본문 바로가기

GREEK BIBLE

헬라어 갈라디아서 3장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

 

오 아노에토이 갈라타이 티스 휘마스 에바스카넨 호이스 캍 옾달무스 예수스 크리스토스 프로에그라페 에스타우로메노스

 

개역개정,1 어리석도다 갈라디아 사람들아 예수 그리스도께서 십자가에 못 박히신 것이 너희 눈 앞에 밝히 보이거늘 누가 너희를 꾀더냐 
새번역,1 어리석은 갈라디아 사람들이여, 예수 그리스도께서 십자가에 못박히신 모습이 여러분의 눈 앞에 선한데, 누가 여러분을 홀렸습니까?
우리말성경,1 오 어리석은 갈라디아 사람들이여, 예수 그리스도께서 십자가에 못 박히신 것이 여러분의 눈앞에 분명히 드러나 있는데 누가 여러분을 미혹했습니까? 
가톨릭성경,1 아, 어리석은 갈라티아 사람들이여! 예수 그리스도께서 십자가에 못 박히신 모습으로 여러분 눈앞에 생생히 새겨져 있는데, 누가 여러분을 호렸단 말입니까?
영어NIV,1 You foolish Galatians! Who has bewitched you? Before your very eyes Jesus Christ was clearly portrayed as crucified.
영어NASB,1 You foolish Galatians, who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed as crucified?
영어MSG,1  You crazy Galatians! Did someone put a hex on you? Have you taken leave of your senses? Something crazy has happened, for it's obvious that you no longer have the crucified Jesus in clear focus in your lives. His sacrifice on the Cross was certainly set before you clearly enough.
영어NRSV,1 You foolish Galatians! Who has bewitched you? It was before your eyes that Jesus Christ was publicly exhibited as crucified!
헬라어신약Stephanos,1 ω ανοητοι γαλαται τις υμας εβασκανεν τη αληθεια μη πειθεσθαι οις κατ οφθαλμους ιησους χριστος προεγραφη εν υμιν εσταυρωμενος
라틴어Vulgate,1 o insensati Galatae quis vos fascinavit ante quorum oculos Iesus Christus proscriptus est crucifixus
히브리어Modern,1 אהה גלטים חסרי דעת מי התעה אתכם בכשפיו משמע את האמת אחרי אשר ציר בתוככם ישוע המשיח הצלוב לנגד עיניכם׃

 

성 경: [3:1]

주제1: [율법과 복음]

주제2: [성령과 성경의 증거]

󰃨 어리석도다 - 이에 해당하는 헬라어 '아노에토이'(*)는 돌이킬 수 없는 죄에 대해 책망하는 것이라기보다는 죄를 분별할 수 있는 능력이 있으면서도 그 능력을 사용하지 않는 것을 질책하는 것이다(1:14;딤전 6:9;3:3). 본절과 3절에서 두 번에 걸쳐 사용되는 이 단어는 매우 도전적이고 통렬한 어투로 진술되고 있다. 바울은 앞으로 전개될 결론에 대하여 보다 준엄하고 냉정한 태도를 취하고 있다.

󰃨 십자가에 못박히신 것이...밝히 보이거늘 - '밝히 보이거늘'의 헬라어 '프로에그라페'(*)'공적 선언으로 발표하다' '미리 기록하다' 등의 뜻으로부정 관계형이다. 이는 이미 과거에 편지를 통해서나 직접 방문하여 복음에 대해 언급한 적이 있음을 보여준다. 바울은 자신이 처음 갈라디아를 방문했을 때 선포하였던 복음의 진리들을 상기시키면서 그때에 그들이 납득할 수 있도록 선명하게 전파하였음을 강조한다. 그 의미는 너무나 선명하여 마치 공공 계시판이나 그림과 같이 육안으로 볼수 있게끔 제시했다는 뜻이다. 특히 바울은 본절에서 '십자가에 못박히신 것'(*, 에스타우로메노스)를 분사 완료형으로 기록하고 있는데그 의미는 그리스도께서 십자가 위에서 죽으신 사건이 과거에 이미 이루어졌다는 것이다. 이것이 '밝히 보인다'고 하는 것은 그 십자가의 공효(功效)가 여전히 지속적으로 적용되고 있음을 시사한다(고전 2:2,10). 그 효과의 지속성은 갈라디아 교인들 뿐만 아니라 오늘날 성도들을 포함하여 복음의 핵심을 듣고 믿고자 하는 모든 사람들에게 동일하게 작용한다.

󰃨 누가 너희를 꾀더냐 - '꾀더냐'의 헬라어 '에바스카넨'(*)'거짓된 칭찬이나 음흉한 눈으로 악을 가져오다' 또는 '악한 술책으로 타락시키다'라는 뜻을 가지고 있는 말로서 신약에서는 본절에서만 사용되었다. 바울은 지금 갈라디아 교인들의 마음을 어지럽게 한 거짓 교사들이 누구냐하는 것을 문제삼고 있는 것이 아니라 선명한 복음의 핵심을 잃어버릴 수 있느냐를 묻고 있는 것이다. 한편 '에바스카넨''시기하다'는 뜻으로도 해석이 가능하다. 즉 유대인들이 그리스도 안에 있는 자유를 부러워하여 '너희를 시기 하느냐'는 뜻으로 이해할 수 있다. 그러나 이러한 해석은 전체적인 문맥이 의도하는 목적을 충족시키지 못하는 것 같다(Cole).

 

 

 

 

투토 모논 델로 마데인 앞 휘몬 엨스 에르곤 노무 토 프뉴마 엘라베테 에 엨스 아코에스 피스테오스

 

개역개정,2 내가 너희에게서 다만 이것을 알려 하노니 너희가 성령을 받은 것이 율법의 행위로냐 혹은 듣고 믿음으로냐 
새번역,2 나는 여러분에게서 이 한 가지만을 알고 싶습니다. 여러분은 율법을 행하는 행위로 성령을 받았습니까? 그렇지 않으면, ㉠믿음의 소식을 들어서 성령을 받았습니까? / ㉠'믿음의 소식에서, 믿음의 선포에서' ; 또 '믿음'이 믿음의 내용 즉 복음을 뜻하고 '소식/선포'는 들음을 뜻한다고 보면 '복음을 들음으로'
우리말성경,2 여러분에게 한 가지만 묻고 싶습니다. 여러분은 율법의 행위로 성령을 받았습니까? 아니면 복음을 듣고 믿음으로 성령을 받았습니까? 
가톨릭성경,2 나는 여러분에게서 이 한 가지만은 알고 싶습니다. 여러분은 율법에 따른 행위로 성령을 받았습니까? 아니면, 복음을 듣고 믿어서 성령을 받았습니까?
영어NIV,2 I would like to learn just one thing from you: Did you receive the Spirit by observing the law, or by believing what you heard?
영어NASB,2 This is the only thing I want to find out from you: did you receive the Spirit by the works of the Law, or by hearing with faith?
영어MSG,2  Let me put this question to you: How did your new life begin? Was it by working your heads off to please God? Or was it by responding to God's Message to you?
영어NRSV,2 The only thing I want to learn from you is this: Did you receive the Spirit by doing the works of the law or by believing what you heard?
헬라어신약Stephanos,2 τουτο μονον θελω μαθειν αφ υμων εξ εργων νομου το πνευμα ελαβετε η εξ ακοης πιστεως
라틴어Vulgate,2 hoc solum volo a vobis discere ex operibus legis Spiritum accepistis an ex auditu fidei
히브리어Modern,2 זאת לבד חפצתי ללמד מכם האם ממעשי התורה קבלתם את הרוח או משמועת האמונה׃

 

성 경: [3:2]

주제1: [율법과 복음]

주제2: [성령과 성경의 증거]

󰃨 율법의 행위로냐 듣고 믿음으로냐 - '율법'의 헬라어 '노모스'(*)는 구원에 이르는 수단으로서의 '믿음'과 상대되는 개념으로 사용되었다. 율법은 그리스도에게로 인도하는 몽학 선생(24)으로서의 역할을 할 뿐이지만 갈라디아의 율법주의자들은 오히려 율법을 중요하게 생각하고 율법의 행위를 강조하였다. 이에 대하여 바울은 '너희가 성령을 받은 것은 율법의 행위로냐 듣고 믿음으로냐'라는 양자 택일의 문제를 던진다. 이것은 곧 율법을 따르는 자들에게는 들음이 요구된다는 점을 암시한다. 여기서 '들음'은 십자가와 부활의 역사적 사건에 대한 반응이다. 이와 관련하여 바울은 로마서에서 믿음은 들음에서 난다는 점을 강조하였다(10:14-17). 또한 베드로는믿음이 들음에서 난다는 것을 주장하며 전파하는 자의 소명을 강조한 바 있다(15:7). '들음'은 전파하는 자와 성령의 사역으로 되어지는 것이기에 불완전한 인간이 행하는 행함과 족히 비교할 수 없는 은혜의 방편이다.

 

 

 

 

후토스 아노에토이 에스테 에나릌사메노이 프뉴마티 뉜 사르키 에피텔레이스데

 

개역개정,3 너희가 이같이 어리석으냐 성령으로 시작하였다가 이제는 육체로 마치겠느냐 
새번역,3 여러분은 그렇게도 어리석습니까? 성령으로 시작하였다가, 이제 와서는 육체로 끝마치려고 합니까?
우리말성경,3 여러분은 그렇게도 어리석단 말입니까? 성령으로 시작했다가 이제 와서 육체로 마치려고 합니까? 
가톨릭성경,3 여러분은 그렇게도 어리석습니까? 성령으로 시작하고서는 육으로 마칠 셈입니까?
영어NIV,3 Are you so foolish? After beginning with the Spirit, are you now trying to attain your goal by human effort?
영어NASB,3 Are you so foolish? Having begun by the Spirit, are you now being perfected by the flesh?
영어MSG,3  Are you going to continue this craziness? For only crazy people would think they could complete by their own efforts what was begun by God. If you weren't smart enough or strong enough to begin it, how do you suppose you could perfect it?
영어NRSV,3 Are you so foolish? Having started with the Spirit, are you now ending with the flesh?
헬라어신약Stephanos,3 ουτως ανοητοι εστε εναρξαμενοι πνευματι νυν σαρκι επιτελεισθε
라틴어Vulgate,3 sic stulti estis cum Spiritu coeperitis nunc carne consummamini
히브리어Modern,3 האתם סכלים כל כך אשר החלותם ברוח ועתה תכלו בבשר׃

 

성 경: [3:3]

주제1: [율법과 복음]

주제2: [성령과 성경의 증거]

󰃨 성령으로 시작하였다가...육체로 마치겠느냐 - '성령''육체'가 또하나의 상대적 개념으로 등장한다. '육체'(*,사륵스)는 본서에서 크게 두 가지 의미로 사용되었다. (1) 할례를 자랑으로 여기는 자들이 내어보이는 인간의 신체를 가리킬 때 사용되었으며(6:13) (2) 본절에서와 같이 성령의 하시는 일과 대조를 이루는 인간적인 삶의 방식을 상징하는 의미로 사용되었다. 본절에서 바울이 의도하는 바는 두번째 의미로서 육적인 자아(自我)를 십자가에 못박은 성도가(2:20) 어떻게 다시 그 육체적 자아로 돌아갈 수 있겠느냐는 것이다. 그리스도로 말미암아 새 생명을 얻은 성도는 성숙한 신앙의 열매(5:22, 23)를 맺기 위해 부단히 정진하는 삶을 살아가는 것이 마땅하며 다시는 율법의 종으로 돌아갈 수 없다(Howard).

