사도들]

󰃨 어리석은 것을 용납하라 - 바울은 자기가 지금까지 말해온 바 자기를 자랑하는 것이 어리석은 일이라는 주장(3:1;5:12;10:12)에 모순되게도 자기의 공로를 나타내려 한다. 그런데 그는 그것이 어리석은 일이라는 전제 하에 고린도 교인들의 용납(容納)을 요청하고 있다. 본문의 '용납하라'(*, 아네이케스데)에 대해서는 직설법으로 보는 견해와(Lietzmann, Martin) 명령법으로 보는 견해가 있는데(Barrett) 직설법으로 보는 것이 더 자연스럽다. 왜냐하면 이 동사가 실현 불가능한 소원을 나타내는 동사 '오펠론'(*) 다음에 사용되어 부정사적 용법을 나타내기 때문이다. 정확하게 번역하면 '용납하기를 바란다'란 의미이다. 아무튼 바울은 자신을 자랑하는 어리석은 일을 하기로 마음먹었는데 사실 이것은 그의 표현대로 고린도 교인들이 억지로 시킨 일이었다(12:11). 왜냐하면 유감스럽게도 고린도 교인들의 수준이 턱없이 자기를 자랑하는 자들에게 현혹되는 정도였으므로(10:7) 그들에게 바른 것을 보여주고 진리로 인도하기 위해서는 바울 자신이 어리석은 자가 되어야 했기 때문이다.

󰃨 청컨대 나를 용납하라 - 반복되는 요청은 바울이 자신의 사도적 업적과 권위를 예증하는 일을 결코 쉽게하는 것이 아니라 매우 조심스럽고 어렵게 하고 있음을 말해주는 것이다.

 

 

젤로 가르 휘마스 데우 젤로 헤르모사멘 가르 휘마스 헤니 안드리 파르데논 하그넨 파라스테사이 토 크리스토

 

개역개정,2 내가 하나님의 열심으로 너희를 위하여 열심을 내노니 내가 너희를 정결한 처녀로 한 남편인 그리스도께 드리려고 중매함이로다 그러나 나는 
새번역,2 나는 하나님께서 보여주신 열렬한 관심으로, 여러분을 두고 몹시 마음을 씁니다. 나는 여러분을 순결한 처녀로 그리스도께 드리려고 여러분을 한 분 남편 되실 그리스도와 약혼시켰습니다.
우리말성경,2 왜냐하면 나는 하나님의 열심으로 여러분을 위해 열심을 내고 있기 때문입니다. 나는 여러분을 순결한 처녀로 한 남편인 그리스도께 드리려고 약혼시켰습니다. 
가톨릭성경,2 나는 하느님의 열정을 가지고 여러분을 위하여 열정을 다하고 있습니다. 사실 나는 여러분을 순결한 처녀로 한 남자에게, 곧 그리스도께 바치려고 그분과 약혼시켰습니다.
영어NIV,2 I am jealous for you with a godly jealousy. I promised you to one husband, to Christ, so that I might present you as a pure virgin to him.
영어NASB,2 For I am jealous for you with a godly jealousy; for I betrothed you to one husband, that to Christ I might present you as a pure virgin.
영어MSG,2  The thing that has me so upset is that I care about you so much--this is the passion of God burning inside me! I promised your hand in marriage to Christ, presented you as a pure virgin to her husband.
영어NRSV,2 I feel a divine jealousy for you, for I promised you in marriage to one husband, to present you as a chaste virgin to Christ.
헬라어신약Stephanos,2 ζηλω γαρ υμας θεου ζηλω ηρμοσαμην γαρ υμας ενι ανδρι παρθενον αγνην παραστησαι τω χριστω
라틴어Vulgate,2 aemulor enim vos Dei aemulatione despondi enim vos uni viro virginem castam exhibere Christo
히브리어Modern,2 כי מקנא אני לכם קנאת אלהים כי ארשתי אתכם לאיש אחד להעמיד אתכם בתולה טהורה לפני המשיח׃


 

성 경: [고후11:2]

주제1: [참사도와 거짓 사도]

주제2: [거짓 사도들]

󰃨 하나님의 열심으로...열심내노니 - '열심'에 해당하는 헬라어 '젤로'(*)'열심'이라는 말보다는 '시기''질투'라는 말로 해석하는 것이 더 정확하다(Farrar, Martin, Barrett).그리고 영역 성경 중 RSV, NIV 등도 '시기''질투'로 번역하고 있다. 왜냐하면 본 구절시 내용이 하나님의 질투하심과 동일한 질투를 가지고 바울이 고린도 교회에 침입해 들어온 적대자들을 대한다는 의미를 지니기 때문이다. 바울은 여기서 구약에서 나타나는 하나님과 이스라엘의 혼인 관계의 유비(50:1-2;54:1-8;62:5;1-3)를 고린도 교인들과 예수 그리스도의 혼인관계의 유비로 사용하고 있다. 또한 바울은 그의 적대자들에 대한 질투를 노골적으로 나타내고 있는데, 이는 그들이 바울 자신의 명예를 훼손시키고 그에게 해롭게 행동하는데 대해 자신을 방어하기 위해서라기보다 오직 고린도 교인들을 위해서였다. 그리고 이 질투는 바울 자신이 애써 전도했던 고린도 교인들이 거짓 사도들에게 유혹된 것에 대한 질투였다.

󰃨 정결한 처녀로 중매함이로다 - 바울이 고린도 교인들을 미혹하는 자들에 대해 질투하는 구체적인 이유는 그리스도의 기쁨과 고린도 교인들의 행복을 그들이 훼방했기 때문이며 고린도 교인들을 그리스도에게 중매시킨 장본인으로서의 바울은 그 사실을 과시할 수 없었기 때문이다. 본 구절의 '중매함이로다' '약혼시켰다'(betrothed,RSV)또는 '정혼시켰다'(공동번역)로 해석하는 것이 옳다. 바울은 순결한 처녀인 고린도 교인들을 오직 한 남편인 그리스도에게 약혼시켰다(5:27;요일 3:2, 3). 혹자는여기서의 '약혼'이 실질적으로 가리키는 것은 고린도 교인들의 '개종', '회심' 자신들의 교회를 세우는 것이라고 주장하는데(Farrar, Barrett), 5:25-27을 참조할 때 어느 정도 타당한 해석이다. 그리스도와 약혼한 당사자로서 고린도 교인들은 순결을 계속 지켜야 할 의무가 있다. 마치 하나님의 신부로서의 이스라엘이 이방의 우상을 섬겨서는 안 되며 오직 남편인 하나님에게만 충성을 다해야 하는 것처럼, 불신의 상태에서 그리스도에게로 회심한 고린도 교인들은 그리스도에게만 헌신적으로 충성을 다해야 하는 것이다.

 

 

포부마이 데 메 포스 호스 호 오피스 엨세파테센 휴안 엔 테 파누르기아 아우투 프다레 타 노에마타 휘몬 아포 테스 하플로테토스 카이 테스 하그노테토스 테스 에이스 톤 크리스톤

 

개역개정,3 뱀이 그 간계로 하와를 미혹한 것 같이 너희 마음이 그리스도를 향하는 진실함과 깨끗함에서 떠나 부패할까 두려워하노라 
새번역,3 그러나 내가 두려워하는 것은, 뱀이 그 간사한 꾀로 하와를 속인 것과 같이, 여러분의 생각이 부패해서, 여러분이 그리스도께 대한 진실함[과 순결함]을 저버리게 되지나 않을까 하는 것입니다.
우리말성경,3 그러나 나는 뱀이 그의 간교한 꾀로 하와를 속인 것처럼 여러분의 마음이 그리스도께 대한 순전함과 정결함을 버리고 부패하게 될까 두렵습니다. 
가톨릭성경,3 그러나 하와가 뱀의 간계에 속아 넘어간 것처럼, 여러분도 생각이 미혹되어 그리스도를 향한 성실하고 순수한 마음을 저버리지 않을까 두렵습니다.
영어NIV,3 But I am afraid that just as Eve was deceived by the serpent's cunning, your minds may somehow be led astray from your sincere and pure devotion to Christ.
영어NASB,3 But I am afraid that, as the serpent deceived Eve by his craftiness, your minds will be led astray from the simplicity and purity  of devotion to Christ.
영어MSG,3  And now I'm afraid that exactly as the Snake seduced Eve with his smooth patter, you are being lured away from the simple purity of your love for Christ.
영어NRSV,3 But I am afraid that as the serpent deceived Eve by its cunning, your thoughts will be led astray from a sincere and pure devotion to Christ.
헬라어신약Stephanos,3 φοβουμαι δε μηπως ως ο οφις ευαν εξηπατησεν εν τη πανουργια αυτου ουτως φθαρη τα νοηματα υμων απο της απλοτητος της εις τον χριστον
라틴어Vulgate,3 timeo autem ne sicut serpens Evam seduxit astutia sua ita corrumpantur sensus vestri et excidant a simplicitate quae est in Christo
히브리어Modern,3 אך ירא אנכי פן כאשר השיא הנחש בערמתו את חוה כן תשטינה גם מחשבותיכם מן התמימות אשר עם המשיח׃



성 경: [고후11:3]

주제1: [참사도와 거짓 사도]

주제2: [거짓 사도들]

󰃨 뱀이 그 간계로 하와를 미혹케 - 바울은 적대자들이 고린도 교인들에게 행했던 행위를 뱀이 하와를 미혹하여 하나님을 배반하게 한 행위에 비유하여 설명하고 있다(3:13). 사단의 대리인인 뱀에 해당하는 거짓 사도들이 고린도 교회에 몰래 들어와서그곳의 교인들을 미혹하려 한다. 특히 여기서 '미혹한다'(*, 엑세파테센)란 표현은 '완전히 속이는 것'을 의미한다. 이는 거짓 사도들이 고린도 교인들의 마음을 바울의 가르침에서 멀어지게 하는 데 성공했음을 암시한다.

󰃨 너희 마음이...두려워하노라 - 사단의 대리인으로서의 고린도 교회의 거짓 사도들은 고린도 교인들을 감쪽같이 속여 그리스도를 저버리도록 유도하려 하기에 바울은 그들의 영적인 아버지로서(12:14;고전 4:15) 그것을 염려하는 것이다. 만약 바울이 두려워하는 것처럼 고린도 교인들이 그리스도를 배반한다면(4) 그것은 고린도 교인들의 불행을 뜻할 뿐만 아니라 고린도 교회에 쏟아부은 바울의 노력이 수포로 돌아가는 것과 아울러 고린도 교회의 몰락을 의미하는 것일 수 있다. 따라서 바울은 이러한 상황에 대해 두려워하지 않을수 없었으며 그것을 방지하기 위하여 어리석은 일을 해야 했다(1).

 

 

에이 멘 가르 호 에르코메노스 알론 예순 케뤼쎄이 혼 우크 에케륔사멘 에 프뉴마 헤테론 람바네테 호 우크 엘라베테 에 유앙겔리온 헤테론 호 우크 에뎈사스데 칼로스 아네케스데

 

개역개정,4 만일 누가 가서 우리가 전파하지 아니한 다른 예수를 전파하거나 혹은 너희가 받지 아니한 다른 영을 받게 하거나 혹은 너희가 받지 아니한 다른 복음을 받게 할 때에는 너희가 잘 용납하는구나 
새번역,4 어떤 사람이 와서, 우리가 전하지 않은 다른 예수를 전해도, 여러분은 그러한 사람을 잘도 용납합니다. 여러분은 우리에게서 받지 아니한 다른 영을 잘도 받아들이고, 우리에게서 받지 아니한 다른 복음을 잘도 받아들입니다.
우리말성경,4 누가 여러분에게 와서 우리가 전파하지 않은 다른 예수를 전파하거나 여러분이 우리의 복음 전파를 통해 받지 않은 다른 영을 받게 하거나 여러분이 받지 않은 다른 복음을 받게 해도 여러분은 잘도 용납하고 있습니다. 
가톨릭성경,4 사실 어떤 사람이 와서 우리가 선포한 예수님과 다른 예수님을 선포하는데도, 여러분이 받은 적이 없는 다른 영을 받게 하는데도, 여러분이 받아들인 적이 없는 다른 복음을 받아들이게 하는데도, 여러분이 잘도 참아 주니 말입니다.
영어NIV,4 For if someone comes to you and preaches a Jesus other than the Jesus we preached, or if you receive a different spirit from the one you received, or a different gospel from the one you accepted, you put up with it easily enough.
영어NASB,4 For if one comes and preaches another Jesus whom we have not preached, or you receive a different spirit which you have not received, or a different gospel which you have not accepted, you bear this beautifully.
영어MSG,4  It seems that if someone shows up preaching quite another Jesus than we preached--different spirit, different message--you put up with him quite nicely.
영어NRSV,4 For if someone comes and proclaims another Jesus than the one we proclaimed, or if you receive a different spirit from the one you received, or a different gospel from the one you accepted, you submit to it readily enough.
헬라어신약Stephanos,4 ει μεν γαρ ο ερχομενος αλλον ιησουν κηρυσσει ον ουκ εκηρυξαμεν η πνευμα ετερον λαμβανετε ο ουκ ελαβετε η ευαγγελιον ετερον ο ουκ εδεξασθε καλως ηνειχεσθε
라틴어Vulgate,4 nam si is qui venit alium Christum praedicat quem non praedicavimus aut alium spiritum accipitis quem non accepistis aut aliud evangelium quod non recepistis recte pateremini
히브리어Modern,4 כי אם יבא הבא והגיד לכם ישוע אחר אשר לא הגדנהו או אם תקחו רוח אחר אשר לא לקחתם אתו או בשורה אחרת אשר לא קבלתם אתה כי עתה היטב תשאהו׃


 

성 경: [고후11:4]

주제1: [참사도와 거짓 사도]

주제2: [거짓 사도들]

󰃨 누가 - 이들은 가상 인물이 아니라 실제로 고린도 교회에 들어온 거짓 사도들 즉 바울의 적대자임에 틀림없다. 본절만으로 이들이 정체를 밝혀내기는 어렵다. 적어도 이들이 팔레스틴에서 온 자들로서 유대주의를 고수하는 사이비 기독교인들이라 볼 수있다. 그 이유는 (1) 이들이 유대인 이었다는 사실(11:22), (2) 열두 사도를 알고 있었을 뿐만 아니라 그들의 권위를 인정했기 때문이다.

