본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 에스겔 31장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와예히 베아하트 에스레 솨나 밧쉐리쉬 베에하드 라호데쉬 하야 데발 아도나이 엘라이 레모르

 

개역개정,1 열한째 해 셋째 달 초하루에 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되 
새번역,1 제 십일년 셋째 달 초하루에 주님께서 내게 말씀하셨다.
우리말성경,1 11년째 되는 해 셋째 달 1일에 여호와의 말씀이 내게 임해 말씀하셨다. 
가톨릭성경,1 제십일년 셋째 달 초하룻날에 주님의 말씀이 나에게 내렸다.
영어NIV,1 In the eleventh year, in the third month on the first day, the word of the LORD came to me:
영어NASB,1 And it came about in the eleventh year, in the third month, on the first of the month, that the word of the LORD came to me saying,
영어MSG,1  In the eleventh year, on the first day of the third month, GOD's Message came to me:
영어NRSV,1 In the eleventh year, in the third month, on the first day of the month, the word of the LORD came to me:
헬라어구약Septuagint,1 και εγενετο εν τω ενδεκατω ετει εν τω τριτω μηνι μια του μηνος εγενετο λογος κυριου προς με λεγων
라틴어Vulgate,1 et factum est in undecimo anno tertio una mensis factum est verbum Domini ad me dicens
히브리어구약BHS,1 וַיְהִי בְּאַחַת עֶשְׂרֵה שָׁנָה בַּשְּׁלִישִׁי בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הָיָה דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃
 

성 경: [31:1]

주제1: [앗수르의 영광과 몰락의 의미]

주제2: [앗수르 왕의 영광]

앗수르의 번영(3-9)과 앗수르의 멸망(10-18)을 빗대어 애굽 멸망의 확실성과 당위성을 강조하는 다섯 번째 심판 예고가 본장 전체에 걸쳐 기술되고 있다. 한편 이처럼 애굽의 심판 예고에 앗수르가 비유된 것은(7:18;27:13;2:36;12:2;10:10) 영원히 지속될 줄 알았던 거대한 앗수르 제국이 B.C. 605년 바벨론과 메대의 연합군에게 멸망당한 사실을 애굽인들에게 상기시킴으로써 아직도 애굽의 힘과 권세를 믿고 의지하려는 그들의 작은 미련조차 버리도록 하려는 의도에 기인한 것이다.

󰃨 제 십 일년 삼월 초 일일 - 네 번째 심판 예고(30:20-26)가 선포된 때로부터 2개월 가량이 지난 시기로 이때는 예루살렘이 바벨론의 느부갓네살에게 함락되기 1개월 전쯤으로 추측된다(Schmieder).

 

 

벤 아담 에몰 엘 파르오 멜렠 미츠라임 웨엘 하모노 엘 미 다미타 베가들레카 

 

개역개정,2 인자야 너는 애굽의 바로 왕과 그 무리에게 이르기를 네 큰 위엄을 누구에게 비하랴 
새번역,2 "사람아, 너는 이집트 왕 바로와 그의 무리에게 이렇게 전하여라. '너의 위엄찬 모습을 누구와 비할 수 있겠느냐?
우리말성경,2 “사람아, 이집트 왕 바로와 그의 무리에게 말하여라. 네 장엄함을 누구에게 비교하겠느냐? 
가톨릭성경,2 "사람의 아들아, 이집트 임금 파라오와 그의 무리에게 말하여라. '너의 그 큰 모습을 무엇에 비길 수 있으랴?
영어NIV,2 "Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes: "'Who can be compared with you in majesty?
영어NASB,2 "Son of man, say to Pharaoh king of Egypt, and to his multitude, ' Whom are you like in your greatness?
영어MSG,2  "Son of man, tell Pharaoh king of Egypt, that pompous old goat: "'Who do you, astride the world, think you really are?
영어NRSV,2 Mortal, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes: Whom are you like in your greatness?
헬라어구약Septuagint,2 υιε ανθρωπου ειπον προς φαραω βασιλεα αιγυπτου και τω πληθει αυτου τινι ωμοιωσας σεαυτον εν τω υψει σου
라틴어Vulgate,2 fili hominis dic Pharaoni regi Aegypti et populo eius cui similis factus es in magnitudine tua
히브리어구약BHS,2 בֶּן־אָדָם אֱמֹר אֶל־פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרַיִם וְאֶל־הֲמֹונֹו אֶל־מִי דָּמִיתָ בְגָדְלֶךָ׃

성 경: [31:2]

주제1: [앗수르의 영광과 몰락의 의미]

주제2: [앗수르 왕의 영광]

󰃨 바로와 그 무리에게 - 혹자는 이를 일반적인 삶을 유지하던 백성들과는(35:20) 구별되게 애굽을 교만과 우상 숭배의 지경으로 이끌어 갔던 바로를 비롯한 애굽의 지배 계층과 그들의 부를 가리키는 한정적인 묘사로 본다(Hitzig). 그러나 본 예언 속에 나타난 용례상 이는 바로와 함께 애굽에 속한 모든 백성들과 그들의 부로 보는 것(30:4, 10)이 더 타당하다(Delitzsch, Hengstenberg, Schroder).

 

 

힌네 앗수르 에레즈 발바논 예페 아나프 웨호레쉬 메찰 우게바흐 코마 우벤 아보팀 하예타 참마르토 

 

개역개정,3 볼지어다 앗수르 사람은 가지가 아름답고 그늘은 숲의 그늘 같으며 키가 크고 꼭대기가 구름에 닿은 레바논 백향목이었느니라 
새번역,3 앗시리아는 한 때 레바논의 백향목이었다. 그 가지가 아름답고, 그 그늘도 숲의 그늘과 같았다. 그 나무의 키가 크고, 그 꼭대기는 구름 속으로 뻗어 있었다.
우리말성경,3 앗시리아는 레바논의 백향목이었다. 그의 아름다운 가지는 숲에 그늘을 드리웠고 그 키는 컸으며 그 꼭대기는 나뭇잎으로 빽빽했다. 
가톨릭성경,3 보아라, 젓나무,레바논의 향백나무를! 가지가 멋지게 우거져 숲처럼 그늘을 드리우고 키가 우뚝 솟아 그 꼭대기가 구름 사이로 뻗어 있다.
영어NIV,3 Consider Assyria, once a cedar in Lebanon, with beautiful branches overshadowing the forest; it towered on high, its top above the thick foliage.
영어NASB,3 'Behold, Assyria was a cedar in Lebanon With beautiful branches and forest shade, And very high; And its top was among the clouds.
영어MSG,3  Look! Assyria was a Big Tree, huge as a Lebanon cedar, beautiful limbs offering cool shade, Skyscraper high, piercing the clouds.
영어NRSV,3 Consider Assyria, a cedar of Lebanon, with fair branches and forest shade, and of great height, its top among the clouds.
헬라어구약Septuagint,3 ιδου ασσουρ κυπαρισσος εν τω λιβανω και καλος ταις παραφυασιν και υψηλος τω μεγεθει εις μεσον νεφελων εγενετο η αρχη αυτου
라틴어Vulgate,3 ecce Assur quasi cedrus in Libano pulcher ramis et frondibus nemorosus excelsusque altitudine et inter condensas frondes elevatum est cacumen eius
히브리어구약BHS,3 הִנֵּה אַשּׁוּר אֶרֶז בַּלְּבָנֹון יְפֵה עָנָף וְחֹרֶשׁ מֵצַל וּגְבַהּ קֹומָה וּבֵין עֲבֹתִים הָיְתָה צַמַּרְתֹּו׃

성 경: [31:3]

주제1: [앗수르의 영광과 몰락의 의미]

주제2: [앗수르 왕의 영광]

󰃨 앗수르 사람은...레바논 백향목이었느니라 - 가장 장대하고 곧으며 아름다운 '레바논 백향목'에 비유해서 앗수르가 누렸던 영화와 번영의 정도를 강조하고 있다. 또한 이 말은 함축적으로 앗수르에 비교된 애굽의 영광을 가리키기도 한다. 한편 혹자는 이 함축적 의미만을 강조해 여기에 나타난 '레바논 백향목'을 직접 애굽에 연관시키나(Michaelis) 이는 본 예언의 시제, 특별히 백향목에 대한 결과적 시제가 모두 과거형으로 쓰여졌다는 사실(12, 16)과 문맥상의 연관 관계로 보아 이미 몰락해 버린 앗수르에 대한 비유적 묘사로 보는 것이 더 적당하다.

