본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 에스겔 30장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와예히 데발 아도나이 엘라이 레모르 

 

개역개정,1 또 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되 
새번역,1 주님께서 내게 말씀하셨다.
우리말성경,1 여호와의 말씀이 내게 임해 말씀하셨다. 
가톨릭성경,1 주님의 말씀이 나에게 내렸다.
영어NIV,1 The word of the LORD came to me:
영어NASB,1 The word of the LORD came again to me saying,
영어MSG,1  GOD, the Master, spoke to me:
영어NRSV,1 The word of the LORD came to me:
헬라어구약Septuagint,1 και εγενετο λογος κυριου προς με λεγων
라틴어Vulgate,1 et factum est verbum Domini ad me dicens
히브리어구약BHS,1 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃

성 경: [30:1]

주제1: [애굽과 동맹국들에게 임할 파멸]

주제2: [애굽에 대한 심판]

애굽에 대한 하나님의 일곱 심판 예언 중 세 번째 말씀으로 애굽과 그 동맹국들에 대한 심판 예언이 19절까지 이어진다. 한편 본 예언의 시기는 연대를 인지할 만한 아무런 언급없이 삽입절(29:17-21) 바로 뒤에 이어졌다는 점에서 29:1-16과 동시대의 것으로 보는 견해와(Jerome), 3절의 '그 날이 가까왔도다'란 구절에서 유추해 애굽 심판에 대한 가장 후대의 예언인 29:17-21(29:17 주석을 참조하라)과 시기적으로 밀접한 연관을 가진다는 견해(Havernick, Hitzig), 그리고 29:17-21의 기사는 연대기적 순서와 관계없이 단지 내용상의 연관성 때문에 삽입된 것이기에 본장은 통상적인 기사의 흐름인 29:1-16(1010)30:20(111) 사이에 기록된 것으로 본다는 견해(Delitzsch, Schroder)로 나뉘어진다. 그러나 본장의 선포 시기에 대한 구체적인 단서는 아무 곳에서도 찾아 볼 수 없다.

 

 

벤 아담 힌나베 웨아말타 코 아마르 아도나이 아도나이 헤리루 하흐 라욤

 

개역개정,2 인자야 너는 예언하여 이르라 주 여호와께서 이와 같이 말씀하시되 너희는 통곡하며 이르기를 슬프다 이 날이여 하라 
새번역,2 "사람아, 예언하여 전하여라. '나 주 하나님이 말한다. 너희는 오늘 슬퍼하고 통곡하여라.
우리말성경,2 “사람아, 예언하며 말하여라. ‘주 여호와가 이렇게 말한다. 울부짖어라. 그날에 화 있으리라! 
가톨릭성경,2 "사람의 아들아, 예언하여라. 너는 말하여라. '주 하느님이 이렇게 말한다.′ 아, 이날!′ 하며 너희는 울부짖어라.
영어NIV,2 "Son of man, prophesy and say: 'This is what the Sovereign LORD says: "'Wail and say, "Alas for that day!"
영어NASB,2 "Son of man, prophesy and say, 'Thus says the Lord GOD, "Wail,' Alas for the day!'
영어MSG,2  "Son of man, preach. Give them the Message of GOD, the Master. Wail:
영어NRSV,2 Mortal, prophesy, and say, Thus says the Lord GOD: Wail, "Alas for the day!"
헬라어구약Septuagint,2 υιε ανθρωπου προφητευσον και ειπον ταδε λεγει κυριος ω ω η ημερα
라틴어Vulgate,2 fili hominis propheta et dic haec dicit Dominus Deus ululate vae vae diei
히브리어구약BHS,2 בֶּן־אָדָם הִנָּבֵא וְאָמַרְתָּ כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הֵילִילוּ הָהּ לַיֹּום׃

성 경: [30:2]

주제1: [애굽과 동맹국들에게 임할 파멸]

주제2: [애굽에 대한 심판]

5절까지 이어지는 심판 정황에 대한 결과적 상황을 도치시켜 그 처참함과 슬픔의 정도를 더욱 강조시키고 있다.

󰃨 통곡하며 - 이는 원어상으로 '(비탄스럽게) 울부짖다', '(소리지르며) 울다'란 뜻을 가지는 바, 심판 상황의 처절함을 강도있게 드러내는 말이다.

 

 

키 카롭 욤 웨카로브 욤 아도나이 욤 아난 엩 고임 이흐예

 

개역개정,3 그 날이 가깝도다 여호와의 날이 가깝도다 구름의 날일 것이요 여러 나라들의 때이리로다 
새번역,3 그 날이 가까이 왔다. 주의 날이 가까이 왔다. 어둡게 구름이 낀 날, 여러 민족이 멸망하는 그 때가 왔다.
우리말성경,3 그날이 가까이 왔기 때문이다. 여호와의 날이 가까이 왔다. 그날은 구름의 날이며 이방 사람의 때가 될 것이다. 
가톨릭성경,3 그날이 가까웠다. 주님의 날이 가까웠다. 그날은 구름의 날이 되고 민족들에게 운명의 때가 되리라.
영어NIV,3 For the day is near, the day of the LORD is near--a day of clouds, a time of doom for the nations.
영어NASB,3 "For the day is near, Even the day of the LORD is near; It will be a day of clouds, A time of doom for the nations.
영어MSG,3  "'Doomsday!' Time's up! GOD's big day of judgment is near. Thick clouds are rolling in. It's doomsday for the nations.
영어NRSV,3 For a day is near, the day of the LORD is near; it will be a day of clouds, a time of doom for the nations.
헬라어구약Septuagint,3 οτι εγγυς η ημερα του κυριου ημερα περας εθνων εσται
라틴어Vulgate,3 quia iuxta est dies et adpropinquavit dies Domini dies nubis tempus gentium erit
히브리어구약BHS,3 כִּי־קָרֹוב יֹום וְקָרֹוב יֹום לַיהוָה יֹום עָןָן עֵת גֹּויִם יִהְיֶה׃

성 경: [30:3]

주제1: [애굽과 동맹국들에게 임할 파멸]

주제2: [애굽에 대한 심판]

5절까지 계속해서 2절에 나타난 통곡의 이유를 제시하고 있다.

󰃨 가까왔도다 - 이 말의 반복적 사용은 실제적 시기의 급박한 도래를 예고하는 것이거나 아니면 단지 심판의 엄중성과 확실성을 강조하기 위한 상징적 표현으로 여겨진다.

󰃨 여호와의 날 - 전제된 심판 선언에 이어 구체적인 하나님의 공의의 심판이 시행되는 날, 곧 형벌과 살육의 날(Kliefoth)을 가리킨다(13:6-9;1:15;1:15;1:7, 14).

󰃨 구름의 날일 것이요 열국의 때이리로다 - 여기서 '구름의 날''열국의 때'는 모두 앞서 언급된 '여호와의 날'을 설명하고 있다. 곧 하나님의 심판이 임하는 '여호와의 날'은 어둡고 음울하며 작은 위로의 빛도 비치지 않는 '구름의 날'과 같을 것이며(18:34:12;2:2;1:15), '열국의 때'란 이방인들이 그들의 이단 행위로 말미암아 하나님의 진노의 심판을 받아 그 세력이 궤멸되는 때를 가리킨다(22:3;2:12;13:22). 한편 혹자는 본 구절을 '구름의 날인 열국의 때'란 하나의 문장으로 번역해 '구름의 날'이 직접적으로 '열국의 때'를 수식하는 것이라는 견해를 피력하기도 하나(De Wette), 이는 성경의 용례상 '구름의 날'이 대부분 직접 '여호와의 날'을 수식하고 있다는 점과 '열국의 때'란 말이 당시의 정황에 비추어 애굽의 동맹국들을 지칭하는 말로 특별하게 언급되었다는 점에서 타당치 않다(Delitzsch). 이런 점에서 본 구절은 일차적으로는 애굽과 그 동맹국들에 대한 심판의 도래를 예고하는 것이지만 이차적으로는 사탄의 세력이 궤멸되는 궁극적인 하나님 심판의 날이라는 종말론적 의미를 함축하고 있다(25:13;17:30;9:6).

 

 

우바아 헤렙 베미츠라임 웨하예타 할할라 베쿠쉬 비네폴 하랄 베미츠라임 웨라케후 하모나흐 웨네헤르수 예소도테하 

 

개역개정,4 애굽에 칼이 임할 것이라 애굽에서 죽임 당한 자들이 엎드러질 때에 구스에 심한 근심이 있을 것이며 애굽의 무리가 잡혀 가며 그 터가 헐릴 것이요 
새번역,4 이집트에 전쟁이 휘몰아치고, ㉠에티오피아는 큰 고통을 당할 것이다. 이집트에서 많은 사람이 칼에 쓰러지고 재산을 약탈당할 때에, 이집트는 그 기초가 파괴될 것이다. / ㉠히, '구스'. 나일 강 상류지역
우리말성경,4 칼이 이집트 위에 내릴 것이고 학살당한 사람들이 이집트에서 쓰러질 때 에티오피아에 고통이 있을 것이다. 그들이 그의 재산을 빼앗으니 그의 기반이 무너져 내릴 것이다. 
가톨릭성경,4 이집트에 칼이 쳐들어오리라. 이집트에서 살해된 자들이 쓰러지고 재물이 약탈당하며 그 기초가 허물어질 때 에티오피아는 전율에 사로잡히리라.
영어NIV,4 A sword will come against Egypt, and anguish will come upon Cush. When the slain fall in Egypt, her wealth will be carried away and her foundations torn down.
영어NASB,4 "And a sword will come upon Egypt, And anguish will be in Ethiopia, When the slain fall in Egypt, They take away her wealth, And her foundations are torn down.
영어MSG,4  Death will rain down on Egypt. Terror will paralyze Ethiopia When they see the Egyptians killed, their wealth hauled off, their foundations demolished,
영어NRSV,4 A sword shall come upon Egypt, and anguish shall be in Ethiopia, when the slain fall in Egypt, and its wealth is carried away, and its foundations are torn down.
헬라어구약Septuagint,4 και ηξει μαχαιρα επ' αιγυπτιους και εσται ταραχη εν τη αιθιοπια και πεσουνται τετραυματισμενοι εν αιγυπτω και συμπεσειται αυτης τα θεμελια
라틴어Vulgate,4 et veniet gladius in Aegyptum et erit pavor in Aethiopia cum ceciderint vulnerati in Aegypto et ablata fuerit multitudo illius et destructa fundamenta eius
히브리어구약BHS,4 וּבָאָה חֶרֶב בְּמִצְרַיִם וְהָיְתָה חַלְחָלָה בְּכוּשׁ בִּנְפֹל חָלָל בְּמִצְרָיִם וְלָקְחוּ הֲמֹונָהּ וְנֶהֶרְסוּ יְסֹודֹתֶיהָ׃

성 경: [30:4]

주제1: [애굽과 동맹국들에게 임할 파멸]

주제2: [애굽에 대한 심판]

󰃨 애굽에 칼이 임할 것이라 - 전쟁과 살육에 대한 상징적 표현으로 애굽에 대한 바벨론의 무력 침공을 예고하고 있다.