 

 

 

토사우타 에파데테 에이케 에이 게 카이 에이케

 

개역개정,4 너희가 이같이 많은 괴로움을 헛되이 받았느냐 과연 헛되냐 
새번역,4 여러분의 그 많은 체험은, 다 허사가 되었다는 말입니까? 참말로 허사였습니까?
우리말성경,4 여러분은 그렇게 많은 고난을 헛되게 경험했단 말입니까? 정말 헛된 일이었습니까? 
가톨릭성경,4 여러분의 그 많은 체험이 헛일이라는 말입니까? 참으로 헛일이라는 말입니까?
영어NIV,4 Have you suffered so much for nothing--if it really was for nothing?
영어NASB,4 Did you suffer so many things in vain-- if indeed it was in vain?
영어MSG,4  Did you go through this whole painful learning process for nothing? It is not yet a total loss, but it certainly will be if you keep this up!
영어NRSV,4 Did you experience so much for nothing?--if it really was for nothing.
헬라어신약Stephanos,4 τοσαυτα επαθετε εικη ειγε και εικη
라틴어Vulgate,4 tanta passi estis sine causa si tamen sine causa
히브리어Modern,4 הכזאת סבלתם לריק אם אמנם אך לריק׃

 

성 경: [3:4]

주제1: [율법과 복음]

주제2: [성령과 성경의 증거]

󰃨 괴로움을 - 헬라어 '에파데테'(*)'파스코'의 부정 과거 형태이며 '파스코''선한 또는 악한 경험을 하다'라는 뜻이다. 개역 성경은 '악한 경험을 했다'는 뜻으로 번역하였으나 NEB'영적인 놀라운 일' 즉 영적인 축복들을 의미하는 '선한 경험'으로 번역하였다.'파스코'가 성경에서 주로 '고난당하다', '괴로움을 받다'(27:19;9:12;22:15;24:46;고전 12:26;1:29;2:18;9:26)의 의미로 사용되나, 본절에서 선한 영적 경험으로 사용되었다는 주장도 정당성을 가질 수 있다. 악한 의미에서의 괴로운 경험과 선한 의미에서의 영적 경험이라 해석하는 두 견해를 각각 살펴보면 다음과 같다. (1)악한 경험, 즉 박해의 의미로 받아들이는 자들은 본문이 바울과 바나바가 남갈라디아 지방에서 교회를 세울 때에 받았던 고난을(13:50;14:2, 5, 19, 22 ) 의미하는 것이라고 받아들인다(Lenski, Robertson). 비록 본절의박해가 남갈라디아에서의 박해(14)를 의미하지 않는다 할지라도 바울은 지금 유대주의자들로부터 받았던 모든 박해를 회상하고 있다는 것이다(Cole). (2) 축복된 영적 경험으로 해석하는 자들은 '너희가 그렇게 풍성한 영적 축복들을 받았는데 그것을헛되게 하려느냐?'라는 의미로 본문을 해석한다(Boice).이 견해를 주장하는 자들은 갈라디아 교회가 성령의 풍성한 능력을 받았다고 말하는 5절과 본문을 연결시킨다. 또한 이들은 갈라디아 교회가 성령으로 거듭나게 되는 놀라운 능력을 체험했음에도 불구하고 육체의 소욕(所欲)을 따라 행하려느냐는 3절과 본문을 연결시킨다. 사실 본절과 긴밀하게 연결된 문맥을 살펴본다면 하나님께서 성령 주심(3), 하나님께서 갈라디아 사람들 가운데 능력행하심(5)등 긍정적이고 영적인 경험으로 번역되는 것이 더 타당하다고 본다.

󰃨 과연 헛되냐 - 바울은 여전히 '아니오 헛되지 않습니다'라는 대답을 기대하고 수사의문문을 사용한다. '헛되냐'의 헬라어 '에이케'(*)'아주 보잘것 없는 무가치한 것'을 의미하며 여기서는 '믿음으로부터 벗어나 있는 상태'를 가리킨다(Lenski). 진정 그들이 믿음에서 떨어져나간 상태에 거하게 된다면 그들을 부른신 하나님의 사역과 성령의 풍성한 은사와 또한 바울이 갈라디아 교회를 향하여 가졌던 사랑과 수고한 모든 열심이 헛된 것이 되고 말 것이다(4:11).

 

 

 

호 운 에피코레곤 휘민 토 프뉴마 카이 에네르곤 뒤나메이스 엔 휘민 엨스 에르곤 노무 에 엨스 아코에스 피스테오스

 

개역개정,5 너희에게 성령을 주시고 너희 가운데서 능력을 행하시는 이의 일이 율법의 행위에서냐 혹은 듣고 믿음에서냐 
새번역,5 하나님께서 여러분에게 성령을 주시고 여러분 가운데서 기적을 행하시는 것은 여러분이 율법을 행하기 때문입니까, 아니면 ㉡믿음의 소식을 듣기 때문입니까? 그렇지 않으면, 여러분이 복음을 듣고 믿어서 그렇게 하신 것입니까? / ㉡'믿음의 소식에서, 믿음의 선포에서' ; 또 '믿음'이 믿음의 내용 즉 복음을 뜻하고 '소식/선포'는 들음을 뜻한다고 보면 '복음을 들음으로'
우리말성경,5 하나님께서 여러분에게 성령을 주시고 여러분 가운데서 능력을 행하시는 것이 여러분이 율법을 행하기 때문입니까? 아니면 복음을 듣고 믿기 때문입니까? 
가톨릭성경,5 그렇다면 여러분에게 성령을 주시고 여러분 가운데에서 기적을 이루시는 분께서, 율법에 따른 여러분의 행위 때문에 그리하시는 것입니까? 아니면, 여러분이 복음을 듣고 믿기 때문에 그리하시는 것입니까?
영어NIV,5 Does God give you his Spirit and work miracles among you because you observe the law, or because you believe what you heard?
영어NASB,5 Does He then, who provides you with the Spirit and works miracles among you, do it by the works of the Law, or by hearing with faith?
영어MSG,5  Answer this question: Does the God who lavishly provides you with his own presence, his Holy Spirit, working things in your lives you could never do for yourselves, does he do these things because of your strenuous moral striving or because you trust him to do them in you?
영어NRSV,5 Well then, does God supply you with the Spirit and work miracles among you by your doing the works of the law, or by your believing what you heard?
헬라어신약Stephanos,5 ο ουν επιχορηγων υμιν το πνευμα και ενεργων δυναμεις εν υμιν εξ εργων νομου η εξ ακοης πιστεως
라틴어Vulgate,5 qui ergo tribuit vobis Spiritum et operatur virtutes in vobis ex operibus legis an ex auditu fidei
히브리어Modern,5 הנה המפיק לכם את הרוח ופעל בכם גבורות הכי ממעשי התורה הוא עשה אלה או משמועת האמונה׃


 

성 경: [3:5]

주제1: [율법과 복음]

주제2: [성령과 성경의 증거]

󰃨 너희에게...행하시는 이 - 본절은 형식상 2절과 유사하나 그 내용에 있어서는 몇가지의 차이점을 가진다. (1) 2절에서는 성령을 보내시는 하나님이 주체가 되신다. 2절에서는 갈라디아 교인들이 성령을 받았던 근거가 무엇이냐에 관심을 두는 반면, 본절에서는 하나님이 어떠한 기준에 따라서 성령을 주시느냐는 물음에 초점을 두고 있다. (2) 2절은 갈라디아 교인들이 성령을 받았던 과거 사실에 역점을 두어 과거 시제로 표현했지만 본절은 현재 시제로 되어 있다. 특히 하나님이 성령을 '주시고'(*, 에피코레곤), '능력을 행하시는'(*, 에네르곤) 두사역은 현재 분사를 사용하고 있다. 이는 과거에도 사역하셨지만 지금도 사역하시는 현재적인 의미를 보다 부각시키기 위한 것이다. 바울은 지속적(持續的) 의미를 나타내는 두개의 현재 분사를 사용하여 하나님께서 갈라디아 교인들이 처음 회심할 때 뿐만 아니라 지금도 계속 역사하고 계심을 강조하고 있다.한편 '능력'의 헬라어 '뒤나메이스'(*)'에네르게오'(*, '행하시는')와 연결되어 현재적 의미를 강조할 뿐만 아니라, 그 능력은 하나님의 사람들에게만 베풀어질 수 있다는 제한성을 보여준다.

󰃨 성령을 주시고 - 바울 서신에서는 보통 '주다'라는 의미로 '디도미'(*)라는 단어가 사용되었다(고전 12:7;고후 1:22). 그러나 본절에서 바울은 일반적인 용어인 '디도미'를 사용하지 않고 '에피코레곤'을 사용하고 있다. 이는 21절에서 '율법을 주셨다'는 의미로 사용된 '디도미'와 구별하기 위함인 것 같다. 또한 '에피코레곤''값없이 제공하다' 또는 '지원하다'등의 의미를 가지고 있다. 바울은 본절에서 '에피코레곤'을 사용함으로 그리스도인들에게 주신 보혜사 성령이 율법과는 달리 값없이 주신 선물임을 강조하고 있다.

 

 

 

카도스 아브라암 에피스튜센 토 데오 카이 엘로기스데 아우토 에이스 디카이오쉬넨

 

개역개정,6 아브라함이 하나님을 믿으매 그것을 그에게 의로 정하셨다 함과 같으니라 
새번역,6 그것은, ㉢"아브라함이 하나님을 믿으니, 하나님께서 그것을 의로운 일로 여겨 주셨다"는 것과 같습니다. / ㉢창 15:6
우리말성경,6 이와 같이 아브라함도 “그가 하나님을 믿었더니 이것이 하나님께 의로 여겨졌다”고 했습니다. 창15:6 
가톨릭성경,6 이는 아브라함의 경우와 같습니다. “그가 하느님을 믿으니 그것이 그의 의로움으로 인정되었습니다.”
영어NIV,6 Consider Abraham: "He believed God, and it was credited to him as righteousness."
영어NASB,6 Even so Abraham BELIEVED GOD, AND IT WAS RECKONED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS.
영어MSG,6  Don't these things happen among you just as they happened with Abraham? He believed God, and that act of belief was turned into a life that was right with God.
영어NRSV,6 Just as Abraham "believed God, and it was reckoned to him as righteousness,"
헬라어신약Stephanos,6 καθως αβρααμ επιστευσεν τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην
라틴어Vulgate,6 sicut Abraham credidit Deo et reputatum est ei ad iustitiam
히브리어Modern,6 כאשר האמין אברהם באלהים ותחשב לו לצדקה׃



성 경: [3:6]

주제1: [율법과 복음]

주제2: [성령과 성경의 증거]

본절은 바울이 4:7까지 믿음과 율법을 번갈아가며 전개하고 있는 순차적(順次的)인 논증의 첫번째 항목이다(Boice). 바울은 갈라디아 사람들이 아브라함에 대해 잘 알고있다고 전제하고 구약의 내용에서도 믿음으로 구원을 얻는 사실을 가르치고자 하고 있다.

󰃨 아브라함이 하나님을 믿으매...의로 정하셨다 - 유대인의 조상 아브라함은 무엇으로 하나님 앞에서 의롭다고 인정을 받았는가? 그리고 그 ''의 성격은 어떠한 것인가? 바울은 로마에서 아브라함이 할례를 행하기 이전에 의롭다함을 받았다고 설명하였다(4:10). 바울이 갈라디아의 유대주의자들 앞에서 특별히 아브라함을 논쟁의 중심으로 삼고 있는 것도 바로 무할례시에 아브라함이 의롭다함을 받은 사실 때문이다. 그렇다면 본절의 ''(*, 디카이오쉬네)는 어떤 의미로 쓰였는가? (1) '법률적인 칭의'를 의미할 수도 있다(Boice). 아브라함의 행위 역시 하나님께 의롭다함을 인정받기에는 부적합한 것이었으므로 아브라함의 '' 역시 선언적 의미가 큰 것은 사실이다. (2) 또 아브라함과 하나님과의 관계 속에서 가지는 그의 올바른 태도를 의미할 수도 있다(E.D. Burton, Cole). 15:6에서 볼 수 있듯이 아브라함이 자기를 부정하고 하나님을 전폭적으로 신뢰한 것이 하나님께 의로 인정되었다고 본다. 즉 하나님과의 바른 관계 속에서 아브라함이 하나님을 향하여 신실한 태도를 보임으로 말미암아 하나님이 의롭게 여겼다고 본다. 즉 하나님과의 바른 관계 속에서 아브라함이 하나님을 향하여 신실한 태도를 보임으로 말미암아 하나님이 의롭게 여겼다고 본다. 두 견해들 모두에게서 중요한 것은 의롭다 하는 것이 아브라함을 근거로 하지 않는다는 사실이다. 의롭다하시는 이는 바로 의롭다고 여기시는 하나님이시다. 아브라함의 '' 역시 신약 백성이 우리의 의와 같이 대속하신 구세주의 은혜로 얻게 되는 것이며 단지 아브라함은 이미 계획된 하나님의 약속 앞에서 선취(先就)''일 뿐이다(고후 5:21). 시간상으로 아브라함의 의는 할례를 받기 이전에 인정되었으며 아들 이삭을 하나님께 바치려고 한 믿음과 순종의 태도를 보이기 이전임을 상기시키면서 바울은 자기 교만과 의를 자랑하는 유대주의자들을 책망함과 동시에 할례의 무용성을 강조하고 있다.