 

 

마임 긷델루후 테홈 로메마테후 엩 나하로테하 호렠 세비보트 맡타아흐 웨엩 테알로테하 쉬레하 엘 콜 아체 핫사데 

 

개역개정,4 물들이 그것을 기르며 깊은 물이 그것을 자라게 하며 강들이 그 심어진 곳을 둘러 흐르며 둑의 물이 들의 모든 나무에까지 미치매 
새번역,4 너는 물을 넉넉히 먹고 큰 나무가 되었다. 깊은 물줄기에서 물을 빨며 크게 자랐다. 네가 서 있는 사방으로는 강물이 흐르고, 개울물이 흘러, 들의 모든 나무가 물을 마셨다.
우리말성경,4 물은 그것을 자라게 했고 깊은 샘은 그것을 높이 자라게 했으며 그의 강들은 그 심긴 곳 주위를 흘러가 그 물줄기가 들판의 모든 나무들에 흘러들었다. 
가톨릭성경,4 물이 그 나무를 크게 하고 심연이 그 나무를 치솟게 하였다. 심연은 제 강들을 그 나무가 심긴 주위로 흐르게 하면서 들의 모든 나무에게 물줄기들을 내보냈다.
영어NIV,4 The waters nourished it, deep springs made it grow tall; their streams flowed all around its base and sent their channels to all the trees of the field.
영어NASB,4 'The waters made it grow, the deep made it high. With its rivers it continually extended all around its planting place, And it sent out its channels to all the trees of the field.
영어MSG,4  The waters gave it drink, the primordial deep lifted it high, Gushing out rivers around the place where it was planted, And then branching out in streams to all the trees in the forest.
영어NRSV,4 The waters nourished it, the deep made it grow tall, making its rivers flow around the place it was planted, sending forth its streams to all the trees of the field.
헬라어구약Septuagint,4 υδωρ εξεθρεψεν αυτον η αβυσσος υψωσεν αυτον τους ποταμους αυτης ηγαγεν κυκλω των φυτων αυτου και τα συστεματα αυτης εξαπεστειλεν εις παντα τα ξυλα του πεδιου
라틴어Vulgate,4 aquae nutrierunt illum abyssus exaltavit eum flumina eius manabant in circuitu radicum eius et rivos suos emisit ad universa ligna regionis
히브리어구약BHS,4 מַיִם גִּדְּלוּהוּ תְּהֹום רֹמְמָתְהוּ אֶת־נַהֲרֹתֶיהָ הֹלֵךְ סְבִיבֹות מַטָּעָהּ וְאֶת־תְּעָלֹתֶיהָ שִׁלְחָה אֶל כָּל־עֲצֵי הַשָּׂדֶה׃

성 경: [31:4]

주제1: [앗수르의 영광과 몰락의 의미]

주제2: [앗수르 왕의 영광]

󰃨 물들이...둘러 흐르며 - 본 구절은 앗수르로 비유된 나무가 문자적으로 그렇게 사시사철 끊이지 않는 풍부한 물들로 인해 하나님의 동산의 백향목이 비견될 수 없을 만큼 좋은 나무로 자랄 수 있었음을 뜻한다. 그러나 '레바논 백향목'이 여기서는 앗수르를 상징한다는 점에서 상징적으로 여기에 나타난 ''들은 앗수르의 수도 니느웨 주변을 흐르며 앗수르의 번영과 영화의 원동력이 되었던 티그리스 강과 그 수로들을 가리킨다. 또한 이는 상징적으로 하나님의 특별한 은혜를 따라 앗수르 번영의 근거가 된 모든 제반 요소들을 지칭하는 것으로도 볼 수 있다(Delitzsch).

󰃨 보의 물이 들의 모든 나무에까지 미치매 - 여기서 ''(*, 테알로테하)는 식수와 관개를 위해 물을 공급하던 '수로'(channels, NIV)를 가리키는 바, 백향목을 잘 자라게 했던 물줄기의 수로가 그 주변의 나무들에게까지 골고루 미쳤음을 보여준다. 이는 곧 앗수르의 번영과 영화가 앗수르를 의지한 그 주변 국가들의 생존과 활력에 중요한 근거가 되었다는 상징적인 의미를 내포한다(Hitzig, Hengstenberg).

 

 

알 켄 가베하 코마토 미콜 아체 핫사데 왙티르베나 사르앞포타우 왙테에라크나 포로토 포로타우 밈마임 랍빔 베솰레호 

 

개역개정,5 그 나무가 물이 많으므로 키가 들의 모든 나무보다 크며 굵은 가지가 번성하며 가는 가지가 길게 뻗어 나갔고 
새번역,5 너는 들의 모든 나무보다 더 높게 자랐다. 흐르는 물이 넉넉하여 굵은 가지도 무수하게 많아지고, 가는 가지도 길게 뻗어 나갔다.
우리말성경,5 그리하여 그 나무의 높이는 들판의 모든 나무들 위에 우뚝 솟았다. 물이 풍족했기에 굵은 가지들이 많아졌고 잔가지들도 길게 뻗어 자랐다. 
가톨릭성경,5 그리하여 그 나무의 키가 들의 모든 나무보다 더 높이 솟았으며 그 뿌리에 물이 많아 가지가 많아지고 줄기가 길어져
영어NIV,5 So it towered higher than all the trees of the field; its boughs increased and its branches grew long, spreading because of abundant waters.
영어NASB,5 'Therefore its height was loftier than all the trees of the field And its boughs became many and its branches long Because of many waters as it spread them out.
영어MSG,5  It was immense, dwarfing all the trees in the forest-- Thick boughs, long limbs, roots delving deep into earth's waters.
영어NRSV,5 So it towered high above all the trees of the field; its boughs grew large and its branches long, from abundant water in its shoots.
헬라어구약Septuagint,5 ενεκεν τουτου υψωθη το μεγεθος αυτου παρα παντα τα ξυλα του πεδιου και επλατυνθησαν οι κλαδοι αυτου αφ' υδατος πολλου
라틴어Vulgate,5 propterea elevata est altitudo eius super omnia ligna regionis et multiplicata sunt arbusta eius et elevati sunt rami eius prae aquis multis
히브리어구약BHS,5 עַל־כֵּן גָּבְהָא קֹמָתֹו מִכֹּל עֲצֵי הַשָּׂדֶה וַתִּרְבֶּינָה סַרְעַפֹּתָיו וַתֶּאֱרַכְנָה [כ= פֹארֹתֹו] [ק= פֹארֹתָיו] מִמַּיִם רַבִּים בְּשַׁלְּחֹו׃

성 경: [31:5]

주제1: [앗수르의 영광과 몰락의 의미]

주제2: [앗수르 왕의 영광]

󰃨 키가 들의 모든 나무보다 높으며 - 백향목은 그 높이가 보통 24m정도로 근동 지방의 다른 식물들에 비해 특별하게 키가 큰 나무이며 여기서는 앗수르의 정치적, 경제적, 군사적 세력이 주변의 다른 어느 나라보다 월등했음을 상징하고 있다. 굵은 가지가 번성하며 가는 가지가 길게 빼어났고 - 여기서 '굵은 가지'는 앗수르의 권력과 힘을, '가는 가지'는 앗수르의 영토 확장에 따른 국제적인 세력의 확장을 상징한다. 그리고 '번성하며'는 원어상 '증가하다', '산출하다'란 뜻으로 앗수르의 권세와 힘이 수많은 실과가 달린 나무처럼 절정에 이른 상태를 상징한다. 또한 '길게 빼어났고'는 외적으로 내적인 앗수르의 강력한 힘을 바탕으로 그들의 영토와 통치권이 급격하게 확장되었음을 상징한다.

 

 

비세앞포타우 키네누 콜 오프 핫솨마임 웨타하트 포로타우 얄레두 콜 하야트 핫사데 우베칠로 예쉐부 콜 고임 랍빔 

 

개역개정,6 공중의 모든 새가 그 큰 가지에 깃들이며 들의 모든 짐승이 그 가는 가지 밑에 새끼를 낳으며 모든 큰 나라가 그 그늘 아래에 거주하였느니라 
새번역,6 너의 큰 가지 속에서는 공중의 모든 새가 보금자리를 만들고, 가는 가지 밑에서는 들의 모든 짐승이 새끼를 낳고, 그 나무의 그늘 밑에서는 모든 큰 민족이 자리잡고 살았다.
우리말성경,6 공중의 모든 새들은 그의 굵은 가지에 둥지를 틀었다. 그리고 들판의 모든 짐승들은 그의 잔가지들 아래서 새끼를 낳았으며 모든 위대한 민족들은 그의 그늘 아래 살았다. 
가톨릭성경,6 하늘의 모든 새가 그 가지들에 보금자리를 틀고 들의 모든 짐승이 그 줄기들 밑에 새끼를 낳았다. 많은 민족들이 모두 그 나무 그늘에서 살았다.
영어NIV,6 All the birds of the air nested in its boughs, all the beasts of the field gave birth under its branches; all the great nations lived in its shade.
영어NASB,6 'All the birds of the heavens nested in its boughs, And under its branches all the beasts of the field gave birth, And all great nations lived under its shade.
영어MSG,6  All the birds of the air nested in its boughs. All the wild animals gave birth under its branches. All the mighty nations lived in its shade.
영어NRSV,6 All the birds of the air made their nests in its boughs; under its branches all the animals of the field gave birth to their young; and in its shade all great nations lived.
헬라어구약Septuagint,6 εν ταις παραφυασιν αυτου ενοσσευσαν παντα τα πετεινα του ουρανου και υποκατω των κλαδων αυτου εγεννωσαν παντα τα θηρια του πεδιου εν τη σκια αυτου κατωκησεν παν πληθος εθνων
라틴어Vulgate,6 cumque extendisset umbram suam in ramis eius fecerunt nidos omnia volatilia caeli et sub frondibus eius genuerunt omnes bestiae saltuum et sub umbraculo illius habitabat coetus gentium plurimarum
히브리어구약BHS,6 בִּסְעַפֹּתָיו קִנְנוּ כָּל־עֹוף הַשָּׁמַיִם וְתַחַת פֹּארֹתָיו יָלְדוּ כֹּל חַיַּת הַשָּׂדֶה וּבְצִלֹּו יֵשְׁבוּ כֹּל גֹּויִם רַבִּים׃

성 경: [31:6]

주제1: [앗수르의 영광과 몰락의 의미]

주제2: [앗수르 왕의 영광]

󰃨 공중의 모든 새가...모든 짐승이...낳으며 - 혹자는 여기에 언급된 '새와 짐승'이 세력 확장의 일환으로 외국(식민지)에 파견된 모든 앗수르 사람들을 상징하는 것이라고 말하나(Schroder), 여기서는 5절의 내용으로 보아 당시 앗수르의 세력권 내에 속한 많은 주변국들과 그에 속한 백성들을 가리키는 것으로 이해하는 것이 더 적당하다. 따라서 본 구절은 그 주변의 많은 나라들이 앗수르의 힘에 의지하여 그 세력 아래에서 보호받고 안식하며 번성했다는 사실을 언급한 것으로 볼 수 있다(17:23;4:21).