󰃨 구스에 심한 근심이 있을 것이며 - 구스 곧 에디오피아는 지리적으로 애굽의 남쪽 경계와 맞닿아 있는 곳으로 당시 애굽과는 유사시에 대비해 신속한 정보를 교환할 수 있는 사신들을 두고 있었던(Schroder) 애굽의 속국이었다. 따라서 지정학적 관계상 애굽의 패망은 애굽을 절대적으로 믿고 의뢰하던 구스에게도 패망과 파국을 가져오게 하는 사건이 되는 것이다. 한편 여기서 '근심'(*, 할할라)은 극심한 공포와 불안과 번민을 가리키는 말로(21:3;2:11) 애굽이 패망할 때 구스인들이 느낄 처절한 내적 정황을 잘 드러내고 있다.

󰃨 애굽의 무리가 옮기우며 - '무리'(*, 하모나)는 원어상 '군중', ''란 뜻으로 여기서는 단순한 사람들의 집단을 가리키는 것이 아니라 애굽의 안락한 생활이나 번영의 근거가 되는 총체적인 의미에서의 물질적 '부요함'(wealth, NIV, LB)을 지시하는 것이다(Hengstenberg).

󰃨 기지가 헐릴 것이요 - 여기서 '기지'(*, 예소드)는 원어상 '세우다', '자리잡다'란 뜻의 '야사드'(*)에서 파생된 말로 '기초'란 의미이다(foundations, KJV, NIV, LB). 따라서 본 구절은 애굽의 특정한 도시들이나 요새가 파괴되고 헐릴 것이라는 가시적 의미보다는 포괄적인 의미에서 애굽 왕국을 지탱하는 모든 기본적 요소들(:제도, 규례 등)이 뿌리채 뽑히고 훼파될 것이라는 상징적인 의미로(11:3;19:10) 해석되어야 할 것이다(Delitzsch, Schroder).

 

 

쿠쉬 우푸트 웨루드 웨콜 하에렙 웨쿠브 우베네 에레츠 하베리트 잍탐 바헤렙 잎폴루 

 

개역개정,5 구스와 붓과 룻과 모든 섞인 백성과 굽과 및 동맹한 땅의 백성들이 그들과 함께 칼에 엎드러지리라 
새번역,5 ㉡에티오피아와 ㉢리비아와 ㉣리디아와, 아라비아와 굽과 모든 동맹국의 백성들이 이집트 사람들과 함께 칼에 쓰러질 것이다. / ㉡히, '구스'. 나일 강 상류지역 ㉢히, '붓' ㉣히, '룻'
우리말성경,5 에티오피아, 붓, 룻, 아라비아, 굽과 동맹국의 백성들은 그들과 함께 칼에 맞아 쓰러질 것이다. 
가톨릭성경,5 에티오피아와 풋과 루드,모든 혼합 종족과 쿱과 동맹국 백성들이 이집트인들과 함께 칼에 맞아 쓰러지리라.
영어NIV,5 Cush and Put, Lydia and all Arabia, Libya and the people of the covenant land will fall by the sword along with Egypt.
영어NASB,5 "Ethiopia, Put, Lud, all Arabia, Libya, and the people of the land that is in league will fall with them by the sword."
영어MSG,5  And Ethiopia, Put, Lud, Arabia, Libya --all of Egypt's old allies-- killed right along with them.
영어NRSV,5 Ethiopia, and Put, and Lud, and all Arabia, and Libya, and the people of the allied land shall fall with them by the sword.
헬라어구약Septuagint,5 περσαι και κρητες και λυδοι και λιβυες και παντες οι επιμικτοι και των υιων της διαθηκης μου μαχαιρα πεσουνται εν αυτη
라틴어Vulgate,5 Aethiopia et Lybia et Lydii et omne reliquum vulgus et Chub et filii terrae foederis cum eis gladio cadent
히브리어구약BHS,5 כּוּשׁ וּפוּט וְלוּד וְכָל־הָעֶרֶב וְכוּב וּבְנֵי אֶרֶץ הַבְּרִית אִתָּם בַּחֶרֶב יִפֹּלוּ׃ ף

성 경: [30:5]

주제1: [애굽과 동맹국들에게 임할 파멸]

주제2: [애굽에 대한 심판]

󰃨 구스와 붓과 룻과 모든 섞인 백성 - '구스'는 이미 4절에 나타난 대로 애굽의 동맹국이며, '''''모든 섞인 백성'은 애굽군대 내의 외국인 용병들을 가리킨다(27:10 주석 참조).

󰃨 (*, ) - 이에 대해서는 여러 가지 견해가 있다. (1) 애굽의 고대 비문에서 자주 등장하는 '쿠파인'으로 보는 견해(Havernick). (2) 북팔레스틴에 거주하는 아시아 계통의 사람들이라는 견해(Wikinson). (3) 두로와 동맹한 바사인들(27:10)이라는 견해(Kliefoth, Gesenius). (5) 그 내용은 (4)와 같으나 그 명칭이 '루빔'이 아니라 ''(*)이라는 견해로 ''''의 오기라고 보는 견해(Delitzsch). 그런데 이 견해 중 어느 것이 정확한지는 확실하게 알 수 없다.

󰃨 동맹한 땅의 백성들 - 혹자는 이를 애굽에 정착한 유다인들로 보아 '동맹한 땅'을 그들의 고토인 약속의 땅 가나안으로 보기도 하며(Jerome, Theodoret, LXX), 앞서 계속해서 애굽과 연관지어 언급한 동맥국 '구스'로도 보나(Hengstenberg) 여기서는 역사적으로 뚜렷한 흔적을 찾아볼 수 없다. 다만 애구 근처에 있는 독립된 족속으로 애굽과 밀접한 군사적, 정치적 관련을 맺고 있는 지역의 사람들로 이해하는 것이 타당한 듯하다(Schmieder, Kliefoth, Delitzsch).

 

 

코 아마르 아도나이 웨나페루 소메케 미츠라임 웨야라드 게온 웆자흐 밈미게돌 세웨네 바헤렙 잎펠루 바흐 네움 아도나이 아도나이 

 

개역개정,6 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 애굽을 붙들어 주는 자도 엎드러질 것이요 애굽의 교만한 권세도 낮아질 것이라 믹돌에서부터 수에네까지 무리가 그 가운데에서 칼에 엎드러지리라 주 여호와의 말씀이니라 
새번역,6 나 주가 말한다. 이집트를 지지하는 사람들이 쓰러질 것이며, 이집트의 거만하던 권세가 꺾일 것이고, 믹돌에서부터 수에네에 이르기까지, 사람들이 칼에 쓰러질 것이다. 나 주 하나님의 말이다.
우리말성경,6 나 주 여호와가 이렇게 말한다. 이집트의 동맹국들은 넘어질 것이다. 교만한 권세도 쓰러질 것이다. 믹돌에서 수에네까지 그 안에 있는 사람들은 칼에 맞아 쓰러질 것이다. 주 여호와의 말이다. 
가톨릭성경,6 주님이 이렇게 말한다. 이집트의 지지자들은 쓰러지고 이집트의 자랑스러운 힘은 내려앉으리라. 믹돌에서 시에네까지 사람들이 칼에 맞아 쓰러지리라. 주 하느님의 말이다.
영어NIV,6 "'This is what the LORD says: "'The allies of Egypt will fall and her proud strength will fail. From Migdol to Aswan they will fall by the sword within her, declares the Sovereign LORD.
영어NASB,6 'Thus says the LORD, "Indeed, those who support Egypt will fall, And the pride of her power will come down; From Migdol to Syene They will fall within her by the sword," Declares the Lord GOD.
영어MSG,6  "'GOD says: "'Egypt's allies will fall and her proud strength will collapse-- From Migdol in the north to Syene in the south, a great slaughter in Egypt! Decree of GOD, the Master.
영어NRSV,6 Thus says the LORD: Those who support Egypt shall fall, and its proud might shall come down; from Migdol to Syene they shall fall within it by the sword, says the Lord GOD.
헬라어구약Septuagint,6 και πεσουνται τα αντιστηριγματα αιγυπτου και καταβησεται η υβρις της ισχυος αυτης απο μαγδωλου εως συηνης μαχαιρα πεσουνται εν αυτη λεγει κυριος
라틴어Vulgate,6 haec dicit Dominus Deus et corruent fulcientes Aegyptum et destruetur superbia imperii eius a turre Syenes gladio cadent in ea ait Dominus exercituum
히브리어구약BHS,6 כֹּה אָמַר יְהוָה וְנָפְלוּ סֹמְכֵי מִצְרַיִם וְיָרַד גְּאֹון עֻזָּהּ מִמִּגְדֹּל סְוֵנֵה בַּחֶרֶב יִפְּלוּ־בָהּ נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃

성 경: [30:6]

주제1: [애굽과 동맹국들에게 임할 파멸]

주제2: [애굽에 대한 심판]

󰃨 애굽을 붙들어 주는 자 - 혹자는 문맥상 8절에서 애굽의 동맹국들이 언급되고 있다는 점에서 이는 애굽의 동맹국들이 아니라 애굽의 우상과 신상과 왕(13), 군사적 효용이 있는 성읍들(15)을 가리킨다고 본다(Delitzsch). 그러나 '붙들어 주는'(*, 사마크)'기대다', '의지하다'란 뜻으로 곧 반바벨론 동맹의 일원으로 애굽을 의지하며 전폭적으로 애굽을 지지하는 주변 동맹국들로(The allies of Egypt, NIV) 보는 것이 더 자연스럽다(Ewald, Schroder).

󰃨 애굽의 교만한 권세 - 이는 애굽을 지탱하며 그 교만의 근거가 되었던 우상들과 왕과 군사들과 견고한 성읍들이다.

󰃨 믹돌에서부터 수에네까지 - 29:10 주석을 참조하라.