󰃨 다른 예수 - 역사적으로 존재했으며 열 두 제자를 거느렸던 예수를 부인하고 또 다른 예수를 말하는 것이 아니라 예수의 본질에 관해 달리 해석하는 것을 가리키다. 가령 예수의 인성(人性)을 인정하지 않는 영지주의적 기독론, 즉 예수는 순수한 인간이 아니라 영적 인간(pneumatiker)또는 신적 인간이라고 주장하는 것을 말한다(Goudge).

󰃨 다른 영...다른 복음 - 이것은 '다른 예수'에서 파생되어 나온 말이다. '다른'이란 말이 게속 반복적으로 사용된 것은 거짓 사도들의 가르침이 진리가 아님을 강조하기 위함이다. '다른 복음'에 대해서는 갈 1:6-9 에서 언급되고 있는데 그것이 구체적으로 어떤 내용을 말하는지는 분명치 않지만 십자가의 죽음을 통한 대속의 도를 부정하는 것과 관련이 있는 것으로 추정된다(1:4). 그리고 '다른 영'이 평강과 자유의 영(3:17;14:17)에 반대되는 두려움과 종의 영( 8:15;딤후 1:7)과 같은 맥락에서 이해될 수 있는지는 확실치 않다(Harris).

󰃨 잘 용납하는구나 - 이것은 고린도 교인들의 실망스러운 행위에 대한 풍자적 비난일 수도 있고(Robertson), 고린도 교인들이 '다른 예수', '다른 영', '다른 복음'을 전한 자들의 말에 대해 잘 들어주는 관용을 보였던 만큼 바울 자신에게도 마찬가지의 관용을 보여달라는 요청일 수도 있다(Barrett, Harris).

 

 

로기조마이 가르 메덴 휘스테레케나이 톤 휘페르리안 아포스톨론

 

개역개정,5 나는 지극히 크다는 사도들보다 부족한 것이 조금도 없는 줄로 생각하노라 
새번역,5 나는 저 거물급 사도들보다 조금도 못할 것이 없다고 생각합니다.
우리말성경,5 나는 저 위대한 사도들보다도 조금도 못하다고 생각하지 않습니다. 
가톨릭성경,5 나는 결코 그 특출하다는 사도들보다 떨어진다고는 생각하지 않습니다.
영어NIV,5 But I do not think I am in the least inferior to those "super-apostles."
영어NASB,5 For I consider myself not in the least inferior to the most eminent apostles.
영어MSG,5  But if you put up with these big-shot "apostles," why can't you put up with simple me? I'm as good as they are.
영어NRSV,5 I think that I am not in the least inferior to these super-apostles.
헬라어신약Stephanos,5 λογιζομαι γαρ μηδεν υστερηκεναι των υπερ λιαν αποστολων
라틴어Vulgate,5 existimo enim nihil me minus fecisse magnis apostolis
히브리어Modern,5 אולם אחשב אשר אינני נפל במאומה מהשליחים הגדולים כל כך׃



성 경: [고후11:5]

주제1: [참사도와 거짓 사도]

주제2: [거짓 사도들]

󰃨 지극히 큰 사도...생각하노라 - 여기서 바울은 자신을 다른 사도와 비교하려는 의도로 이 표현을 사용한 것이 아니다. 다만 굳이 비교해서 말한다 하더라도 자신은 조금도 뒤지지 않기에 자신의 사도적 권위가 확실함을 보여주고 있을 뿐이다. 이것은 고린도 교인들이 바울의 어리석음을 용납해야 할 이유이기도 하다(Harris). 한편 본문의 '지극히 큰 사도들'이 누구를 가리키는가에 대해서는 대체로 학자들간에 두 가지 견해로 나뉘어진다. (1) 그것은 고린도 교회에 들어온 거짓 사도들이 예루살렘의 사도들을 지칭한 것을 인용한 것이라고 보는 견해가 있다(Bruce, Hering, Harris) (3) 13,15절에 나오는 거짓 사도들을 가리키는 것이라고 보는 견해가 있다(Lowery, Robertson,Farrar). '지극히 큰 사도'가 거짓 사도를 가리키는 것이라면 바울은 그들과 자신을 비교하는 것이 된다. 이 문제에 대해 볼트만(Bultmann)은 바울이 고린도 교인들로 하여금 눈을 뜨게하기 위하여 거짓 사도들과 자신을 비교하는 것은 이해할 수 있는 일이라고 보며 그 근거로 6절의 '말과 지식'에 관한 바울의 진술을 인용했다. 그러나 캐제만(Kasemann)은 바울이 거짓 사도들과 자신을 서로 비교할 수 없다고 주장한다. 왜냐하면 바울은 그리스도의 종인데 반해 거짓 사도들은 사단의 종이기 때문이다. 그리고바울이 이미 첫번째 서신에서 자신과 예루살렘의 사도들을 비교한 적이 있으며(고전9:1;15:5-8, 10) 또한 갈 2:9에서 예루살렘의 기둥 같은 세 신도에 대해 언급한 적이 있으므로 첫번째 견해가 더 타당하다.

 

 

에이 데 카이 이디오테스 토 로고 알 우 테 그노세이 알 엔 판티 파네로산테스 엔 파신 에이스 휘마스

 

개역개정,6 내가 비록 말에는 부족하나 지식에는 그렇지 아니하니 이것을 우리가 모든 사람 가운데서 모든 일로 너희에게 나타내었노라 
새번역,6 내가 말에는 능하지 못할는지 모르지만, 지식에는 그렇지 않습니다. 우리는 이것을 모든 일에서 여러 가지로 여러분에게 나타내 보였습니다.
우리말성경,6 비록 내가 말에는 능하지 못하나 지식에는 그렇지 않습니다. 우리는 이 점을 모든 사람들 가운데서 여러 모양으로 여러분에게 나타내 보였습니다. 
가톨릭성경,6 내가 비록 말은 서툴러도 지식은 그렇지 않습니다. 우리는 그것을 모든 일에서 갖가지 방식으로 여러분에게 보여 주었습니다.
영어NIV,6 I may not be a trained speaker, but I do have knowledge. We have made this perfectly clear to you in every way.
영어NASB,6 But even if I am unskilled in speech, yet I am not so in knowledge; in fact, in every way we have made this evident to you in all things.
영어MSG,6  It's true that I don't have their voice, haven't mastered that smooth eloquence that impresses you so much. But when I do open my mouth, I at least know what I'm talking about. We haven't kept anything back. We let you in on everything.
영어NRSV,6 I may be untrained in speech, but not in knowledge; certainly in every way and in all things we have made this evident to you.
헬라어신약Stephanos,6 ει δε και ιδιωτης τω λογω αλλ ου τη γνωσει αλλ εν παντι φανερωθεντες εν πασιν εις υμας
라틴어Vulgate,6 et si inperitus sermone sed non scientia in omnibus autem manifestatus sum vobis
히브리어Modern,6 ואף אם בער אנכי בדבור אינני בער בדעת כי אם בכל נגלינו אליכם בפני כל אדם׃


 

성 경: [고후11:6]

주제1: [참사도와 거짓 사도]

주제2: [거짓 사도들]

󰃨 말에는 졸하나 - '졸하나'에 해당하는 헬라어 '이디오테스'(*)'평범한'의 뜻으로 특별한 재주를 갖지 못하고 특별히 훈련받지 않아서 다른 사람에비해 보잘것 없는 상태에 있는 것을 나타낸다. 그래서 공동번역은 본문을 "나는 말재주는 별로 없는 사람이지만"으로 번역하고 있다. 여기서 문제가 되는 것은 '말을 잘하는것' 즉 수사학적 웅변술(雄辯術)이 있느냐 없느냐로 사람의 가치를 측정하는 것이 적대자들의 기준이냐 아니면 고린도 교인들의 기준이냐 하는 점이다. 혹자는 바울이 바로 앞절에서 자신의 '부족하지 않음'을 말해놓고 금방 하나의 예외를 인정하는 것은 잘 이해가 되지 않는다고 보아, 고린도 교인들이 웅변술에 따라 사도들의 권위를 평가했던 것으로 본다(Harris, Barrett). 그런데 10:10을 참고할 때 자기가 지극히 큰 사도들에 비해 부족한 것이 없다고 말한 것은 외형적인 것을 두고 한 말이 아니었음이 분명하다. 따라서 바울은 본 구절을 통해 자신이 다른 사도들에 비해 부족하지 않다고 주장한 것이 외형적인 것에 있지 않음을 고린도 교인들에게 상기시켰다. 한편 본 구절은 지나친 겸손을 나타낸 것이라고 보며 사실과 관계없이 적대자들이 내린 결론을 단지 인정해주는 것으로 볼 수도 있다. 그런데 고린도인들에게 보내는 서신에서 바울 자신이 말로 사람을 사로잡으려 하지 않음을 암시하는 것으로 미루어 볼 때(고전 1:17;2:4) 사실상 달변(達辯)으로 청중을 사로잡으려하는 거짓 사도들에 비해 뛰어난 언변을 소유하지 못했음을 인정하는 것으로 추정할 수 있다.

󰃨 지식에는 그렇지 아니하니 - 바울은 자신이 능숙한 말솜씨를 가지지 못했음을 인정한다. 그러나 그것이 바울의 사도됨에 결격 사유가 되지 않는다. 왜냐하면 말이란 외적인 것이고 본질적인 것이 아니며 사도됨에 있어서 결정적으로 중요한 요소는 그가참다운 지식을 소유했느냐의 여부에 달려있기 때문이다. 여기서 '지식'은 박학 다식(博學多識)과 관련된 것이 아니라 그리스도께서 주신 '계시 지식'을 가리킨다. 거짓사도들은 사람들을 현혹시키는 박학 다식을 소유했으나 바울 자신은 그리스도로부터 계시받은 지식을 소유하고 있기에 그들의 지식과 비교할 수 없는 높은 차원의 지식을 소유한 것이다.

󰃨 우리가...나타내었노라- 바울이 참다운 자식을 소유했다는 사실은 단지 자기 혼자만의 주장이 아니라 이미 고린도 교인들 뿐만 아니라 다른 이방 교회들에게 이미 나타내 보인 바 되었음을 의미한다. 다만 문제는 고린도 교인들이 외적인 기준에 집착했기 때문에 바울이 지닌 지식의 본질 및 능력을 보지못한 데 있었다(10:7).

 

 

에 하마르티안 에포이에사 에마우톤 타페이논 히나 휘메이스 휲소데테 호티 도레안 토 투 데우 유앙겔리온 유엥겔리사멘 휘민

 

개역개정,7 내가 너희를 높이려고 나를 낮추어 하나님의 복음을 값없이 너희에게 전함으로 죄를 지었느냐 
새번역,7 나는 여러분을 높이기 위하여 나 자신을 낮추었고, 또 하나님의 복음을 값없이 여러분에게 전하였습니다. 그렇게 한 것이 죄라도 된다는 말입니까?
우리말성경,7 내가 여러분을 높이려고 나 자신을 낮춰 하나님의 복음을 값없이 여러분에게 전한 것이 죄를 지은 것입니까? 
가톨릭성경,7 여러분을 높이려고 나 자신을 낮추면서 하느님의 복음을 대가 없이 여러분에게 전해 주었다고 해서, 내가 무슨 죄를 저질렀다는 말입니까?
영어NIV,7 Was it a sin for me to lower myself in order to elevate you by preaching the gospel of God to you free of charge?
영어NASB,7 Or did I commit a sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you without charge?
영어MSG,7  I wonder, did I make a bad mistake in proclaiming God's Message to you without asking for something in return, serving you free of charge so that you wouldn't be inconvenienced by me?
영어NRSV,7 Did I commit a sin by humbling myself so that you might be exalted, because I proclaimed God's good news to you free of charge?
헬라어신약Stephanos,7 η αμαρτιαν εποιησα εμαυτον ταπεινων ινα υμεις υψωθητε οτι δωρεαν το του θεου ευαγγελιον ευηγγελισαμην υμιν
라틴어Vulgate,7 aut numquid peccatum feci me ipsum humilians ut vos exaltemini quoniam gratis evangelium Dei evangelizavi vobis
히브리어Modern,7 או החטא חטאתי בהשפילי את עצמי למען הגביהכם כי בשרתי אתכם בלא מחיר את בשורת האלהים׃


 

성 경: [고후11:7]

주제1: [참사도와 거짓 사도]

주제2: [거짓 사도들]

󰃨 나를 낮추어 - 이 표현은 포괄적인 의미로 고린도 교인들에 대한 바울의 일반적인 태도, 즉 헌신적이고 자기 희생적인 자세를(4:12) 나타내는 것일 수 있으나 여기서는 바울 자신이 복음 전파를 위해 사례비를 받지않은 것과 직접적인 연관이 있는 것 같다.

󰃨 하나님의 복음을 값 없이 - 이것은 바울이 고린도 교회에 복음을 전하되 그 교회로부터 아무런 물질적 지원을 받지 않았음을 의미한다. 복음을 전하는 자가 듣는 자들로부터 물질적인 생활을 위한 보조(補助)를 받는 것은 당연한 것이며 어쩌면 권리일 수도 있다(25:4;10:7). 고린도 교회의 거짓 사도들은 고린도 교인들로부터 물질적 지원을 받았음에 틀림없다. 그러나 바울은 그들에게 물질적 도움을 받지않고 스스로 장막 만드는 일을 하여 생계를 유지했다(18:1-3;살전 2:9;살후 3:8). 바울은 첫번째 서신에서 밝힌 바대로 자기가 복음을 전파하는 자로서 생활을 위한 보조를 받을 권리가 있음을 알고 있었지만 자신이 그 권리를 주장하지 않는다고 했다(고전 9:4-18). 그것은 순전히 고린도 교인들의 유익을 위해 바울이 내린 목회자적 판단이었다. 그런데 거짓 사도들은 바울의 이런 자세를 공격의 소재로 삼았던 것 같다. 본절에는 자세히 언급되어 있지 않지만 그들이 바울을 공격한 논리는 다음과 같았을 것이다. 즉 사도라면 그가 복음을 전하는 자로서의 당연한 권리로 생활비를 받아야 한다. 자신들이 그 권리를 행사하고 있는데 비해 바울은 그렇게 하지 않고 있다. 그것은 곧 그가 참다운 귄리를 지닌 사도가 아니라는 것을 말해주는 것이다. 당시 헬라 세계에서 선생들은 돈을 받고 가르침을 베풀었고 그런 문화에 익숙해 있던 고린도 교인들은 이런 논리에 쉽게 현혹(眩惑)되어 있을 것이다. 그러나 고린도 교인들은 복음의 본질, 즉 자기를 낮춰 인간을 구원하신 예수 그리스도의 도를 알아야 했다. 바울은 철저하게 이 복음을 따라 살았다. 그가 복음을 전하며 값을 받지 않은 것은 그리스도와 같이 자기를 낮추고 대신 고린도 교인들을 높이기 위한 것이었다. 바울 자신은 육신적으로 빈곤하게 살더라도 고린도 교인들은 영적으로 부유해지기를 바라는 것이 바울의 목회자적 관심이었다(4:12). 고린도 교인들은 바울의 이러한 행위에서 드러나는 사도적 삶과 메세지의 본질을 정확하게 구별했어야 한다.