󰃨 모든 큰 나라가 그 그늘 아래 거하였었느니라 - 여기서 '나라'(*, 고임)는 원어상 '이방 나라''이방 백성'을 가리키는 바, '모든 큰 나라'는 특별히 세계사적으로 강대한 제국을 건설했던 모든 나라와 그 백성들을 일컫는 말이다(All the great nations of the world, LB). 곧 본 구절은 그러한 제국을 건설했던 어느 나라도 앗수르의 강대함과 그 영화를 따를 수 없다는 사실을 강조함으로써 앗수르의 특별한 위치를 상대적으로 부각시키고 있다.

 

 

와예이프 베가델로 베오렠 달리요타우 키 하야 솨르쇼 엘 마임 랍빔

 

개역개정,7 그 뿌리가 큰 물 가에 있으므로 그 나무가 크고 가지가 길어 모양이 아름다우매 
새번역,7 네가 크게 자라서 아름다워지고, 그 가지들이 길게 자라 뻗친 것은, 네가 물 많은 곳에 뿌리를 내렸기 때문이다.
우리말성경,7 그의 뿌리는 풍족한 물에 닿아 있었기에 그 가지는 크기와 길이가 아름다웠다. 
가톨릭성경,7 그 나무가 크게 자라고 가지들을 길게 뻗어 아름다운 것은 그 뿌리가 큰 물까지 닿았기 때문이다.
영어NIV,7 It was majestic in beauty, with its spreading boughs, for its roots went down to abundant waters.
영어NASB,7 'So it was beautiful in its greatness, in the length of its branches; For its roots extended to many waters.
영어MSG,7  It was stunning in its majesty-- the reach of its branches! the depth of its water-seeking roots!
영어NRSV,7 It was beautiful in its greatness, in the length of its branches; for its roots went down to abundant water.
헬라어구약Septuagint,7 και εγενετο καλος εν τω υψει αυτου δια το πληθος των κλαδων αυτου οτι εγενηθησαν αι ριζαι αυτου εις υδωρ πολυ
라틴어Vulgate,7 eratque pulcherrimus in magnitudine sua et in dilatatione arbustorum suorum erat enim radix illius iuxta aquas multas
히브리어구약BHS,7 וַיְּיִף בְּגָדְלֹו בְּאֹרֶךְ דָּלִיֹּותָיו כִּי־הָיָה שָׁרְשֹׁו אֶל־מַיִם רַבִּים׃

성 경: [31:7]

주제1: [앗수르의 영광과 몰락의 의미]

주제2: [앗수르 왕의 영광]

본절은 4절과 5절의 내용을 요약 반복하고 있다.

 

 

아라짐 로 아마무후 베간 에로힘 베로쉼 로 다무 엘 세앞포타우 웨아르모님 로 하이우 케포로타우 콜 에츠 베간 엘로힘 로 다마 엘라우 베야프요 

 

개역개정,8 하나님의 동산의 백향목이 능히 그를 가리지 못하며 잣나무가 그 굵은 가지만 못하며 단풍나무가 그 가는 가지만 못하며 하나님의 동산의 어떤 나무도 그 아름다운 모양과 같지 못하였도다 
새번역,8 하나님의 동산에 있는 백향목들도 너에 비하면 아무것도 아니다. 잣나무들도 네 굵은 가지들과는 비교가 되지 않고, 단풍나무들도 네 가는 가지들만 못하다. 하나님의 동산에 있는 어떤 나무도 너처럼 아름답지는 못하였다.
우리말성경,8 하나님의 정원에 있는 백향목들이라도 그것을 능가하지 못했다. 잣나무도 그의 굵은 가지에 견줄 수 없었고 단풍나무도 그의 잔가지에 비할 바가 아니었다. 하나님의 정원에 있는 어떤 나무도 아름다움에 있어서 그것과 비교할 수가 없었다. 
가톨릭성경,8 하느님의 동산에 있는 향백나무들도 그것과 견줄 수 없고 방백나무들도 그 가지들에 비길 수 없으며 버즘나무들은 그 줄기만도 못하였다. 하느님의 동산에 있는 어떤 나무도 아름다운 그 모습에 비길 수 없었다.
영어NIV,8 The cedars in the garden of God could not rival it, nor could the pine trees equal its boughs, nor could the plane trees compare with its branches--no tree in the garden of God could match its beauty.
영어NASB,8 'The cedars in God's garden could not match it; The cypresses could not compare with its boughs, And the plane trees could not match its branches. No tree in God's garden could compare with it in its beauty.
영어MSG,8  Not a cedar in God's garden came close to it. No pine tree was anything like it. Mighty oaks looked like bushes growing alongside it. Not a tree in God's garden was in the same class of beauty.
영어NRSV,8 The cedars in the garden of God could not rival it, nor the fir trees equal its boughs; the plane trees were as nothing compared with its branches; no tree in the garden of God was like it in beauty.
헬라어구약Septuagint,8 κυπαρισσοι τοιαυται ουκ εγενηθησαν εν τω παραδεισω του θεου και πιτυες ουχ ομοιαι ταις παραφυασιν αυτου και ελαται ουκ εγενοντο ομοιαι τοις κλαδοις αυτου παν ξυλον εν τω παραδεισω του θεου ουχ ωμοιωθη αυτω εν τω καλλει αυτου
라틴어Vulgate,8 cedri non fuerunt altiores illo in paradiso Dei abietes non adaequaverunt summitatem eius et platani non fuerunt aequae frondibus illius omne lignum paradisi Dei non est adsimilatum illi et pulchritudini eius
히브리어구약BHS,8 אֲרָזִים לֹא־עֲמָמֻהוּ בְּגַן־אֱלֹהִים בְּרֹושִׁים לֹא דָמוּ אֶל־סְעַפֹּתָיו וְעַרְמֹנִים לֹא־הָיוּ כְּפֹארֹתָיו כָּל־עֵץ בְּגַן־אֱלֹהִים לֹא־דָמָה אֵלָיו בְּיָפְיֹו׃

성 경: [31:8]

주제1: [앗수르의 영광과 몰락의 의미]

주제2: [앗수르 왕의 영광]

󰃨 하나님의 동산의 백향목이 능히 그를 가리우지 못하며 - 여기서 '하나님의 동산'은 곧 하나님이 천지를 창조하신 후 만드신 에덴 동산을 가리킨다. 그리고 '하나님의 동산의 백향목'은 에덴 동산에 백향목이 있었다는 사실을 지칭하는 것이 아니라 이후 등장하는 '잣나무', '단풍나무'와 함께 '하나님의 동산의 나무'에 포함되는 것으로 에덴 동산에 잇던 모든 나무들에 대한 비유적 개념으로 언급되었다. 하나님의 은혜로 만들어진 에덴의 어떠한 나무들조차도 하나님이 특별히 물가에 심으신 '레바논 백향목'처럼 아름답고 장엄한 것은 없다는 사실을 비유적으로 강조하고 있다. 또 다른 차원에서 '하나님의 동산의 백향목''하나님의 동산'이 특별한 계획의 산물이란 점에서(2:8) 하나님의 선택으로 그의 백성이 된 이스라엘의 왕과 백성들을 상징하며 그러한 선민 이스라엘조차도 '레바논 백향목'에 비유된 '앗수르'의 권세와 영광에는 이르지 못한다는 사실을 부각시키고 있다(Kliefoth, Delitzsch). 이런 점에서 본 구절은 앗수르의 특별한 위상을 '하나님의 동산의 나무들'로 상징된 선민 이스라엘과 견주어 극단적으로 강조하고 있다.