 

 

웨나솸무 베토크 와라초트 네솸모트 웨아라우 베토크 아림 나하라보트 티흐예나 

 

개역개정,7 황폐한 나라들 같이 그들도 황폐할 것이며 사막이 된 성읍들 같이 그 성읍들도 사막이 될 것이라 
새번역,7 이집트는 황폐한 땅 가운데서도 가장 황폐한 땅이 될 것이며, 이집트의 성읍들도 황폐한 성읍들 가운데서도 가장 황폐한 성읍이 될 것이다.
우리말성경,7 그들은 황폐하게 돼 황폐하게 된 나라들 가운데 있고 그들의 성읍은 폐허가 된 성읍들 가운데 있을 것이다. 
가톨릭성경,7 그곳은 황폐한 땅 가운데에서도 가장 황폐한 곳이 되고 그 성읍들은 폐허가 된 성읍들 가운데에서도 가장 큰 폐허가 되리라.
영어NIV,7 "'They will be desolate among desolate lands, and their cities will lie among ruined cities.
영어NASB,7 "And they will be desolate In the midst of the desolated lands; And her cities will be In the midst of the devastated cities.
영어MSG,7  Egypt, most desolate of the desolate, her cities wasted beyond wasting,
영어NRSV,7 They shall be desolated among other desolated countries, and their cities shall lie among cities laid waste.
헬라어구약Septuagint,7 και ερημωθησεται εν μεσω χωρων ηρημωμενων και αι πολεις αυτων εν μεσω πολεων ηρημωμενων εσονται
라틴어Vulgate,7 et dissipabuntur in medio terrarum desolatarum et urbes eius in medio civitatum desertarum erunt
히브리어구약BHS,7 וְנָשַׁמּוּ בְּתֹוךְ אֲרָצֹות נְשַׁמֹּות וְעָרָיו בְּתֹוךְ־עָרִים נַחֲרָבֹות תִּהְיֶינָה׃

성 경: [30:7]

주제1: [애굽과 동맹국들에게 임할 파멸]

주제2: [애굽에 대한 심판]

29:12 주석을 참조하라.

 

 

웨야데우 키 아니 아도나이 베팉티 에쉬 베미츠라임 웨니쉽베루 콜 오제레하

 

개역개정,8 내가 애굽에 불을 일으키며 그 모든 돕는 자를 멸할 때에 그들이 나를 여호와인 줄 알리라 
새번역,8 내가 이집트에 불을 지르고 그 돕는 자들을 멸절시키면, 그 때에야 비로소 그들이, 내가 주인 줄 알 것이다.
우리말성경,8 내가 이집트에 불을 붙이고 그를 돕던 사람들이 모두 멸망하게 될 때 내가 여호와임을 그들은 알게 될 것이다. 
가톨릭성경,8 내가 이집트에 불을 지르고 그를 돕는 자들이 모두 꺾이면 그제야 그들은 내가 주님임을 알게 되리라.
영어NIV,8 Then they will know that I am the LORD, when I set fire to Egypt and all her helpers are crushed.
영어NASB,8 "And they will know that I am the LORD, When I set a fire in Egypt And all her helpers are broken.
영어MSG,8  Will realize that I am GOD when I burn her down and her helpers are knocked flat.
영어NRSV,8 Then they shall know that I am the LORD, when I have set fire to Egypt, and all who help it are broken.
헬라어구약Septuagint,8 και γνωσονται οτι εγω ειμι κυριος οταν δω πυρ επ' αιγυπτον και συντριβωσι παντες οι βοηθουντες αυτη
라틴어Vulgate,8 et scient quoniam ego Dominus cum dedero ignem in Aegyptum et adtriti fuerint omnes auxiliatores eius
히브리어구약BHS,8 וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהוָה בְּתִתִּי־אֵשׁ בְּמִצְרַיִם וְנִשְׁבְּרוּ כָּל־עֹזְרֶיהָ׃

성 경: [30:8]

주제1: [애굽과 동맹국들에게 임할 파멸]

주제2: [애굽에 대한 심판]

󰃨 불을 일으키며 - ''은 하나님의 심판을 상징하는 표현으로 여기서는 애굽의 겪게 될 바벨론과의 전쟁을 예시하는 말이다.

 

 

바욤 하후 예체우 말아킴 밀레파나이 밫침 레하하리드 엩 쿠쉬 베타흐 웨하예타 할할라 바헴 베욤 미츠라임 키 힌네 바아 

 

개역개정,9 그 날에 사절들이 내 앞에서 배로 나아가서 염려 없는 구스 사람을 두렵게 하리니 애굽의 재앙의 날과 같이 그들에게도 심한 근심이 있으리라 이것이 오리로다 
새번역,9 그 날이 오면, 내가 보낸 사자들이 배를 타고 가서, 안심하고 있는 ㉤에티오피아 사람들을 놀라게 할 것이다. 이집트가 고통을 받는 바로 그 날에, 에티오피아 사람들이 고통을 당할 것이다. 정말 그 일이 닥쳐오고 있다. / ㉤히, '구스'. 나일 강 상류지역
우리말성경,9 그날에 내게서 사자들이 배를 타고 나와 안심하며 살고 있는 에티오피아를 두렵게 할 것이다. 이집트의 날에 그들 위에 큰 고통이 내릴 것이다. 그날은 반드시 온다! 
가톨릭성경,9 그날에 내가 있는 곳에서 사절들이 배를 타고 나가 안심하고 있는 에티오피아인들을 깜짝 놀라게 하리라. 이집트의 날에 에티오피아인들은 전율에 사로잡히리라. 보아라, 정녕 그날이 다가온다.
영어NIV,9 "'On that day messengers will go out from me in ships to frighten Cush out of her complacency. Anguish will take hold of them on the day of Egypt's doom, for it is sure to come.
영어NASB,9 "On that day messengers will go forth from Me in ships to frighten secure Ethiopia; and anguish will be on them as on the day of Egypt; for, behold, it comes!"
영어MSG,9  "'When that happens, I'll send out messengers by ship to sound the alarm among the easygoing Ethiopians. They'll be terrorized. Egypt's doomed! Judgment's coming!
영어NRSV,9 On that day, messengers shall go out from me in ships to terrify the unsuspecting Ethiopians; and anguish shall come upon them on the day of Egypt's doom; for it is coming!
헬라어구약Septuagint,9 εν τη ημερα εκεινη εξελευσονται αγγελοι σπευδοντες αφανισαι την αιθιοπιαν και εσται ταραχη εν αυτοις εν τη ημερα αιγυπτου οτι ιδου ηκει
라틴어Vulgate,9 in die illa egredientur nuntii a facie mea in trieribus ad conterendam Aethiopiae confidentiam et erit pavor in eis in die Aegypti quia absque dubio veniet
히브리어구약BHS,9 בַּיֹּום הַהוּא יֵצְאוּ מַלְאָכִים מִלְּפָנַי בַּצִּים לְהַחֲרִיד אֶת־כּוּשׁ בֶּטַח וְהָיְתָה חַלְחָלָה בָהֶם בְּיֹום מִצְרַיִם כִּי הִנֵּה בָּאָה׃ ס

성 경: [30:9]

주제1: [애굽과 동맹국들에게 임할 파멸]

주제2: [애굽에 대한 심판]

󰃨 사자들이...배로 나아가서...두렵게 하리니 - 여기서 '사자들'은 특별한 자격을 갖춘 일국의 사신이라기보다는 '나아가서'(*, 야차)가 원어상 '도망하다', '떠나다'란 뜻을 함축하고 있다는 점에서 애굽이 패망할 당시 배를 타고 구스로 도피한 애굽인들로 보는 것이 자연스럽다. 본 구절은 그렇게 도망한 자들이 하나님의 구스 심판에 앞서 미리 애굽의 패망 소식을 구스인들에게 전해줌으로써 애굽에 의지하여 아무런 위협이나 근심없이 살던 그들을 극심한 공포와 불안에 떨게 만들 것이란 의미이다(15:14-16).

 

 

코 아마르 아도나이 아도나이 웨히쉬바티 엩 하몬 미츠라임 베야드 네부카드레차르 멜렠 바벨 

 

개역개정,10 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 내가 또 바벨론의 느부갓네살 왕의 손으로 애굽의 무리들을 끊으리니 
새번역,10 나 주 하나님이 말한다. 내가 바빌로니아 왕 느부갓네살을 보내어 이집트의 무리를 없애 버리겠다.
우리말성경,10 나 주 여호와가 이렇게 말한다. 내가 또 바벨론 왕 느부갓네살의 손으로 이집트의 번영을 멈추게 할 것이다. 
가톨릭성경,10 주 하느님이 이렇게 말한다. 나는 바빌론 임금 네부카드네자르의 손으로 이집트 무리들을 없애 버리리라.
영어NIV,10 "'This is what the Sovereign LORD says: "'I will put an end to the hordes of Egypt by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
영어NASB,10 'Thus says the Lord GOD, "I will also make the multitude of Egypt cease By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
영어MSG,10  "'GOD, the Master, says: "'I'll put a stop to Egypt's arrogance. I'll use Nebuchadnezzar king of Babylon to do it.
영어NRSV,10 Thus says the Lord GOD: I will put an end to the hordes of Egypt, by the hand of King Nebuchadrezzar of Babylon.
헬라어구약Septuagint,10 ταδε λεγει κυριος κυριος και απολω πληθος αιγυπτιων δια χειρος ναβουχοδονοσορ βασιλεως βαβυλωνος
라틴어Vulgate,10 haec dicit Dominus Deus et cessare faciam multitudinem Aegypti in manu Nabuchodonosor regis Babylonis
히브리어구약BHS,10 כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה וְהִשְׁבַּתִּי אֶת־הֲמֹון מִצְרַיִם בְּיַד נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל׃

성 경: [30:10]

주제1: [애굽과 동맹국들에게 임할 파멸]

주제2: [애굽에 대한 심판]

󰃨 애굽 무리들을 끊으리니 - 여기에 언급된 '무리'(*, 헤몬)4절에서 총체적인 부요함으로 나타난 '무리'와는 달리 '그만두다', '집어치우다'란 뜻의 '끊으리니'(*, 히슈바티)의 수식을 받는다는 점에서 '' 그 자체보다는 그러한 부를 소유하고 즐거워하는 애굽 백성들의 형태를 가리킨다고 할 수 있다(Delitzsch, Kliefoth). 따라서 본 구절은 그러한 애굽 사람들의 즐거움과 낙이 바벨론의 침공으로 그치게 될 것이란 의미이다.