 

 

 

기노스케테 아라 호티 호이 에크 피스테오스 후토이 휘오이 에이신 아브라암

 

개역개정,7 그런즉 믿음으로 말미암은 자들은 아브라함의 자손인 줄 알지어다 
새번역,7 그러므로 믿음에서 난 사람들이야말로 아브라함의 자손임을 여러분은 아십시오.
우리말성경,7 그러므로 여러분은 믿음에서 난 사람들이 바로 아브라함의 자손임을 아십시오. 
가톨릭성경,7 그래서 믿음으로 사는 이들이 바로 아브라함의 자손임을 알아야 합니다.
영어NIV,7 Understand, then, that those who believe are children of Abraham.
영어NASB,7 Therefore, be sure that it is those who are of faith who are sons of Abraham.
영어MSG,7  Is it not obvious to you that persons who put their trust in Christ (not persons who put their trust in the law!) are like Abraham: children of faith?
영어NRSV,7 so, you see, those who believe are the descendants of Abraham.
헬라어신약Stephanos,7 γινωσκετε αρα οτι οι εκ πιστεως ουτοι εισιν υιοι αβρααμ
라틴어Vulgate,7 cognoscitis ergo quia qui ex fide sunt hii sunt filii Abrahae
히브리어Modern,7 דעו אפוא כי בני האמונה בני אברהם המה׃


 

성 경: [3:7]

주제1: [율법과 복음]

주제2: [성령과 성경의 증거]

󰃨 믿음으로 말미암은 자들은 아브라함의 아들 - 바울이 할례받지 아니한 믿음의 무리들을 아브라함의 아들이라고 부른 것은 유대주의자들에게는 매우 놀라운 일이다. 여기서 바울이 '아들'(*, 휘오스)이라고 한 것은 '아이'(*, 테크논)라는 말과 의미상 차이가 크다. '아들'은 일차적으로 육신을 통하여 태어난 자손들을 의미하지만, 신약의 다른 곳에서는 조직의 일원임을 나타내는 단어로서 가계(家系)와 상관없이 사용되기도 하였으며 마 12:27에서는 종파의 일원을 뜻하는 말로 사용되기도 하였다. 본절에서 바울이 믿음으로 말미암은 자들을 아들이라고 부른 것은 믿음으로 의롭다함을 받은 아브라함과 이들을 동격으로 취급하기 위함이다(Lenski). 그들은 아브라함의 영적 자녀들로서 아브라함에게 부여된 구원의 약속을 상속받는 자들이기 때문이다(29;4:13;3:6)

 

 

 

프로이두사 데 헤 그라페 호티 에크 피스테오스 디카이오이 타 에드네 호 데오스 프로유엥겔리사토 토 아브라암 호티 에뉼로게데손타이 엔 소이 판타 타 에드네

 

개역개정,8 또 하나님이 이방을 믿음으로 말미암아 의로 정하실 것을 성경이 미리 알고 먼저 아브라함에게 복음을 전하되 모든 이방인이 너로 말미암아 복을 받으리라 하였느니라 
새번역,8 또 하나님께서 이방 사람을 믿음에 근거하여 의롭다고 여겨 주신다는 것을 성경은 미리 알고서, 아브라함에게 ㉣"모든 민족이 너로 말미암아 복을 받을 것이다" 하는 기쁜 소식을 미리 전하였습니다. / ㉣창 12:3; 18:18; 22:18
우리말성경,8 성경은 하나님께서 믿음으로 인해 이방 사람을 의롭다고 인정하실 것을 미리 알고 먼저 아브라함에게 복음을 선포했습니다. “모든 이방 사람이 네 안에서 복을 받을 것이다.” 창12:3;창18:18;창22:18 
가톨릭성경,8 성경은 하느님께서 다른 민족들을 믿음으로 의롭게 하신다는 것을 내다보고, “모든 민족들이 네 안에서 복을 받을 것이다.” 하는 기쁜 소식을 아브라함에게 미리 전해 주었습니다.
영어NIV,8 The Scripture foresaw that God would justify the Gentiles by faith, and announced the gospel in advance to Abraham: "All nations will be blessed through you."
영어NASB,8 And the Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, "ALL THE NATIONS SHALL BE BLESSED IN YOU."
영어MSG,8  It was all laid out beforehand in Scripture that God would set things right with non-Jews by faith. Scripture anticipated this in the promise to Abraham: "All nations will be blessed in you."
영어NRSV,8 And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, declared the gospel beforehand to Abraham, saying, "All the Gentiles shall be blessed in you."
헬라어신약Stephanos,8 προιδουσα δε η γραφη οτι εκ πιστεως δικαιοι τα εθνη ο θεος προευηγγελισατο τω αβρααμ οτι ενευλογηθησονται εν σοι παντα τα εθνη
라틴어Vulgate,8 providens autem scriptura quia ex fide iustificat gentes Deus praenuntiavit Abrahae quia benedicentur in te omnes gentes
히브리어Modern,8 והמקרא בראתו מראש כי האלהים יצדיק את הגוים מתוך האמונה קדם לבשר את אברהם לאמר ונברכו בך כל הגוים׃


 

성 경: [3:8]

주제1: [율법과 복음]

주제2: [성령과 성경의 증거]

󰃨 정하실 - 하나님은 모든 것을 아시며 모든 것을 계획하신다(3:21). 하나님의 작정은 시간이 시작되기 이전에 세워져서 역사의 과정 속에서 변함없이 지속되는 영원한 것이다(1:11). 따라서 한번 작정된 하나님의 의지는 변하거나 죄인의 반항에 의하여 실패하거나 좌절되지 않는다(46:10). 하나님의 포괄적인 작정은 아브라함의 구원 계획을 역사 속에서 구체적으로 이루셨다.

󰃨 성경이 미리 알고 - 보통 구약을 인용할 때에는 '말하다'라는 의미의 헬라어 '레게이'(*)'에이페'(*)등이 사용되나 본절에서는 '알다'(*,프로이두사)라는 보다 의인화된 표현이 사용되고 있다. 이러한 의인법(擬人法)22절의 '다두었느니라'는 단어에서 더 선명하게 나타난다. 성경을 의인화시키는 것은 직접 말씀하시는 하나님과의 관계를 좀더 밀접하게 묘사하기 위함이며, 또한 두 개의 주어, 곧 하나님과의 말씀이 동격에 있음을 보여준다.

󰃨 복음을 전하되 - 아브라함에게 작정되고 전하여진 복음은 기록에 따라 약간의 차이는 있지만, 그 주된 내용은 '너를 통하여 모든 이방이 복을 받으리라'(18:18;22:18)는 것이다. 예수께서는 아브라함이 장래에 관한 하나님의 구원의 약속을 믿었음을 나타낸다. 또한 이것은 오늘날 우리가 예수 그리스도를 믿음으로 말미암아 구원을 받게 된 것과 일맥상통하며 그것이 곧 복음의 내용임을 보여준다.

 

 

 

호스테 호이 에크 피스테오스 율로군타이 쉰 토 피스토 아브라암

 

개역개정,9 그러므로 믿음으로 말미암은 자는 믿음이 있는 아브라함과 함께 복을 받느니라 
새번역,9 그러므로 믿음에서 난 사람들은 믿음을 가진 아브라함과 함께 복을 받습니다.
우리말성경,9 그러므로 믿음에서 난 사람들은 믿음이 있는 아브라함과 함께 복을 받습니다. 
가톨릭성경,9 그러므로 믿음으로 사는 이들은 믿음의 사람 아브라함과 함께 복을 받습니다.
영어NIV,9 So those who have faith are blessed along with Abraham, the man of faith.
영어NASB,9 So then those who are of faith are blessed with Abraham, the believer.
영어MSG,9  So those now who live by faith are blessed along with Abraham, who lived by faith--this is no new doctrine!
영어NRSV,9 For this reason, those who believe are blessed with Abraham who believed.
헬라어신약Stephanos,9 ωστε οι εκ πιστεως ευλογουνται συν τω πιστω αβρααμ
라틴어Vulgate,9 igitur qui ex fide sunt benedicentur cum fideli Abraham
히브리어Modern,9 על כן בני האמונה יתברכו עם אברהם המאמין׃



성 경: [3:9]

주제1: [율법과 복음]

주제2: [성령과 성경의 증거]

󰃨 아브라함과 함께 복을 받느니라 - 일반적으로 구약에 나타난 ''(*, 베라카)은 말로써 부모가 자녀에게 빌어주는 것으로, '건강', '장수', '재산' 등 다분히 현세적이며 물질적인 성격을 가진 것이었지만(28:6), 본절에서의 ''(*, 율로기아)은 영적 의미를 강조하는 것으로 믿음으로 인하여 아브라함과 같이 의롭다고 칭함을 받는 구원을 의미한다(벧전 3:9). ''은 어느 개인이나 특정한 민족들에게만 제한되는 것이 아니다. 모든 이방 민족들도 믿음으로 말미암아 아브라함이 누렸던 축복에 동참하게 되는 것이다(4:24)

 

 

 

호소이 가르 엨스 에르곤 노무 에이신 휘포 카타라 에이신 게그랖타이 가르 호티 에피카타라토스 파스 호스 우크 엠메네이 파신 토이스 게그람메노이스 엔 토 비블리오 투 노무 투 포이에사이 아우타

 

개역개정,10 무릇 율법 행위에 속한 자들은 저주 아래에 있나니 기록된 바 누구든지 율법 책에 기록된 대로 모든 일을 항상 행하지 아니하는 자는 저주 아래에 있는 자라 하였음이라 
새번역,10 율법의 행위에 근거하여 살려고 하는 사람은 누구나 다 저주 아래에 있습니다. 기록된 바 ㉤"율법책에 기록된 모든 것을 계속하여 행하지 않는 사람은 다 저주 아래에 있다" 하였습니다. / ㉤신 27:26(칠십인역)
우리말성경,10 율법의 행위에 근거해 사는 사람들은 모두 저주 아래 있습니다. 기록되기를 “율법책에 기록된 모든 것을 항상 지켜 행하지 않는 사람은 다 저주를 받는다”고 했기 때문입니다. 신27:26 
가톨릭성경,10 율법에 따른 행위에 의지하는 자들은 다 저주 아래 있습니다. “율법서에 기록된 모든 것을 한결같이 실천하지 않는 자는 모두 저주를 받는다.” 고 성경에 기록되어 있기 때문입니다.
영어NIV,10 All who rely on observing the law are under a curse, for it is written: "Cursed is everyone who does not continue to do everything written in the Book of the Law."
영어NASB,10 For as many as are of the works of the Law are under a curse; for it is written, "CURSED IS EVERYONE WHO DOES NOT ABIDE BY ALL THINGS WRITTEN IN THE BOOK OF THE LAW, TO PERFORM THEM."
영어MSG,10  And that means that anyone who tries to live by his own effort, independent of God, is doomed to failure. Scripture backs this up: "Utterly cursed is every person who fails to carry out every detail written in the Book of the law."
영어NRSV,10 For all who rely on the works of the law are under a curse; for it is written, "Cursed is everyone who does not observe and obey all the things written in the book of the law."
헬라어신약Stephanos,10 οσοι γαρ εξ εργων νομου εισιν υπο καταραν εισιν γεγραπται γαρ επικαταρατος πας ος ουκ εμμενει εν πασιν τοις γεγραμμενοις εν τω βιβλιω του νομου του ποιησαι αυτα
라틴어Vulgate,10 quicumque enim ex operibus legis sunt sub maledicto sunt scriptum est enim maledictus omnis qui non permanserit in omnibus quae scripta sunt in libro legis ut faciat ea
히브리어Modern,10 כי בני מעשי התורה תחת הקללה המה שנאמר ארור אשר לא יקים את כל הדברים הכתובים בספר התורה לעשות אותם׃


 

성 경: [3:10]

주제1: [율법과 복음]

주제2: [율법과 믿음]

󰃨 무릇 율법 행위에 속한 자들은...저주 아래 있는 자라 - 율법의 행위를 구원의 방편으로 삼고자 하는 자는 모두 저주 아래 있다는 바울의 말은 죄의 보편성(普遍性)을 전제하고 있다. 이 말은 '율법을 따르는 자들은 칭의를 받을 수 없다'라는 율법 자체에대한 부정적 시각이라기보다는 율법을 따르려는 사람들이 모든 율법을 지키더라도 하나의 율법을 어기면 저주 아래 놓이게 된다는 인간의 완벽할 수 없는 연약함을 보여주는 표현이다. 만약에 인간이 하나의 율법도 어기지 아니하고 모든 율법을 지킨다면 그는 의롭다고 칭함을 받을 수 있을 것이다. 그러나 바울이 아와 같이 말하는 것은 율법의 기능이 인간의 죄인됨을 드러내는 것이며 또한 모든 사람이 율법을 따라야 하는 필연적인 의무를 가졌음에도(19:2) 불구하고 이행할 수 없기 때문이다(7:24). 인간의 능력으로는 도저히 지킬 수 없는 율법은 단지 정죄와 진노의 기능을 가질 뿐이다(4:15;5:16, 18).