 

 

야페 아시티우 베롭 달리요타우 와예카네우후 콜 아체 에덴 아쉘 베간 하엘로힘 

 

개역개정,9 내가 그 가지를 많게 하여 모양이 아름답게 하였더니 하나님의 동산 에덴에 있는 모든 나무가 다 시기하였느니라 
새번역,9 내가 네 가지들을 많게 하고, 너를 아름답게 키웠더니 하나님의 동산에 있는 에덴의 나무들이 모두 너를 부러워하였다.
우리말성경,9 그 풍성한 가지들로 내가 그것을 아름답게 만들었기 때문에 하나님의 정원 에덴에 있는 모든 나무들은 그것을 부러워했다. 
가톨릭성경,9 나는 많은 가지로 그 나무를 아름답게 만들었다. 그리하여 에덴의 모든 나무가,하느님의 동산에 있는 모든 나무가 그 나무를 부러워하였다.
영어NIV,9 I made it beautiful with abundant branches, the envy of all the trees of Eden in the garden of God.
영어NASB,9 'I made it beautiful with the multitude of its branches, And all the trees of Eden, which were in the garden of God, were jealous of it.
영어MSG,9  I made it beautiful, a work of art in limbs and leaves, The envy of every tree in Eden, every last tree in God's garden.'"
영어NRSV,9 I made it beautiful with its mass of branches, the envy of all the trees of Eden that were in the garden of God.
헬라어구약Septuagint,9 δια το πληθος των κλαδων αυτου και εζηλωσεν αυτον τα ξυλα του παραδεισου της τρυφης του θεου
라틴어Vulgate,9 quoniam speciosum feci eum et multis condensisque frondibus et aemulata sunt eum omnia ligna voluptatis quae erant in paradiso Dei
히브리어구약BHS,9 יָפֶה עֲשִׂיתִיו בְּרֹב דָּלִיֹּותָיו וַיְקַנְאֻהוּ כָּל־עֲצֵי־עֵדֶן אֲשֶׁר בְּגַן הָאֱלֹהִים׃ ס

성 경: [31:9]

주제1: [앗수르의 영광과 몰락의 의미]

주제2: [앗수르 왕의 영광]

󰃨 에덴에 있는 모든 나무가 다 투기하였느니라 - 여기서 '투기하였느니라'(*, 예카누후)의 문자적 의미는 '열심을 내다'로 그 질투의 정도가 극심함을 나타내는 표현으로 하나님의 특별한 선택을 받은 이스라엘조차 극심하게 질투할 정도로 하나님께서 앗수르의 위용을 탁월하게 만드셨음을 가리킨다. 한편 혹자는 '에덴에 있는 모든 나무'를 단순하게 '아름다운 나무'로 읽어 이를 이스라엘에 국한시키지 않고 보편적인 의미에서 강력했던 많은 나라들을 지칭하는 것으로 보았다(Kliefoth). 그러나 8절과 연관시켜 그 나무를 이스라엘 백성으로 해석하는 것이 더 낫다.

 

 

라켄 코 아마르 아도나이 아도나이 야안 아쉘 가바흐타 베코마 와잍텐 참마르토 엘 벤 아보팀 웨람 레바보 베가베호 

 

개역개정,10 그러므로 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 그의 키가 크고 꼭대기가 구름에 닿아서 높이 솟아났으므로 마음이 교만하였은즉 
새번역,10 그러므로 나 주 하나님이 말한다. 그 나무의 키가 커지고, 그 꼭대기가 구름 속으로 뻗치면서, 키가 커졌다고 해서, 그 나무의 마음이 교만해졌다.
우리말성경,10 그러므로 주 여호와가 이렇게 말한다. 너는 키가 커서 네 꼭대기가 빽빽한 나뭇잎 위로 솟았고 그의 마음이 그의 키로 인해 교만해졌기 때문에 
가톨릭성경,10 그러므로 주 하느님이 이렇게 말한다. 그 나무의 키가 높이 솟고 꼭대기가 구름 사이로 뻗자, 제가 높다고 으스대었으므로,
영어NIV,10 "'Therefore this is what the Sovereign LORD says: Because it towered on high, lifting its top above the thick foliage, and because it was proud of its height,
영어NASB,10 'Therefore, thus says the Lord GOD, "Because it is high in stature, and it has set its top among the clouds, and its heart is haughty in its loftiness,
영어MSG,10  Therefore, GOD, the Master, says, "'Because it skyscrapered upwards, piercing the clouds, swaggering and proud of its stature,
영어NRSV,10 Therefore thus says the Lord GOD: Because it towered high and set its top among the clouds, and its heart was proud of its height,
헬라어구약Septuagint,10 δια τουτο ταδε λεγει κυριος ανθ' ων εγενου μεγας τω μεγεθει και εδωκας την αρχην σου εις μεσον νεφελων και ειδον εν τω υψωθηναι αυτον
라틴어Vulgate,10 propterea haec dicit Dominus Deus pro eo quod sublimatus est in altitudine et dedit summitatem suam virentem atque condensam et elevatum est cor eius in altitudine sua
히브리어구약BHS,10 לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה יַעַן אֲשֶׁר גָּבַהְתָּ בְּקֹומָה וַיִּתֵּן צַמַּרְתֹּו אֶל־בֵּין עֲבֹותִים וְרָם לְבָבֹו בְּגָבְהֹו׃

성 경: [31:10]

주제1: [앗수르의 영광과 몰락의 의미]

주제2: [앗수르 왕의 몰락]

애굽에 대한 심판의 당위성과 확실성을 드러내기 위한 전제로 앗수르의 번영을 언급했던 단락이 끝나고 본절부터는 그러한 앗수르가 하나님의 은혜를 망각하고 자고하며 방종한 연고로 하나님의 심판 속에서 멸망된 사실을 앞부분(1-9)과 같이 비유적으로 기술하였다.

󰃨 그의 키가 높고...높이 빼어났으므로 - 본 구절은 그 자체가 앗수르의 교만을 나타내는 것이 아니라 3-9절에서도 보여지듯 하나님의 특별한 은혜로 되어진 앗수르의 번영과 성공을 보여주는 비유로서 이어 등장하는 '마음이 교만하였은즉'과 함께 앗수르의 번영이 그들의 교만의 근거였다는 사실을 드러내준다.

 

 

웨엩트네후 베야드 에일 고임 아소 야아세 로 케리쉬오 게라쉬티후 

 

개역개정,11 내가 여러 나라의 능한 자의 손에 넘겨 줄지라 그가 임의로 대우할 것은 내가 그의 악으로 말미암아 쫓아내었음이라 
새번역,11 그러므로 나는 그 나무를 민족들의 통치자에게 넘겨 주고, 그는 그 나무가 저지른 악에 맞는 마땅한 벌을 내릴 것이다. 나는 그 나무를 내버렸다.
우리말성경,11 내가 그것을 민족들의 우두머리의 손에 넘겨줄 것이니 그가 그것을 잘 처리할 것이다. 그 악함으로 인해 그것을 쫓아낼 것이다. 
가톨릭성경,11 나는 민족들을 이끄는 수령의 손에 그 나무를 넘겨주어, 그가 저지른 죄악에 따라 다루게 하였다. 나는 그 나무를 내던져 버렸다.
영어NIV,11 I handed it over to the ruler of the nations, for him to deal with according to its wickedness. I cast it aside,
영어NASB,11 therefore, I will give it into the hand of a despot of the nations; he will thoroughly deal with it. According to its wickedness I have driven it away.
영어MSG,11  I turned it over to a world-famous leader to call its evil to account. I'd had enough.
영어NRSV,11 I gave it into the hand of the prince of the nations; he has dealt with it as its wickedness deserves. I have cast it out.
헬라어구약Septuagint,11 και παρεδωκα αυτον εις χειρας αρχοντος εθνων και εποιησεν την απωλειαν αυτου
라틴어Vulgate,11 tradidi eum in manu fortissimi gentium faciens faciet ei iuxta impietatem eius eieci eum
히브리어구약BHS,11 וְאֶתְּנֵהוּ בְּיַד אֵיל גֹּויִם עָשֹׂו יַעֲשֶׂה לֹו כְּרִשְׁעֹו גֵּרַשְׁתִּהוּ׃

성 경: [31:11]

주제1: [앗수르의 영광과 몰락의 의미]

주제2: [앗수르 왕의 몰락]

󰃨 열국의 능한 자의 손에 붙일지라 - 혹자는 본 구절의 시제가 애굽에 대한 심판 예고 때와 같은 미완료형이라는 점과 '능한 자'(*, )가 하나님을 지칭하는 것이 아니라 '강한 자'란 뜻의 ''(*)에서 파생된 보통명사라는 점을 들어 본 구절을 애굽 심판에 대한 복선적 의미로 보아 '열국의 능한 자'를 애굽 심판의 도구가 될 바벨론의 '느부갓네살'로 본다(Delitzsch, Schroder, Hengstenberg). 그러나 본절이 내용상 명백하게 앗수르에 대한 과거 심판의 결과를 기술하고 있다는 점과 본 구절의 미완료 시제는 그 결과를 언급한 12-14절의 전제일 뿐이라는 점에서 '열국의 능한 자'는 메대의 왕 키악사레스(Cyaxres, B.C. 625-585)와 연합하여 B.C. 612년 앗수르를 멸망시켰던 바벨론의 '나보폴라살'(Nabopolassar, B.C. 626-605)로 보는 것이 타당한 듯하다(Hitzig).

󰃨 그가 임의로 대접할 것은(*, 아소 야아세) - 본 구절은 히브리 문법상 그 의미를 강조하는 부정사 절대형으로 여기서 중복된 동사 '아사'(*)'정복하다', '상처를 입히다'란 뜻을 함축하고 있는 바, 본 구절은 '그가 그를 확실하게 파괴시킬 것이다'란 뜻으로 바벨론의 침략으로 처참하게 황폐화될 앗수르의 정황을 강조하고 있다.