 

 

후 웨암모 잍토 아리체 고임 무바임 레솨헤트 하아레츠 웨헤리쿠 하르보탐 알 미츠라임 우말레우 엩 하아레츠 할랄 

 

개역개정,11 그가 여러 나라 가운데에 강포한 자기 군대를 거느리고 와서 그 땅을 멸망시킬 때에 칼을 빼어 애굽을 쳐서 죽임 당한 자로 땅에 가득하게 하리라 
새번역,11 그 나라를 멸망시키려고, 그가 민족들 가운데서도 가장 잔인한 군대를 이끌고 갈 것이다. 그들이 칼을 뽑아 이집트를 쳐서, 칼에 찔려 죽은 사람들을 그 땅에 가득 채울 것이다.
우리말성경,11 그가 민족 가운데 가장 포악한 그의 백성과 함께 와서 그 땅을 멸망시키려고 할 것이다. 그들은 칼을 뽑아 들어 이집트를 치고 학살당한 사람들로 그 땅을 채울 것이다. 
가톨릭성경,11 이 나라를 멸망시키기 위하여 그가 가장 잔혹한 민족들로 이루어진 군대와 함께 그곳으로 인도되리라. 그들은 칼을 뽑아 이집트를 쳐서 그 땅을 칼에 맞은 자들로 가득 채우리라.
영어NIV,11 He and his army--the most ruthless of nations--will be brought in to destroy the land. They will draw their swords against Egypt and fill the land with the slain.
영어NASB,11 "He and his people with him, The most ruthless of the nations, Will be brought in to destroy the land; And they will draw their swords against Egypt And fill the land with the slain.
영어MSG,11  He and his army, the most brutal of nations, shall be used to destroy the country. They'll brandish their swords and fill Egypt with corpses.
영어NRSV,11 He and his people with him, the most terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
헬라어구약Septuagint,11 αυτου και του λαου αυτου λοιμοι απο εθνων απεσταλμενοι απολεσαι την γην και εκκενωσουσιν παντες τας μαχαιρας αυτων επ' αιγυπτον και πλησθησεται η γη τραυματιων
라틴어Vulgate,11 ipse et populus eius cum eo fortissimi gentium adducentur ad disperdendam terram et evaginabunt gladios suos super Aegyptum et implebunt terram interfectis
히브리어구약BHS,11 הוּא וְעַמֹּו אִתֹּו עָרִיצֵי גֹויִם מוּבָאִים לְשַׁחֵת הָאָרֶץ וְהֵרִיקוּ חַרְבֹותָם עַל־מִצְרַיִם וּמָלְאוּ אֶת־הָאָרֶץ חָלָל׃

성 경: [30:11]

주제1: [애굽과 동맹국들에게 임할 파멸]

주제2: [애굽에 대한 심판]

󰃨 열국 중에 강포한 자가 군대 - 여기서 '열국 중에 강포한'은 최상급의 표현, '열국 중에서 가장 강포한'이란 의미로 이해하는 것이 더 자연스럽다(the most ruthless of nations, NIV). 바벨론 군대의 강력함과 잔혹함을 특별하게 강조함으로써 애굽이 입을 피해의 정도를 부각시키고 있다.

 

 

웨나탙티 예오림 하라바 우마칼르티 엩 하아레츠 베야드 라임 와하쉼모티 에레츠 우메로아흐 베야드 자림 아니 아도나이 딥바르티 

 

개역개정,12 내가 그 모든 강을 마르게 하고 그 땅을 악인의 손에 팔겠으며 타국 사람의 손으로 그 땅과 그 가운데에 있는 모든 것을 황폐하게 하리라 나 여호와의 말이니라 
새번역,12 내가 강을 마르게 하고, 그 땅을 악한 사람들의 손에 팔아 넘기고, 그 땅과 그 안에 풍성한 것을 다른 나라 사람이 황폐하게 만들게 하겠다. 나 주가 말하였다.
우리말성경,12 내가 나일 강의 물줄기를 말리고 그 땅을 악한 사람의 손에 팔아 넘길 것이다. 내가 이방 사람들의 손으로 그 땅과 그 안의 모든 것을 폐허로 만들 것이다. 나 여호와가 말했다. 
가톨릭성경,12 나는 나일 강을 말려 버리고 그 땅을 악한들의 손에 팔아넘기며 땅과 그 안에 있는 모든 것을 이방인들의 손으로 황폐하게 만들리라. 나 주님이 말하였다.
영어NIV,12 I will dry up the streams of the Nile and sell the land to evil men; by the hand of foreigners I will lay waste the land and everything in it. I the LORD have spoken.
영어NASB,12 "Moreover, I will make the Nile canals dry And sell the land into the hands of evil men. And I will make the land desolate, And all that is in it, By the hand of strangers; I, the LORD, have spoken."
영어MSG,12  I'll dry up the Nile and sell off the land to a bunch of crooks. I'll hire outsiders to come in and waste the country, strip it clean. I, GOD, have said so.
영어NRSV,12 I will dry up the channels, and will sell the land into the hand of evildoers; I will bring desolation upon the land and everything in it by the hand of foreigners; I the LORD have spoken.
헬라어구약Septuagint,12 και δωσω τους ποταμους αυτων ερημους και απολω την γην και το πληρωμα αυτης εν χερσιν αλλοτριων εγω κυριος λελαληκα
라틴어Vulgate,12 et faciam alveos fluminum aridos et tradam terram in manu pessimorum et dissipabo terram et plenitudinem eius in manu alienorum ego Dominus locutus sum
히브리어구약BHS,12 וְנָתַתִּי יְאֹרִים חָרָבָה וּמָכַרְתִּי אֶת־הָאָרֶץ בְּיַד־רָעִים וַהֲשִׁמֹּתִי אֶרֶץ וּמְלֹאָהּ בְּיַד־זָרִים אֲנִי יְהוָה דִּבַּרְתִּי׃ ס

성 경: [30:12]

주제1: [애굽과 동맹국들에게 임할 파멸]

주제2: [애굽에 대한 심판]

󰃨 내가 그 모든 강을 말리우고 - 여기서 '모든 강'(*, 예오림)은 애굽에 있는 나일 강의 지류나 인위적으로 만들어 놓은 수로들을 가리키는 것으로(the streams of the Nile, NIV) 애굽 전역에 식수와 농업 용수를 공급하여 그 땅을 비옥하게 만든 생명의 원천이었다. 따라서 이러한 강들을 하나님께서 마르게 하시겠다는 것은 일차적으로 바벨론 군대의 애굽 진입을 용이하게 하기 위해 천연적 장애물들을 제거하시겠다는 의미이며, 이차적으로는 애굽이 생명의 원천으로 의지하고 그들의 풍요의 실제적 근거가 되는 이 자연적 요소들을 없애버리겠다는 것으로 이해된다(Delitzsch). 애굽은 바벨론의 침공 때 그 군대에 의한 직접적인 피해 외에도 식량과 식수의 부족이라는 이중고에 시달려야 했다(19:5, 6).

󰃨 악인 - 특별하게 바벨론의 극악스러움을 강조한 표현으로(7:24;28:7) 애굽이 당할 극심한 고난을 예시하고 있다.

 

 

코 아마르 아도나이 아도나이 웨하아바데티 길룰림 웨히쉬바티 엘리림 민노프 웨나시 메에레츠 미츠라임 로 이흐예 오드 웨나탙티 이르아 베에레츠 미츠라임

 

개역개정,13 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 내가 그 우상들을 없애며 신상들을 놉 가운데에서 부수며 애굽 땅에서 왕이 다시 나지 못하게 하고 그 땅에 두려움이 있게 하리라 
새번역,13 나 주 하나님이 말한다. 내가 우상들을 멸절시키며, ㉦멤피스에서 신상들을 없애 버리겠다. 이집트 땅에 다시는 지도자가 나지 않을 것이다. 내가 이집트 땅을 공포에 사로잡히게 하겠다. / ㉦히, '놉'
우리말성경,13 나 주 여호와가 이렇게 말한다. 내가 그 우상들을 멸망시키고 놉의 우상들을 전멸시킬 것이다. 이집트 땅에 다시는 왕자가 없게 할 것이고 내가 이집트 땅에 두려움이 퍼지게 할 것이다. 
가톨릭성경,13 주 하느님이 이렇게 말한다. 나는 우상들을 부수어 버리고 멤피스에서 신상들을 없애 버리며 이집트 땅에 다시는 제후가 나지 않게 하고 이집트 땅에 공포를 퍼뜨리리라.
영어NIV,13 "'This is what the Sovereign LORD says: "'I will destroy the idols and put an end to the images in Memphis. No longer will there be a prince in Egypt, and I will spread fear throughout the land.
영어NASB,13 'Thus says the Lord GOD, "I will also destroy the idols And make the images cease from Memphis. And there will no longer be a prince in the land of Egypt; And I will put fear in the land of Egypt.
영어MSG,13  "'And now this is what GOD, the Master, says: "'I'll smash all the no-god idols; I'll topple all those huge statues in Memphis. The prince of Egypt will be gone for good, and in his place I'll put fear--fear throughout Egypt!
영어NRSV,13 Thus says the Lord GOD: I will destroy the idols and put an end to the images in Memphis; there shall no longer be a prince in the land of Egypt; so I will put fear in the land of Egypt.
헬라어구약Septuagint,13 οτι ταδε λεγει κυριος κυριος και απολω μεγιστανας απο μεμφεως και αρχοντας εκ γης αιγυπτου και ουκ εσονται ετι
라틴어Vulgate,13 haec dicit Dominus Deus et disperdam simulacra et cessare faciam idola de Memphis et dux de terra Aegypti non erit amplius et dabo terrorem in terra Aegypti
히브리어구약BHS,13 כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה וְהַאֲבַדְתִּי גִלּוּלִים וְהִשְׁבַּתִּי אֱלִילִים מִנֹּף וְנָשִׂיא מֵאֶרֶץ־מִצְרַיִם לֹא יִהְיֶה־עֹוד וְנָתַתִּי יִרְאָה בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם׃

성 경: [30:13]

주제1: [애굽과 동맹국들에게 임할 파멸]

주제2: [애굽에 대한 심판]

󰃨 우상들을 멸하며 신상들을 놉 가운데서 끊으며 - 여기서 '우상들'(*, 길률림)'신상들'(*, 엘릴림)은 동의어로서 이들은 단순히 가시적인 우상의 형상들을 지칭하는 것이 아니라 애굽인들의 숭배 대상이었던 ''들 자체를 가리킨다(19:4;26:1;19:1, Delitzsch, Schroder). 한편 ''은 고대 남부 애굽의 수도였던 나일 동편에 위치한 '멤피스'(Memphis)를 가리키는 말로 제정 일치제였던 고대 국가의 통상적인 모습처럼 종교적, 정치적 중심지였던 바, 특별한 애굽 최고의 신으로는 대대로 애굽 왕들의 숭배를 받아도던 불의 신인 '프타'(Ptah)의 신전이 있었다. 따라서 본 구절은 ''으로 대변되는 모든 우상 숭배의 도시와 신전들이 파괴되고 그들의 종교적 명맥 또한 끊어지게 됨을 가리킨다.