 

 

 

 

호티 데 엔 노모 우데이스 디카이우타이 파라 토 데오 델론 호티 호 디카이오스 에크 피스테오스 제세타이

 

개역개정,11 또 하나님 앞에서 아무도 율법으로 말미암아 의롭게 되지 못할 것이 분명하니 이는 의인은 믿음으로 살리라 하였음이라 
새번역,11 하나님 앞에서는, 율법으로는 아무도 의롭게 되지 못한다는 것이 명백합니다. ㉥"의인은 믿음으로 살 것이다" 하였기 때문입니다. / ㉥또는 '믿음으로 의인이 된 사람은 살 것이다'(합 2:4)
우리말성경,11 하나님 앞에서는 어느 누구도 율법으로 의롭다고 인정받지 못하는 것이 분명합니다. “의인은 믿음으로 살리라”고 했기 때문입니다. 합2:4 
가톨릭성경,11 그러니 하느님 앞에서는 아무도 율법으로 의롭게 되지 못한다는 것이 분명합니다. “의로운 이는 믿음으로 살 것이다.” 하였기 때문입니다.
영어NIV,11 Clearly no one is justified before God by the law, because, "The righteous will live by faith."
영어NASB,11 Now that no one is justified by the Law before God is evident; for, " THE RIGHTEOUS MAN SHALL LIVE BY FAITH. "
영어MSG,11  The obvious impossibility of carrying out such a moral program should make it plain that no one can sustain a relationship with God that way. The person who lives in right relationship with God does it by embracing what God arranges for him. Doing things for God is the opposite of entering into what God does for you. Habakkuk had it right: "The person who believes God, is set right by God--and that's the real life."
영어NRSV,11 Now it is evident that no one is justified before God by the law; for "The one who is righteous will live by faith."
헬라어신약Stephanos,11 οτι δε εν νομω ουδεις δικαιουται παρα τω θεω δηλον οτι ο δικαιος εκ πιστεως ζησεται
라틴어Vulgate,11 quoniam autem in lege nemo iustificatur apud Deum manifestum est quia iustus ex fide vivit
히브리어Modern,11 וגלוי הוא כי על ידי התורה לא יצדק האדם לפני האלהים כי צדיק באמונתו יחיה׃


 

성 경: [3:11]

주제1: [율법과 복음]

주제2: [율법과 믿음]

󰃨 의인이 믿음으로 살리라 - 율법에 대한 부정적인 시각으로 칭의를 설명해 온 바울은 이제보다 긍적적이며 적극적인 시각으로 칭의에 접근한다. 바울이 구약에서 인용한 '의인이 믿음으로 살리라'(2:4)는 구절은 구원에 관한 여러 구절들 중에 하나이다. 본 구절은 원래 하박국이 갈대아인의 침공을 염두에 두고 한 말이다. 즉 사악한 자들을 심판하시려는 하나님의 진노 앞에서 하박국은 하나님을 향한 겸손과 신뢰로 이와같이 고백하고 있다. 바울과 하박국의 입장이 다른 것은 사실이나 필할 수 없는 위기와 저주 가운데서 믿음으로(1:17) 여호와를 바라는 것은 동일한 것이다(Boice). 결국 하나님과의 올바른 관계를 맺고 그 앞에 살고자 하는 자는 오직 '믿음'에 의지해야할 것이다.

 

 

 

호 데 노모스 우크 에스틴 에크 피스테오스 알 호 포이에사스 아우타 제세타이 엔 아우토이스

 

개역개정,12 율법은 믿음에서 난 것이 아니니 율법을 행하는 자는 그 가운데서 살리라 하였느니라 
새번역,12 그러나 율법은 믿음에서 생긴 것이 아닙니다. 오히려 ㉦"율법의 일을 행하는 사람은 그 일로 살 것이다" 하였습니다. / ㉦레 18:5
우리말성경,12 율법은 믿음에서 난 것이 아닙니다. 오히려 “율법을 행하는 사람은 율법 안에서 살리라”고 했습니다. 레18:5 
가톨릭성경,12 율법은 믿음과는 관련이 없습니다. “그 규정들을 실천하는 이는 그것들로 살” 따름입니다.
영어NIV,12 The law is not based on faith; on the contrary, "The man who does these things will live by them."
영어NASB,12 However, the Law is not of faith; on the contrary, "HE WHO PRACTICES THEM SHALL LIVE BY THEM."
영어MSG,12  Rule-keeping does not naturally evolve into living by faith, but only perpetuates itself in more and more rule-keeping, a fact observed in Scripture: "The one who does these things [rule-keeping]continues to live by them."
영어NRSV,12 But the law does not rest on faith; on the contrary, "Whoever does the works of the law will live by them."
헬라어신약Stephanos,12 ο δε νομος ουκ εστιν εκ πιστεως αλλ ο ποιησας αυτα ανθρωπος ζησεται εν αυτοις
라틴어Vulgate,12 lex autem non est ex fide sed qui fecerit ea vivet in illis
히브리어Modern,12 והתורה איננה מן האמונה כי אם אשר יעשה אתם האדם וחי בהם׃


 

성 경: [3:12]

주제1: [율법과 복음]

주제2: [율법과 믿음]

󰃨 이를 행하는 자는 그 가운데서 살리라 - 바울은 갈라디아의 유대주의자들 앞에서 구약을 인용하여(18:5) 믿음과 율법이 조화될 수 없는 관계임을 증거한다. 율법으로 행하려는 자들은 끝까지 율법을 행하는 삶을 살아야 하며, 율법을 행치 않으면 저주를 받는다(27:26). 결국 율법주의자들은 자신들의 행한 바 의로운 행위로 구원하시지 아니하는 심판에 이르러서야 그들의 저주를 깨닫게 될 것이다(3:4,5).

 

 

 

크리스토스 헤마스 엨세고라센 에크 테스 카타라스 투 노무 게노메노스 휘페르 헤몬 카타라 호티 게그랖타이 에피카타라토스 파스 호 크레마메노스 에피 크쉬루

 

개역개정,13 그리스도께서 우리를 위하여 저주를 받은 바 되사 율법의 저주에서 우리를 속량하셨으니 기록된 바 나무에 달린 자마다 저주 아래에 있는 자라 하였음이라 
새번역,13 그리스도께서 우리를 위하여 ㉧저주를 받은 사람이 되심으로써, 우리를 율법의 저주에서 속량해 주셨습니다. 기록된 바 ㉨"나무에 달린 자는 모두 저주를 받은 자이다" 하였기 때문입니다. / ㉧그, '저주가 되심으로써' ㉨신 21:23
우리말성경,13 그리스도께서는 우리를 위해 저주를 받으시고 율법의 저주에서 우리를 구속해 주셨습니다. 기록되기를 “나무에 달린 사람마다 저주를 받았다”고 했기 때문입니다. 신21:23 
가톨릭성경,13 그리스도께서는 우리를 위하여 스스로 저주받은 몸이 되시어, 우리를 율법의 저주에서 속량해 주셨습니다. 성경에 “나무에 매달린 사람은 모두 저주받은 자다.” 라고 기록되어 있기 때문입니다.
영어NIV,13 Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us, for it is written: "Cursed is everyone who is hung on a tree."
영어NASB,13 Christ redeemed us from the curse of the Law, having become a curse for us-- for it is written, "CURSED IS EVERYONE WHO HANGS ON A TREE"- -
영어MSG,13  Christ redeemed us from that self-defeating, cursed life by absorbing it completely into himself. Do you remember the Scripture that says, "Cursed is everyone who hangs on a tree"? That is what happened when Jesus was nailed to the Cross: He became a curse, and at the same time dissolved the curse.
영어NRSV,13 Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us--for it is written, "Cursed is everyone who hangs on a tree"--
헬라어신약Stephanos,13 χριστος ημας εξηγορασεν εκ της καταρας του νομου γενομενος υπερ ημων καταρα γεγραπται γαρ επικαταρατος πας ο κρεμαμενος επι ξυλου
라틴어Vulgate,13 Christus nos redemit de maledicto legis factus pro nobis maledictum quia scriptum est maledictus omnis qui pendet in ligno
히브리어Modern,13 המשיח פדנו מקללת התורה בהיותו לקללה בעדנו שנאמר קללת אלהים תלוי׃



성 경: [3:13]

주제1: [율법과 복음]

주제2: [율법과 믿음]

󰃨 속량하셨으니 - 이에 해당하는 헬라어 - '엑세고라센'(*)'값을 치르고 사다', '되돌려 사다' 등의 의미를 가진다. 본절에서 이 말은 율법의 노예가 된 우리를 그리스도께서 값을 치르고 사셨다는 의미로 사용되었다. 그리스도께서 치르신 대가는 십자가의 피였다. 죄 없으신 그리스도의 죽음은 속전(贖錢)의 개념에서 해석되며(21:30) 아들을 나무에 달리게 하는 저주(21:23)까지 받게 하신 것은 성부 하나님의 사랑에 기인한다(53:6).

 

 

 

히나 에이스 타 에드네 헤 율로기아 투 아브라암 게네타이 엔 크리스토 예수 히나 텐 에팡겔리안 투 르뉴마토스 라보멘 디아 테스 피스테오스

 

개역개정,14 이는 그리스도 예수 안에서 아브라함의 복이 이방인에게 미치게 하고 또 우리로 하여금 믿음으로 말미암아 성령의 약속을 받게 하려 함이라 
새번역,14 그것은, 아브라함에게 내리신 복을 그리스도 예수 안에서 이방 사람에게 미치게 하시고, 우리로 하여금 믿음으로 말미암아 약속하신 성령을 받게 하시려는 것입니다.
우리말성경,14 이는 아브라함의 복이 그리스도 예수 안에서 이방 사람에게 미치게 하고 우리도 믿음으로 성령의 약속을 받게 하기 위함입니다. 
가톨릭성경,14 그리하여 아브라함에게 약속된 복이 그리스도 예수님 안에서 다른 민족들에게 이르러, 우리가 약속된 성령을 믿음으로 받게 되었습니다.
영어NIV,14 He redeemed us in order that the blessing given to Abraham might come to the Gentiles through Christ Jesus, so that by faith we might receive the promise of the Spirit.
영어NASB,14 in order that in Christ Jesus the blessing of Abraham might come to the Gentiles, so that we might receive the promise of the Spirit through faith.
영어MSG,14  And now, because of that, the air is cleared and we can see that Abraham's blessing is present and available for non-Jews, too. We are all able to receive God's life, his Spirit, in and with us by believing--just the way Abraham received it.
영어NRSV,14 in order that in Christ Jesus the blessing of Abraham might come to the Gentiles, so that we might receive the promise of the Spirit through faith.
헬라어신약Stephanos,14 ινα εις τα εθνη η ευλογια του αβρααμ γενηται εν χριστω ιησου ινα την επαγγελιαν του πνευματος λαβωμεν δια της πιστεως
라틴어Vulgate,14 ut in gentibus benedictio Abrahae fieret in Christo Iesu ut pollicitationem Spiritus accipiamus per fidem
히브리어Modern,14 למען אשר תבא ברכת אברהם במשיח ישוע על הגוים למען אשר נשא את הבטחת הרוח על ידי האמונה׃


 

성 경: [3:14]

주제1: [율법과 복음]

주제2: [율법과 믿음]

󰃨 그리스도 예수 안에서 아브라함의 복이 이방인에게 미치게 하고...성령의 약속을 받게 하려 함이니라 - 그리스도의 대속적 죽음으로 성도들을 구속한 목적이 두 가지로 나타난다. (1) 아브라함의 복이 유대인뿐만 아니라 이방인에게 미치게 하려는 것이며 (2) 믿는 자들이 성령의 약속을 받게 하려는 것이다. 아브라함의 복은 믿음으로 인해 의롭다함을 받은 신약의 성도들에게 널리 미치게 되었고(9절 주석 참조), 성령의 약속은 예수의 부활 이후 성취되었다(14:16-18;1:4). 이처럼 의롭다함을 얻는 것과 성령을 선물로 얻는 것은 아브라함이 받은 복과 같은 성격이다. 왜냐하면 이방인에게 미치는 아브라함의 축복이 하나님의 약속이듯이(8) 예수 그리스도로 말미암아 의롭게 되고 성령을 받게 되는 것 역시 하나님의 약속이기 때문이다(24:49).