󰃨 죄를 지었느냐 - 참과 거짓을 구별하지 못하고 있는 고린도 교인들에 대한 바울의 안타까운 심정이 잘 나타나고 있다.

 

 

알라스 엨클레시아스 에쉴레사 라본 롶소니온 프로스 텐 휘몬 디아코니안

 

개역개정,8 내가 너희를 섬기기 위하여 다른 여러 교회에서 비용을 받은 것은 탈취한 것이라 
새번역,8 나는 여러분을 섬기기 위하여 삯은 다른 여러 교회에서 받았습니다. 그것은 다른 교회에서 빼앗아 낸 셈입니다.
우리말성경,8 내가 여러분을 섬기기 위해 받은 비용은 다른 교회들로부터 강권해 타낸 것입니다. 
가톨릭성경,8 나는 여러분에게 봉사하려고 여러 교회에서 보수를 받는 바람에 그들을 약탈한 꼴이 되었습니다.
영어NIV,8 I robbed other churches by receiving support from them so as to serve you.
영어NASB,8 I robbed other churches, taking wages from them to serve you;
영어MSG,8  It turns out that the other churches paid my way so that you could have a free ride.
영어NRSV,8 I robbed other churches by accepting support from them in order to serve you.
헬라어신약Stephanos,8 αλλας εκκλησιας εσυλησα λαβων οψωνιον προς την υμων διακονιαν
라틴어Vulgate,8 alias ecclesias expoliavi accipiens stipendium ad ministerium vestrum
히브리어Modern,8 קהלות אחרות שלותי בקחתי מהן שכר למען אשרתכם ובהיותי עמכם ואחסר לא הלאיתי אדם׃


 

성 경: [고후11:8]

주제1: [참사도와 거짓 사도]

주제2: [거짓 사도들]

󰃨 다른 여러 교회에서 요를...탈취한 것 - 본절은 "나는 다른 교회들이 주는 삯을 받아 가지고 여러분에게 봉사했습니다. 말하자면 다른 교회들의 것을 빼앗아 여러분을 도운 셈입니다"(공동번역)의 뜻이다. 본문에서 요()는 헬라어 '와소니온'(*)의 번역인데 이는 '보수' 또는 '급료'를 뜻하는 말이다(고전 9:7). 그러나 바울이 '여러 교회들' 즉 마게도냐 지방의 교회들(9)로부터 일정한 급료를 받았다고 보기는 어려우며 아마 비정기적으로 그 교회들로 부터 후원을 받았을 것이다. 그런데 그가 이 후원금 받은 것을 '탈취한 것'이라고 한 표현이 좀 이상하게 보인다. 그렇지만 마게도냐 교회들의 어려운 사정을 감안할 때(8:2), 그들로부터 후원금을 받는 것이 아마 그에게 마치 '탈취'하는 것과 같이 느껴졌기 때문일 것이다. 그리고 그는 요를 받는 것을 당연히 여기는 자들에 대해 암시적으로 공격하기 위해 그 단어를 사용했을 것이다.

 

 

카이 파론 프로스 휘마스 카이 휘스테레데이스 우 카테나르케사 우데노스 토 가르 휘스테레마 무 프로사네플레로산 호이 아델포이 엘돈테스 아포 마케도니아스 카이 엔 판티 아바레 에마우톤 휘민 에테레사 카이 테레소

 

개역개정,9 또 내가 너희와 함께 있을 때 비용이 부족하였으되 아무에게도 누를 끼치지 아니하였음은 마게도냐에서 온 형제들이 나의 부족한 것을 보충하였음이라 내가 모든 일에 너희에게 폐를 끼치지 않기 위하여 스스로 조심하였고 또 조심하리라 
새번역,9 내가 여러분과 같이 있는 동안에는 빈곤하였지만, 여러분 가운데서 어느 누구에게도 누를 끼친 일은 없습니다. 마케도니아에서 온 ㉠교우들이 내가 필요로 하는 것을 조달해 주었습니다. 나는 모든 일에 여러분에게 짐이 되지 않으려고 애썼고, 앞으로도 그렇게 할 것입니다. / ㉠그, '형제들'
우리말성경,9 그리고 내가 여러분과 함께 있는 동안 빈곤했으나 아무에게도 폐를 끼치지 않은 것은 마케도니아에서 온 형제들이 내 필요를 채워 주었기 때문입니다. 나는 모든 일에 여러분에게 짐이 되지 않으려고 스스로 조심했거니와 앞으로도 조심할 것입니다. 
가톨릭성경,9 여러분과 함께 있을 때에 나에게 필요한 것들이 있었지만 누구에게도 폐를 끼치지 않았습니다. 마케도니아에서 온 형제들이 필요한 것들을 채워 주었습니다. 나는 어떠한 경우에도 여러분에게 짐이 되지 않으려고 자제하였고 앞으로도 그렇게 할 것입니다.
영어NIV,9 And when I was with you and needed something, I was not a burden to anyone, for the brothers who came from Macedonia supplied what I needed. I have kept myself from being a burden to you in any way, and will continue to do so.
영어NASB,9 and when I was present with you and was in need, I was not a burden to anyone; for when the brethren came from Macedonia, they fully supplied my need, and in everything I kept myself from being a burden to you, and will continue to do so.
영어MSG,9  Not once during the time I lived among you did anyone have to lift a finger to help me out. My needs were always supplied by the Christians from Macedonia province. I was careful never to be a burden to you, and I never will be, you can count on it.
영어NRSV,9 And when I was with you and was in need, I did not burden anyone, for my needs were supplied by the friends who came from Macedonia. So I refrained and will continue to refrain from burdening you in any way.
헬라어신약Stephanos,9 και παρων προς υμας και υστερηθεις ου κατεναρκησα ουδενος το γαρ υστερημα μου προσανεπληρωσαν οι αδελφοι ελθοντες απο μακεδονιας και εν παντι αβαρη υμιν εμαυτον ετηρησα και τηρησω
라틴어Vulgate,9 et cum essem apud vos et egerem nulli onerosus fui nam quod mihi deerat suppleverunt fratres qui venerunt a Macedonia et in omnibus sine onere me vobis servavi et servabo
히브리어Modern,9 כי את מחסורי מלאו האחים בבאם ממקדוניא ובכל דבר נשמרתי מהיות לכם למשא וגם אשמר׃


 

성 경: [고후11:9]

주제1: [참사도와 거짓 사도]

주제2: [거짓 사도들]

󰃨 부족하되...폐를 끼치기 않기 위하여 - 바울은 나름대로 생계를 위한 직업을 가지고 있었다(18:3). 그러나 그는 복음 전하는 일을 본업으로 하고 '장막 만드는 일'을 부업으로 했으므로 생활이 넉넉한 것은 아니었다. 따라서 바울이 고린도 교인들에게 생활비 보조를 요구하지 않은 것은 그의 수입이 넉넉하였기 때문도 아니요 그가 권리를 요구할 만한 사도가 아니어서도 아니다. 오직 그에게는 어려운 가운데서도 돕고자하는 마게도냐의 성도들이 지원해 준 후원금(後援金)이 있었기 때문이었다. 그러나 바울이 사도적 권위와 권리로 고린도 교인들에게 생활비를 요구하지 않은 가장 큰 이유는 그들에게 폐를 끼치지 않으려 했기 때문이었다. 바울은 사실 끝까지 이런 이야기를 하려고 하지 않았을 것이다. 그러나 고린도 교인들이 너무도 비본질적인 것에 현혹되어 왜곡된 시각으로 바울의 사도됨을 평가하므로 불가불 이런 이야기를 하는 어리석음을 범하고 있는 것이다(1).

 

 

에스틴 알레데이아 크리스투 엔 에모이 호티 헤 카우케시스 하우테 우 프라게세타이 에이스 에메 엔 토이스 클리마신 테스 아카이아스

 

개역개정,10 그리스도의 진리가 내 속에 있으니 아가야 지방에서 나의 이 자랑이 막히지 아니하리라 
새번역,10 내 안에 있는 그리스도의 진실을 걸고 말합니다마는, 아가야 지방에서는 아무도 나의 이런 자랑을 막지 못할 것입니다.
우리말성경,10 그리스도의 진리가 내 안에 있는 한 내 이 자랑은 아가야 여러 지방에서 중지되지 않을 것입니다. 
가톨릭성경,10 내 안에 있는 그리스도의 진리를 걸고 말하는데, 아카이아 지방에서는 나의 이러한 자랑을 아무도 막지 못할 것입니다.
영어NIV,10 As surely as the truth of Christ is in me, nobody in the regions of Achaia will stop this boasting of mine.
영어NASB,10 As the truth of Christ is in me, this boasting of mine will not be stopped in the regions of Achaia.
영어MSG,10  With Christ as my witness, it's a point of honor with me, and I'm not going to keep it quiet just to protect you from what the neighbors will think.
영어NRSV,10 As the truth of Christ is in me, this boast of mine will not be silenced in the regions of Achaia.
헬라어신약Stephanos,10 εστιν αληθεια χριστου εν εμοι οτι η καυχησις αυτη ου σφραγισεται εις εμε εν τοις κλιμασιν της αχαιας
라틴어Vulgate,10 est veritas Christi in me quoniam haec gloria non infringetur in me in regionibus Achaiae
히브리어Modern,10 באמתו של המשיח אשר בי מעיד אני בכם כי תהלתי זאת לא תכלא ממני בגלילות אכיא׃


 

성 경: [고후11:10]

주제1: [참사도와 거짓 사도]

주제2: [거짓 사도들]

󰃨 그리스도의 진리...막히지 아니하리라 - 바울은 고린도 교인들에게 폐를 끼치려 하지 않은 자신의 처신이 오해를 받았음에도 불구하고 앞으로도 계속해서 그런 삶을 살 것임을 결의에 찬 어조로 말하고 있다. 즉 바울은 앞으로도 계속해서 그런 삶을 살 것임을 결의에 찬 어조로 말하고 있다. 즉 바울은 앞으로도 계속해서 고린도 교인들에게 사도로서의 마땅한 권리인 생활비 보조에 대한 요구를 하지 않겠다는 것이다. 그러나 이것을 바울이 자신의 청렴함을 과시하려는 것으로 오해해서는 안 된다. 오직 그렇게 하는 이유는 복음을 드러내기 위함이며 그리스도를 자랑하기 위함이다. 아마 그는 물질의 부요가 복음 전도에 대한 자신의 열정을 약화시키며 더 나아가 '그리스도의 진리'에서 멀어질 것을 염려했을 것이다. 따라서 그는 자신이 끊임없이 연약함에 처하여 그리스도의 능력이 자신 속에서 온전해지기를 바랐을 것이다(12:9).

 

 

디아 티 호티 우크 아가포 휘마스 호 데오스 오이덴

 

개역개정,11 어떠한 까닭이냐 내가 너희를 사랑하지 아니함이냐 하나님이 아시느니라 
새번역,11 내가 왜 이렇게 한다고 생각하십니까? 내가 여러분을 사랑하지 않기 때문입니까? 내가 여러분을 사랑한다는 것은, 하나님께서 알고 계십니다.
우리말성경,11 왜 그렇습니까? 내가 여러분을 사랑하지 않기 때문입니까? 하나님이 아십니다. 
가톨릭성경,11 내가 왜 그렇게 하였겠습니까? 내가 여러분을 사랑하지 않아서겠습니까? 하느님께서는 아십니다!
영어NIV,11 Why? Because I do not love you? God knows I do!
영어NASB,11 Why? Because I do not love you? God knows I do!
영어MSG,11  It's not that I don't love you; God knows I do.
영어NRSV,11 And why? Because I do not love you? God knows I do!
헬라어신약Stephanos,11 διατι οτι ουκ αγαπω υμας ο θεος οιδεν
라틴어Vulgate,11 quare quia non diligo vos Deus scit
히브리어Modern,11 על מה זה העל אשר אינני אהב אתכם האלהים יודע׃


 

성 경: [고후11:11]

주제1: [참사도와 거짓 사도]

주제2: [거짓 사도들]

󰃨 사랑하지 아니함이냐 - 바울이 고린도 교인들로부터 재정적인 지원을 받지 않는다는 사실이 바울의 고린도 교인들에 대한 애정의 결핍을 증명하는 결과가 된다는 오해가 생겼음이 분명하다.