 

 

와이크레투후 자림 아리체 고임 와잍테슈후 엘 헤하림 우베콜 게아요트 나펠루 달리요타우 왙티솨바르나 포로타우 베콜 아피케 하아레츠 와예레두 및칠로 콜 암메 하아레츠 와잍테슈후 

 

개역개정,12 여러 나라의 포악한 다른 민족이 그를 찍어 버렸으므로 그 가는 가지가 산과 모든 골짜기에 떨어졌고 그 굵은 가지가 그 땅 모든 물 가에 꺾어졌으며 세상 모든 백성이 그를 버리고 그 그늘 아래에서 떠나매 
새번역,12 그래서 뭇 민족 가운데서 잔인한 다른 백성들이 그 나무를 베어서 버렸다. 그 가는 가지들은 산과 모든 골짜기에 쓰러져 있고, 굵은 가지들은 그 땅의 모든 시냇물 가에 부러져 있고, 세상의 모든 백성이 그 나무의 그늘에서 도망쳐 버렸다. 사람들이 이렇게 그 나무를 떠나 버렸다.
우리말성경,12 가장 포악한 이방 민족이 그것을 잘라서 버려두었으므로 그 나무의 가지들은 산 위에, 또 모든 골짜기 위에 떨어졌다. 그 나무의 굵은 가지들은 그 땅의 모든 강가에 부러진 채 널려 있고 땅의 모든 백성은 그 나무의 그늘 아래서 떠나 그것을 버렸다. 
가톨릭성경,12 그러자 이방인들이, 가장 잔혹한 민족들이 그 나무를 베어서 내버렸다. 그 가지들은 산과 모든 골짜기에 떨어지고, 줄기들은 부러져 그 땅의 모든 시냇가에 흩어졌다. 그리하여 세상의 모든 민족들이 그 나무 그늘에서 떠나갔다. 그들은 이렇게 그 나무를 내버렸다.
영어NIV,12 and the most ruthless of foreign nations cut it down and left it. Its boughs fell on the mountains and in all the valleys; its branches lay broken in all the ravines of the land. All the nations of the earth came out from under its shade and left it.
영어NASB,12 "And alien tyrants of the nations have cut it down and left it; on the mountains and in all the valleys its branches have fallen, and its boughs have been broken in all the ravines of the land. And all the peoples of the earth have gone down from its shade and left it.
영어MSG,12  Outsiders, unbelievably brutal, felled it across the mountain ranges. Its branches were strewn through all the valleys, its leafy boughs clogging all the streams and rivers. Because its shade was gone, everybody walked off. No longer a tree--just a log.
영어NRSV,12 Foreigners from the most terrible of the nations have cut it down and left it. On the mountains and in all the valleys its branches have fallen, and its boughs lie broken in all the watercourses of the land; and all the peoples of the earth went away from its shade and left it.
헬라어구약Septuagint,12 και εξωλεθρευσαν αυτον αλλοτριοι λοιμοι απο εθνων και κατεβαλον αυτον επι των ορεων εν πασαις ταις φαραγξιν επεσαν οι κλαδοι αυτου και συνετριβη τα στελεχη αυτου εν παντι πεδιω της γης και κατεβησαν απο της σκεπης αυτων παντες οι λαοι των εθνων και ηδαφισαν αυτον
라틴어Vulgate,12 et succident illum alieni et crudelissimi nationum et proicient eum super montes et in cunctis convallibus corruent rami eius et confringentur arbusta eius in universis rupibus terrae et recedent de umbraculo eius omnes populi terrae et relinquent eum
히브리어구약BHS,12 וַיִּכְרְתֻהוּ זָרִים עָרִיצֵי גֹויִם וַיִּטְּשֻׁהוּ אֶל־הֶהָרִים וּבְכָל־גֵּאָיֹות* נָפְלוּ דָלִיֹּותָיו וַתִּשָּׁבַרְנָה פֹארֹתָיו בְּכֹל אֲפִיקֵי הָאָרֶץ וַיֵּרְדוּ מִצִּלֹּו כָּל־עַמֵּי הָאָרֶץ וַיִּטְּשֻׁהוּ׃

성 경: [31:12]

주제1: [앗수르의 영광과 몰락의 의미]

주제2: [앗수르 왕의 몰락]

미완료형으로 기술된 11절에 대한 결과를 기술한 본절은 앗수르의 완전한 멸망을 언급한다. 본절에 언급된 네 개의 동사는 레바논 백향목이 베어져 버림을 당하고 그 가지들이 내동댕이쳐지며 쓸모없는 부스러기가 되었다는 사실을 점층적으로 강조한다. 이는 곧 앗수르의 완전한 파멸과 소멸을 가리킨다. 앗수르7는 셈족 계통의 여러 부족이 연합하여 세운 왕국으로(10:11-13, 22) 디글랏빌레셀 1(B.C. 1115-1103) 당시 이미 지중해 일대를 장악했으며, 그로부터 2세기 후 아술라지발 2(B.C. 884-860)때 수도를 니느웨로 천도했다. 살만에셀 5(B.C. 727-722) 때에는 조공을 거부한 사마리아를 3년 동안 공격하여 함락시키고(왕하 17:3-6) 그 후 줄곧 근동 지역의 패권을 유지했었으나 지나친 원정으로 국력을 소모하여 당시 근동의 새로운 강자로 떠오른 바벨론의 침략을 자초했다. 앗수르는 B.C. 620년경 이집트, 스키티아(Scythia) 등과 동맹을 체결하고 바벨론의 공격을 저지하려 했으나 실패했으며 결국 B.C. 612년 메대와 연합한 바벨론의 나보폴라살에게 수도 니느웨가 함락당함으로써 멸망했다. 이후 앗수르는 수도를 하란으로 옮겨 간신히 그 명맥만을 유지했으나 그것도 B.C. 605년 연합군의 재차 공격으로 무너져 화려했던 그들의 왕국은 역사속에서 사라지게 되었다. 곧 본절은 그러한 역사적 사실을 재차 비유적으로 상기시키고 있다.

 

 

알 맢팔토 이쉬케누 콜 오프 핫솨마임 웨엘 포로타우 하이우 콜 하야트 핫사데 

 

개역개정,13 공중의 모든 새가 그 넘어진 나무에 거주하며 들의 모든 짐승이 그 가지에 있으리니 
새번역,13 그 쓰러진 나무 위에 공중의 모든 새가 살고, 그 나무의 가지 사이에서는 들의 모든 짐승이 산다.
우리말성경,13 공중의 모든 새들은 그 쓰러진 나무에 둥지를 틀고 들판의 모든 짐승들은 그 나무의 가지들로 올 것이다. 
가톨릭성경,13 그 쓰러진 등걸 위에는 하늘의 모든 새가 살고 그 줄기들에는 들의 모든 짐승이 자리를 잡았다.
영어NIV,13 All the birds of the air settled on the fallen tree, and all the beasts of the field were among its branches.
영어NASB,13 "On its ruin all the birds of the heavens will dwell. And all the beasts of the field will be on its fallen branches
영어MSG,13  On that dead log birds perch. Wild animals burrow under it.
영어NRSV,13 On its fallen trunk settle all the birds of the air, and among its boughs lodge all the wild animals.
헬라어구약Septuagint,13 επι την πτωσιν αυτου ανεπαυσαντο παντα τα πετεινα του ουρανου και επι τα στελεχη αυτου εγενοντο παντα τα θηρια του αγρου
라틴어Vulgate,13 in ruina eius habitaverunt omnia volatilia caeli et in ramis eius fuerunt universae bestiae regionis
히브리어구약BHS,13 עַל־מַפַּלְתֹּו יִשְׁכְּנוּ כָּל־עֹוף הַשָּׁמָיִם וְאֶל־פֹּארֹתָיו הָיוּ כֹּל חַיַּת הַשָּׂדֶה׃

성 경: [31:13]

주제1: [앗수르의 영광과 몰락의 의미]

주제2: [앗수르 왕의 몰락]

󰃨 공중의 모든 새가 그 넘어진 나무에 거하며 - 이미 넘어진 나무에 계속 새와 짐승이 남아 있다는 것은 여기서 '넘어진'(*, 마팔토)이 원어상 '시체''송장'의 뜻을 함축하고 있다는 점과 관련된 듯하다(32:4;18:6, Delitzsch, Raschi, Kimchi, Hitzig). 이런 점에서 본 구절은 그렇게 시체처럼 넘어진 나무를 까마귀나 독수리 그밖의 육식성 동물들이 흔적도 없이 먹어치워버린다는 의미로 많은 주변의 군소 국가들이 앗수르의 멸망을 기회로 자신들의 이익 추구에 혈안이 되어 달려들 것을 상징적으로 묘사한 것으로 해석될 수 있다. 그러나 혹자는 '넘어진'에 해당하는 히브리어 어근(*, 나팔)에 강조점을 두어 이를 나무의 넘어짐과 함께 새와 짐승의 둥지와 보금자리까지 파괴된다는 뜻으로 해석하고 본절을 앗수르와 그 주변국들이 함께 멸망하는 것에 대한 강조적인 표현으로 본다(Gesenius, Schroder, Hengstenberg).