 

 

 

아델포이 카타 안드로폰 레고 호모스 안드로푸 케퀴로메넨 디아데켄 우데이스 아데테이 에 에피디아타쎄타이

 

개역개정,15 형제들아 내가 사람의 예대로 말하노니 사람의 언약이라도 정한 후에는 아무도 폐하거나 더하거나 하지 못하느니라 
새번역,15 ㉩형제자매 여러분, 나는 사람의 관례를 예로 들어서 말하겠습니다. 어떤 사람이 적법하게 유언을 작성해 놓으면, 아무도 그것을 무효로 하거나, 거기에다가 어떤 것을 덧붙일 수 없습니다. / ㉩그, '형제들'
우리말성경,15 형제들이여, 내가 사람의 예를 들어 말합니다. 사람의 언약이라도 한번 맺은 후에는 아무도 그것을 무효로 하거나 덧붙일 수 없습니다. 
가톨릭성경,15 형제 여러분, 내가 인간의 관례에 따라 이야기해 보겠습니다. 한 사람의 유언도 옳게 작성된 것이면 아무도 폐기하거나 무엇을 첨가할 수가 없습니다.
영어NIV,15 Brothers, let me take an example from everyday life. Just as no one can set aside or add to a human covenant that has been duly established, so it is in this case.
영어NASB,15 Brethren, I speak in terms of human relations: even though it is  only a man's covenant, yet when it has been ratified, no one sets it aside or adds conditions to it.
영어MSG,15  Friends, let me give you an example from everyday affairs of the free life I am talking about. Once a person's will has been ratified, no one else can annul it or add to it.
영어NRSV,15 Brothers and sisters, I give an example from daily life: once a person's will has been ratified, no one adds to it or annuls it.
헬라어신약Stephanos,15 αδελφοι κατα ανθρωπον λεγω ομως ανθρωπου κεκυρωμενην διαθηκην ουδεις αθετει η επιδιατασσεται
라틴어Vulgate,15 fratres secundum hominem dico tamen hominis confirmatum testamentum nemo spernit aut superordinat
히브리어Modern,15 אחי לפי דרך אדם אדבר אפלו דיתיקי של בן אדם אם מקימת היא לא יפרנה איש גם לא יוסיף עליה דבר׃

 

성 경: [3:15]

주제1: [율법과 복음]

주제2: [율법과 약속]

󰃨 사람의 언약이라도 정한 후에는 아무나 폐하거나 더하거나 하지 못하느니라 - '언약'에 해당하는 헬라어 '디아데케'(*)는 주로 '유언이나 유언장'이라는 의미로 사용되나 70인역에서는 몇번의 예외를 제외하고 대분분 '언약'이라는 의미로 해석되었다. 이 말이 '유언'이라고 번역될 수도 있으나 본절에서 '유언'이라는 뜻으로 해석될 수 없는 것은 유언은 유언자가 죽어야 그 효력을 발생하기 때문이다. 따라서 하나님의 유언이 되려면 하나님의 죽으셔야 한다는 결론이 된다. 그러나 하나님의 죽으심을 가정한다는 것은 불가능한 일이므로 이 단어를 '유언'으로 해석하는 것은 무리가 따른다. 바울은 본절에서 사람 사이의 언약의 견고성(堅固性)을 예로 들어 하나님과 아브라함이 맺은 언약의 불변성(16)을 설명한다. 하나님의 언약은 사람이 맺은언약과 큰 차이가 있다. 15장에서 하나님이 아브라함과 언약을 세우시는 정황을 살펴보면 그 차이가 분명히 드러난다. 일반적으로 계약자들을 쪼갠 짐승 사이로 지나가셨다. 이것은 하나님이 언약의 주권자로서 기필코 하신 약속을 이루시겠다는 강한 의지의 표현이다(6:13-15). 바울이 이처럼 하나님의 언약과 본질적으로 차이가 있는 사람의 언약을 예로 들어 하나님의 신실성을 표현하는 것은 하나님의 언약이 절대적으로 성취된다는 점을 극명하게 보여주기 위함이다.

 

 

 

토 데 아브라암 에르레데산 하이 에팡겔리아이 카이 토 스페르마티 아우투 우 레게이 카이 토이스 스페르마신 호스 에피 폴론 알 호스 엪 헤노스 카이 토 스페르마티 수 호스 에스틴 크리스토스

 

개역개정,16 이 약속들은 아브라함과 그 자손에게 말씀하신 것인데 여럿을 가리켜 그 자손들이라 하지 아니하시고 오직 한 사람을 가리켜 네 자손이라 하셨으니 곧 그리스도라 
새번역,16 그런데 하나님께서 ㉪아브라함과 그 ㉫후손에게 약속을 말씀하실 때에, 마치 여러 사람을 가리키는 것처럼 ㉬'후손들에게'라고 말씀하시지 않고 단 한 사람을 가리키는 뜻으로 '너의 ㉭후손에게'라고 말씀하셨습니다. 그 한 사람은 곧 그리스도이십니다. / ㉪창 12:7; 13:15; 24:7 ㉫그, '씨' ㉬그, '씨'의 복수형 ㉭그, '씨'
우리말성경,16 하나님께서 아브라함과 그의 자손에게 약속을 주실 때 여러 사람을 가리켜 “자손들에게”라고 하지 않으시고 오직 한 사람을 가리켜 “네 자손에게”라고 하셨는데 이는 곧 그리스도십니다. 
가톨릭성경,16 하느님께서 아브라함과 그의 후손에게 약속을 해 주셨습니다. 그런데 많은 사람을 뜻하는 “후손들에게” 가 아니라, 한 사람을 뜻하는 “너의 후손에게” 라고 하셨습니다. 이분이 곧 그리스도이십니다.
영어NIV,16 The promises were spoken to Abraham and to his seed. The Scripture does not say "and to seeds," meaning many people, but "and to your seed," meaning one person, who is Christ.
영어NASB,16 Now the promises were spoken to Abraham and to his seed. He does not say, "And to seeds," as referring to many, but rather to one, "And to your seed," that is, Christ.
영어MSG,16  Now, the promises were made to Abraham and to his descendant. You will observe that Scripture, in the careful language of a legal document, does not say "to descendants," referring to everybody in general, but "to your descendant" (the noun, note, is singular), referring to Christ.
영어NRSV,16 Now the promises were made to Abraham and to his offspring; it does not say, "And to offsprings," as of many; but it says, "And to your offspring," that is, to one person, who is Christ.
헬라어신약Stephanos,16 τω δε αβρααμ ερρηθησαν αι επαγγελιαι και τω σπερματι αυτου ου λεγει και τοις σπερμασιν ως επι πολλων αλλ ως εφ ενος και τω σπερματι σου ος εστιν χριστος
라틴어Vulgate,16 Abrahae dictae sunt promissiones et semini eius non dicit et seminibus quasi in multis sed quasi in uno et semini tuo qui est Christus
히브리어Modern,16 והנה לאברהם נאמרו ההבטחות ולזרעו ולא אמר ולזרעיך כאלו לרבים אלא כאלו ליחיד ולזרעך והוא המשיח׃

 

성 경: [3:16]

주제1: [율법과 복음]

주제2: [율법과 약속]

󰃨 오직 하나를 가리켜 네 자손이라 하셨으니 - '자손'에 해당하는 헬라어 '스페르마티'(*)는 복수형인 '스페르마신'(*)과 함께 집합적 의미로 사용된다. 그럼에도 바울이 '오직 하나'라는 강조 문구를 덧붙인 것은 바울이 헬라어를 잘 몰랐다거나 바울 자신이 랍비적 논증 방식을 사용하여 랍비적 배경을가진 사람들에게 설득하려고 했음을 나타내지 않는다. 바울은 '스페르마티'를 집합적인 의미로 사용한 예도 있지만(4:16-18;9:6-8), 본 구절에서는 단수의 의미로 사용함으로써 궁극적인 메시야의 축복이 한 사람을 통해 이루어질 것임을 강조하고 있다(Boice).

󰃨 곧 그리스도라 - 바울은 하나님과 아브라함이 맺은 언약의 중심을 그리스도에게로 끌어온다. 아브라함에게 제시된 언약은 당대의 육신적인 자손들이나 율법에 의하여 성취된 것이 아니라 예수 그리스도에 의하여 성취되었기 때문이다. 혹자는 본절을 궤변적인 랍비적 논쟁 방법에 의한 삽입구로 간주하려고 한다(Howard, Cole). 그러나 본절에서 바울이 분명하게 주장하는 바는 약속의 성취는 그리스도에게 집약되어 이루어졌다는 사실이다.

 

 

 

투토 데 레고 디아데켄 프로케퀴로메넨 휘포 투 데우 호 메타 테트라코시아 카이 트리아콘타 에테 게고노스 노모스 우크 아퀴로이 에이스 토 카타르게사이 텐 에팡겔리안

 

개역개정,17 내가 이것을 말하노니 하나님께서 미리 정하신 언약을 사백삼십 년 후에 생긴 율법이 폐기하지 못하고 그 약속을 헛되게 하지 못하리라 
새번역,17 내가 말하려는 것은 이것입니다. 하나님께서 이미 맺으신 언약을, 사백삼십 년 뒤에 생긴 율법이 이를 무효로 하여 그 약속을 폐하지 못합니다.
우리말성경,17 내가 말하고자 하는 것은 이것입니다. 430년 후에 생긴 율법이 하나님에 의해 미리 정해진 언약을 무효화해 그 약속을 취소할 수 없다는 것입니다. 
가톨릭성경,17 내가 말하려는 것은 이렇습니다. 하느님께서 예전에 옳게 맺으신 계약을 사백삼십 년 뒤에 생겨난 율법이 파기하여 그 약속을 무효로 만들 수 없다는 것입니다.
영어NIV,17 What I mean is this: The law, introduced 430 years later, does not set aside the covenant previously established by God and thus do away with the promise.
영어NASB,17 What I am saying is this: the Law, which came four hundred and thirty years later, does not invalidate a covenant previously ratified by God, so as to nullify the promise.
영어MSG,17  This is the way I interpret this: A will, earlier ratified by God, is not annulled by an addendum attached 430 years later, thereby negating the promise of the will.
영어NRSV,17 My point is this: the law, which came four hundred thirty years later, does not annul a covenant previously ratified by God, so as to nullify the promise.
헬라어신약Stephanos,17 τουτο δε λεγω διαθηκην προκεκυρωμενην υπο του θεου εις χριστον ο μετα ετη τετρακοσια και τριακοντα γεγονως νομος ουκ ακυροι εις το καταργησαι την επαγγελιαν
라틴어Vulgate,17 hoc autem dico testamentum confirmatum a Deo quae post quadringentos et triginta annos facta est lex non irritam facit ad evacuandam promissionem
히브리어Modern,17 וזאת אני אמר כי דיתיקי אשר קימה האלהים מאז לימות המשיח לא תוכל התורה אשר באה אחרי ארבע מאות ושלשים שנה להפר אותה ולבטל את ההבטחה׃



성 경: [3:17]

주제1: [율법과 복음]

주제2: [율법과 약속]

󰃨 사백삼십 년 후에 생긴 율법 - 이것은 출 12:40에 근거한 기간이다. 그러나 이 기간은 접근 방법에 따라 다양하게 설명된다. (1) 애굽에서 노예 생활을 했던 기간으로볼 수 있는데, 이에 대한 근거는 히브리어 본문을 기초로 한 번역본들에서 나타나고있다(Boice). (2) 아브라함과 모세 사이의 기간으로 보는 경우가 있다. 이는 헬라어사본(LXX)에 근거한 견해이다(Hendriksen). (3) 아브라함의 언약이 확정된 야곱때로부터 시내산 율법을 주신 때까지의 기간으로 추정하기도 한다. 이 견해는 (2)의 견해와 비슷하지만 다른 점은 아브라함의 언약이 야곱에게 와서 확증되었다는 것이다. 아무튼, 본절에서 바울이 말하고자 하는 바는 주어지기까지 상당한 기간이 지났다는 사실이다(Lenski, Howard, Cole).