 

 

호 데 포이오 카이 포이에소 히나 에콮소 텐 아포르멘 톤 델론톤 아포르멘 히나 엔 호 카우콘타이 후레도신 카도스 카이 헤메이스

 

개역개정,12 나는 내가 해 온 그대로 앞으로도 하리니 기회를 찾는 자들이 그 자랑하는 일로 우리와 같이 인정 받으려는 그 기회를 끊으려 함이라 
새번역,12 나는 지금 하고 있는 대로 앞으로도 하겠습니다. 그것은, 자기네가 자랑하는 일에서 우리와 똑같은 방식으로 일을 한다는 인정을 받을 기회를 찾고 있는 사람들에게서, 그러한 기회를 잘라 없애기 위함입니다.
우리말성경,12 나는 내가 행하는 일을 계속 행할 것입니다. 그 목적은 우리와 똑같은 일을 한다고 자랑하기 위해 기회를 엿보는 사람들의 기회를 끊어 버리려는 것입니다. 
가톨릭성경,12 나는 앞으로도 지금 하고 있는 대로 하겠습니다. 우리와 같은 방식으로 일한다고 자랑할 기회를 노리는 자들에게 그 기회를 없애 버리려는 것입니다.
영어NIV,12 And I will keep on doing what I am doing in order to cut the ground from under those who want an opportunity to be considered equal with us in the things they boast about.
영어NASB,12 But what I am doing, I will continue to do, that I may cut off opportunity from those who desire an opportunity to be regarded just as we are in the matter about which they are boasting.
영어MSG,12  I'm just trying to keep things open and honest between us. And I'm not changing my position on this. I'd die before taking your money. I'm giving nobody grounds for lumping me in with those money-grubbing "preachers," vaunting themselves as something special.
영어NRSV,12 And what I do I will also continue to do, in order to deny an opportunity to those who want an opportunity to be recognized as our equals in what they boast about.
헬라어신약Stephanos,12 ο δε ποιω και ποιησω ινα εκκοψω την αφορμην των θελοντων αφορμην ινα εν ω καυχωνται ευρεθωσιν καθως και ημεις
라틴어Vulgate,12 quod autem facio et faciam ut amputem occasionem eorum qui volunt occasionem ut in quo gloriantur inveniantur sicut et nos
히브리어Modern,12 אבל את אשר אני עשה אוסיף לעשות לבלתי תת מקום למבקשים עלילה למען במה שיתהללו בו ימצאו דומים לנו׃


 

성 경: [고후11:12]

주제1: [참사도와 거짓 사도]

주제2: [거짓 사도들]

󰃨 내가 하는 것을 또 하리니...함이로라 - 바울이 오해를 받아가면서까지 대가를 거부한 것은 거짓 사도들과 차이를 분명히 드러내고 그럼으로써 그들이 바울처럼 고린도 교인들을 위하여 헌신하는 사도라고 주장하는 일을 하지 못하게 하려는 의도 때문이었다. 본절은 거짓 사도들이 내심으로 바울도 자신들처럼 복음의 삯을 받기를 바랐고 또한 그렇게 된다면 자신들도 바울처럼 복음과 고린도 교인들을 위해 전심 전력(全心全力)하는 사도로 인정되리라고 믿었음을 암시해준다. 바울은 그리스도의 복음의 본질을 드러내기 위해서도 그렇거니와(10절 주석 참조), 거짓 사도들에게 그들 스스로 합리화시킬 기회를 주지않기 위해서도 고린도 교인들의 재정 지원을 사양할 것임을 거듭 강조했다.

 

 

호이 가르 토이우토이 프슈다포스톨로이 에르가타이 돌리오이 메타스케마티조메노이 에이스 아포스톨루스 크리스투

 

개역개정,13 그런 사람들은 거짓 사도요 속이는 일꾼이니 자기를 그리스도의 사도로 가장하는 자들이니라 
새번역,13 이런 사람들은 거짓 사도요, 속이는 일꾼들이요, 그리스도의 사도로 가장하는 자들입니다.
우리말성경,13 그런 사람들은 거짓 사도들이요, 가증된 일꾼들이요, 자신을 그리스도의 사도들로 가장하는 사람들입니다. 
가톨릭성경,13 그러한 자들은 그리스도의 사도로 위장한 거짓 사도이며 사람을 속이려고 일하는 자들입니다.
영어NIV,13 For such men are false apostles, deceitful workmen, masquerading as apostles of Christ.
영어NASB,13 For such men are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.
영어MSG,13  They're a sorry bunch--pseudo-apostles, lying preachers, crooked workers--posing as Christ's agents but sham to the core.
영어NRSV,13 For such boasters are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.
헬라어신약Stephanos,13 οι γαρ τοιουτοι ψευδαποστολοι εργαται δολιοι μετασχηματιζομενοι εις αποστολους χριστου
라틴어Vulgate,13 nam eiusmodi pseudoapostoli operarii subdoli transfigurantes se in apostolos Christi
히브리어Modern,13 כי אנשים כאלה שליחי שקר הם פעלי רמיה מתחפשים לשליחי המשיח׃


 

성 경: [고후11:13]

주제1: [참사도와 거짓 사도]

주제2: [거짓 사도들]

󰃨 거짓 사도요 궤휼의 역군 - '거짓 사도'라는 말은 당시에 어떤 특정 부류의 사람들을 지칭하는 용어로 사용되었던 것이 아니라 바울이 고린도 교회의 적대자들을 지칭하기 위해 만든 것이라고 본다(Robertson). 바울의 적대자들이 '거짓 사도'인 까닭은 그들이 복음과 그리스도 그리고 고린도 교인들에 대한 희생보다는 보수를 탐하는 자들이며 그것을 위해서는 바울과 같은 참사도를 가짜라고 매도하는 거짓된 행위를 서슴지않기 때문이다. 이들은 고린도 교인들을 속여서 참사도인 바울의 사도성과 그의 능력을 의심하게 하여 자기들의 이익을 탐하는 자들이다.

󰃨 그리스도의 사도로 가장 - 거짓 사도들은 자칭 그리스도의 사도라고 하지만 사실 그들은 바울이 전한 것과 '다른 예수', '다른 영', '다른 복음'을 전해 고린도 교인들을 그리스도로부터 떨어져 나가게 하는 사단과 다름이 없다(3, 4, 14). 바울이 이토록 단정적인 표현을 사용한 것은 그리스도의 계시를 받고 성령의 능력으로 사역한 자신을 거짓 사도들이 부정했기에 그들이 바울 자신과 동일한 복음과 성령을 받지 않은 것으로 간단했기 때문이다.

 

 

카이 우 다우마 아우토스 가르 호 사타나스 메타스케마티제타이 에이스 앙겔론 포토스

 

개역개정,14 이것은 이상한 일이 아니니라 사탄도 자기를 광명의 천사로 가장하나니 
새번역,14 그러나 놀랄 것은 없습니다. 사탄도 빛의 천사로 가장합니다.
우리말성경,14 그러나 놀랄 것이 없습니다. 그 이유는 사탄도 자신을 빛의 천사로 가장하기 때문입니다. 
가톨릭성경,14 그러나 놀랄 일이 아닙니다. 사탄도 빛의 천사로 위장합니다.
영어NIV,14 And no wonder, for Satan himself masquerades as an angel of light.
영어NASB,14 And no wonder, for even Satan disguises himself as an angel of light.
영어MSG,14  And no wonder! Satan does it all the time, dressing up as a beautiful angel of light.
영어NRSV,14 And no wonder! Even Satan disguises himself as an angel of light.
헬라어신약Stephanos,14 και ου θαυμαστον αυτος γαρ ο σατανας μετασχηματιζεται εις αγγελον φωτος
라틴어Vulgate,14 et non mirum ipse enim Satanas transfigurat se in angelum lucis
히브리어Modern,14 ואיננו פלא הלא השטן גם הוא מתחפש למלאך האור׃


 

성 경: [고후11:14]

주제1: [참사도와 거짓 사도]

주제2: [거짓 사도들]

󰃨 사단도...광명의 천사로 가장하나니 - 사람들이 보기에 뛰어난 웅변술로 인해 참으로 신뢰할 만하다고 여겨지는 사람이 양의 탈을 쓴 이리인 경우는 초대 교회 당시뿐 아니라 기독교 2,000년 역사에서 여러 번 있었기에 결코 놀라운 일이 아니다. 바울이 거짓 사도들을 공격함에 있어서 '사단과 광명의 천사'란 단어를 등장시킨 것은 뱀과 하와의 사건과 관련이 있는 것 같다. 특히 사단이 천사로 가장하는 것은 당시에 널리 알려진 이야기 가운데 하나였다. 묵시 문학 작품 중 모세의 묵시록 17:1에는 하와의 회상이 나오는데 '천사들이 하나님을 예배하기 위해서 올라갔을 때 사단은 천사의 모습으로 나타나서 천사처럼 찬송을 불렀다.'고 되어있다. 또한 다른 작품 중 아담과 하와의 생애 9:1에는 '사단은 분노해서 빛의 천사로 변장했다. 그리고 티그리스강의 하와에게로 갔다'는 기록이 있다. 따라서 본 구절에서 암시된 중요한 사실은 바울이 거짓 사도를 단순히 그의 대적으로 보는 것이 아니라 하나님의 대적으로서 하나님의 백성을 미혹시키는 자로 규정하고 있음과 동시에 거짓 사도들의 기원이 사단에게 있다는 것이다.

 

 

우 메가 운 에이 카이 호이 디아코노이 아우투 메타스케마티존타이 호스 디아코노이 디카이오쉬네스 혼 토 텔로스 에스타이 카타 타 에르가 아우톤

 

개역개정,15 그러므로 사탄의 일꾼들도 자기를 의의 일꾼으로 가장하는 것이 또한 대단한 일이 아니니라 그들의 마지막은 그 행위대로 되리라 
새번역,15 그렇다면, 사탄의 일꾼들이 의의 일꾼으로 가장한다고 해서, 조금도 놀랄 것이 없습니다. 그들의 마지막은 그들이 행한 대로 될 것입니다.
우리말성경,15 그러므로 사탄의 일꾼들이 의의 일꾼들인 양 가장하는 것은 대단한 일이 아닙니다. 그들의 결국은 그들이 행한 대로 될 것입니다. 
가톨릭성경,15 그러니 사탄의 일꾼들이 의로움의 일꾼처럼 위장한다 하여도 이상한 일이 아닙니다. 그들의 종말은 그들의 행실대로 이루어질 것입니다.
영어NIV,15 It is not surprising, then, if his servants masquerade as servants of righteousness. Their end will be what their actions deserve.
영어NASB,15 Therefore it is not surprising if his servants also disguise themselves as servants of righteousness; whose end shall be according to their deeds.
영어MSG,15  So it shouldn't surprise us when his servants masquerade as servants of God. But they're not getting by with anything. They'll pay for it in the end.
영어NRSV,15 So it is not strange if his ministers also disguise themselves as ministers of righteousness. Their end will match their deeds.
헬라어신약Stephanos,15 ου μεγα ουν ει και οι διακονοι αυτου μετασχηματιζονται ως διακονοι δικαιοσυνης ων το τελος εσται κατα τα εργα αυτων
라틴어Vulgate,15 non est ergo magnum si ministri eius transfigurentur velut ministri iustitiae quorum finis erit secundum opera ipsorum
히브리어Modern,15 לכן אין זה דבר גדול אם גם משרתיו יתחפשו למשרתי הצדק אשר אחריתם תהיה לפי מעלליהם׃



성 경: [고후11:15]

주제1: [참사도와 거짓 사도]

주제2: [거짓 사도들]

󰃨 사단의 일꾼...의의 일꾼 - 사단이 천사로 변장하는 것이 이상한 일이 아닌 것처럼 사단의 일꾼이 의의 일꾼으로 가장하는 것도 어려운 일이 아니다. 거짓 사도들은 '그리스도의 사도'(13)로 가장하여 고린도 교인들에게 사도로 행세하지만 그들의 실제 행동과 메시지는 그것이 거짓임을 드러낸다. 그들은 복음 자체보다는 복음의 삯, 즉 보수를 탐하는 자들이며 믿음의 의가 아닌 자신들의 의를 나타내며 또한 진정한 복음의 의미를 왜곡시키는 자들이다(4).

󰃨 저희의 결국은 그 행위대로 되리라 - 바울은 자신이 어떠한 사심도 없이 그리스도의 복음만을 전파했으며 고린도 교인들을 위하여 종이 되는 자리에까지 이르도록 신실(信實)한 행위를 한것에 대해 자신감을 갖고 있었다(4:5). 즉 그는 하나님의 심판대에서도 자신의 행위에 대해 부끄러움이 없이 고린도 교회를 위해 사역했던 것이다. 반면 거짓 사도들은 그들이 선포한 메시지뿐만 아니라 행실에 있어서도 사단의 종이라는 사실이 결국에는 폭로될 것이었다.

 

 

팔린 레고 메 티스 메 돜세 아프로나 에이나이 에이 데 메 게 칸 호스 아프로나 뎈사스데 메 히나 카고 미크론 티 카우케소마이

 

개역개정,16 내가 다시 말하노니 누구든지 나를 어리석은 자로 여기지 말라 만일 그러하더라도 내가 조금 자랑할 수 있도록 어리석은 자로 받으라 
새번역,16 거듭 말하지만, 아무도 나를 어리석은 사람으로 생각하지 마십시오. 그러나 여러분이 나를 어리석은 사람으로 생각하려거든, 어리석은 사람으로 받아 주어서, 나도 좀 자랑하게 놓아 두십시오.
우리말성경,16 내가 다시 말합니다. 아무도 나를 어리석은 사람으로 생각지 마십시오. 그러나 만일 여러분이 그렇게 못하겠다면 나를 어리석은 사람으로 받아들여 나로 조금 자랑하게 하십시오. 
가톨릭성경,16 내가 거듭 말합니다. 아무도 나를 어리석다고 생각하지 마십시오. 그렇게 생각하려거든 적어도 나를 어리석은 대로라도 받아 주십시오. 그러면 나도 자랑을 좀 할 수 있겠습니다.
영어NIV,16 I repeat: Let no one take me for a fool. But if you do, then receive me just as you would a fool, so that I may do a little boasting.
영어NASB,16 Again I say, let no one think me foolish; but if you do, receive me even as foolish, that I also may boast a little.
영어MSG,16  Let me come back to where I started--and don't hold it against me if I continue to sound a little foolish. Or if you'd rather, just accept that I am a fool and let me rant on a little.
영어NRSV,16 I repeat, let no one think that I am a fool; but if you do, then accept me as a fool, so that I too may boast a little.
헬라어신약Stephanos,16 παλιν λεγω μη τις με δοξη αφρονα ειναι ει δε μηγε καν ως αφρονα δεξασθε με ινα μικρον τι καγω καυχησωμαι
라틴어Vulgate,16 iterum dico ne quis me putet insipientem alioquin velut insipientem accipite me ut et ego modicum quid glorier
히브리어Modern,16 ואשוב ואמר אל נא יחשבני איש לסכל ואם אין אף כסכל קבלוני למען אתהלל מעט גם אני׃


 

성 경: [고후11:16]

주제1: [참사도와 거짓 사도]

주제2: [바울의 수고와 열심]

󰃨 어리석은 자로 여기지 말라 - 바울은 사람이 자신을 스스로 자랑하는 것이 하나님 앞에서 어리석은 일임을 잘 알고 있다(10:12;11:1). 그러나 그는 지금 자신의 사도직뿐만 아니라 고린도 교인들의 신앙을 온전히 지키기 위해서도 자신의 정당한 업적을 자랑하지 않으면 안 되는 상황에 직면하게 되었다. 이런 상황에서 바울은 매우 조심스럽게 자신을 자랑하고 있다. 본절은 앞에서 자신을 자랑하는 어리석음에 대해 진술(1-6)한 이후 잠시 다른 주제를 다루다가(7-15) 다시 본절의 주제로 되돌아왔다. 이로써 바울이 자신을 자랑하는 일을 결코 쉽게하지 않고 있음을 알 수 있다. 한편 바울은 자신의 어리석음을 용납하라고 말한 1절과 모순되게도 자신을 어리석은 자로 여기지 말라고 설득하는데 이는 다음과 같은 의미에서 정당하다고 할 수 있다. (1) 바울은 자신을 자랑하는 것이 어리석은 일이라는 것을 알고 있었다. 뿐만 아니라 바울의 자랑은 자랑을 위한 자랑이 아니라 고린도 교인들을 현혹시키는 거짓 사도들의 거짓된 자기 자랑을 폭로하여 결과적으로 고린도 교인들의 신앙적 안전을 도모하기 위함이었다. (2) 바울이 자신을 자랑하는 어리석음을 범했을지라도 그 자랑은 자신의 지혜와 권위를 스스로 과시(誇示)하고자 하는 데서 비롯된 것이 아니라 그리스도를 드러내며 고린도 교회를 살리기 위한 것이다.