 

 

레마안 아쉘 로 이겝베후 베코마탐 콜 아체 마임 웨로 잍테누 엩 참마르탐 엘 벤 아보팀 웨로 야아메두 엘레헴 베가브함 콜 쇼테 마임 키 쿨람 니테누 람마웨트 엘 에레츠 타흐티트 베토크 베네이 아담 엘 요레데 볼 

 

개역개정,14 이는 물 가에 있는 모든 나무는 키가 크다고 교만하지 못하게 하며 그 꼭대기가 구름에 닿지 못하게 하며 또 물을 마시는 모든 나무가 스스로 높아 서지 못하게 함이니 그들을 다 죽음에 넘겨 주어 사람들 가운데에서 구덩이로 내려가는 자와 함께 지하로 내려가게 하였음이라 
새번역,14 그것은 물가의 나무들이 다시는 키 때문에 교만하지 못하게 하며, 그 꼭대기가 구름 속으로 치솟아 오르지도 못하게 하며, 물을 빨아들이는 모든 나무가 자신의 교만에 머물지 못하게 한 것이었다. 그것들은 모두 죽음에 넘겨져서, 지하로 내려가고, 깊은 구덩이로 내려가는 사람들 속에 들어 있게 하였기 때문이다.
우리말성경,14 그러므로 물가에 있는 어떤 나무라도 다시는 그들의 큰 키로 자만하지 못할 것이고 그들의 꼭대기를 빽빽한 나뭇잎 위에 두지 못할 것이다. 또 물이 잘 공급되는 어떤 나무라도 그들의 높이에 이를 수 없을 것이다. 그들은 모두가 다 죽음에 넘겨져서 땅 아래 깊은 웅덩이로 내려가는 사람들 가운데 있게 될 것이다.’ 
가톨릭성경,14 이는 물가의 어떤 나무도 다시는 키가 높이 솟아 그 꼭대기를 구름 사이로 뻗지 못하게 하고, 물을 흠뻑 먹으며 자라는 어떤 나무도 높아져서 구름과 마주 서지 못하게 하려는 것이었다. 그것들은 모두 사람들 사이에 끼여 구렁으로 내려가는 이들과 함께 죽음에, 저 밑 세상에 넘겨졌다.
영어NIV,14 Therefore no other trees by the waters are ever to tower proudly on high, lifting their tops above the thick foliage. No other trees so well-watered are ever to reach such a height; they are all destined for death, for the earth below, among mortal men, with those who go down to the pit.
영어NASB,14 in order that all the trees by the waters may not be exalted in their stature, nor set their top among the clouds, nor their well-watered mighty ones stand erect in their height. For they have all been given over to death, to the earth beneath, among the sons of men, with those who go down to the pit. "
영어MSG,14  "'That marks the end of the "big tree" nations. No more trees nourished from the great deep, no more cloud-piercing trees, no more earth- born trees taking over. They're all slated for death--back to earth, right along with men and women, for whom it's "dust to dust."
영어NRSV,14 All this is in order that no trees by the waters may grow to lofty height or set their tops among the clouds, and that no trees that drink water may reach up to them in height. For all of them are handed over to death, to the world below; along with all mortals, with those who go down to the Pit.
헬라어구약Septuagint,14 οπως μη υψωθωσιν εν τω μεγεθει αυτων παντα τα ξυλα τα εν τω υδατι και ουκ εδωκαν την αρχην αυτων εις μεσον νεφελων και ουκ εστησαν εν τω υψει αυτων προς αυτα παντες οι πινοντες υδωρ παντες εδοθησαν εις θανατον εις γης βαθος εν μεσω υιων ανθρωπων προς καταβαινοντας εις βοθρον
라틴어Vulgate,14 quam ob rem non elevabuntur in altitudine sua omnia ligna aquarum neque ponent sublimitatem suam inter nemorosa atque frondosa nec stabunt in sublimitate eorum omnia quae inrigantur aquis quia omnes traditi sunt in mortem ad terram ultimam in medio filiorum hominum ad eos qui descendunt in lacum
히브리어구약BHS,14 לְמַעַן אֲשֶׁר לֹא־יִגְבְּהוּ בְקֹומָתָם כָּל־עֲצֵי־מַיִם וְלֹא־יִתְּנוּ אֶת־צַמַּרְתָּם אֶל־בֵּין עֲבֹתִים וְלֹא־יַעַמְדוּ אֵלֵיהֶם בְּגָבְהָם כָּל־שֹׁתֵי מָיִם כִּי־כֻלָּם נִתְּנוּ לַמָּוֶת אֶל־אֶרֶץ תַּחְתִּית בְּתֹוךְ בְּנֵי אָדָם אֶל־יֹורְדֵי בֹור׃ ס

성 경: [31:14]

주제1: [앗수르의 영광과 몰락의 의미]

주제2: [앗수르 왕의 몰락]

본절에는 높은 지위와 영광을 얻은 자들로 하여금 교만하지 못하게 하시겠다는 앗수르에 대한 하나님의 심판 목적이 기술된다.

󰃨 그 꼭대기로 구름에 닿지 못하게 하며 - 본 구절은 이전 앗수르의 위상(3-9)과 견주어 볼 때 다시는 하나님께서 어느 나라에게도 앗수르의 영화와 번영에 비견되는 은혜를 베풀지 않으시리란 뜻을 함축한다.

󰃨 물 대임을 받는 능한 자로...서지 못하게 함이니 - '물 대임을 받는 능한 자'는 상징적으로 하나님께로부터 비롯된 권세와 영화를 얻은 모든 세상의 왕들을 가리킨다(Hengstenberg, Schutark). 따라서 본 구절은 앗수르에 대한 심판이 그러한 자들로 하여금 그들의 권세와 영화의 주체가 하나님이심을 망각하고 교만하지 않도록 하기 위해 시행되는 것임을 밝히는 것이다.

󰃨 인생 중 구덩이로 내려가는 자 - 모든 죽을 운명을 가진 사람들(mortal men, NIV)곧 일반적인 세상 모든 사람들을 지칭하거나, 세상의 모든 교만한 자(all the proud men of the world, LB)를 가리키는 듯하다. 그러나 여기서 '구덩이'(*, 보르)'지옥'이란 뜻을 함축한다는 점에서 15절에 등장할 '음부'와 동의어로 볼 수 있다. 이렇게 볼 때 본 구절은 악인의 궁극적인 상태를 나타내는 성경의 통상적 표현 중의 하나인 '무덤에 내려가는 자들'(1:12;7:27)로 이해하는 것이 무난하다(Ewald).

 

 

코 아마르 아도나이 아도나이 베욤 리드토 쉐올라 헤에발티 킷세티 알라우 엩 테홈 와에므나 나하로테하 와잌카레우 마임 랍빔 와아켇디르 알라우 레바논 웨콜 아체 핫사데 알라우 울르페 

 

개역개정,15 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 그가 스올에 내려가던 날에 내가 그를 위하여 슬프게 울게 하며 깊은 바다를 덮으며 모든 강을 쉬게 하며 큰 물을 그치게 하고 레바논이 그를 위하여 슬프게 울게 하며 들의 모든 나무를 그로 말미암아 쇠잔하게 하였느니라 
새번역,15 나 주 하나님이 말한다. 그 나무가 ㉠스올로 내려갈 때에, 내가 지하수를 말리고, 강물을 막고, 흐르는 큰 물을 모두 멈추게 하겠다. 또 내가 레바논 산으로는 그 나무를 애도하여 통곡하게 하겠고, 온 누리의 모든 나무는 그 나무를 애도하여 시들어 죽게 하겠다. / ㉠또는 '무덤' 또는 '죽음'
우리말성경,15 나 주 여호와가 이렇게 말한다. ‘그 나무가 무덤으로 내려가던 그날에 내가 그 나무를 애곡하게 하고 그 위에 깊은 물을 덮었다. 내가 강물을 막으니 많은 강물이 멈추게 됐다. 내가 레바논으로 하여금 그 나무를 위해 애곡하게 했고 들판의 모든 나무들이 그로 인해 시들게 됐다. 
가톨릭성경,15 주 하느님이 이렇게 말한다. 그 나무가 저승으로 내려가는 날, 나는 나무 위로 심연을 닫아 나무를 덮고, 심연의 강들을 흐르지 못하게 하여 큰 물을 멈추게 하였다. 그리고 그 나무 때문에 레바논을 어둠으로 뒤덮고, 그것 때문에 들의 모든 나무를 시들게 하였다.
영어NIV,15 "'This is what the Sovereign LORD says: On the day it was brought down to the grave I covered the deep springs with mourning for it; I held back its streams, and its abundant waters were restrained. Because of it I clothed Lebanon with gloom, and all the trees of the field withered away.
영어NASB,15 'Thus says the Lord GOD, "On the day when it went down to Sheol I caused lamentations; I closed the deep over it and held back its rivers. And its many waters were stopped up, and I made Lebanon mourn for it, and all the trees of the field wilted away on account of it.
영어MSG,15  "'The Message of GOD, the Master: On the day of the funeral of the Big Tree, I threw the great deep into mourning. I stopped the flow of its rivers, held back great seas, and wrapped the Lebanon mountains in black. All the trees of the forest fainted and fell.
영어NRSV,15 Thus says the Lord GOD: On the day it went down to Sheol I closed the deep over it and covered it; I restrained its rivers, and its mighty waters were checked. I clothed Lebanon in gloom for it, and all the trees of the field fainted because of it.
헬라어구약Septuagint,15 ταδε λεγει κυριος κυριος εν η ημερα κατεβη εις αδου επενθησεν αυτον η αβυσσος και επεστησα τους ποταμους αυτης και εκωλυσα πληθος υδατος και εσκοτασεν επ' αυτον ο λιβανος παντα τα ξυλα του πεδιου επ' αυτω εξελυθησαν
라틴어Vulgate,15 haec dicit Dominus Deus in die quando descendit ad inferos indixi luctum operui eum abysso et prohibui flumina eius et coercui aquas multas contristatus est super eum Libanus et omnia ligna agri concussa sunt
히브리어구약BHS,15 כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה בְּיֹום רִדְתֹּו שְׁאֹולָה הֶאֱבַלְתִּי כִּסֵּתִי עָלָיו אֶת־תְּהֹום וָאֶמְנַע נַהֲרֹותֶיהָ וַיִּכָּלְאוּ מַיִם רַבִּים וָאַקְדִּר עָלָיו לְבָנֹון וְכָל־עֲצֵי הַשָּׂדֶה עָלָיו עֻלְפֶּה׃