󰃨 애굽 땅에서 왕이 다시 나지 못하게 하고 - 이는 (1) 원어상 '애굽 땅에서'(*, 메에레츠 미츠라임)가 직접 '왕이'(*, 나쉬)란 말을 수식한다는 점에서 본 구절을 애굽 본토의 토착 왕이 다시는 없을 것이란 의미로 해석하기도 하며(Delitzsch), (2) 제정 일치의 고대 애굽에 있어서 왕과 신은 거의 동등한 존재로 여겨졌기에 본 구절은 상반절에 언급된 신들의 궤멸을 부가적으로 강조하기 위한 의도에서 언급되었다고 해석하기도 한다(Schroder). 그러나 뒤에 언급되는 '그 땅의 두려움'이 곧 종교적, 정치적 실체의 구심점을 잃은 백성들의 불안과 두려움을 말하고 있다는 점에서 (1) 견해가 타당한 듯하다.

 

 

와하쉼모티 엩 파트로스 웨나탙티 에쉬 베초안 웨아시티 쉬파팀 베노 

 

개역개정,14 내가 바드로스를 황폐하게 하며 소안에 불을 지르며 노 나라를 심판하며 
새번역,14 내가 ㉧상 이집트 땅을 황무지로 만들어 버리고, 소안에 불을 지르고, ㉨테베를 심판하겠다. / ㉧히, '바드로스' ㉨히, '노'
우리말성경,14 내가 바드로스를 황폐하게 만들고 소안에 불을 지르며 노에 심판을 행할 것이다. 
가톨릭성경,14 파트로스를 황폐하게 만들고 초안에 불을 지르며 테베에 벌을 내리리라.
영어NIV,14 I will lay waste Upper Egypt, set fire to Zoan and inflict punishment on Thebes.
영어NASB,14 "And I will make Pathros desolate, Set a fire in Zoan, And execute judgments on Thebes.
영어MSG,14  I'll demolish Pathros, burn Zoan to the ground, and punish Thebes,
영어NRSV,14 I will make Pathros a desolation, and will set fire to Zoan, and will execute acts of judgment on Thebes.
헬라어구약Septuagint,14 και απολω γην παθουρης και δωσω πυρ επι τανιν και ποιησω εκδικησιν εν διοσπολει
라틴어Vulgate,14 et disperdam terram Fatures et dabo ignem in Tafnis et faciam iudicia in Alexandriam
히브리어구약BHS,14 וַהֲשִׁמֹּתִי אֶת־פַּתְרֹוס וְנָתַתִּי אֵשׁ בְּצֹעַן וְעָשִׂיתִי שְׁפָטִים בְּנֹא׃

성 경: [30:14]

주제1: [애굽과 동맹국들에게 임할 파멸]

주제2: [애굽에 대한 심판]

본절에 언급된 도시들은 각각 상 애굽의 하애굽에 위치한 중요한 정치적, 종교적 도시들로 이들은 곧 애굽 전체의 종교와 권력에 대한 상징적 의미로 언급되었다.

󰃨 바드로스 - 상애굽의 수도다(29:14 주석 참조).

󰃨 소안 - 하애굽의 나일 강의 타니틱 만에 위치한 중요한 성읍으로 일찍이 요셉 시대에 이스라엘 민족이 정착하여 살았던 '고센'을 가리킨다(47:6;13:22;78:12, 43;19:11).

󰃨 - 상애굽에 속한 중요한 성읍으로 암몬인들의 거주 지역으로 추정하는 학자도 있다(Gesenius). 그러나 이 추론은 15절의 '노의 무리'란 표현에 의해 거부되어야 한다. 이곳은 헬라, 로마 시대에는 '테베'(Thebes, NIV, LB)로 알려졌다(Delitzsch, Schroder). 이 테베는 애굽이 세계적으로 막강한 위세를 떨치던 신왕국(B.C. 1580-950)의 수도였다.

 

 

웨솨팤티 하마티 알 신 마오즈 미츠라임 웨히켈티 엩 하몬 노 

 

개역개정,15 내 분노를 애굽의 견고한 성읍 신에 쏟고 또 노 나라의 무리를 끊을 것이라 
새번역,15 또 내가 이집트의 요새인 ㉩펠루시움에 내 분노를 쏟아 붓고, 테베의 무리들을 멸하겠다. / ㉩히, '신'
우리말성경,15 내가 내 진노를 이집트의 견고한 성읍 신에 쏟아 붓고 노의 번영을 단절시킬 것이다. 
가톨릭성경,15 나는 또 이집트의 요새인 신에 내 화를 퍼붓고 테베의 무리들을 잘라 버리며
영어NIV,15 I will pour out my wrath on Pelusium, the stronghold of Egypt, and cut off the hordes of Thebes.
영어NASB,15 "And I will pour out My wrath on Sin, The stronghold of Egypt; I will also cut off the multitude of Thebes.
영어MSG,15  Pour my wrath on Pelusium, Egypt's fort, and knock Thebes off its proud pedestal.
영어NRSV,15 I will pour my wrath upon Pelusium, the stronghold of Egypt, and cut off the hordes of Thebes.
헬라어구약Septuagint,15 και εκχεω τον θυμον μου επι σαιν την ισχυν αιγυπτου και απολω το πληθος μεμφεως
라틴어Vulgate,15 et effundam indignationem meam super Pelusium robur Aegypti et interficiam multitudinem Alexandriae
히브리어구약BHS,15 וְשָׁפַכְתִּי חֲמָתִי עַל־סִין מָעֹוז מִצְרָיִם וְהִכְרַתִּי אֶת־הֲמֹון נֹא׃

성 경: [30:15]

주제1: [애굽과 동맹국들에게 임할 파멸]

주제2: [애굽에 대한 심판]

󰃨 견고한 성 신 - 여기서 ''은 나일 강의 동편에 우치한 애굽의 동쪽 경계로 일명 '진흙의 도시'로 불리워지는 늪 지대였다. 이곳은 그 지리적 위치 때문에 난공 불락의 천연적 요새였으며(Strabo), 애굽을 출입하기 위한 관문의 역할을 담당했다(Suidas).

󰃨 노의 무리를(*, 에트 하몬 노) - 여기에 언급된 '하몬'을 대다수의 학자들은 당시 테베의 주신(主神)이었던 '아몬'(*)으로 보는 데 의견을 같이한다(46:25). 따라서 본절은 애굽의 존재 요소였던 군사적, 종교적 세력에 대한 하나님의 심판으로 볼 수 있다.

 

 

웨나탙티 에쉬 베미츠라임 홀 타힐 타훌 신 웨노 티흐예 레힙바케아 웨노프 차레 요맘

 

개역개정,16 내가 애굽에 불을 일으키리니 신 나라가 심히 근심할 것이며 노 나라는 찢겨 나누일 것이며 놉 나라가 날로 대적이 있을 것이며 
새번역,16 내가 이집트에 불을 지르면 ㉪펠루시움의 요새가 고통으로 몸부림칠 것이고, 테베는 적에게 뚫릴 것이며, 멤피스에는 날마다 적들이 쳐들어갈 것이다. / ㉪히, '신'
우리말성경,16 이집트에 불을 붙일 것이니 신이 고통에 몸부림치고 노가 갈라져 나뉠 것이다. 놉은 날마다 고난을 받을 것이다. 
가톨릭성경,16 이집트에 불을 지르리라. 그러면 신이 고통으로 몸부림치고 테베는 적에게 뚫리며 멤피스는 대낮에 적군을 맞게 되리라.
영어NIV,16 I will set fire to Egypt; Pelusium will writhe in agony. Thebes will be taken by storm; Memphis will be in constant distress.
영어NASB,16 "And I will set a fire in Egypt; Sin will writhe in anguish, Thebes will be breached, And Memphis will have distresses daily.
영어MSG,16  I'll set Egypt on fire: Pelusium will writhe in pain, Thebes blown away, Memphis raped.
영어NRSV,16 I will set fire to Egypt; Pelusium shall be in great agony; Thebes shall be breached, and Memphis face adversaries by day.
헬라어구약Septuagint,16 και δωσω πυρ επ' αιγυπτον και ταραχην ταραχθησεται συηνη και εν διοσπολει εσται εκρηγμα και διαχυθησεται υδατα
라틴어Vulgate,16 et dabo ignem in Aegypto quasi parturiens dolebit Pelusium et Alexandria erit dissipata et in Memphis angustiae cotidianae
히브리어구약BHS,16 וְנָתַתִּי אֵשׁ בְּמִצְרַיִם חוּל [כ= תָּחִיל] [ק= תָּחוּל] סִין וְנֹא תִּהְיֶה לְהִבָּקֵעַ וְנֹף צָרֵי יֹוםָם׃

성 경: [30:16]

주제1: [애굽과 동맹국들에게 임할 파멸]

주제2: [애굽에 대한 심판]

본절에서 재삼 ''''''이 언급되고 있는 것은 애굽의 모든 경계와 모든 도시들, 곧 애굽 전역을 상징하기 위한 의도로 보여진다.

󰃨 날로 대적이 있을 것이며 - 혹자는 '날로''한 낮'으로 이해하여 대적들이 한 낮에도 공공연하게 노략과 약탈을 감행할 것이라고 본 구절을 해석한다(Zophi, Hitzig, Hengstenberg). '대적'(*, 차레)''이란 의미외에 '슬픔', '비탄', '고통'이란 뜻도 지닌다. 본 구절은 침략자들의 약탈과 노략으로 항상 슬픔과 괴로움이 끊이지 않으리란 의미이다(will be in constant distress, NIV). 혹자와 역본들은 '대적'(차레)'파괴되다'란 듯의 '차다'(*)로 읽어 '(놉이) 영원히 파괴될 것이다'(its walls broken down, RSV)로 해석한다(Ewald, Cornill, 수리아역). 그러나 이 번역은 지지될 수 없다.