󰃨 만일 그러하더라도...받으라 - 바울은 그것이 바람직한 것은 아니라고 여기지만 선한 목적을 위해 불가불 고린도 교인들의 신앙 차원에서 이야기를 할 수 밖에 없게 되었다.

 

 

호 랄로 우 카타 퀴리온 랄로 알 호스 엔 아프로쉬네 엔 타우테 테 휘포스타세이 테스 카우케세오스

 

개역개정,17 내가 말하는 것은 주를 따라 하는 말이 아니요 오직 어리석은 자와 같이 기탄 없이 자랑하노라 
새번역,17 지금 내가 하는 말은, 주님의 지시를 따라 하는 말이 아니라, 어리석음에 빠져서 자랑하기를 이렇게 장담하는 사람처럼, 어리석게 하는 말입니다.
우리말성경,17 지금 내가 말하는 것은 주의 지시하심을 따라 말하는 것이 아니라 어리석은 사람같이 확신 가운데 자랑하는 것뿐입니다. 
가톨릭성경,17 자랑하는 일과 관련하여 이제 내가 하는 말은, 주님의 뜻에 따라 하는 것이 아니라 어리석음에 빠진 자로서 하는 말입니다.
영어NIV,17 In this self-confident boasting I am not talking as the Lord would, but as a fool.
영어NASB,17 That which I am speaking, I am not speaking as the Lord would, but as in foolishness, in this confidence of boasting.
영어MSG,17  I didn't learn this kind of talk from Christ.
영어NRSV,17 What I am saying in regard to this boastful confidence, I am saying not with the Lord's authority, but as a fool;
헬라어신약Stephanos,17 ο λαλω ου λαλω κατα κυριον αλλ ως εν αφροσυνη εν ταυτη τη υποστασει της καυχησεως
라틴어Vulgate,17 quod loquor non loquor secundum Dominum sed quasi in insipientia in hac substantia gloriae
히브리어Modern,17 את אשר אדבר לא לפי דרך האדון אנכי מדבר כי אם כמו בסכלות אעז ואתהלל׃


 

성 경: [고후11:17]

주제1: [참사도와 거짓 사도]

주제2: [바울의 수고와 열심]

󰃨 주를 따라 하는 말이 아니요 - 바울은 불가피하게 자신을 자랑하지 않을 수 없는 형편에서 자랑을 하지만 그것은 주님을 본받는 것이 아니며 따라서 사도적인 것도 아님을 솔직히 고백하고 있다.

󰃨 어리석은 자와 같이 기탄 없이 자랑하노라 - 거짓 사도들의 자기 자랑이 어리석으며 그것에 현혹되는 고린도 교인들이 어리석은 것처럼 바울도 어리석은 자가 되어 자신을 자랑한다. 그래야만 이야기가 서로 통할 수 있기 때문이다. 일단 어리석은 자와 동일하게 자랑을 하자면 바울은 거짓 사도들과 비교가 안될 만큼 확신을 가지고 말할 수 있는 업적이 있다(22-33).

 

 

에페이 폴로이 카우콘타이 카타  사르카 카고 카우케소마이

 

개역개정,18 여러 사람이 육신을 따라 자랑하니 나도 자랑하겠노라 
새번역,18 많은 사람이 육신의 일을 가지고 자랑하니, 나도 자랑해 보겠습니다.
우리말성경,18 많은 사람이 육신을 따라 자랑하니 나 또한 자랑해 보겠습니다. 
가톨릭성경,18 많은 사람이 속된 기준으로 자랑하니 나도 자랑해 보렵니다.
영어NIV,18 Since many are boasting in the way the world does, I too will boast.
영어NASB,18 Since many boast according to the flesh, I will boast also.
영어MSG,18  Oh, no, it's a bad habit I picked up from the three-ring preachers that are so popular these days.
영어NRSV,18 since many boast according to human standards, I will also boast.
헬라어신약Stephanos,18 επει πολλοι καυχωνται κατα την σαρκα καγω καυχησομαι
라틴어Vulgate,18 quoniam multi gloriantur secundum carnem et ego gloriabor
히브리어Modern,18 רבים מתהללים לפי הבשר לכן אתהלל אף אני׃
 

성 경: [고후11:18]

주제1: [참사도와 거짓 사도]

주제2: [바울의 수고와 열심]

󰃨 육체를 따라 자랑하니 나도 자랑하겠노라 - 본절은 혈통(22), 업적(10:13-16), 외적인 권위의 표징(3:1)과 같은 것을 자랑한다는 의미이다. 이것은 결국 자기를 과시하고 인정받기 위한 것들이다. 바울은 자랑할 것이 없어서 그동안 고린도 교회 앞에서 자랑하지 않은 것이 아니다. 다만 그런 것들은 하나님 앞에서 사도가 취할 행동이 아니며 어리석은 것이기 때문에 하지 않은 것 뿐이다. 그러나 이제 바울은 상황의 요청에 따라서 자신의 업적을 과장됨 없이 자랑하겠다고 선언한다.

 

 

헤데오스 가르 아네케스데 톤 아프로논 프로니모이 온테스

 

개역개정,19 너희는 지혜로운 자로서 어리석은 자들을 기쁘게 용납하는구나 
새번역,19 여러분은 어지간히도 슬기로운 사람들이라서, 어리석은 사람들을 잘도 참아 줍니다.
우리말성경,19 여러분이 스스로 지혜롭다고 생각하면서 어리석은 사람들을 잘도 용납하기 때문입니다. 
가톨릭성경,19 여러분은 슬기로운 사람이어서 어리석은 자들을 잘도 참아 줍니다.
영어NIV,19 You gladly put up with fools since you are so wise!
영어NASB,19 For you, being so wise, bear with the foolish gladly.
영어MSG,19  Since you sit there in the judgment seat observing all these shenanigans, you can afford to humor an occasional fool who happens along.
영어NRSV,19 For you gladly put up with fools, being wise yourselves!
헬라어신약Stephanos,19 ηδεως γαρ ανεχεσθε των αφρονων φρονιμοι οντες
라틴어Vulgate,19 libenter enim suffertis insipientes cum sitis ipsi sapientes
히브리어Modern,19 כי נשאים אתם ברצון את הסכלים בהיותכם חכמים׃


 

성 경: [고후11:19]

주제1: [참사도와 거짓 사도]

주제2: [바울의 수고와 열심]

󰃨 지혜로운 자로서 어리석은 자들을 - 어떤 주석학자도 본절의 '지혜로운 자'라는 표현이 사실적인 것이라고 보는 사람은 없다. 이것은 풍자적 표현으로 사실상 고린도 교인들의 어리석음을 간접적으로 꼬집는 것이다. 이로 보아 고린도 교인들은 스스로를 지혜있는 자로 생각했던 것 같다.

 

 

아네케스데 가르 에이 티스 휘마스 카타둘로이 에이 티스 카테스디에이 에이 티스 람바네이 에이 티스 에파이레타이 에이 티스 에이스 프로소폰 휘마스 데레이

 

개역개정,20 누가 너희를 종으로 삼거나 잡아먹거나 빼앗거나 스스로 높이거나 뺨을 칠지라도 너희가 용납하는도다 
새번역,20 누가 여러분을 종으로 부려도, 누가 여러분을 잡아먹어도, 누가 여러분을 골려도, 누가 여러분을 얕보아도, 누가 여러분의 뺨을 때려도, 여러분은 가만히 있습니다.
우리말성경,20 여러분은 누가 여러분을 종으로 삼거나 누가 여러분을 삼켜 버리거나 누가 여러분을 이용하거나 누가 여러분을 붕붕 띄우거나 누가 여러분의 뺨을 칠지라도 잘도 용납합니다. 
가톨릭성경,20 사실 누가 여러분을 종으로 부려도, 누가 등쳐 먹어도, 누가 휘어잡아도, 누가 거드름을 피워도, 누가 얼굴을 때려도, 여러분은 참아 줍니다.
영어NIV,20 In fact, you even put up with anyone who enslaves you or exploits you or takes advantage of you or pushes himself forward or slaps you in the face.
영어NASB,20 For you bear with anyone if he enslaves you, if he devours you, if he takes advantage of you, if he exalts himself, if he hits you in the face.
영어MSG,20  You have such admirable tolerance for impostors who rob your freedom, rip you off, steal you blind, put you down--even slap your face!
영어NRSV,20 For you put up with it when someone makes slaves of you, or preys upon you, or takes advantage of you, or puts on airs, or gives you a slap in the face.
헬라어신약Stephanos,20 ανεχεσθε γαρ ει τις υμας καταδουλοι ει τις κατεσθιει ει τις λαμβανει ει τις επαιρεται ει τις υμας εις προσωπον δερει
라틴어Vulgate,20 sustinetis enim si quis vos in servitutem redigit si quis devorat si quis accipit si quis extollitur si quis in faciem vos caedit
히브리어Modern,20 הלא תשאו אם יעביד אתכם איש אם יבלע אם ילכד אתכם אם יתנשא אם יכה אתכם על פניכם׃


 

성 경: [고후11:20]

주제1: [참사도와 거짓 사도]

주제2: [바울의 수고와 열심]

󰃨 종을 삼거나 - 이 표현은 거짓 사도들이 고린도 교인들의 상전으로 행세하며 그들을 노예나 종으로 부렸음을 의미하는지 아니면 갈 2:4;5:1의 내용과 같이 복음으로 말미암아 누리게 된 자유를 빼앗아 율법의 종 노릇하게 만드는 것을 가리키는지 분명치않다. 여기서는 두 가지 의미를 다 포괄한다고 볼 수 있다.

󰃨 잡아 먹거나 - 이에 해당하는 헬라어 '카테스디에이'(*)'삼키다'(12:40)란 의미가 있는데 이는 마치 기생(寄生)하는 동물처럼 자기는 노력하지 않고 남의 피와 땀의 결과를 착취하는 행위를 의미한다. 거짓 사도들은 실제로 바울이 씨를 뿌려놓은 곳에 와서 그 결실을 가로채는 자들이었다.

󰃨 사로잡거나 - 이 말은 미끼를 던져 함정에 빠뜨리는 행위를 가리키는데 고린도 교회의 거짓 사도들은 수사학적 달변(6)으로 교인들을 사로잡아 그리스도에게서 끊어지게 만들려고 하였다(3).

󰃨 자고하다 하거나 - 이 말은 거짓 사도들이 고린도 교인들을 무시했음을 나타내는 표현이다. 그런데 거짓 사도들이 고린도 교인들을 무시한 행위가 구체적으로 무엇을 가리키는지 분명치 않다. 넓은 의미에서 가짜 복음을 가지고(4) 그리스도의 사도처럼 행세하며 고린도 교인들을 현혹시킨 것이 무시하는 행위에 들어갈 수 있을 것이며 좁은 의미에서 고린도 교인들이 거짓 사도들의 가르침에 이의(異議)를 제기할 때 무시당한 것을 가리킬 수도 있다.

󰃨 빰을 칠지라도...용납하는도다 - 이것이 은유적인 표현인지 아니면 실제적으로 빰을 친 것을 가리키는지 분명치 않으나 후자일 가능성이 크다. 이것은 고린도 교인들이 어리석게도 거짓 사도들을 용납한 결과로써 그들에게 당한 무시와 수모의 극치를 보여준다. 플루머(Plummer)의 표현대로 고린도 교인들은 자신들을 짓밟고 착취하는 자들에게는 관대하고 인내와 동정심을 가지고 바울에게는 완고하게 하는 아이러니(irony)를 보여주었다.

 

 

카타 아티미안 레고 호스 호티 헤메이스 에스데네카멘 엔 호 드 안 티스 톨마 엔 아프로쉬네 레고 톨모 카고

 

개역개정,21 나는 우리가 약한 것 같이 욕되게 말하노라 그러나 누가 무슨 일에 담대하면 어리석은 말이나마 나도 담대하리라 
새번역,21 부끄럽지만 터놓고 말씀드립니다. 우리는 너무나 약해서, 그렇게는 하지 못하였습니다. 그러나 누가 감히 자랑을 하려고 하면, 나도 감히 자랑해 보겠습니다. 내가 어리석은 말을 해 보겠다는 말입니다.
우리말성경,21 우리의 약한 모습 그대로 내가 욕을 하듯이 말합니다. 그러나 누가 감히 무엇을 자랑한다면 나도 감히 어리석음을 무릅쓰고 자랑 좀 하겠습니다. 
가톨릭성경,21 부끄럽게도 나는 이 말을 해야 하겠습니다. 우리는 너무 약해서 이런 짓까지는 못하였습니다. 그러나 누가 감히 자랑한다면, 어리석음에 빠진 자로서 말하는 것입니다만, 나도 자랑해 보렵니다.
영어NIV,21 To my shame I admit that we were too weak for that! What anyone else dares to boast about--I am speaking as a fool--I also dare to boast about.
영어NASB,21 To my shame I must say that we have been weak by comparison. But in whatever respect anyone else is bold (I speak in foolishness), I am just as bold myself.
영어MSG,21  I shouldn't admit it to you, but our stomachs aren't strong enough to tolerate that kind of stuff. Since you admire the egomaniacs of the pulpit so much (remember, this is your old friend, the fool, talking), let me try my hand at it.
영어NRSV,21 To my shame, I must say, we were too weak for that! But whatever anyone dares to boast of--I am speaking as a fool--I also dare to boast of that.
헬라어신약Stephanos,21 κατα ατιμιαν λεγω ως οτι ημεις ησθενησαμεν εν ω δ αν τις τολμα εν αφροσυνη λεγω τολμω καγω
라틴어Vulgate,21 secundum ignobilitatem dico quasi nos infirmi fuerimus in quo quis audet in insipientia dico audeo et ego
히브리어Modern,21 לחרפתנו אנכי אמר זאת כאלו היינו רפים אבל בכל אשר ירהב איש להתהלל בסכלות אמר זאת ארהב גם אנכי׃


 

성 경: [고후11:21]

주제1: [참사도와 거짓 사도]

주제2: [바울의 수고와 열심]

󰃨 우리가 약한 것같이...말하노라 - 바울은 거짓 사도들이 하는 것처럼 고린도 교인들에게 희생을 강요하고 스스로의 권위를 주장하며 비록 허위에 의한 것이긴 하지만 자신감 넘치는 행위를 보여주지 못했다는 점에서 약한 자였다. 그는 이 약함을 스스로 시인한다. 그러나 이 인간적 약함은 진정한 의미에서 부끄러움이 아니다. 왜냐하면 인간의 약함이 곧 하나님의 능력이 역사할 수 있는 자리이기 때문이다(12:9-10). 이런 의미에서 볼 때 바울은 오히려 강한 자이다. 또한 누가 정말 강한 사도인가 하는 것은 표면적으로 드러나는 언행에 있는 것이 아니라 구체적인 삶에서 나타나는 증거가 있어야 한다(23-27).