성 경: [31:15]

주제1: [앗수르의 영광과 몰락의 의미]

주제2: [앗수르 왕의 몰락]

󰃨 그가 음부에 내려가던 날에 - 앗수르가 바벨론에 의해 멸망당한 역사적 시기에 대한 상징적 표현이다. 내가 그를 위하여 애곡하게 하며 - 개역 성경의 번역은 애곡하는 주체가 모호하나 맛소라 본문은 그 애곡의 주체가 하나님 자신임을 명확하게 언급하고 있다. 한편 혹자는 히브리 본문에서 '애곡하며' 바로 뒤로 '덮다'란 뜻의 히브리어 '키세티'(*)가 이어진다는 점을 들어 본 구절을 '애곡으로 그를 덮었다'로 해석하나(Ewald, Havernick, Hengstenberg), 이는 바로 이어지는 문장과의 내용적 연결상(하반절 주석 참조) 타당하지 않은 바, 여기서의 '덮다'는 앞 문장과는 별도로 그 애곡의 원인을 진술하는 하반절의 '깊은 바다'와 연결시키는 것이 더 자연스럽다(Delitzsch).

󰃨 깊은 바다를...그치게 하고 - 몇몇 학자들은 이 문장을 앗수르 함락 당시의 자연적인 현상, 곧 바벨론이 앗수르의 수도 니느웨를 포위한 지 3년째 되는 해에 폭우로 말미암아 티그리스 강이 범람하여 제방이 무너졌고 그 틈을 이용하여 바벨론이 니느웨를 함락시켰다는 사실과 연관시키나(Duncker, Nah), 보다 근원적으로 앗수르의 멸망은 홍수 때문이 아니라 하나님의 은혜의 영역 밖으로 버려진 후 당한 진노의 심판에 기인한 것이다. 따라서 본 구절은 4절에 나타난 풍성한 은혜의 수요와는 상반되게 앗수르를 향한 모든 은혜의 철저한 단절과 제거를 상징한다.

󰃨 레바논으로...쇠잔하게 - 레바논 백향목(앗수르)에 의지했던 주변 국가들의 왕들이 앗수르의 멸망을 슬퍼하며 나아가서 그들 또한 직접적으로 그 생존에 심각한 영향을 입게 되었음을 지적한 것이다.

 

 

밐콜 맢팔토 히르아쉬티 고임 베오리디 오토 쉐올라 엩 요레데 보르 와인나하무 베에레츠 타흐티트 콜 아체 에덴 미브할 웨토브 레바논 콜 쇼테 마임

 

개역개정,16 내가 그를 구덩이에 내려가는 자와 함께 스올에 떨어뜨리던 때에 백성들이 그 떨어지는 소리로 말미암아 진동하게 하였고 물을 마시는 에덴의 모든 나무 곧 레바논의 뛰어나고 아름다운 나무들이 지하에서 위로를 받게 하였느니라 
새번역,16 내가 그 나무를 ㉡스올로 내려 보낼 때에는, 깊은 구덩이로 내려가는 사람들과 함께 그 나무를 그리로 보낼 것이니, 그 나무가 스올로 떨어지는 큰소리를 듣고서, 뭇 민족이 벌벌 떨 것이다. 이미 스올에 가 있는 에덴의 모든 나무와, 물을 흠뻑 먹으며 자란 레바논 산의 가장 좋은 나무들이, 그 나무가 이렇게 심판을 받는 것을 보고는, 스올에서 큰 위로를 받을 것이다. / ㉡또는 '무덤' 또는 '죽음'
우리말성경,16 내가 그 나무를 웅덩이로 내려갈 사람들과 함께 음부로 내려가게 했을 때 그 나무가 넘어지는 소리 때문에 민족들을 벌벌 떨게 했다. 그러자 에덴의 모든 나무들, 곧 물이 잘 공급된 레바논의 가장 훌륭하고 가장 좋은 나무들은 땅 아래서 긍휼히 여김을 받았다. 
가톨릭성경,16 그 나무를 구렁으로 내려가는 이들과 함께 저승으로 내던질 때, 나는 그 파멸의 소리로 민족들을 떨게 하였다. 그러자 에덴의 모든 나무, 빼어나고 좋은 레바논의 나무들, 곧 물을 흠뻑 먹으며 자란 모든 나무가 저 밑 세상에서 위로를 받았다.
영어NIV,16 I made the nations tremble at the sound of its fall when I brought it down to the grave with those who go down to the pit. Then all the trees of Eden, the choicest and best of Lebanon, all the trees that were well-watered, were consoled in the earth below.
영어NASB,16 "I made the nations quake at the sound of its fall when I made it go down to Sheol with those who go down to the pit; and all the well-watered trees of Eden, the choicest and best of Lebanon, were comforted in the earth beneath.
영어MSG,16  I made the whole world quake when it crashed, and threw it into the underworld to take its place with all else that gets buried. All the trees of Eden and the finest and best trees of Lebanon, well-watered, were relieved--
영어NRSV,16 I made the nations quake at the sound of its fall, when I cast it down to Sheol with those who go down to the Pit; and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that were well watered, were consoled in the world below.
헬라어구약Septuagint,16 απο της φωνης της πτωσεως αυτου εσεισθησαν τα εθνη οτε κατεβιβαζον αυτον εις αδου μετα των καταβαινοντων εις λακκον και παρεκαλουν αυτον εν γη παντα τα ξυλα της τρυφης και τα εκλεκτα του λιβανου παντα τα πινοντα υδωρ
라틴어Vulgate,16 a sonitu ruinae eius commovi gentes cum deducerem eum ad infernum cum his qui descendebant in lacum et consolata sunt in terra infima omnia ligna voluptatis egregia atque praeclara in Libano universa quae inrigabantur aquis
히브리어구약BHS,16 מִקֹּול מַפַּלְתֹּו הִרְעַשְׁתִּי גֹויִם בְּהֹורִדִי אֹתֹו שְׁאֹולָה אֶת־יֹורְדֵי בֹור וַיִּנָּחֲמוּ בְּאֶרֶץ תַּחְתִּית כָּל־עֲצֵי־עֵדֶן מִבְחַר וְטֹוב־לְבָנֹון כָּל־שֹׁתֵי מָיִם׃

성 경: [31:16]

주제1: [앗수르의 영광과 몰락의 의미]

주제2: [앗수르 왕의 몰락]

󰃨 물 대임을 받은 에덴의 모든 나무 - '에덴의 모든 나무'8, 9절에 언급된 '하나님의 동산의 나무'로 비유된 이스라엘과는 달리 수식어 '레바논의 뛰어나고 아름다운 나무들'과 동격으로 쓰여진 것으로 여겨지매 강력한 힘과 권세를 가졌던 모든 열방의 왕들이나 또는 보다 구체적으로 앗수르와의 전쟁에서 죽어간 나라의 왕들을 지시하는 것이다(Delitzsch). 위로를 받게(*, 인나하무)는 재귀형으로 '(자족하여) 스스로 위로를 받게'란 뜻이다. 이에 대해 혹자는 '위로를 받게'를 원어상의 기본적 의미인 '한숨을 쉬게'란 뜻으로 보고 열왕들이 자신들과 같아진 앗수르 왕을 동정하고 자신들의 처지를 생각하며 한숨을 쉬었다는 의미로 해석한다(Ewald, Hengstenberg). 그러나 그 말은 위에서 언급된 열방의 왕들이 음부에서 앗수르 왕을 만나 그 또한 자기들의 처지와 같은 사실을 보고 그들 스스로 위로를 받는다는 의미로서(32:31;14:9, 10) 17절과 함께 악인의 멸망을 풍자적으로 묘사한 것이다.