 

 

 

에이 가르 에크 노무 헤 클레로노미아 우케티 엨스 에팡겔리아스 토 데 아브라암 디 에팡겔리아스 케카리스타이 호 데오스

 

개역개정,18 만일 그 유업이 율법에서 난 것이면 약속에서 난 것이 아니리라 그러나 하나님이 약속으로 말미암아 아브라함에게 주신 것이라 
새번역,18 그 유업이 율법에서 난 것이면, 그것은 절대로 약속에서 난 것이 아닙니다. 그러나 하나님께서는 약속을 통하여 아브라함에게 유업을 거저 주셨습니다.
우리말성경,18 만일 유업이 율법에서 난 것이라면 그것은 더 이상 약속에서 난 것이 아닙니다. 하나님께서는 은혜로 약속을 통해 아브라함에게 유업을 주셨습니다. 
가톨릭성경,18 상속 재산이 율법에 근거한다면 그것은 결코 약속에 근거한 것이 될 수 없습니다. 그러나 하느님께서는 그것을 약속에 따라 아브라함에게 은혜로이 주셨습니다.
영어NIV,18 For if the inheritance depends on the law, then it no longer depends on a promise; but God in his grace gave it to Abraham through a promise.
영어NASB,18 For if the inheritance is based on law, it is no longer based on a promise; but God has granted it to Abraham by means of a promise.
영어MSG,18  No, this addendum, with its instructions and regulations, has nothing to do with the promised inheritance in the will. What is the point, then, of the law, the attached addendum? It was a thoughtful addition to the original covenant promises made to Abraham.
영어NRSV,18 For if the inheritance comes from the law, it no longer comes from the promise; but God granted it to Abraham through the promise.
헬라어신약Stephanos,18 ει γαρ εκ νομου η κληρονομια ουκετι εξ επαγγελιας τω δε αβρααμ δι επαγγελιας κεχαρισται ο θεος
라틴어Vulgate,18 nam si ex lege hereditas iam non ex repromissione Abrahae autem per promissionem donavit Deus
히브리어Modern,18 כי אם תבוא הנחלה מתוך התורה לא תבוא עוד מתוך ההבטחה אבל את אברהם חנן האלהים על ידי הבטחה׃


 

성 경: [3:18]

주제1: [율법과 복음]

주제2: [율법과 약속]

󰃨 만일 그 유업이 율법에서 난 것이면 약속에서 난 것이 아니리라...아브라함에게 은혜로 주신 것이라 - 바울은 다시 한 번 율법과 약속을 대립시킴으로 율법이 약속을 파기할 수 없다는 것(17)을 강조한다. 율법과 약속이 본질적으로 대립되는 이유는 율법이 행함을 근거로 하기 때문이다. 행함은 구원을 이룰 수 없으며 가까이 가면 갈수록 더 큰 저주를 초래할 뿐이다. 한편 '은혜로 주신'의 헬라어 '케카리스타이'(*)'카리스'(*, '은혜')에서 온 말로 구원이 값없는 은혜임을 보여주며, 이 말이 완료형인 것은 구원의 영원 불변성을 나타낸다(Boice). 또한 '유업'(*, 클레로노미아)이 약속에 의하여 주어졌다는 사실은 구원이 율법에 의하여 성취되는 것이 아니며 다만 율법은 구원을 이루는 수단으로 주어졌다는 것을 나타낸다.

 

 

 

티 운 호 노모스 톤 파라바세온 카린 프로세테데 아크리스 후 엘데 토 스페르마 호 에펭겔타이 디아타게이스 디 앙겔론 엔 케이리 메시투

 

개역개정,19 그런즉 율법은 무엇이냐 범법하므로 더하여진 것이라 천사들을 통하여 한 중보자의 손으로 베푸신 것인데 약속하신 자손이 오시기까지 있을 것이라 
새번역,19 그러면 율법의 용도는 무엇입니까? 율법은 약속을 받으신 그 ㉠후손이 오실 때까지 범죄들 때문에 덧붙여 주신 것입니다. 그것은 천사들을 통하여, 한 중개자의 손으로 제정되었습니다. / ㉠그, '씨'
우리말성경,19 그러면 율법은 무엇입니까? 율법은 약속된 자손이 오시기까지 죄 때문에 더한 것입니다. 이 율법은 천사들을 통해 한 중보자의 손으로 주어졌습니다. 
가톨릭성경,19 그렇다면 율법은 무엇을 위한 것입니까? 약속을 받은 그 후손이 오실 때까지, 사람들의 범법 때문에 덧붙여진 것입니다. 율법은 천사들을 통하여 중개자의 손을 거쳐 공포되었습니다.
영어NIV,19 What, then, was the purpose of the law? It was added because of transgressions until the Seed to whom the promise referred had come. The law was put into effect through angels by a mediator.
영어NASB,19 Why the Law then? It was added because of transgressions, having been ordained through angels by the agency of a mediator, until the seed should come to whom the promise had been made.
영어MSG,19  The purpose of the law was to keep a sinful people in the way of salvation until Christ (the descendant) came, inheriting the promises and distributing them to us. Obviously this law was not a firsthand encounter with God. It was arranged by angelic messengers through a middleman, Moses.
영어NRSV,19 Why then the law? It was added because of transgressions, until the offspring would come to whom the promise had been made; and it was ordained through angels by a mediator.
헬라어신약Stephanos,19 τι ουν ο νομος των παραβασεων χαριν προσετεθη αχρις ου ελθη το σπερμα ω επηγγελται διαταγεις δι αγγελων εν χειρι μεσιτου
라틴어Vulgate,19 quid igitur lex propter transgressiones posita est donec veniret semen cui promiserat ordinata per angelos in manu mediatoris
히브리어Modern,19 אם כן התורה מה היא מפני הפשעים נוספה עד כי יבוא הזרע אשר לו ההבטחה ותושם התורה על ידי המלאכים וביד סרסר׃


 

성 경: [3:19]

주제1: [율법과 복음]

주제2: [율법과 약속]

󰃨 율법은 무엇이냐 범법함을 인하여 더한 것이라 - 지금까지 율법이 약속을 폐하지 못하리라는 것을 증명한 후에 이제 바울은 율법의 목적에 대하여 설명한다. 율법의 목적은 '범법함을 인하여 더한 것'이라고 한다. 공동 번역은 '범법함을 인하여' 대신에 '죄가 무엇인지 알게 하시려고' 율법을 주신 것으로 번역하였다. 그러나 본절에서 ''에 해당하는 헬라어 '하마르티아'(*)를 사용하지 않고 '파라바시스'(*, '범함')를 사용한 것을 기억해야 한다. 바울은 로마서에서도 율법의 목적을 논하면서 '율법으로는 죄를 깨달음이니라'(3:20)에서는 '하마르티아'를 사용했고 '율법이 없는 곳에는 범함도 없느니라'(4:15)에서는 '파라바시스'를 사용하였다. 본절에서 우리가 생각해야 할 것은 율법이 주어지기 전에 인간들은''가 무엇인지 몰랐다는 사실이다. 그렇다고 세상에 죄가 없었다는 것이 아니라, 율법으로 말미암아 죄를 죄되게 하고 사람들로 하여금 죄를 인식하도록 했다는 것이다(5:20 주석 참조).

󰃨 천사들로 말미암아 중보의 손을 빌어 - 율법이 주어질 때 천사가 함께 했다는 암시는 신 33:2에서 찾아볼 수 있다. 또한 스데반은 율법을 천사가 전한 것으로 언급한다(7:53). 바울은 스데반이 따랐던 개념을 그대로 사용한다. 그러나 본절에서 바울이 강조하는 바는 천사가 중보자가 되었다는 사상이 아니라 율법이 누군가에 의하여, 즉 최소한 천사와 모세에 의하여 전달되었다는 사실이다(Boice).

 

 

 

호 데 메시테스 헤노스 우크 에스틴 호 데 데오스 헤이스 에스틴

 

개역개정,20 그 중보자는 한 편만 위한 자가 아니나 하나님은 한 분이시니라 
새번역,20 그런데 그 중개자는 한쪽에만 속한 것이 아닙니다. 그러나 하나님은 한 분이십니다.
우리말성경,20 그 중보자는 한편만을 위한 중보자가 아닙니다. 그러나 하나님은 한 분이십니다. 
가톨릭성경,20 중개자는 한 분만의 중개자가 아닙니다. 그런데 하느님은 한 분이십니다.
영어NIV,20 A mediator, however, does not represent just one party; but God is one.
영어NASB,20 Now a mediator is not for one party only; whereas God is only one.
영어MSG,20  But if there is a middleman as there was at Sinai, then the people are not dealing directly with God, are they? But the original promise is the direct blessing of God, received by faith.
영어NRSV,20 Now a mediator involves more than one party; but God is one.
헬라어신약Stephanos,20 ο δε μεσιτης ενος ουκ εστιν ο δε θεος εις εστιν
라틴어Vulgate,20 mediator autem unius non est Deus autem unus est
히브리어Modern,20 והסרסר לא של אחד הוא אך האלהים הוא אחד׃



성 경: [3:20]

주제1: [율법과 복음]

주제2: [율법과 약속]

󰃨 중보는 한편만 위한 자가 아니나 오직 하나님은 하나이시니라 - 본절은 본서에서 가장 난해한 구절 가운데 하나이다. 학자들은 견해도 250-300여개 정도로 너무 많이 있어 하나의 견해를 취한다는 것이 쉽지 않다. 수많은 견해들을 세 가지 부류로 정리하면 다음과 같다. (1) '중보'(*, 메시테스)는 일반적인 의미로 앞절에서 제시한 중보 그 자체를 가리킨다는 것이다. 즉 율법은 중보를 통해 사람들에게 간접적으로 주어졌으나 하나님의 약속은 중보를 내세우지 않고 직접 세우셨다는 것이다(15-18). (2)'중보'를 모세로 보는 견해가 있다. 이는 문맥에 비추어본 해석으로서 앞에서 줄곧 모세 율법에 관해 언급한데다가 본절에서는 정관사 ''(*)가 있다는 사실에 근거한다. 그러나 정관사가 있다고 하여 그것이 꼭 한 개인을 지칭한다고 볼 수는 없다(Boice). (3) '중보'를 그리스도로 보는 견해도 있다. 이는 바울이 딤전 2:5에서 '중보'라는 말을 그리스도에 관해 사용하고 있다는 것에 근거한다(Jerome,Chrysostom, Cole). 그러나 이 해석은 문맥에 비추어 보면 어울리지 않는다. 결국 위의 여러 견해들이 일치를 보기란 불가능하다. 다만 본절에서 바울은 율법이 중보에 의하여 전달된 반면 약속은 하나님에 의하여 직접적으로 주어졌다는 사실을 강조하려고 한다. 이는 약속의 직접적인 전달과 하나님의 주권적이고 일방적인 언약 체결을 보다 선명하게 나타내 준다. 또한 그리스도가 중보가 되었든지, 천사나 모세가 중보자가 되었든지 간에 율법이 직접 주어지지 아니한 것만은 사실이다. 이에 바울은 약속이 창15장에 기록된 대로 하나님의 주권적이며 무조건적인 일방성(一方性)에 의하여 주어진 것임을 강조하면서 율법보다 약속이 우월하다는 것을 증명한 것이다.