󰃨 누가 무슨 일에 담대하면...나도 담대하리라 - 이제 바울은 본격적으로 어리석은 자의 수준에서 자랑을 하기 시작한다. 한편 본문의 '누가'로 표현된 인물들이 누구를 가리키는가에 대해서 혹자는 이들을 단지 고린도 교회의 거짓 사도들만을 가리키는 것으로 보지않고 이들의 배후에서 이들에게 권위를 부여해준 사람들까지도 포함하고 있다고 보거나(Barrett), 더 구체적으로 '지극히 큰 사도들' 즉 예루살렘의 열 두 사도들에 대해서 언급하는 것으로 본다(Lowery). 그러나 여기서는 거짓 사도들을 가리키는 것으로 보는 것이 무난하다.

 

 

헤브라이오이 에이신 카고 이스라엘리타이 에이신 카고 스페르마 아브라암 에이신 카고

 

개역개정,22 그들이 히브리인이냐 나도 그러하며 그들이 이스라엘인이냐 나도 그러하며 그들이 아브라함의 후손이냐 나도 그러하며 
새번역,22 그들이 히브리 사람입니까? 나도 그렇습니다. 그들이 이스라엘 사람입니까? 나도 그렇습니다. 그들이 아브라함의 후손입니까? 나도 그렇습니다.
우리말성경,22 그들이 히브리 사람입니까? 나 역시 그렇습니다. 그들이 이스라엘 사람입니까? 나 역시 그렇습니다. 그들이 아브라함의 자손입니까? 나 역시 그렇습니다. 
가톨릭성경,22 그들이 히브리 사람입니까? 나도 그렇습니다. 그들이 이스라엘 사람입니까? 나도 그렇습니다. 그들이 아브라함의 후손입니까? 나도 그렇습니다.
영어NIV,22 Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they Abraham's descendants? So am I.
영어NASB,22 Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I.
영어MSG,22  Do they brag of being Hebrews, Israelites, the pure race of Abraham? I'm their match.
영어NRSV,22 Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I.
헬라어신약Stephanos,22 εβραιοι εισιν καγω ισραηλιται εισιν καγω σπερμα αβρααμ εισιν καγω
라틴어Vulgate,22 Hebraei sunt et ego Israhelitae sunt et ego semen Abrahae sunt et ego
히브리어Modern,22 עברים הם כן גם אנכי ישראלים הם כן גם אנכי זרע אברהם הם כן גם אנכי׃


 

성 경: [고후11:22]

주제1: [참사도와 거짓 사도]

주제2: [바울의 수고와 열심]

󰃨 히브리인이냐...이스라엘인이냐 나도 그러하며 - 본문의 '히브리인'이 뜻하는 바에 대해서는 두 가지 견해가 있다. (1) '히브리인'이라는 말이 유대인으로서의 혈통(血統)의 순수성을 가리킨다고 보는 견해이다. 즉 바울은 자신이 혈통상으로 완전한 유대인임을 말하고 있는 것이다(Barrett). (2) 언어의 맥락에서 이해하는 것으로 모국어를 사용할 줄 모르는 디아스포라 유대인이 아니라 모국어인 아람어를 할 줄 아는 유대인을 가리킨다고 보는 견해이다(Bruce, Martin, Harris). 그런데 본절 전체가 혈통상의 문제를 다루면서 바울 자신의 유대인됨을 강조하므로 첫번째 견해가 더 타당하다. 한편 '히브리인'이 인종적인 측면에서 진술한 것이라면 '이스라엘인'은 종교적인 맥락에서 기술한 것이라고 볼 수 있다(Barrett). '이스라엘'이라는 명칭은 하나님께서 자신의 특별한 소유로서, 보호의 대상으로, 그리고 자신의 영광을 세상에 드러내기 위해서 특별히 택하신 백성을 의미한다(9:4).

󰃨 아브라함의 씨 - 바울은 태어난지 팔 일 만에 할례를 받은 아브라함의 후손이었다(3:5). 하나님의 백성이나 종이 되는 것이 더 이상 육의 혈통으로 나는 것은 아니지만(9:6-13) 유대인 거짓 사도들이 주장하는 기준에 따른다고 하더라도 바울이 그들에 비해 조금도 뒤떨어지지 않은 조건을 구비하고 있음을 보여줄 필요가 있다. 즉 그는 혈통상으로 순수한 언약의 백성으로 태어났으며 또한 그렇게 교육받으며 자랐다. 한편 본절에서 바울이 자신의 유대인됨을 강조적으로 반복한 것은 바울의 대적자들 즉 거짓 사도들이 혈통을 자랑하는 유대인들이었음을 암시한다.

 

 

디아코노이 크리스투 에이신 파라프로논 랄로 휘페르 에고 엔 코포이스 페리쏘테로스 엔 퓔라카이스 페리쏘테로스 엔 플레가이스 휘페르발론토스 엔 다나토이스 폴라키스

 

개역개정,23 그들이 그리스도의 일꾼이냐 정신 없는 말을 하거니와 나는 더욱 그러하도다 내가 수고를 넘치도록 하고 옥에 갇히기도 더 많이 하고 매도 수없이 맞고 여러 번 죽을 뻔하였으니 
새번역,23 그들이 그리스도의 일꾼입니까? 내가 정신 나간 사람같이 말합니다마는, 나는 더욱 그렇습니다. 나는 수고도 더 많이 하고, 감옥살이도 더 많이 하고, 매도 더 많이 맞고, 여러 번 죽을 뻔하였습니다.
우리말성경,23 그들이 그리스도의 일꾼입니까? 내가 정신 나간 사람처럼 말합니다만 나는 그 이상입니다. 나는 수고도 많이 하고 매도 수없이 맞고 감옥살이도 많이 하고 죽을 고비도 여러 번 넘겼습니다. 
가톨릭성경,23 그들이 그리스도의 일꾼입니까? 정신 나간 사람처럼 하는 말입니다만, 나는 더욱 그렇습니다. 나는 수고도 더 많이 하였고 옥살이도 더 많이 하였으며, 매질도 더 지독하게 당하였고 죽을 고비도 자주 넘겼습니다.
영어NIV,23 Are they servants of Christ? (I am out of my mind to talk like this.) I am more. I have worked much harder, been in prison more frequently, been flogged more severely, and been exposed to death again and again.
영어NASB,23 Are they servants of Christ? (I speak as if insane) I more so; in far more labors, in far more imprisonments, beaten times without number, often in danger of death.
영어MSG,23  Are they servants of Christ? I can go them one better. (I can't believe I'm saying these things. It's crazy to talk this way! But I started, and I'm going to finish.) I've worked much harder, been jailed more often, beaten up more times than I can count, and at death's door time after time.
영어NRSV,23 Are they ministers of Christ? I am talking like a madman--I am a better one: with far greater labors, far more imprisonments, with countless floggings, and often near death.
헬라어신약Stephanos,23 διακονοι χριστου εισιν παραφρονων λαλω υπερ εγω εν κοποις περισσοτερως εν πληγαις υπερβαλλοντως εν φυλακαις περισσοτερως εν θανατοις πολλακις
라틴어Vulgate,23 ministri Christi sunt minus sapiens dico plus ego in laboribus plurimis in carceribus abundantius in plagis supra modum in mortibus frequenter
히브리어Modern,23 משרתי המשיח הם כמתהולל אמר אנכי יותר מהם יותר ביגיעות יותר למאד במכות יותר במוסרות ורב פעמים במצוקות מות׃


 

성 경: [고후11:23]

주제1: [참사도와 거짓 사도]

주제2: [바울의 수고와 열심]

󰃨 그리스도의 일꾼이냐 정신 없는 말을 하거니와 나도 더욱 그러하도다 - 여기서 '정신없는 말을 하거니와'('미친 사람의 말 같겠지만', 공동번역)라는 표현은 바울이 자신의 업적을 말함에 있어서 거짓 사도들과 달리 매우 조심스럽고 겸손하게 말하고 있음을 말해준다. 한편 혹자는 본문이 적대자들의 사도됨을 긍정해 주는 것이라고 보아 이들은 13절 이하의 거짓 사도들과 다른 사람들이라고 보기에 결국 바울은 이중의 적대자들과 싸웠다고 한다(Barrett). 하지만 그러한 해석보다는 본절을, 적대자들과 고린도 교인들이 주장하고 인정하는 것을 백번 양보하여 그들이 그리스도의 일꾼이라고 하더라도 바울 자신은 더욱 확실하고 뛰어난 사도임을 말하는 것으로 보는 것이 타당하다.

󰃨 옥에 갇히기도 더 많이 하고 - 이러한 바울의 고난은 그의 행적에 대해 비교적 자세하게 기록한 사도 행전에도 충분히 언급되어 있지는 않다. 로마의 클레멘트(Clement)에 의하면 바울이 옥에 갇힌 횟수는 모두 일곱 번에 달하는 것으로 되어있는데(클레멘트 15:6) 사도행전에 기록되어 있는 바울의 투옥은 빌립보에서 있었던 것이었다(16:23-30).

󰃨 매도 수없이 맞고 여러 번 죽을 뻔하였으니 - 매를 맞은 것에 대한 구체적인 내용에 대해서는 다음절부터 이어지고 있다. 그리고 죽음의 위협에 대해서는 1:8,9에 잘 나타나 있다. 한편 바울이 열거하는 그의 업적은 하나의 특징을 가지고 있는데 그것은 그의 업적이 승리의 사례가 아니라 패배와 고난의 사례라는 점이다. 이것은 십자가의 도()와 일치하는 것이며 인간의 약함에서 하나님의 능력이 나타난다는 사실과도 일치되는 것이다(11:30;12:5, 9, 10).

 

 

휘포 유다이온 펜타키스 테쎄라콘타 파라 미안 엘라본

 

개역개정,24 유대인들에게 사십에서 하나 감한 매를 다섯 번 맞았으며 
새번역,24 유대 사람들에게서 마흔에서 하나를 뺀 매를 맞은 것이 다섯 번이요,
우리말성경,24 유대 사람들에게 40에 하나 감한 매를 다섯 번이나 맞았고 
가톨릭성경,24 마흔에서 하나를 뺀 매를 유다인들에게 다섯 차례나 맞았습니다.
영어NIV,24 Five times I received from the Jews the forty lashes minus one.
영어NASB,24 Five times I received from the Jews thirty-nine lashes.
영어MSG,24  I've been flogged five times with the Jews' thirty-nine lashes,
영어NRSV,24 Five times I have received from the Jews the forty lashes minus one.
헬라어신약Stephanos,24 υπο ιουδαιων πεντακις τεσσαρακοντα παρα μιαν ελαβον
라틴어Vulgate,24 a Iudaeis quinquies quadragenas una minus accepi
히브리어Modern,24 חמש פעמים ספגתי בידי היהודים ארבעים חסר אחת׃



성 경: [고후11:24]

주제1: [참사도와 거짓 사도]

주제2: [바울의 수고와 열심]

󰃨 사십에 하나 감한 매를 다섯 번 - 죄수에게 매를 때리되 사십대에 한해서 때리게 하는 형벌은 신 25:1-3에 의거한 유대인들의 태형 집행 관습이었다. 그런데 서른 아홉대를 때린것은 때린 횟수를 잘못 계산하여 사십을 넘기게 되는 잘못을 방지하기 위함이었다.

 

 

트리스 에랍디스덴 하팤스 엘리다스덴 트리스 에나우아게사 뉘크데메론 엔 토 뷔도 페포이에카

 

개역개정,25 세 번 태장으로 맞고 한 번 돌로 맞고 세 번 파선하고 일 주야를 깊은 바다에서 지냈으며 
새번역,25 채찍으로 맞은 것이 세 번이요, 돌로 맞은 것이 한 번이요, 파선을 당한 것이 세 번이요, 밤낮 꼬박 하루를 망망한 바다를 떠다녔습니다.
우리말성경,25 세 번 채찍으로 맞았고 한 번 돌로 맞았고 세 번이나 파선을 당했고 밤낮 하루 꼬박을 바다에서 헤맨 적도 있습니다. 
가톨릭성경,25 그리고 채찍으로 맞은 것이 세 번, 돌질을 당한 것이 한 번, 파선을 당한 것이 세 번입니다. 밤낮 하루를 꼬박 깊은 바다에서 떠다니기도 하였습니다.
영어NIV,25 Three times I was beaten with rods, once I was stoned, three times I was shipwrecked, I spent a night and a day in the open sea,
영어NASB,25 Three times I was beaten with rods, once I was stoned, three times I was shipwrecked, a night and a day I have spent in the deep.
영어MSG,25  beaten by Roman rods three times, pummeled with rocks once. I've been shipwrecked three times, and immersed in the open sea for a night and a day.
영어NRSV,25 Three times I was beaten with rods. Once I received a stoning. Three times I was shipwrecked; for a night and a day I was adrift at sea;
헬라어신약Stephanos,25 τρις ερραβδισθην απαξ ελιθασθην τρις εναυαγησα νυχθημερον εν τω βυθω πεποιηκα
라틴어Vulgate,25 ter virgis caesus sum semel lapidatus sum ter naufragium feci nocte et die in profundo maris fui
히브리어Modern,25 שלש פעמים יסרתי בשוטים פעם אחת סקלתי ושלש פעמים נשברה לי הספינה ואהי במצולות ים לילה ויום׃


 

성 경: [고후11:25]

주제1: [참사도와 거짓 사도]

주제2: [바울의 수고와 열심]

󰃨 세 번 태장 - 태장(笞杖)이란 로마시민에게는 금지된 로마식 태형으로 채찍 끝에 납을 매달아 치는 무서운 형벌이며 이 태장을 맞는 중에 죽는 경우도 허다했다(16:22, 37). 바울이 로마 시민권을 가지고 있었음에도 불구하고 이런 형벌을 받았다는 것은 선교적 목적을 위해 로마 시민의 권리를 포기했거나 아니면 로마 관리들이 죄수된 자의 신분을 먼저 물어보는 법 절차를 무시했기 때문일 것이다(16:37, 38).