 

 

감 헴 잍토 야레두 쉐올라 엘 할레 하레브 우제로오 야쉐부 베칠로 베토크 고임 

 

개역개정,17 그러나 그들도 그와 함께 스올에 내려 칼에 죽임을 당한 자에게 이르렀나니 그들은 옛적에 그의 팔이 된 자요 나라들 가운데에서 그 그늘 아래에 거주하던 자니라 
새번역,17 나무들도 그 나무와 함께 ㉢스올로 내려가서, 이미 거기에 먼저 와 있던 나무들, 곧 칼에 찔려서 살해된 자들, 살아 생전에 그 나무의 그늘 밑에서 살다가 스올로 들어온 자들에게로 갈 것이다. / ㉢또는 '무덤' 또는 '죽음'
우리말성경,17 그들은 또한 그것과 함께 음부로, 칼에 맞아 학살당한 사람들에게로 내려갔다. 그것의 강한 팔이었던 사람들은 민족들 가운데서 그 나무의 그늘 밑에서 살았다. 
가톨릭성경,17 이 나무들도 그 나무와 함께 칼로 살해된 자들이 있는 저승으로 내려갔다. 그들은 그 나무의 팔로서 그 그늘 아래 민족들 사이에서 살았었다.
영어NIV,17 Those who lived in its shade, its allies among the nations, had also gone down to the grave with it, joining those killed by the sword.
영어NASB,17 "They also went down with it to Sheol to those who were slain by the sword; and those who were its strength lived under its shade among the nations.
영어MSG,17  they had descended to the underworld with it--along with everyone who had lived in its shade and all who had been killed.
영어NRSV,17 They also went down to Sheol with it, to those killed by the sword, along with its allies, those who lived in its shade among the nations.
헬라어구약Septuagint,17 και γαρ αυτοι κατεβησαν μετ' αυτου εις αδου εν τοις τραυματιαις απο μαχαιρας και το σπερμα αυτου οι κατοικουντες υπο την σκεπην αυτου εν μεσω της ζωης αυτων απωλοντο
라틴어Vulgate,17 nam et ipsi cum ea descendent ad infernum ad interfectos gladio et brachium uniuscuiusque sedebit sub umbraculo eius in medio nationum
히브리어구약BHS,17 גַּם־הֵם אִתֹּו יָרְדוּ שְׁאֹולָה אֶל־חַלְלֵי־חָרֶב וּזְרֹעֹו יָשְׁבוּ בְצִלֹּו בְּתֹוךְ גֹּויִם׃

성 경: [31:17]

주제1: [앗수르의 영광과 몰락의 의미]

주제2: [앗수르 왕의 몰락]

󰃨 그들도 - 이들은 16절에 언급된 '레바논의 뛰어나고 아름다운 나무들'과는 달리 하반절에서 설명되고 있는 바와 같이 앗수르 왕의 영향권 내에서 그에게 모든 것을 의탁하고 안주했던 사람들을 가리킨다.

󰃨 칼에 살륙을 당한 자 - 이는 16절에 나타난 대로 전쟁의 패배로 죽어간 많은 열방의 왕들을 가리키는 듯하다. 그의 팔이 된 자요 - 여기서 ''(*, 제로아)'도움', ''을 상징한다는 점에서 '그의 팔이 된 자'는 앗수르 왕의 심복으로 그를 도와줌으로써 자신의 생존을 유지시켜 나갔던 측근 신하들이나 주변국의 왕들을 가리킨다(Schroder). 70인역(LXX)은 이를 '', '자손'이란 뜻의 '자르오'(*)로 읽는데 그렇다면 이들은 앗수르 왕의 자손들이 된다(Ewald).

󰃨 열국 중에서...거하던 자 - 이는 막강한 앗수르에 빌붙어 경제적, 군사적 원조를 받고 그의 세력 밑에 안주하던 주변국의 왕들을 가리킨다. 따라서 본절은 앗수르와 함께 그의 추종 세력에 대한 심판의 필연성을 드러내는 바, 이는 종말에 있을 사탄과 그 추종 세력에 대한 심판의 정황을 예시한다(12:7, 9;14:19;19:20;20:3).

 

 

 

엘 미 다미타 카카 베카보드 우베고델 바아체 에덴 웨후라드타 엩 아체 에덴 엘 에레츠 타흐티트 베토크 아렐림 티쉬카브 엩 할레 헤렙 후 파르오 웨콜 하모노 네움 아도나이 아도나이

 

개역개정,18 너의 영광과 위대함이 에덴의 나무들 중에서 어떤 것과 같은고 그러나 네가 에덴의 나무들과 함께 지하에 내려갈 것이요 거기에서 할례를 받지 못하고 칼에 죽임을 당한 자 가운데에 누우리라 이들은 바로와 그의 모든 군대니라 주 여호와의 말씀이니라 하라
새번역,18 에덴의 나무들 가운데서 어떤 나무가 너처럼 화려하고 컸더냐? 그러나 너도 이제는 에덴의 나무들과 함께 ㉣스올로 끌려가서, 할례받지 못한 사람들 가운데 섞여, 칼에 찔려 죽은 사람들과 함께 누울 것이다. 바로와 그의 백성 모두가 이렇게 될 것이다. 나 주 하나님의 말이다.'" / ㉣또는 '무덤' 또는 '죽음'
우리말성경,18 에덴의 나무들 가운데 그 영광과 장엄함을 너와 비교할 만한 것은 어떤 것이 있느냐? 그러나 너는 에덴의 나무들과 함께 땅 아래로 내려가게 될 것이다. 너는 칼에 맞아 학살당한 사람들과 함께 할례받지 않은 사람들 가운데 드러눕게 될 것이다.’이것은 바로와 그의 모든 무리에 대한 것이다. 주 여호와의 말이다.” 
가톨릭성경,18 에덴의 나무들 가운데 어느 것이 영광과 크기에서 너와 비길 수 있었더냐? 그러나 이제 너는 에덴의 나무들과 함께 저 밑 세상으로 끌려 내려가, 할례 받지 않은 자들 가운데에 칼로 살해된 자들과 함께 누울 것이다. 파라오와 그의 무리가 바로 이러하다. 주 하느님의 말이다.' "
영어NIV,18 "'Which of the trees of Eden can be compared with you in splendor and majesty? Yet you, too, will be brought down with the trees of Eden to the earth below; you will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword. "'This is Pharaoh and all his hordes, declares the Sovereign LORD.'"
영어NASB,18 "To which among the trees of Eden are you thus equal in glory and greatness? Yet you will be brought down with the trees of Eden to the earth beneath; you will lie in the midst of the uncircumcised, with those who were slain by the sword. So is Pharaoh and all his multitude! '"declares the Lord GOD. "
영어MSG,18  "'Which of the trees of Eden came anywhere close to you in splendor and size? But you're slated to be cut down to take your place in the underworld with the trees of Eden, to be a dead log stacked with all the other dead logs, among the other uncircumcised who are dead and buried. "'This means Pharaoh, the pompous old goat. "'Decree of GOD, the Master.'"
영어NRSV,18 Which among the trees of Eden was like you in glory and in greatness? Now you shall be brought down with the trees of Eden to the world below; you shall lie among the uncircumcised, with those who are killed by the sword. This is Pharaoh and all his horde, says the Lord GOD.
헬라어구약Septuagint,18 τινι ωμοιωθης καταβηθι και καταβιβασθητι μετα των ξυλων της τρυφης εις γης βαθος εν μεσω απεριτμητων κοιμηθηση μετα τραυματιων μαχαιρας ουτως φαραω και το πληθος της ισχυος αυτου λεγει κυριος κυριος
라틴어Vulgate,18 cui adsimilatus es o inclite atque sublimis inter ligna voluptatis ecce deductus es cum lignis voluptatis ad terram ultimam in medio incircumcisorum dormies cum his qui interfecti sunt gladio ipse est Pharao et omnis multitudo eius dicit Dominus Deus
히브리어구약BHS,18 אֶל־מִי דָמִיתָ כָּכָה בְּכָבֹוד וּבְגֹדֶל בַּעֲצֵי־עֵדֶן וְהוּרַדְתָּ אֶת־עֲצֵי־עֵדֶן אֶל־אֶרֶץ תַּחְתִּית בְּתֹוךְ עֲרֵלִים תִּשְׁכַּב אֶת־חַלְלֵי־חֶרֶב הוּא פַרְעֹה וְכָל־הֲמֹונֹה* נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃ ס

 

성 경: [31:18]

주제1: [앗수르의 영광과 몰락의 의미]

주제2: [앗수르 왕의 몰락]

본장의 결론부로 2절과 직접 맞물려 있다. 3-17절에서 기술된 앗수르의 번영과 멸망이 애굽에 대한 비유적 상황임을 확인시키고 있다.

󰃨 너의 영화와 공대함이...어떤 것과 같은고 - 이 구절은 2절에 언급된 '네 큰 위엄을 뉘게 비하랴'와 같은 의미로 탁월한 영광과 번영을 누렸던 앗수르처럼 애굽의 그것이 다른 어떤 나라보다 탁월했음을 빗댄 표현이다.

󰃨 할례 받지 못하고 칼에 살륙당한 자 중에 누우리라 - 여기서 '할례받지 못한 자' (*, 아렐림)는 경건치 않은 이방인을 가리키는 말이며, '살륙당한 자'는 하나님의 진노의 심판으로 죽어간 자들을 가리킨다. 따라서 '할례받지 못하고 살륙당한 자'는 곧 이미 멸망한 앗수르처럼 하나님의 은혜를 망각하고 세상적인 힘에만 의지한 채 자고했던 모든 교만한 이방 세력들을 가리킨다. 또한 '누우리라'(*, 솨카브)'내던지다'란 뜻을 함축하고 있는데 극히 무관심하게 내던저져 나뒹구는 시체의 처참한 모습을 연상시키는 표현이다. 이는 그 교만한 이방 세력들에 대한 하나님의 심판의 엄중성을 재삼 주지시켜 주고 있다. 한편, 혹자는 할례의 기원이 애굽이라는 고대 사가 헤로도투스의 기록을 빌어 본 구절을 할례받은 애굽 왕조차 그들의 교만으로 할례받지 못한 자와 함께 눕게 될 것이라고 해석한다(Schroder, Hitzig). 그러나 이러한 견해는 본절의 '할례받지 못한 자'가 교만한 이방 세력을 지시하며 또한 애굽의 통상적으로 그러한 세력을 대표하는 상징 중의 하나라는 점에 비추어 타당하지 않다.