 

 

바후레 아웬 우피베세트 베헤렙 잎폴루 웨헨나 밧쉬비 텔라크나 

 

개역개정,17 아웬과 비베셋의 장정들은 칼에 엎드러질 것이며 그 성읍 주민들은 포로가 될 것이라 
새번역,17 ㉫헬리오폴리스와 ㉬부바스티스의 젊은이들은 칼에 쓰러질 것이며, 주민은 포로로 끌려갈 것이다. / ㉫히, '아웬' ㉬히, '비베셋'
우리말성경,17 아웬과 비베셋의 젊은이들은 칼에 맞아 쓰러질 것이고 그 성읍들은 포로로 끌려갈 것이다. 
가톨릭성경,17 온과 피 베셋의 젊은이들은 칼에 맞아 쓰러지고 주민들은 포로로 끌려가리라.
영어NIV,17 The young men of Heliopolis and Bubastis will fall by the sword, and the cities themselves will go into captivity.
영어NASB,17 "The young men of On and of Pi-beseth Will fall by the sword, And the women will go into captivity.
영어MSG,17  The young warriors of On and Pi-beseth will be killed and the cities exiled.
영어NRSV,17 The young men of On and of Pi-beseth shall fall by the sword; and the cities themselves shall go into captivity.
헬라어구약Septuagint,17 νεανισκοι ηλιου πολεως και βουβαστου εν μαχαιρα πεσουνται και αι γυναικες εν αιχμαλωσια πορευσονται
라틴어Vulgate,17 iuvenes Eliupoleos et Bubasti gladio cadent et ipsae captivae ducentur
히브리어구약BHS,17 בַּחוּרֵי אָוֶן וּפִי־בֶסֶת בַּחֶרֶב יִפֹּלוּ וְהֵנָּה בַּשְּׁבִי תֵלַכְנָה׃

성 경: [30:17]

주제1: [애굽과 동맹국들에게 임할 파멸]

주제2: [애굽에 대한 심판]

󰃨 아웬과 비베셋의 소년들 - '아웬'(*)은 태양 숭배의 중심지로 태양의 신인 ''(Ra)의 신전이 있었으며 헬라 시대의 '헬리오폴리스'(Heliopolis)에 대한 고대 명칭이다. 한편 '아웬'은 원어상 '헛됨', '우상'이란 뜻을 가지는 바, 이는 특별히 우상 숭배에 대한 상징적 의미로 언급된 듯하다(43:13). 또한 '비베셋'은 나일 강 하류에 있는 지역으로 고양이 머리의 형상을 가진 여신 '파쉬트'(Pascht)에게 고양이의 머리를 제물로 바치는 제의가 성행하던 우상 숭배지이다. 그리고 '소년들'(*, 바후레)은 일반 군사와는 달리 특별히 신전 수호를 위해 선택된 젊은이들을 가리키는 듯하다(Hitzig, Schroder). 그러나 이 견해보다는 우상 숭배와 관련하여 예배를 위해 선택된 미동(美童)을 가리키는 것으로 이해하는 것이 더 낫다.

 

 

우비테하프네헤스 하사크 하욤 베쉬베리 솸 엩 모토트 미츠라임 웨니쉽바트 바흐 게온 웆자흐 히 아난 예캇센나 우베노테하 밧쉬비 텔라크나 

 

개역개정,18 내가 애굽의 멍에를 꺾으며 그 교만한 권세를 그 가운데에서 그치게 할 때에 드합느헤스에서는 날이 어둡겠고 그 성읍에는 구름이 덮일 것이며 그 딸들은 포로가 될 것이라 
새번역,18 내가 이집트의 권세를 꺾어 버릴 때에, 드합느헤스는 대낮에 캄캄해질 것이다. 그 교만하던 권세를 끝장낼 때에, 이집트 땅은 구름에 뒤덮일 것이고, 이집트의 딸들은 포로로 끌려갈 것이다.
우리말성경,18 내가 그곳에서 이집트의 멍에를 깨뜨릴 때 드합느헤스에서의 그날은 어두울 것이다. 그의 교만한 권세도 끝이 날 것이다. 그 땅이 구름으로 덮일 것이며 그의 딸들은 포로로 끌려갈 것이다. 
가톨릭성경,18 내가 타흐판헤스에서 이집트의 멍에를 부수어 버릴 때 그곳은 대낮인데도 캄캄해지고 그 성읍의 자랑스러운 힘도 다하리라. 구름이 뒤덮인 가운데 그 성읍의 딸들이 포로로 끌려가리라.
영어NIV,18 Dark will be the day at Tahpanhes when I break the yoke of Egypt; there her proud strength will come to an end. She will be covered with clouds, and her villages will go into captivity.
영어NASB,18 "And in Tehaphnehes the day will be dark When I break there the yoke bars of Egypt. Then the pride of her power will cease in her; A cloud will cover her, And her daughters will go into captivity.
영어MSG,18  A dark day for Tahpanhes when I shatter Egypt, When I break Egyptian power and put an end to her arrogant oppression! She'll disappear in a cloud of dust, her cities hauled off as exiles.
영어NRSV,18 At Tehaphnehes the day shall be dark, when I break there the dominion of Egypt, and its proud might shall come to an end; the city shall be covered by a cloud, and its daughter-towns shall go into captivity.
헬라어구약Septuagint,18 και εν ταφνας συσκοτασει η ημερα εν τω συντριψαι με εκει τα σκηπτρα αιγυπτου και απολειται εκει η υβρις της ισχυος αυτης και αυτην νεφελη καλυψει και αι θυγατερες αυτης αιχμαλωτοι αχθησονται
라틴어Vulgate,18 et in Tafnis nigrescet dies cum contrivero ibi sceptra Aegypti et defecerit in ea superbia potentiae eius ipsam nubes operiet filiae autem eius in captivitatem ducentur
히브리어구약BHS,18 וּבִתְחַפְנְחֵס חָשַׂךְ הַיֹּום בְּשִׁבְרִי־שָׁם אֶת־מֹטֹות מִצְרַיִם וְנִשְׁבַּת־בָּהּ גְּאֹון עֻזָּהּ הִיא עָןָן יְכַסֶּנָּה וּבְנֹותֶיהָ בַּשְּׁבִי תֵלַכְנָה׃

성 경: [30:18]

주제1: [애굽과 동맹국들에게 임할 파멸]

주제2: [애굽에 대한 심판]

󰃨 드합느헤스 - ''(15) 근방에 위치한 국경 도시로 바로의 궁전이 있었던 곳이며(43:9-다바네스), 프삼메티쿠스(Pasmmetichus) 시대 이후에는 애굽의 강력한 군대가 주둔하였던 곳이다. 예루살렘 멸망 후 유다의 피난민들이 한때 이곳에 거주하기도 하였다(43:7). 한편 애굽의 심판 예고에 이 '드합느헤스'가 언급된 이유는 예레미야의 예언 속에서도 드러나듯이 그곳에 느부갓네살이 자신의 보좌를 세운다는 중대한 사실(43:7-13)에서 기인된 것이다.

󰃨 날이 어둡겠고...덮일 것이며 - 3절 주석을 참조하라.

󰃨 그 딸들은 포로될 것이라 - 여기서 '그 딸들'은 애굽에 속한 모든 작은 규모의 도시와 부락들을(her villages, NIV) 상징한다(16:46;26:6, Delitzsch).

 

 

웨아시티 쉬파팀 베미츠라임 웨야데우 키 아니 아도나이 

 

개역개정,19 이같이 내가 애굽을 심판하리니 내가 여호와인 줄을 그들이 알리라 하셨다 하라 
새번역,19 내가 이렇게 이집트를 심판할 때에야 비로소 그들은 내가 주인 줄 알게 될 것이다.'"
우리말성경,19 내가 이집트를 심판할 것이다. 그러면 내가 여호와임을 그들은 알게 될 것이다.’” 
가톨릭성경,19 내가 이렇게 이집트에 벌을 내리면 그제야 그들은 내가 주님임을 알게 되리라.' "
영어NIV,19 So I will inflict punishment on Egypt, and they will know that I am the LORD.'"
영어NASB,19 "Thus I will execute judgments on Egypt, And they will know that I am the LORD." '"
영어MSG,19  That's how I'll punish Egypt, and that's how she'll realize that I am GOD.'"
영어NRSV,19 Thus I will execute acts of judgment on Egypt. Then they shall know that I am the LORD.
헬라어구약Septuagint,19 και ποιησω κριμα εν αιγυπτω και γνωσονται οτι εγω ειμι κυριος
라틴어Vulgate,19 et faciam iudicia in Aegypto et scient quia ego Dominus
히브리어구약BHS,19 וְעָשִׂיתִי שְׁפָטִים בְּמִצְרָיִם וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהוָה׃ ף

성 경: [30:19]

주제1: [애굽과 동맹국들에게 임할 파멸]

주제2: [애굽에 대한 심판]

세 번째 심판 예고의 결론부로 이제까지 언급되어 온 모든 기사가 곧 애굽에 대한 하나님의 심판임을 재삼 주지시키고 있다.

 

 

와예히 베아하트 에스레 솨나 바리숀 베쉬브아 라호데쉬 하야 데발 아도나이 엘라이 레모르 

 

개역개정,20 열한째 해 첫째 달 일곱째 날에 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되 
새번역,20 제 십일년 첫째 달 칠일에 주님께서 나에게 말씀하셨다.
우리말성경,20 11년째 되는 해 첫째 달 7일에 여호와의 말씀이 내게 임해 말씀하셨다. 
가톨릭성경,20 제십일년 첫째 달 초이렛날에 주님의 말씀이 나에게 내렸다.
영어NIV,20 In the eleventh year, in the first month on the seventh day, the word of the LORD came to me:
영어NASB,20 And it came about in the eleventh year, in the first month, on the seventh of the month, that the word of the LORD came to me saying,
영어MSG,20  In the eleventh year, on the seventh day of the first month, GOD's Message came to me:
영어NRSV,20 In the eleventh year, in the first month, on the seventh day of the month, the word of the LORD came to me:
헬라어구약Septuagint,20 και εγενετο εν τω ενδεκατω ετει εν τω πρωτω μηνι εβδομη του μηνος εγενετο λογος κυριου προς με λεγων
라틴어Vulgate,20 et factum est in undecimo anno in primo in septima mensis factum est verbum Domini ad me dicens
히브리어구약BHS,20 וַיְהִי בְּאַחַת עֶשְׂרֵה שָׁנָה בָּרִאשֹׁון בְּשִׁבְעָה לַחֹדֶשׁ הָיָה דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃

성 경: [30:20]

주제1: [애굽과 동맹국들에게 임할 파멸]

주제2: [애굽의 몰락]

애굽 심판 예고의 네 번째 부분으로 애굽 왕 바로에 대한 직접적인 심판 예고가 26절까지 이어진다.

󰃨 제 십 일 년 정월 칠 일 - 애굽에 대한 첫 심판 예고가 있은 지 삼 개월 뒤에 선포된 예언으로 이때는 바벨론이 예루살렘을 포위한 후 2년이 경과한 시기이다. 또한 이 시기는 21절이 암시하고 있듯이 애굽 왕 바로 호프라(Paraoh Hophra)의 군대가 예루살렘을 구원하기 위해 출정했다가 바벨론 군대에게 패배한 후로 보여진다(37:5, 7, 8). 곧 바로의 예루살렘 출정과 패배의 사건은 29:1과 본 예언이 선포된 3개월 사이에 일어난 것이다(Delitzsch, Schroder).