󰃨 한 번 돌로 맞고 - 이것은 사도행전의 기록에 의해서도 증명되는 사실이다(14:5, 19).

󰃨 세 번 파선...일 주야를 깊음에서 - 이 일에 대해서는 다른 곳에서 증거가 될만한 구절을 찾을 수 없다. 예수의 행적이 그러했듯이 바울의 행적도 모두가 기록으로 남아있는 것은 아니다. 27:14-44에 바울이 탄 배가 파선(破船)한 사건이 자세히 묘사되어 있지만 그 사건은 본 서신을 기록한 후의 일이었다. 한편 본절에서 배가 파선되어 일주일을 바다 한가운데서 표류했음을 말해주는 대목은 살 소망마저 끊어진 상황을 회상했던 1:8과 연결될 수 있다.

 

 

호도이포리아이스 폴라키스 킨뒤노이스 포타몬 킨뒤노이스 레스톤 킨뒤노이스 에크 게누스 킨뒤노이스 엨스 에드논 킨뒤노이스 엔 폴레이 킨뒤노이스 엔 에레미아 킨뒤노이스 엔 달라쎄 킨뒤노이스 엔 프슈다델포이스

 

개역개정,26 여러 번 여행하면서 강의 위험과 강도의 위험과 동족의 위험과 이방인의 위험과 시내의 위험과 광야의 위험과 바다의 위험과 거짓 형제 중의 위험을 당하고 
새번역,26 자주 여행하는 동안에는, 강물의 위험과 강도의 위험과 동족의 위험과 이방 사람의 위험과 도시의 위험과 광야의 위험과 바다의 위험과 거짓 형제의 위험을 당하였습니다.
우리말성경,26 나는 수차례에 걸친 여행에서 강의 위험과 강도의 위험과 동족의 위험과 이방 사람의 위험과 도시의 위험과 광야의 위험과 바다의 위험과 거짓 형제들의 위험을 겪었습니다. 
가톨릭성경,26 자주 여행하는 동안에 늘 강물의 위험, 강도의 위험, 동족에게서 오는 위험, 이민족에게서 오는 위험, 고을에서 겪는 위험, 광야에서 겪는 위험, 바다에서 겪는 위험, 거짓 형제들 사이에서 겪는 위험이 뒤따랐습니다.
영어NIV,26 I have been constantly on the move. I have been in danger from rivers, in danger from bandits, in danger from my own countrymen, in danger from Gentiles; in danger in the city, in danger in the country, in danger at sea; and in danger from false brothers.
영어NASB,26 I have been on frequent journeys, in dangers from rivers, dangers from robbers, dangers from my countrymen, dangers from the Gentiles, dangers in the city, dangers in the wilderness, dangers on the sea, dangers among false brethren;
영어MSG,26  In hard traveling year in and year out, I've had to ford rivers, fend off robbers, struggle with friends, struggle with foes. I've been at risk in the city, at risk in the country, endangered by desert sun and sea storm, and betrayed by those I thought were my brothers.
영어NRSV,26 on frequent journeys, in danger from rivers, danger from bandits, danger from my own people, danger from Gentiles, danger in the city, danger in the wilderness, danger at sea, danger from false brothers and sisters;
헬라어신약Stephanos,26 οδοιποριαις πολλακις κινδυνοις ποταμων κινδυνοις ληστων κινδυνοις εκ γενους κινδυνοις εξ εθνων κινδυνοις εν πολει κινδυνοις εν ερημια κινδυνοις εν θαλασση κινδυνοις εν ψευδαδελφοις
라틴어Vulgate,26 in itineribus saepe periculis fluminum periculis latronum periculis ex genere periculis ex gentibus periculis in civitate periculis in solitudine periculis in mari periculis in falsis fratribus
히브리어Modern,26 במסעות רבות בסכנות נהרות בסכנות שדדים בסכנות מצד בני עמי בסכנות מצד הגוים סכנות בעיר סכנות במדבר סכנות בים סכנות בתוך אחי שקר׃


 

성 경: [고후11:26]

주제1: [참사도와 거짓 사도]

주제2: [바울의 수고와 열심]

󰃨 여러 번 여행에 - 여행에 해당하는 헬라어 '호도이포리아이스'(*)는 해상 여행과 구별되는 육로 여행의 과정이었다고 할 수 있다. 이처럼 그는 그리스도의 사도가 된 후 이 세상에서 나그네와 같은 삶을 살았다.

󰃨 강의 위험과 강도의 위험 - 바울의 육로 선교 여행은 때로 강을 건너야 했는데 그 당시 반쯤 말라 있던 강물이 갑작스런 폭우로 인해 순식간에 급류로 변해 여행자에게 큰 위험이 되기도 했다. 바울도 아마 이런 위험을 당한 일이 있었던 것 같다. 한편 당시의 헬라와 아시아의 산악 지방에는 산적들에 의한 약탈 행위가 있었는데 아무런 호위 병력도 없이 선교 여행을 하는 것은 이런 위협까지도 각오해야 했다.

󰃨 동족의 위험과 이방인의 위험 - 바울은 선교를 함에 있어서 유대인 동족들로부터는 배교자로 낙인 찍혀 죽음의 위협을 당했고(9:23, 29; 14:19; 18:12) 이방인의 토착 종교인들로부터는 훼방자로 죽임을 당할 뻔 했다(16:16-40;19:23-41). 아마 바울은 이런 역경을 성령의 도우심으로 이겨나가면서 '사방으로 우겨 쌈을 당하여도 싸이지 아니하며 답답한 일을 당하여도 낙심하지 아니하는'(4:8,9) 신앙을 갖게 되었을 것이다.

󰃨 시내의 위험과 광야의 위험 - 시내의 위험이라 함은 에베소, 빌립보, 베뢰아 등의 도시에서 당한 환난과 핍박을 가리킨다(16:21;19:27). 광야의 위험이라 함은 비시디아의 버가와 안디옥 사이에 있는 험악한 광야를 통과할 때 또는 안디옥에서 루스드라와 더베 사이에 위치한 지역을 지날 때 있을 수 있는 추위와 뜨거움과 배고픔 등의 위험 그리고 갈라디아의 도시들에 이르기 위해 다루스 산맥을 넘어가는 지역에서의 위험등을 가리킨다.

󰃨 바다의 위험 - 이는 앞에서도 언급된 바 있는 파선의 위험을 가리킨다(25).

󰃨 거짓 형제 중의 위험 - 거짓 형제는 유대인이나 이방인과도 구별되는 자들로 아마 그리스도인들 가운데 고린도 교회의 거짓 사도들과도 연관이 있는 유대적 기독교인들이라고 본다(Barrett, Bruce, Harris). 그런데 혹자는 단순히 기독교내에 있는 배교자들을 가리키는 것으로 이해하고(Tasker, Martin) 또 어떤 학자는 이들이 바울에게 반감을 가지고 있는 권위자들(가령 예루살렘의 사도들)에게 바울에 대해 나쁘게 고자질했을 것이라고 본다(Hering). 그러나 바울이 배교자들에게 생명의 위협을 받았다고 보기는 어렵다. 2:4을 참조해 볼 때 거짓 형제란 유대적 기독교인들이었을 가능성이 크며 그들에 의해 바울은 생명의 위협을 받았을 것이다.

 

 

코포 카이 모크도 엔 아그륖니아이스 폴라키스 엔 리모 카이 딮세이 엔 네스테이아이스 폴라키스 엔 프쉬케이 카이 귐노테티

 

개역개정,27 또 수고하며 애쓰고 여러 번 자지 못하고 주리며 목마르고 여러 번 굶고 춥고 헐벗었노라 
새번역,27 수고와 고역에 시달리고, 여러 번 밤을 지새우고, 주리고, 목마르고, 여러 번 굶고, 추위에 떨고, 헐벗었습니다.
우리말성경,27 나는 또 수고와 곤고와 종종 자지 못하는 것과 배고픔과 목마름과 때로 아무 먹을 것도 없는 것과 추위와 헐벗음 가운데 지냈습니다. 
가톨릭성경,27 수고와 고생, 잦은 밤샘, 굶주림과 목마름, 잦은 결식, 추위와 헐벗음에 시달렸습니다.
영어NIV,27 I have labored and toiled and have often gone without sleep; I have known hunger and thirst and have often gone without food; I have been cold and naked.
영어NASB,27 I have been in labor and hardship, through many sleepless nights, in hunger and thirst, often without food, in cold and exposure.
영어MSG,27  I've known drudgery and hard labor, many a long and lonely night without sleep, many a missed meal, blasted by the cold, naked to the weather.
영어NRSV,27 in toil and hardship, through many a sleepless night, hungry and thirsty, often without food, cold and naked.
헬라어신약Stephanos,27 εν κοπω και μοχθω εν αγρυπνιαις πολλακις εν λιμω και διψει εν νηστειαις πολλακις εν ψυχει και γυμνοτητι
라틴어Vulgate,27 in labore et aerumna in vigiliis multis in fame et siti in ieiuniis multis in frigore et nuditate
히브리어Modern,27 בעמל ובתלאה בשקידות הרבה ברעב ובצמא בצומות הרבה בקר ובעירום׃



성 경: [고후11:27]

주제1: [참사도와 거짓 사도]

주제2: [바울의 수고와 열심]

󰃨 수고하며 애쓰고 - 이 두 단어는 중노동을 나타내는 말인데 바울은 복음을 전하는 일 외에 육체의 심한 노동으로도 몹시 피곤한 생활을 했다(살후 3:8).

󰃨 여러 번 자지 못하고 - 육신의 병 때문인지 아니면 너무나 많은 일 때문인지 그것도 아니면 외부의 위험 때문인지 분명치 않다. 아무튼 그가 의도적으로 자지 않으려 했기 때문이 아니라 자고자 해도 잠을 잘 수 없는 형편이었다는 것은 육신으로 감당하기에는 정말 견디기 어려운 고통이었음에 틀림없다.

󰃨 주리며 목마르고 여러 번 굶고 - 주린 것과 목마른 것은 광야의 위험을 연상시킨다. 그리고 그의 굶주림이 자발적인 금식을 의미하는지 아니면 상황에 의해 어쩔 수 없었던 것인지 분명치 않으나 그가 복음을 선포하고 그 권리로 얻을 수 있는 재정 보조를 마다했기 때문에 늘 경제적인 어려움을 겪으면서 굶주림에 처했을 것이다.

󰃨 춥고 헐벗었노라 - 이는 바울의 재정적인 빈약함을 단적으로 나타내주는 말이다. 이러한 그의 삶은 참으로 자신은 가난해지지만 다른 사람들은 부유하게 하시는 그리스도의 발자취를 따르는 제자의 삶이었다.

 

 

코리스 톤 파렠토스 헤 에피스타시스 모이 헤 칻 헤메란 헤 메림나 파손 톤 엨클레시온

 

개역개정,28 이 외의 일은 고사하고 아직도 날마다 내 속에 눌리는 일이 있으니 곧 모든 교회를 위하여 염려하는 것이라 
새번역,28 그 밖의 것은 제쳐놓고서라도, 모든 교회를 염려하는 염려가 날마다 내 마음을 누르고 있습니다.
우리말성경,28 그런데 이와 별도로 날마다 나를 억누르는 것이 있으니, 곧 내가 모든 교회를 위해 염려하는 것입니다. 
가톨릭성경,28 그 밖의 것들은 제쳐 놓고서라도, 모든 교회에 대한 염려가 날마다 나를 짓누릅니다.
영어NIV,28 Besides everything else, I face daily the pressure of my concern for all the churches.
영어NASB,28 Apart from such external things, there is the daily pressure upon me of concern for all the churches.
영어MSG,28  And that's not the half of it, when you throw in the daily pressures and anxieties of all the churches.
영어NRSV,28 And, besides other things, I am under daily pressure because of my anxiety for all the churches.
헬라어신약Stephanos,28 χωρις των παρεκτος η επισυστασις μου η καθ ημεραν η μεριμνα πασων των εκκλησιων
라틴어Vulgate,28 praeter illa quae extrinsecus sunt instantia mea cotidiana sollicitudo omnium ecclesiarum
히브리어Modern,28 מלבד שאר הדברים הבאים עלי יום יום והדאגה לכל הקהלות׃



성 경: [고후11:28]

주제1: [참사도와 거짓 사도]

주제2: [바울의 수고와 열심]

󰃨 교회를 위하여 염려하는 것 - 늘 바울의 마음에 고통이 되는 것은 자신의 생()에 관한 문제가 아니라 오직 목회적 관심, 즉 교회에 관한 염려였다. 바울은 자신이 세운 교회들로부터 들려오는 분쟁과 타락의 소식을 들은 때마다 그것의 해결을 위해 고심했으며(20:29,30), 교회들의 영적 성장을 위해 애썼다(14:1;고전 9:22).