 

 

 

호 운 노모스 카타 톤 에팡겔리온 투 데우 메 게노이토 에이 가르 에도데 노모스 호 뒤나메노스 조오포이에사이 온토스 에크 노무 안 엔 헤 디카이오쉬네

 

개역개정,21 그러면 율법이 하나님의 약속들과 반대되는 것이냐 결코 그럴 수 없느니라 만일 능히 살게 하는 율법을 주셨더라면 의가 반드시 율법으로 말미암았으리라 
새번역,21 그렇다면 율법은 [하나님의] 약속과는 반대되는 것입니까? 그렇지 않습니다. 그 중개자가 준 율법이 생명을 줄 수 있는 것이었다면, 의롭게 됨은 분명히 율법에서 생겼을 것입니다.
우리말성경,21 그러면 율법이 하나님의 약속과 상반되는 것입니까? 결코 그럴 수 없습니다. 만일 율법이 생명을 줄 수 있는 것으로 주어졌다면 분명히 의는 율법에서 났을 것입니다. 
가톨릭성경,21 그렇다면 율법이 하느님의 약속과 반대된다는 말입니까? 결코 그렇지 않습니다. 만일 생명을 가져다줄 수 있는 율법을 우리가 받았다면, 분명 의로움도 율법을 통하여 왔을 것입니다.
영어NIV,21 Is the law, therefore, opposed to the promises of God? Absolutely not! For if a law had been given that could impart life, then righteousness would certainly have come by the law.
영어NASB,21 Is the Law then contrary to the promises of God? May it never be! For if a law had been given which was able to impart life, then righteousness would indeed have been based on law.
영어MSG,21  If such is the case, is the law, then, an anti-promise, a negation of God's will for us? Not at all. Its purpose was to make obvious to everyone that we are, in ourselves, out of right relationship with God, and therefore to show us the futility of devising some religious system for getting by our own efforts what we can only get by waiting in faith for God to complete his promise. For if any kind of rule-keeping had power to create life in us, we would certainly have gotten it by this time.
영어NRSV,21 Is the law then opposed to the promises of God? Certainly not! For if a law had been given that could make alive, then righteousness would indeed come through the law.
헬라어신약Stephanos,21 ο ουν νομος κατα των επαγγελιων του θεου μη γενοιτο ει γαρ εδοθη νομος ο δυναμενος ζωοποιησαι οντως αν εκ νομου ην η δικαιοσυνη
라틴어Vulgate,21 lex ergo adversus promissa Dei absit si enim data esset lex quae posset vivificare vere ex lege esset iustitia
히브리어Modern,21 ועתה הכי התורה סתרת את הבטחות האלהים חלילה כי אלו נתנה תורה אשר בכחה להחיות אז באמת היתה הצדקה על ידי התורה׃


 

성 경: [3:21]

주제1: [율법과 복음]

주제2: [율법과 약속]

󰃨 율법이 하나님의 약속들을 거스리느냐 결코 그럴 수 없느니라 - 율법이 약속을 폐할 수 없다는 것이 증명되었다. 그러나 율법과 약속은 서로 대립되지 않는다. 왜냐하면 양자는 근본적으로 하나님으로부터 왔기 때문이다. 율법과 약속이 서로 대립된다면 하나님의 속성이 내부에서 서로 대립되는 것이 되고 만다. 약속과 율법은 서로 다른 목적을 위하여 주어졌다. 율법이 죄인을 그리스도에게로 인도하는 역할을 한다면, 약속은 그리스도 안에서 구원을 얻게 하는 역할을 한다. 따라서 이 둘은 서로 다른 역할을 가지고 있으면서도 동일하게 하나님의 구속 경륜에 필요한 요건이 되었다.

 

 

 

알라 쉬네클레이센 헤 그라페 타 판타 휘포 하마르티안 히나 헤 에팡겔리아 에크 피스테오스 예수 크리스투 도데 토이스 피스튜우신

 

개역개정,22 그러나 성경이 모든 것을 죄 아래에 가두었으니 이는 예수 그리스도를 믿음으로 말미암는 약속을 믿는 자들에게 주려 함이라 
새번역,22 그러나 성경은 모든 것이 죄 아래에 갇혔다고 말합니다. 그것은 약속하신 것을, 예수 그리스도를 믿는 믿음에 근거하여, 믿는 사람들에게 주시려고 한 것입니다.
우리말성경,22 그러나 성경은 모든 것을 죄 아래 가두었습니다. 이는 믿는 사람들에게 예수 그리스도를 믿는 믿음에 근거한 약속을 주시기 위함입니다. 
가톨릭성경,22 그러나 성경은 모든 것을 죄 아래 가두어 놓았습니다. 그리하여 예수 그리스도에 대한 믿음을 통하여, 믿는 이들이 약속을 받게 되었습니다.
영어NIV,22 But the Scripture declares that the whole world is a prisoner of sin, so that what was promised, being given through faith in Jesus Christ, might be given to those who believe.
영어NASB,22 But the Scripture has shut up all men under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
영어MSG,22  (SEE 3:21)
영어NRSV,22 But the scripture has imprisoned all things under the power of sin, so that what was promised through faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
헬라어신약Stephanos,22 αλλα συνεκλεισεν η γραφη τα παντα υπο αμαρτιαν ινα η επαγγελια εκ πιστεως ιησου χριστου δοθη τοις πιστευουσιν
라틴어Vulgate,22 sed conclusit scriptura omnia sub peccato ut promissio ex fide Iesu Christi daretur credentibus
히브리어Modern,22 אבל הכתוב סגר את הכל ביד החטא למען תנתן ההבטחה אל המאמינים באמונת ישוע המשיח׃


 

성 경: [3:22]

주제1: [율법과 복음]

주제2: [율법과 약속]

󰃨 성경이 모든 것을 죄 아래 가두었으니 - '성경'에 해당하는 헬라어 '헤 그라페'(*)'율법'(*, 노모스)과 동일한 의미로 쓰인 것이 분명하다(Bruce, Cole). 바울은 앞 구절에서의 의가 율법으로 말미암지 않는다는 것이 명백히보여준 뒤 본절에서는 율법이 가진 실제적인 기능은 모든 사람을 죄의 굴레 속에 가두는 것이 있다는 것을 명백히 보여준다. 율법은 인간을 정죄하기 때문에 사람이 율법주의를 통해 하나님께 의롭다고 여김을 받을 수 없으며 다만 예수 그리스도를 믿는 믿음을 통해 하나님의 약속을 받을 수 있다.

󰃨 모든 것 - 이에 해당하는 헬라어 '타 판타'(*)는 중성으로 쓰였는데 이는 가장 포괄적(包括的)인 범위를 뜻하는 용법이다. 바울이 이 말을 사용한 것은 이례적이다. '타 판타'가 지시하는 내용은 크게 세 가지로 구분할 수 있다. (1) 유대인뿐만 아니라 이방인을 포함한 모든 사람들을 가리킨다. (2) 타락한 인간이 소유하고 있는 모든 것, 즉 말, 행위, 생각 등을 가리킨다. (3) 인간의 타락으로 말미암아 타락된 모든 피조 세계(8:22)를 가리킨다. 아담의 타락에 의하여 모든 피조 세계가 타락한 것은 사실이지만, '타 판타'가 이러한 의미로 사용되었다고 유추하는 것은 무리가 있다(Boice). 오히려 본절에서는 '모든 것'이 하반절의 '믿는 자'라는 인칭 대명사와의 연관하에 이해됨이 타당하다. 물론 본절에서 바울이 이방인에 대한 율법의 적용에 대하여 구체적으로 언급하지는 않았지만, 최소한 이말이 본문에서 예수 그리스도에 의하여 구원될 자들의 옛 상태를 지시하는 말로 사용된 것만은 사실이다.

 

 

 

프로 투 데 엘데인 텐 피스틴 휘포 노몬 에프루루메다 슁클레이오메노이 에이스 텐 멜루산 피스틴 아포칼륖데나이

 

개역개정,23 믿음이 오기 전에 우리는 율법 아래에 매인 바 되고 계시될 믿음의 때까지 갇혔느니라 
새번역,23 믿음이 오기 전에는, 우리는 율법의 감시를 받으면서, 장차 올 믿음이 나타날 때까지 갇혀 있었습니다.
우리말성경,23 믿음이 오기 전에는 우리가 율법 아래 매여 장차 계시될 믿음의 때까지 갇혀 있었습니다. 
가톨릭성경,23 믿음이 오기 전에는 우리가 율법 아래 갇혀, 믿음이 계시될 때까지 율법의 감시를 받아 왔습니다.
영어NIV,23 Before this faith came, we were held prisoners by the law, locked up until faith should be revealed.
영어NASB,23 But before faith came, we were kept in custody under the law, being shut up to the faith which was later to be revealed.
영어MSG,23  Until the time when we were mature enough to respond freely in faith to the living God, we were carefully surrounded and protected by the Mosaic law.
영어NRSV,23 Now before faith came, we were imprisoned and guarded under the law until faith would be revealed.
헬라어신약Stephanos,23 προ του δε ελθειν την πιστιν υπο νομον εφρουρουμεθα συγκεκλεισμενοι εις την μελλουσαν πιστιν αποκαλυφθηναι
라틴어Vulgate,23 prius autem quam veniret fides sub lege custodiebamur conclusi in eam fidem quae revelanda erat
히브리어Modern,23 לפני בוא האמונה היינו סגורים ונשמרים תחת התורה אלי האמונה העתידה להגלות׃


 

성 경: [3:23]

주제1: [율법과 복음]

주제2: [몽학 선생]

󰃨 율법 아래 매인 바 되고 - '매인 바 되고'의 헬라어 '에프루루메다'(*)'프루레오'(*)의 미완료 수동태로서 '점진적으로 조여오다'는 의미이며 때로는 '보도하다'는 의미로 사용되기도 한다. 이 단어의 시상이 미완료인 것은 매여있던 상태가 모세가 율법을 받은 때로부터 지금까지 계속되었음을 암시한다.

 

 

 

호스테 호 노모스 파이다고고스 헤몬 게고넨 에이스 크리스톤 히나 에크 피스테오스 디카이오도멘

 

개역개정,24 이같이 율법이 우리를 그리스도께로 인도하는 초등교사가 되어 우리로 하여금 믿음으로 말미암아 의롭다 함을 얻게 하려 함이라 
새번역,24 그래서 율법은, 그리스도께서 오실 때까지, 우리에게 개인교사 역할을 하였습니다. 그것은, 우리로 하여금 믿음으로 의롭다고 하심을 받게 하시려고 한 것입니다.
우리말성경,24 그래서 율법은 그리스도의 때까지 우리를 인도하는 선생이 됐습니다. 이는 우리로 하여금 믿음으로 의롭다고 인정받게 하려는 것입니다. 
가톨릭성경,24 그리하여 율법은 우리가 믿음으로 의롭게 되도록, 그리스도께서 오실 때까지 우리의 감시자 노릇을 하였습니다.
영어NIV,24 So the law was put in charge to lead us to Christ that we might be justified by faith.
영어NASB,24 Therefore the Law has become our tutor to lead us to Christ, that we may be justified by faith.
영어MSG,24  The law was like those Greek tutors, with which you are familiar, who escort children to school and protect them from danger or distraction, making sure the children will really get to the place they set out for.
영어NRSV,24 Therefore the law was our disciplinarian until Christ came, so that we might be justified by faith.
헬라어신약Stephanos,24 ωστε ο νομος παιδαγωγος ημων γεγονεν εις χριστον ινα εκ πιστεως δικαιωθωμεν
라틴어Vulgate,24 itaque lex pedagogus noster fuit in Christo ut ex fide iustificemur
히브리어Modern,24 ובכן התורה היתה אמנת אותנו אל המשיח למען נצדק על ידי האמונה׃


 

성 경: [3:24]

주제1: [율법과 복음]

주제2: [몽학 선생]

󰃨 그리스도에게로 인도하는 몽학 선생 - 율법의 한계는 명확하게 드러났다. '몽학 선생'에 해당하는 헬라어 '파이다고고스'(*)'아이를 돌보는자', '어린아이에게 시중드는 자'라는 의미로 원래 6세에서 16세까지의 아이들을 돌보는 노예 신분의 사람을 가리키는 용어였다. 몽학 선생은 가정 교사로서 가정의 예법(禮法)을 가르치기도 하며 아이가 학교에 오고 갈 때에 길을 인도하는 노예로 이해 되기도 하였다. 몽학 선생은 대부분의 경우에 있어서 '교사'(*, 디다스칼로스)로서의 개념으로만 이해되지는 않았다. 바울은 율법이 그리스도보다 낮은 지위에 있다는 것을 설명하기 위해 율법을 몽학 선생에 비유하고 있다.