 

 

벤 아담 엩 제로아 파르오 멜렠 미츠라임 솨바르티 웨힌네 로 훕베솨 라테트 레푸오트 라숨 힡툴 레하브솨흐 레하즈카흐 맅포스 베하렙 

 

개역개정,21 인자야 내가 애굽의 바로 왕의 팔을 꺾었더니 칼을 잡을 힘이 있도록 그것을 아주 싸매지도 못하였고 약을 붙여 싸매지도 못하였느니라 
새번역,21 "사람아, 내가 이집트 왕 바로의 한쪽 팔을 부러뜨렸다. 치료하고 싸매야 그 팔이 나아서 칼을 잡을 수 있을 터인데, 치료도 못하고 싸매지도 못하고 약도 못 바르고 붕대를 감지도 못하였으니, 그가 칼을 쥘 수 없다.
우리말성경,21 “사람아, 내가 이집트 왕 바로의 팔을 꺾었다. 그 팔을 낫게 하려고 싸매지도 않았고 강해져서 칼을 쥘 수 있도록 붕대를 대고 묶지도 않았다. 
가톨릭성경,21 "사람의 아들아, 내가 이집트 임금 파라오의 팔을 부러뜨렸다. 보아라, 아무도 그것을 낫게 하려고 묶어 주지도 붕대를 감아 주지도 않아, 그에게는 칼 잡을 힘도 없다.
영어NIV,21 "Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt. It has not been bound up for healing or put in a splint so as to become strong enough to hold a sword.
영어NASB,21 "Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, behold, it has not been bound up for healing or wrapped with a bandage, that it may be strong to hold the sword.
영어MSG,21  "Son of man, I've broken the arm of Pharaoh king of Egypt. And look! It hasn't been set. No splint has been put on it so the bones can knit and heal, so he can use a sword again.
영어NRSV,21 Mortal, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; it has not been bound up for healing or wrapped with a bandage, so that it may become strong to wield the sword.
헬라어구약Septuagint,21 υιε ανθρωπου τους βραχιονας φαραω βασιλεως αιγυπτου συνετριψα και ιδου ου κατεδεθη του δοθηναι ιασιν του δοθηναι επ' αυτον μαλαγμα του δοθηναι ισχυν επιλαβεσθαι μαχαιρας
라틴어Vulgate,21 fili hominis brachium Pharao regis Aegypti confregi et ecce non est obvolutum ut restitueretur ei sanitas ut ligaretur pannis et farciretur linteolis et recepto robore posset tenere gladium
히브리어구약BHS,21 בֶּן־אָדָם אֶת־זְרֹועַ פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרַיִם שָׁבָרְתִּי וְהִנֵּה לֹא־חֻבְּשָׁה לָתֵת רְפֻאֹות לָשׂוּם חִתּוּל לְחָבְשָׁהּ לְחָזְקָהּ לִתְפֹּשׂ בֶּחָרֶב׃ ס

성 경: [30:21]

주제1: [애굽과 동맹국들에게 임할 파멸]

주제2: [애굽의 몰락]

󰃨 바로의 팔을 꺾었더니 - 이는 학자들의 견해에 따라 두 가지로 해석할 수 있다. (1) 20절 주석에서 이미 언급된 애굽 왕 바로 호프라의 예루살렘 출정 실패 사건을 가리키는 것이다(Delitzsch). (2) 여기서 '꺾었더니'(*, 솨바레티)가 문맥상 완료형인 바, 본 구절은 이 예언의 때로부터 17년 전인 B.C. 605년 바로의 군대가 갈그미스에서 바벨론 군대에게 패배한 사실(46)과 그 후 점차 무력해진 애굽의 상황을 포괄적으로 언급하는 것이다(Hengstenberg, Schroder). 그러나 여기서는 예언 성취의 확실성을 나타내기 위해 완료형이 사용되었을 뿐이므로 (1) 견해가 좀더 설득력이 있다.

󰃨 칼을...약을 붙여 싸매지도 못하였느니라 - 여기서 '싸매지 못하다'란 말은 상반절에서도 언급된 것처럼 이미 상처를 입은 상태를 암시하며 그 상처의 치유가 불가능한 것임을 드러내고 있는 바, 본 구절은 그 전투의 패배가 다시 전열을 정비하여 싸울 여력조차 없을 정도의 치명적인 것이며 전쟁의 패배 후 전열의 정비는 커녕 패배의 후유증조차도 치유할 수 없음을 가리킨다. 이러한 애굽의 정황은 도저히 치유가 불가능한 임종 직전의 환자의 상태를 연상시킨다.

 

 

라켄 코 아마르 아도나이 아도나이 힌니 엘 파르오 멜렠 미츠라임 웨솨발티 엩 제로오타우 엩 하하자카 웨엩 한니쉽바레트 웨힢팔티 엩 하헤렙 미야도 

 

개역개정,22 그러므로 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 내가 애굽의 바로 왕을 대적하여 그 두 팔 곧 성한 팔과 이미 꺾인 팔을 꺾어서 칼이 그 손에서 떨어지게 하고 
새번역,22 그러므로 나 주 하나님이 말한다. 내가 이집트 왕 바로를 대적하여, 성한 팔마저 부러뜨려 두 팔을 다 못 쓰게 하고서, 그가 칼을 잡을 수 없게 하겠다.
우리말성경,22 그러므로 나 주 여호와가 이렇게 말한다. 내가 이집트 왕 바로를 대적하고 있다. 내가 그의 두 팔, 곧 강한 팔과 부러진 팔을 꺾어서 그의 손에서 칼이 떨어지게 할 것이다. 
가톨릭성경,22 그러므로 주 하느님이 이렇게 말한다. 나 이제 이집트 임금 파라오를 대적하여 그의 두 팔을, 성한 팔과 이미 부러진 팔을 부러뜨려, 그 손에서 칼이 떨어지게 하겠다.
영어NIV,22 Therefore this is what the Sovereign LORD says: I am against Pharaoh king of Egypt. I will break both his arms, the good arm as well as the broken one, and make the sword fall from his hand.
영어NASB,22 "Therefore, thus says the Lord GOD, 'Behold, I am against Pharaoh king of Egypt and will break his arms, both the strong and the broken; and I will make the sword fall from his hand.
영어MSG,22  "Therefore, GOD, the Master, says, I am dead set against Pharaoh king of Egypt and will go ahead and break his other arm--both arms broken! There's no way he'll ever swing a sword again.
영어NRSV,22 Therefore thus says the Lord GOD: I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, both the strong arm and the one that was broken; and I will make the sword fall from his hand.
헬라어구약Septuagint,22 δια τουτο ταδε λεγει κυριος κυριος ιδου εγω επι φαραω βασιλεα αιγυπτου και συντριψω τους βραχιονας αυτου τους ισχυρους και τους τεταμενους και καταβαλω την μαχαιραν αυτου εκ της χειρος αυτου
라틴어Vulgate,22 propterea haec dicit Dominus Deus ecce ego ad Pharao regem Aegypti et comminuam brachium eius forte sed confractum et deiciam gladium de manu eius
히브리어구약BHS,22 לָכֵן כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהֹוִה הִנְנִי אֶל־פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרַיִם וְשָׁבַרְתִּי אֶת־זְרֹעֹתָיו אֶת־הַחֲזָקָה וְאֶת־הַנִּשְׁבָּרֶת וְהִפַּלְתִּי אֶת־הַחֶרֶב מִיָּדֹו׃

성 경: [30:22]

주제1: [애굽과 동맹국들에게 임할 파멸]

주제2: [애굽의 몰락]

󰃨 성한 팔 - 미약하나마 아직 애굽을 지탱하고 있는 각 방면의 여력을 가리키는 말이다.

󰃨 이미 꺾인 팔 - 21절의 '바로의 팔을 꺾었더니'를 참조하라.

󰃨 칼이 그 손에서 떨어지게 하고 - 21절에 언급된 '칼을 잡을 힘이 있도록'이란 표현보다 더 진전된 의미로 단지 전투에서의 부분적인 패배가 아니라 완전한 패배, 곧 바벨론에 의한 애굽의 파국을 가리킨다.

 

 

와하피초티 엩 미츠라임 박고임 웨제리팀 바아라초트 

 

개역개정,23 애굽 사람을 뭇 나라 가운데로 흩으며 뭇 백성 가운데로 헤칠지라 
새번역,23 내가 이집트 사람들을 여러 민족 가운데 흩어 놓고, 여러 나라로 헤쳐 놓겠다.
우리말성경,23 내가 이집트 사람들을 저 민족들 가운데 흩어 버리고 여러 나라에 퍼뜨릴 것이다. 
가톨릭성경,23 그런 다음 이집트인들을 민족들 사이로 쫓아 버리고 여러 나라로 흩어 버리겠다.
영어NIV,23 I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the countries.
영어NASB,23 'And I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them among the lands.
영어MSG,23  I'll scatter Egyptians all over the world.
영어NRSV,23 I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them throughout the lands.
헬라어구약Septuagint,23 και διασπερω αιγυπτον εις τα εθνη και λικμησω αυτους εις τας χωρας
라틴어Vulgate,23 et dispergam Aegyptum in gentibus et ventilabo eos in terris
히브리어구약BHS,23 וַהֲפִצֹותִי אֶת־מִצְרַיִם בַּגֹּויִם וְזֵרִיתִם בָּאֲרָצֹות׃

성 경: [30:23]

주제1: [애굽과 동맹국들에게 임할 파멸]

주제2: [애굽의 몰락]

여기서 '흩으며'(*, 푸츠)는 원어상 '산산히 부숴버리다', '(사방으로) 던져 흩어지게 하다'란 뜻이며, '헤칠지라'(*, 자라드)'키질하다', '(던져 올려) 까부르다', '흩어버리다'란 뜻이다. 이는 애굽인들의 포로됨과 도피의 여정이 곧 하나님의 엄중한 심판의 결과임을 극적으로 강조하고 있는 말이다(22:15;29:12).