 

 

티스 아스데네이 카이 우크 아스데노 티스 스칸달리제타이 카이 우크 에고 퓌루마이

 

개역개정,29 누가 약하면 내가 약하지 아니하며 누가 실족하게 되면 내가 애타지 아니하더냐 
새번역,29 누가 약해지면, 나도 약해지지 않겠습니까? 누가 넘어지면, 나도 애타지 않겠습니까?
우리말성경,29 누가 약해지면 나도 약해지지 않겠습니까? 누가 죄에 빠지면 내 마음이 타지 않겠습니까? 
가톨릭성경,29 누가 약해지면 나도 약해지지 않겠습니까? 누가 다른 사람 때문에 죄를 지으면 나도 분개하지 않겠습니까?
영어NIV,29 Who is weak, and I do not feel weak? Who is led into sin, and I do not inwardly burn?
영어NASB,29 Who is weak without my being weak? Who is led into sin without my intense concern?
영어MSG,29  When someone gets to the end of his rope, I feel the desperation in my bones. When someone is duped into sin, an angry fire burns in my gut.
영어NRSV,29 Who is weak, and I am not weak? Who is made to stumble, and I am not indignant?
헬라어신약Stephanos,29 τις ασθενει και ουκ ασθενω τις σκανδαλιζεται και ουκ εγω πυρουμαι
라틴어Vulgate,29 quis infirmatur et non infirmor quis scandalizatur et ego non uror
히브리어Modern,29 מי יחלש ואני לא אחלש מי יכשל ולא יבער לבי׃


 

성 경: [고후11:29]

주제1: [참사도와 거짓 사도]

주제2: [바울의 수고와 열심]

󰃨 약하면...약하지 아니하며 - 바울이 당한 고난은 교회 밖에서 오는 것(23-27)과 교회 안에서 오는 것의 두 가지로 구분될 수 있다. 교회 안에서 오는 고난은 근본적으로 그의 성도들이 온전한 신앙에 이르지 못한 데서 비롯된 것이었다. 거짓 사도의 가르침에 현혹된 것이나 바울 자신에 대한 사도적 권위에 대한 도전 등도 결국 이러한 고난을 의미한다. 그리고 교회 밖에서 오는 고난은 23-27절에 언급된 것들을 가리킨다. 한편 본절에서의 핵심적인 단어는 '약해지다'(*, 아스데네이)라는 말인데, 바울에게 있어서 이 단어는 두 가지 중요한 의미를 갖는다(Barrett). (1) 이 말은 율법과 조문(條文)에 매여 믿음이나 양심이 약해진 사람에 대해서 사용된다(4:19;14:1-2;고전 8:11,12). (2) 이 말은 육체적 또는 정신적으로 힘이 약하고 허약한 사람을 가리킨다(11:21;12:10;13:3,4,9;8:3). 그런데 이 두 가지 의미 가운데 본문에 정확하게 적용될 수 있는 것은 없다. 굳이 연관을 시키자면 전자와 관련될 수 있겠으나 본절의 약함은 율법이나 조문에 대한 집착에서 오는 것이 아니며 단순히 신앙과 믿음이 연약한 상태에 있음을 말하는 것이다. 바울은 신앙이 강건하지 못하고 연약한 성도들에 대해서 결코 비판적인 태도를 보이지 않았다. 오히려 그는 믿음이 연약한 자들에 대해서 동정하고 함께 아파하는 입장을 취하였다(고전 8:13;9:22). 본절은 바울의 이런 기본적인 태도를 나타낸 것으로 본다. 한편 바울의 이런 태도는 그의 유기체적(有機體的) 교회에 대한 상상에서 비롯된 것이라고 볼 수 있다(1:22,23). 즉 만일 한 지체가 고통을 당하면 다른 지체도 고통을 받게 되는 것이 그리스도의 지체된 교회의 특징이다.

󰃨 실족하게 되면...애타하지 않더냐 - 여기서 '실족''죄에 빠진 것'(공동번역)이나 '걸려 넘어져 믿음을 잃게 된 것'(Barrett)을 가리킨다. 그리고 '애타다'에 해당하는 헬라어 '퓌로오'(*)''을 뜻하는 '퓌르'(*)에서 나온 말이다. 동서 고금을 막론하고 사람의 심정이 가장 안타까울 때 쓰는 말이 '속이 불타오른다'라는 표현임을 생각할 때(20:9) 바울의 이 말은 그의 사도적 인격에 깊이 내재해 있는 목회자적 열정을 잘 나타내 준다고 본다.

 

 

에이 카우카스다이 데이 타 테스 아스데네이아스 무 카우케소마이

 

개역개정,30 내가 부득불 자랑할진대 내가 약한 것을 자랑하리라 
새번역,30 꼭 자랑을 해야 한다고 하면, 나는 내 약점들을 자랑하겠습니다.
우리말성경,30 내가 자랑해야 한다면 나는 내 약한 것들을 자랑하겠습니다. 
가톨릭성경,30 내가 자랑해야 한다면 나의 약함을 드러내는 것들을 자랑하렵니다.
영어NIV,30 If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.
영어NASB,30 If I have to boast, I will boast of what pertains to my weakness.
영어MSG,30  If I have to "brag" about myself, I'll brag about the humiliations that make me like Jesus.
영어NRSV,30 If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.
헬라어신약Stephanos,30 ει καυχασθαι δει τα της ασθενειας μου καυχησομαι
라틴어Vulgate,30 si gloriari oportet quae infirmitatis meae sunt gloriabor
히브리어Modern,30 אם יש להתהלל אתהלל בחלשתי׃



성 경: [고후11:30]

주제1: [참사도와 거짓 사도]

주제2: [바울의 수고와 열심]

󰃨 부득불 자랑할진대...약한 것을 - 바울은 비록 자신에 대한 자랑이 불가피하다고 판단되어 자랑했지만 자신의 행위에 대한 인간적인 자랑을 해야하는(16-27) '어리석음'을 멈추고 다시 본질적인 주제로 돌아왔다. 바울이 말하는 약함이란 육체의 풍모나 신체적인 면에 있어서의 허약함, 세상적인 것을 가지지 못한 약함, 그리고 예수 그리스도처럼 고난의 여정을 걸어야했던 것 등이라고 본다(11:23-27;53:4). 그리고 이러한 연약함이 그에게 자랑거리라는 말은 매우 역설적인 표현이다. 그런데 이 말은 바울 자신이 인간적인 면에서 약하면 약할수록 영적인 면에서 하나님의 능력으로 충만하게 되기에 그 연약함이 그에게 자랑거리라는 의미이다(1:8-10;3:5;4:7,10,11; 12:5,9,10).

 

 

호 데오스 카이 파테르 투 퀴리우 예수 오이덴 호 온 율로게토스 에이스 투스 아이오나스 호티 우 프슈도마이

 

개역개정,31 주 예수의 아버지 영원히 찬송할 하나님이 내가 거짓말 아니하는 것을 아시느니라 
새번역,31 영원히 찬양을 받으실 주 예수의 아버지 하나님께서 내 말이 거짓말이 아님을 아십니다.
우리말성경,31 영원히 찬양받으실 하나님, 곧 주 예수의 아버지께서는 내가 거짓말 하지 않는 것을 아십니다. 
가톨릭성경,31 하느님이시며 주 예수님의 아버지신 분, 영원히 찬미받으실 분께서는 내 말이 거짓이 아님을 아십니다.
영어NIV,31 The God and Father of the Lord Jesus, who is to be praised forever, knows that I am not lying.
영어NASB,31 The God and Father of the Lord Jesus, He who is blessed forever, knows that I am not lying.
영어MSG,31  The eternal and blessed God and Father of our Master Jesus knows I'm not lying.
영어NRSV,31 The God and Father of the Lord Jesus (blessed be he forever!) knows that I do not lie.
헬라어신약Stephanos,31 ο θεος και πατηρ του κυριου ημων ιησου χριστου οιδεν ο ων ευλογητος εις τους αιωνας οτι ου ψευδομαι
라틴어Vulgate,31 Deus et Pater Domini Iesu scit qui est benedictus in saecula quod non mentior
히브리어Modern,31 האלהים אבי ישוע המשיח אדנינו המברך לעולמי עולמים הוא ידע כי לא אשקר׃


 

성 경: [고후11:31]

주제1: [참사도와 거짓 사도]

주제2: [바울의 수고와 열심]

󰃨 주 예수의 아버지 - 바울이 고린도 교인들에게 의심을 받았던 것이 사실이고(1:12-14) 그가 한 말에 대해서 그들이 계속 의심하려고 한다면 별 도리는 없었을 것이다. 더구나 그가 경험한 사건들은 평범한 사람들로서는 상상할 수 없는 것들이었기 때문에 더욱 그러했다. 그리하여 바울은 유대인들이 자기의 말이나 행위에 대한 진실성을 호소하는 수단 중 가장 강하게 되었다.

󰃨 영원히 찬송할 하나님 - 이 말은 "하나님께 찬양을 드립니다"라는 유대교의 찬양 문에 해당하는 표현으로 유대인들이 조상 대대로 섬겨온 그 하나님이 이제 기독교인들에게 주 예수의 아버지와 동격으로 사용되어(4:4) 유대교와 기독교가 서로 다른 하나님을 섬기는 것이 아님을 암시한다. 그리고 엡 1:3; 벧전 1:3에서도 같은 표현이 사용된 점을 미루어 보아 당시에 그러한 찬양문이 기독교인의 예배나 기도에서 너리 사용되었음을 알 수 있다(Barrett).

 

 

엔 다마스코 호 에드나르케스 하레타 투 바실레오스 에프루레이 텐 폴린 다마스케논 피아사이 메

 

개역개정,32 다메섹에서 아레다 왕의 고관이 나를 잡으려고 다메섹 성을 지켰으나 
새번역,32 다마스쿠스에서는 아레다 왕의 총리가 나를 잡으려고 다마스쿠스 성을 지키고 있었으나,
우리말성경,32 다메섹에서 아레다 왕의 관리가 나를 체포하려고 다메섹 성을 지켰으나 
가톨릭성경,32 다마스쿠스에서는, 아레타스 임금의 총독이 나를 잡으려고 그 성을 지키고 있었지만,
영어NIV,32 In Damascus the governor under King Aretas had the city of the Damascenes guarded in order to arrest me.
영어NASB,32 In Damascus the ethnarch under Aretas the king was guarding the city of the Damascenes in order to seize me,
영어MSG,32  Remember the time I was in Damascus and the governor of King Aretas posted guards at the city gates to arrest me?
영어NRSV,32 In Damascus, the governor under King Aretas guarded the city of Damascus in order to seize me,
헬라어신약Stephanos,32 εν δαμασκω ο εθναρχης αρετα του βασιλεως εφρουρει την δαμασκηνων πολιν πιασαι με θελων
라틴어Vulgate,32 Damasci praepositus gentis Aretae regis custodiebat civitatem Damascenorum ut me conprehenderet
히브리어Modern,32 בדמשק שמר הנצב של המלך ארטס את עיר הדמשקיין ויבקש לתפשני׃


 

성 경: [고후11:32]

주제1: [참사도와 거짓 사도]

주제2: [바울의 수고와 열심]

󰃨 다메섹에서 아레다 왕 - '아레다'(Aretas)B.C. 9년에서 A.D. 40년까지 아라비아의 나바데아(Nabataea)를 다스렸던 왕이었다. 이 아레다 왕이 다메섹을 다스렸다는 표현은 역사적인 사실에 비추어 여러 가지로 해석된다. 왜냐하면 다메섹은 B.C 63년부터 A.D. 34년 까지 로마의 영토에 편입(編入)되어 있었기 때문이다(Harris). 그러나 A.D. 34-62년 사이에 로마의 황제였던 갈리굴라(Galigula A.D. 37-41)와 클라우디오(Cludius A.D.41-54)의 동전이 다메섹에서 발견되지 않았다는 고고학적 결과를 가지고 아레다가 다메섹을 통치했다고 추정할 수도 있다. 그런데 오늘날 대부분의 학자들은 이러한 추측을 부정한다. 그래서 혹자는 다메섹이 이중의 통치를 받고 있었을 것이라고 보기도 한다. '아레다'가 로마의 봉신(封臣)으로서 다메섹을 통치했다는 것이다(Tommsan). 또 어떤 학자들은 다메섹이 여전히 로마의 직접적인 통치를 받고 있었으나 다메섹에는 나바데 아인들의 반자치 구역으로 허용된 영역이 있었고 바울이 당한 사건은 거기에서 있었던 것이라고 보기도 한다(Bruce, Tasker, Hughes, Meyer, Harris).

󰃨 방백 - 이는 지방의 '행정 장관'을 지칭하는 말이다. 혹자는 행 9:23, 24을 근거로이 행정 장관이 유대인 출신으로 다메섹의 유대인을 담당했던 사람이었고 그 휘하(麾下)의 경비병들도 유대인으로 구성되었을 것이라고 주장 한다(Hughes). 그러나 바울이 정확한 묘사를 하지 않았으며 역사적 증거도 발견되지 않기에 단정할 수 없다.

󰃨 잡으려고 - 이것은 행 9:23-25에 나오는 사건을 말하는데 본 구절을 좀더 구체적으로 표현하면 단순히 체포하기 위해서가 아니라 잡아 죽이려고 한 것이었다(9:24).

 

 

카이 디아 뒤리도스 엔 사르가네 에칼라스덴 디아 투 테이쿠스 카이 엨세퓌곤 타스 케이라스 아우투

 

개역개정,33 나는 광주리를 타고 들창문으로 성벽을 내려가 그 손에서 벗어났노라
새번역,33 교우들이 나를 광주리에 담아 성벽의 창문으로 내려 주어서, 나는 그 손에서 벗어났습니다.
우리말성경,33 내가 창문으로 광주리를 타고 성벽을 내려가 그 손에서 벗어났습니다. 
가톨릭성경,33 사람들이 나를 광주리에 담아 성벽에 난 창문으로 내려 주어서 그의 손아귀를 벗어난 일도 있습니다.
영어NIV,33 But I was lowered in a basket from a window in the wall and slipped through his hands.
영어NASB,33 and I was let down in a basket through a window in the wall, and  so escaped his hands.
영어MSG,33  I crawled through a window in the wall, was let down in a basket, and had to run for my life.
영어NRSV,33 but I was let down in a basket through a window in the wall, and escaped from his hands.
헬라어신약Stephanos,33 και δια θυριδος εν σαργανη εχαλασθην δια του τειχους και εξεφυγον τας χειρας αυτου
라틴어Vulgate,33 et per fenestram in sporta dimissus sum per murum et effugi manus eius
히브리어Modern,33 ובעד החלון הורידו אתי בסל מעל החומה ואמלט מידיו׃

 

성 경: [고후11:33]

주제1: [참사도와 거짓 사도]

주제2: [바울의 수고와 열심]

󰃨 광주리를 타고 벗어났노라 - 인간적으로 생각할 때 바울로서는 그 사건이 그다지 명예로운 것은 아니었다. 그러나 바울이 그 체험을 고백하는 것은 이미 바울 자신이 자기의 약함을 자랑한다고 말했기 때문에 그 말이 진실하다는 것을 보여주기 위함이었다. 광주리를 타고 들창 밖으로 몰래 도망해야 하는 것은 바울의 약함과 비천함을 대표적으로 보여주는 것이다. 그러나 그는 그것에 대해서 조금도 부끄럽게 여기지 않고 오히려 자랑했다.