 

 

 

엘두세스 데 테스 피스테오스 우케티 휘포 파이다고곤 에스멘

 

개역개정,25 믿음이 온 후로는 우리가 초등교사 아래에 있지 아니하도다 
새번역,25 그런데 그 믿음이 이미 왔으므로, 우리가 이제는 개인교사 아래에 있지 않습니다.
우리말성경,25 그러나 이제는 믿음이 왔으므로 우리는 더 이상 율법이란 선생 아래 있지 않습니다. 
가톨릭성경,25 그러나 믿음이 온 뒤로 우리는 더 이상 감시자 아래 있지 않습니다.
영어NIV,25 Now that faith has come, we are no longer under the supervision of the law.
영어NASB,25 But now that faith has come, we are no longer under a tutor.
영어MSG,25  But now you have arrived at your destination:
영어NRSV,25 But now that faith has come, we are no longer subject to a disciplinarian,
헬라어신약Stephanos,25 ελθουσης δε της πιστεως ουκετι υπο παιδαγωγον εσμεν
라틴어Vulgate,25 at ubi venit fides iam non sumus sub pedagogo
히브리어Modern,25 אבל עתה אחרי אשר באה האמונה אין אנחנו עוד תחת יד האמן׃


 

성 경: [3:25]

주제1: [율법과 복음]

주제2: [몽학 선생]

󰃨 믿음이 온 후로는 - 믿음이 오기 전까지(23) 율법은 자기의 임무를 수행할 뿐이다. 그리스도께서 이 땅에 오시는 역사적인 성육신 사건에 의하여 율법의 임무는 끝났다. 율법으로부터 믿음으로 옮겨지는 역사적 믿음으로 그리스도를 영접하는 모든 자들에게 있어서 되풀이 되어 나타나는 구체적인 사건이다. 따라서 궁극적인 목표가 성취된 율법은 더 이상 그리스도안에 있는 성숙한 자녀들을 지배하지 못한다(7:6).

 

 

 

판테스 가르 휘오이 데우 에스테 디아 테스 피스테오스 엔 크리스토 예수

 

개역개정,26 너희가 다 믿음으로 말미암아 그리스도 예수 안에서 하나님의 아들이 되었으니 
새번역,26 여러분은 모두 그 믿음으로 말미암아 그리스도 예수 안에서 하나님의 ㉡자녀들입니다. / ㉡그, '아들들'
우리말성경,26 여러분은 모두 그리스도 예수 안에서 믿음으로 하나님의 아들들이 됐습니다. 
가톨릭성경,26 여러분은 모두 그리스도 예수님 안에서 믿음으로 하느님의 자녀가 되었습니다.
영어NIV,26 You are all sons of God through faith in Christ Jesus,
영어NASB,26 For you are all sons of God through faith in Christ Jesus.
영어MSG,26  By faith in Christ you are in direct relationship with God.
영어NRSV,26 for in Christ Jesus you are all children of God through faith.
헬라어신약Stephanos,26 παντες γαρ υιοι θεου εστε δια της πιστεως εν χριστω ιησου
라틴어Vulgate,26 omnes enim filii Dei estis per fidem in Christo Iesu
히브리어Modern,26 כי כלכם בני אלהים אתם על ידי האמונה במשיח ישוע׃


 

성 경: [3:26]

주제1: [율법과 복음]

주제2: [몽학 선생]

󰃨 너희가 다 믿음으로 말미암아...하나님의 아들이 되었으니 - 아브라함이 가졌던 믿음으로 아브라함의 자손이 된 사람들이 예수 그리스도 안에서 하나님의 아들이 되었다는 것은 곧 '양자'(*, 휘오데시아)가 되었다는 것을 의미한다. 이는크게 두 가지의 의미를 가진다. (1) 죄 아래 놓여 있던 자들이 믿음으로 말미암아 창조주 하나님과 바른 관계로 회복되었음을 의미한다. 하나님은 창조주로서 모든 만물을 만드신 자이시며(17:28) 모든 인간들의 아버지가 되시나, 죄 아래 매인 인간들을 이제 죄로 부터 해방되어 회복된 질서 속에서 하나님의 아들이라 칭함을 받는 특권을 누리게 되었다. (2) 하나님의 아들로서 아버지라 부를 수 있는 것은 성령에 대한 약속이 성취되었음을 보여준다(14). 왜냐하면 성령이 우리로 하여금 하나님을 아바 아버지라고 부르도록 하시며 우리가 하나님의 자녀된 것을 증거하시기 때문이다(8:14-16). 우리가 하나님의 자녀된 것을 증거하는 자가 있다는 것이 곧 성령의 약속이 성취된 증거이다.

 

 

 

호소이 가르 에이스 크리스톤 에밮티스데테 크리스톤 에네뒤사스데

 

개역개정,27 누구든지 그리스도와 합하기 위하여 세례를 받은 자는 그리스도로 옷 입었느니라 
새번역,27 여러분은 모두 ㉢세례를 받아 그리스도와 하나가 되고, 그리스도를 옷으로 입은 사람들이기 때문입니다. / ㉢또는 '침례'
우리말성경,27 그리스도와 합해 세례를 받은 사람은 모두 그리스도로 옷 입었기 때문입니다. 
가톨릭성경,27 그리스도와 하나 되는 침례를 받은 여러분은 다 그리스도를 입었습니다.
영어NIV,27 for all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
영어NASB,27 For all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
영어MSG,27  Your baptism in Christ was not just washing you up for a fresh start. It also involved dressing you in an adult faith wardrobe--Christ's life, the fulfillment of God's original promise.
영어NRSV,27 As many of you as were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
헬라어신약Stephanos,27 οσοι γαρ εις χριστον εβαπτισθητε χριστον ενεδυσασθε
라틴어Vulgate,27 quicumque enim in Christo baptizati estis Christum induistis
히브리어Modern,27 כי כלכם אשר נטבלתם למשיח לבשתם את המשיח׃


 

성 경: [3:27]

주제1: [율법과 복음]

주제2: [몽학 선생]

󰃨 세례를 받은 자 - 본서에서 '세례주다'(*, 밥티조)는 본절에서만 등장한다. 세례는 복음의 핵심을 설명하는 데 있어서 매우 중요한 개념이다. 본절에서 세례는 할례를 대신하는 구원의 방편으로 제시되지 않았다. 세례는 믿음을 통해서 이미 이루어진 그리스도와의 연합을 나타내는 외적 의식(儀式) 이상의 의미를 갖는다. 즉 세례를 통하여 그리스도의 새 생명에 연합하게 되고 이로써 삶의 변화를 경험할 수있게 되는 것이다. 이러한 삶의 변화를 경험할 수 있게 되는 것이다. 이러한 일련의 사실은 약속된 성령의 사역으로서 구원의 인치심을 확증한다.

󰃨 그리스도로 옷입었느니라 - '세례받는 자'의 또 다른 표현이다. '옷 입었느니라'의 헬라어 '엔뒤오'(*)는 일반적으로 '겉옷을 입는다'는 의미로 사용되나 바울서신에서는 새로운 인격과 연합한 삶의 모습을 나타내는 의미로 사용되곤 하였다(13:14). 성령으로 거듭난 자들은 세상 가운데서 의와 진리와 거룩함을 따라 그리스도를 드러내는 의로운 삶을 사는 것이 당연하다. 그리스도로 옷입는 것은 세상의 정욕과 썩어져 가는 옛 사람을 벗어버리고 하나님의 전신갑주를 입는 것이며(6:11,14) 구원의 옷을 입는 것이다(61:10).

 

 

 

우크 에니 유다이오스 우데 헬렌 우크 에니 둘로스 우데 엘류데로스 우크 에니 아르센 카이 델뤼 판테스 가르 휘메이스 헤이스 에스테 엔 크리스토 예수

 

개역개정,28 너희는 유대인이나 헬라인이나 종이나 자유인이나 남자나 여자나 다 그리스도 예수 안에서 하나이니라 
새번역,28 유대 사람도 그리스 사람도 없으며, 종도 자유인도 없으며, 남자와 여자가 없습니다. 여러분 모두가 그리스도 예수 안에서 하나이기 때문입니다.
우리말성경,28 유대 사람도 없고 그리스 사람도 없고 종도 없고 자유인도 없고 남자도 없고 여자도 없습니다. 여러분 모두는 그리스도 예수 안에서 하나기 때문입니다. 
가톨릭성경,28 그래서 유다인도 그리스인도 없고, 종도 자유인도 없으며, 남자도 여자도 없습니다. 여러분은 모두 그리스도 예수님 안에서 하나입니다.
영어NIV,28 There is neither Jew nor Greek, slave nor free, male nor female, for you are all one in Christ Jesus.
영어NASB,28 There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
영어MSG,28  In Christ's family there can be no division into Jew and non-Jew, slave and free, male and female. Among us you are all equal. That is, we are all in a common relationship with Jesus Christ.
영어NRSV,28 There is no longer Jew or Greek, there is no longer slave or free, there is no longer male and female; for all of you are one in Christ Jesus.
헬라어신약Stephanos,28 ουκ ενι ιουδαιος ουδε ελλην ουκ ενι δουλος ουδε ελευθερος ουκ ενι αρσεν και θηλυ παντες γαρ υμεις εις εστε εν χριστω ιησου
라틴어Vulgate,28 non est Iudaeus neque Graecus non est servus neque liber non est masculus neque femina omnes enim vos unum estis in Christo Iesu
히브리어Modern,28 ואין עוד לא יהודי ולא יוני לא עבד ולא בן חורין לא זכר ולא נקבה כי אתם כלכם אחד במשיח ישוע׃


 

성 경: [3:28]

주제1: [율법과 복음]

주제2: [몽학 선생]

󰃨 그리스도 예수 안에서 하나이니라 - 믿음으로 말미암아 그리스도와 연합하여 하나님의 자녀가 된 성도들은 그리스도의 몸을 이루는 지체로서 하나가 된다. '믿음'을 공통 분모로 하는 자들은 인종이나 신분이나 성별의 차이에 상관없이 하나이며 믿음으로 하나님 아버지께로 나아갈 수 있다. 여기서 바울은 '하나'(*, 헤이스)라는 표현을 사용하여 교회가 통일성을 가지고 있음을 나타낸다. 아마도 바울은 갈라디아 교회가 혼란과 분쟁 가운데 빠져있음을 염두에 둔 것으로 보인다. 특히 이방인들에게 할례를 요구하는 유대주의자들의 독선적인 우월주의(優越主義)를 의식하였을 것이다.

 

 

 

 

에이 데 휘메이스 크리스투 아라 투 아브라암 아페르마 에스테 캍 에팡겔리안 클레로노모이

 

개역개정,29 너희가 그리스도의 것이면 곧 아브라함의 자손이요 약속대로 유업을 이을 자니라 
새번역,29 여러분이 그리스도께 속한 사람이면, 여러분은 아브라함의 ㉣후손이요, 약속을 따라 정해진 상속자들입니다. / ㉣그, '씨'
우리말성경,29 만일 여러분이 그리스도께 속한 사람이면 여러분은 아브라함의 자손이요, 약속을 따른 상속자입니다. 
가톨릭성경,29 여러분이 그리스도께 속한다면, 여러분이야말로 아브라함의 후손이며 약속에 따른 상속자입니다.
영어NIV,29 If you belong to Christ, then you are Abraham's seed, and heirs according to the promise.
영어NASB,29 And if you belong to Christ, then you are Abraham's offspring, heirs according to promise.
영어MSG,29  Also, since you are Christ's family, then you are Abraham's famous "descendant," heirs according to the covenant promises.
영어NRSV,29 And if you belong to Christ, then you are Abraham's offspring, heirs according to the promise.
헬라어신약Stephanos,29 ει δε υμεις χριστου αρα του αβρααμ σπερμα εστε και κατ επαγγελιαν κληρονομοι
라틴어Vulgate,29 si autem vos Christi ergo Abrahae semen estis secundum promissionem heredes
히브리어Modern,29 ואם אתם למשיח הנכם זרע אברהם ונחלים כפי ההבטחה׃

 

 

성 경: [3:29]

주제1: [율법과 복음]

주제2: [몽학 선생]

󰃨 그리스도께 속한 자면...약속대로 유업을 이을 자 - 유대주의자들은 율법을 통해서만 유업을 이을 수 있다고 생각했고 유대인이 되려면 먼저 할례를 행해야 한다고 확신했다. 할례를 행하는 자들만이 아브라함의 자손이 될 수 있으며 아브라함에게 약속된 유업을 받게 될 것이라고 믿었던 것이다. 바울은 이러한 상태에 있는 갈라디아 교회의 유대주의자들을 염두에 두고 율법이 갖는 역할과 의미를 아브라함의 약속과 견주어 설명하고 나서 지금까지의 논쟁을 결론짓는다. 곧 진정한 의미에서, 아브라함의 자손으로 약속대로 유업을 이을 자는 '그리스도께 속한 자'라는 결론을 내린다. '그리스도께 속한 자'는 신분이나 사회적 지위나 인종에 관계없이 믿음으로 예수 그리스도를 자신의 주()로 영접한 자를 가리키는 관용구였다.