 

 

웨힞자크티 엩 제로오트 멜렠 바벨 웨나탙티 엩 할비 베야도 웨솨발티 엩 제로오트 파르오 웨나아크 나아코트 하랄 레파나우 

 

개역개정,24 내가 바벨론 왕의 팔을 견고하게 하고 내 칼을 그 손에 넘겨 주려니와 내가 바로의 팔을 꺾으리니 그가 바벨론 왕 앞에서 고통하기를 죽게 상한 자의 고통하듯 하리라 
새번역,24 내가 바빌로니아 왕의 두 팔을 강하게 하고, 내 칼을 그의 손에 쥐어 주겠지만, 바로의 두 팔은 부러뜨릴 터이니, 바로가 바빌로니아 왕 앞에서, 칼에 찔린 사람처럼 크게 신음할 것이다.
우리말성경,24 내가 바벨론 왕의 팔을 강하게 하고 그의 손에 내 칼을 줄 것이지만 바로의 팔은 내가 꺾을 것이다. 그러면 그가 바벨론 왕 앞에서 상처를 입은 사람처럼 신음할 것이다. 
가톨릭성경,24 그리고 바빌론 임금의 팔을 강하게 하고 그의 손에 내 칼을 쥐어 주겠다. 그러나 파라오의 두 팔은 부러뜨리리니, 그는 살해되는 자처럼 바빌론 임금 앞에서 크게 신음할 것이다.
영어NIV,24 I will strengthen the arms of the king of Babylon and put my sword in his hand, but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan before him like a mortally wounded man.
영어NASB,24 'For I will strengthen the arms of the king of Babylon and put My sword in his hand; and I will break the arms of Pharaoh, so that he will groan before him with the groanings of a wounded man.
영어MSG,24  I'll make the arms of the king of Babylon strong and put my sword in his hand, but I'll break the arms of Pharaoh and he'll groan like one who is mortally wounded.
영어NRSV,24 I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand; but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan before him with the groans of one mortally wounded.
헬라어구약Septuagint,24 και κατισχυσω τους βραχιονας βασιλεως βαβυλωνος και δωσω την ρομφαιαν μου εις την χειρα αυτου και επαξει αυτην επ' αιγυπτον και προνομευσει την προνομην αυτης και σκυλευσει τα σκυλα αυτης
라틴어Vulgate,24 et confortabo brachia regis Babylonis daboque gladium meum in manu eius et confringam brachia Pharaonis et gement gemitibus interfecti coram facie eius
히브리어구약BHS,24 וְחִזַּקְתִּי אֶת־זְרֹעֹות מֶלֶךְ בָּבֶל וְנָתַתִּי אֶת־חַרְבִּי בְּיָדֹו וְשָׁבַרְתִּי אֶת־זְרֹעֹות פַּרְעֹה וְנָאַק נַאֲקֹות חָלָל לְפָנָיו׃

성 경: [30:24]

주제1: [애굽과 동맹국들에게 임할 파멸]

주제2: [애굽의 몰락]

󰃨 바벨론 왕의 팔을 견고하게 하고 - 21, 22절에서 바로의 팔을 꺾어지게 한다는 것과는 대조적으로 애굽을 침공한 바벨론 왕 느부갓네살의 세력을 강하게 하시겠다는 뜻이다. 곧 여기서 '견고하게 하고'(*, 히자크티)는 피엘형(강의형)으로 그 강하게 하시는 정도가 어느 누구도 거스릴 수 없을 만큼 심히 클 것임을 시사하고 있다.

󰃨 내 칼을 - 여기에서의 ''은 앞서 언급된 '바로의 칼'이 아니라 하나님의 심판의 칼, 곧 애굽에 대한 전쟁과 살육의 시행을 상징한다.

 

 

웨하하자크티 엩 제로오트 멜렠 바벨 우제로오트 파르오 팊폴레나 웨야데우 키 아니 아도나이 베팉티 할비 베야드 멜렠 바벨 웨나타 오타흐 엘 에레츠 미츠라임 

 

개역개정,25 내가 바벨론 왕의 팔은 들어 주고 바로의 팔은 내려뜨릴 것이라 내가 내 칼을 바벨론 왕의 손에 넘기고 그를 들어 애굽 땅을 치게 하리니 내가 여호와인 줄을 그들이 알리라 
새번역,25 내가 바빌로니아 왕의 두 팔을 강하게 하면, 바로의 두 팔은 떨어져 나갈 것이다. 내가 바빌로니아 왕의 손에 내 칼을 쥐어 주고, 그가 그 칼을 뽑아서 이집트 땅을 칠 때에야, 비로소 그들은 내가 주인 줄 알 것이다.
우리말성경,25 내가 바벨론 왕의 팔을 강하게 할 것이지만 바로의 팔은 늘어뜨릴 것이다. 내가 바벨론 왕의 손에 내 칼을 주어 그가 그것을 이집트 땅으로 뻗칠 때 내가 여호와임을 그들은 알게 될 것이다. 
가톨릭성경,25 나는 이렇게 바빌론 임금의 두 팔은 강하게 하고, 파라오의 두 팔은 떨어져 나가게 하겠다. 내가 바빌론 임금의 손에 내 칼을 쥐어 주어, 그가 이집트 땅을 거슬러 그 칼을 뻗으면, 그제야 그들은 내가 주님임을 알게 될 것이다.
영어NIV,25 I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh will fall limp. Then they will know that I am the LORD, when I put my sword into the hand of the king of Babylon and he brandishes it against Egypt.
영어NASB,25 'Thus I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh will fall. Then they will know that I am the LORD, when I put My sword into the hand of the king of Babylon and he stretches it out against the land of Egypt.
영어MSG,25  I'll make the arms of the king of Babylon strong, but the arms of Pharaoh shall go limp. The Egyptians will realize that I am GOD when I place my sword in the hand of the king of Babylon. He'll wield it against Egypt
영어NRSV,25 I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh shall fall. And they shall know that I am the LORD, when I put my sword into the hand of the king of Babylon. He shall stretch it out against the land of Egypt,
헬라어구약Septuagint,25 και ενισχυσω τους βραχιονας βασιλεως βαβυλωνος οι δε βραχιονες φαραω πεσουνται και γνωσονται οτι εγω ειμι κυριος εν τω δουναι την ρομφαιαν μου εις χειρας βασιλεως βαβυλωνος και εκτενει αυτην επι γην αιγυπτου
라틴어Vulgate,25 et confortabo brachia regis Babylonis et brachia Pharaonis concident et scient quia ego Dominus cum dedero gladium meum in manu regis Babylonis et extenderit eum super terram Aegypti
히브리어구약BHS,25 וְהַחֲזַקְתִּי אֶת־זְרֹעֹות מֶלֶךְ בָּבֶל וּזְרֹעֹות פַּרְעֹה תִּפֹּלְנָה וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהוָה בְּתִתִּי חַרְבִּי בְּיַד מֶלֶךְ־בָּבֶל וְנָטָה אֹותָהּ אֶל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

성 경: [30:25]

주제1: [애굽과 동맹국들에게 임할 파멸]

주제2: [애굽의 몰락]

󰃨 들어 주고...떨어뜨릴 것이라 - 여기서 '들어주고'(*, 하하자크티)24절의 '견고하게 하고'와 동의어이며, '떨어뜨릴 것이라'(*, 티폴리니)'실패하게 하다', '열등하게 하다', '내동댕이치다', '멸망시키다'란 의미를 내포한다. 따라서 본 구절은 하나님 심판의 도구인 바벨론과 그 심판의 대상인 애굽의 상반된 면모를 제시해 주면서 그 전쟁의 당위적인 결과를 확연하게 드러내는 표현이다. 실로 본 구절은 하나님께서 전역사의 주관자가 되시며 역동적인 섭리로 이 역사에 관여하신다는 신앙적 배경이 그 주된 핵심임을 여실하게 보여주고 있다(12:23).

 

 

 

와하피초티 엩 미츠라임 박고임 웨제리티 오탐 바아라초트 웨야데우 키 아니 아도나이

 

개역개정,26 내가 애굽 사람을 나라들 가운데로 흩으며 백성들 가운데로 헤치리니 내가 여호와인 줄을 그들이 알리라
새번역,26 내가 이집트 사람들을 여러 민족 가운데 흩어 놓고, 그들을 뭇 나라로 헤쳐 놓겠다. 그 때에야 비로소 그들은, 내가 주인 줄 알 것이다."
우리말성경,26 내가 이집트 사람들을 민족 가운데 흩어 버리고 여러 나라에 퍼뜨릴 것이다. 그러면 내가 여호와임을 그들은 알게 될 것이다.” 
가톨릭성경,26 나는 이집트인들을 민족들 사이로 쫓아 버리고 여러 나라로 흩어 버리겠다. 그제야 그들은 내가 주님임을 알게 될 것이다."
영어NIV,26 I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the countries. Then they will know that I am the LORD."
영어NASB,26 'When I scatter the Egyptians among the nations and disperse them among the lands, then they will know that I am the LORD.' "
영어MSG,26  and I'll scatter Egyptians all over the world. Then they'll realize that I am GOD."
영어NRSV,26 and I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them throughout the countries. Then they shall know that I am the LORD.
헬라어구약Septuagint,26 και διασπερω αιγυπτον εις τα εθνη και λικμησω αυτους εις τας χωρας και γνωσονται παντες οτι εγω ειμι κυριος
라틴어Vulgate,26 et dispergam Aegyptum in nationes et ventilabo eos in terris et scient quia ego Dominus
히브리어구약BHS,26 וַהֲפִצֹותִי אֶת־מִצְרַיִם בַּגֹּויִם וְזֵרִיתִי אֹותָם בָּאֲרָצֹות וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהוָה׃ ס개역개정,26 내가 애굽 사람을 나라들 가운데로 흩으며 백성들 가운데로 헤치리니 내가 여호와인 줄을 그들이 알리라
새번역,26 내가 이집트 사람들을 여러 민족 가운데 흩어 놓고, 그들을 뭇 나라로 헤쳐 놓겠다. 그 때에야 비로소 그들은, 내가 주인 줄 알 것이다."
우리말성경,26 내가 이집트 사람들을 민족 가운데 흩어 버리고 여러 나라에 퍼뜨릴 것이다. 그러면 내가 여호와임을 그들은 알게 될 것이다.” 
가톨릭성경,26 나는 이집트인들을 민족들 사이로 쫓아 버리고 여러 나라로 흩어 버리겠다. 그제야 그들은 내가 주님임을 알게 될 것이다."
영어NIV,26 I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the countries. Then they will know that I am the LORD."
영어NASB,26 'When I scatter the Egyptians among the nations and disperse them among the lands, then they will know that I am the LORD.' "
영어MSG,26  and I'll scatter Egyptians all over the world. Then they'll realize that I am GOD."
영어NRSV,26 and I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them throughout the countries. Then they shall know that I am the LORD.
헬라어구약Septuagint,26 και διασπερω αιγυπτον εις τα εθνη και λικμησω αυτους εις τας χωρας και γνωσονται παντες οτι εγω ειμι κυριος
라틴어Vulgate,26 et dispergam Aegyptum in nationes et ventilabo eos in terris et scient quia ego Dominus
히브리어구약BHS,26 וַהֲפִצֹותִי אֶת־מִצְרַיִם בַּגֹּויִם וְזֵרִיתִי אֹותָם בָּאֲרָצֹות וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהוָה׃ ס

 

성 경: [30:26]

주제1: [애굽과 동맹국들에게 임할 파멸]

주제2: [애굽의 몰락]

네 번째 심판 예고의 결론부다. 25절 끝에 이어 다시 반복되고 있는 여호와에 대한 깨달음에 대한 표현은 곧 애굽에 대한 하나님의 심판의 목적을 드러낸다. 광의적으로 애굽과 및 열방에 대한 하나님의 심판을 그들로 하여금 하나님을 시인하고 우상 숭배와 교만에서 돌이켜 하나님께로 돌아오게 하기 위한 것이다.

󰃨 내가...헤치리니 - 23절 주석을 참조하라.