본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 에스겔 32장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

와예히 비쉬테 에스레 솨나 비쉬네 아사르 호데쉬 베에하드 라호데쉬 하야 데발 아도나이 엘라이 레모르 

 

개역개정,1 열두째 해 열두째 달 초하루에 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되 
새번역,1 제 십이년 열두째 달 초하루에, 주님께서 나에게 말씀하셨다.
우리말성경,1 12년째 되는 해 열두째 달 1일에 여호와의 말씀이 내게 임해 말씀하셨다. 
가톨릭성경,1 제십이년 열두째 달 초하룻날에 주님의 말씀이 나에게 내렸다.
영어NIV,1 In the twelfth year, in the twelfth month on the first day, the word of the LORD came to me:
영어NASB,1 And it came about in the twelfth year, in the twelfth month, on the first of the month, that the word of the LORD came to me saying,
영어MSG,1  In the twelfth year, on the first day of the twelfth month, GOD's Message came to me:
영어NRSV,1 In the twelfth year, in the twelfth month, on the first day of the month, the word of the LORD came to me:
헬라어구약Septuagint,1 και εγενετο εν τω ενδεκατω ετει εν τω δωδεκατω μηνι μια του μηνος εγενετο λογος κυριου προς με λεγων
라틴어Vulgate,1 et factum est duodecimo anno in mense duodecimo in una mensis factum est verbum Domini ad me dicens
히브리어구약BHS,1 וַיְהִי בִּשְׁתֵּי עֶשְׂרֵה שָׁנָה בִּשְׁנֵי־עָשָׂר חֹדֶשׁ בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הָיָה דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃

성 경: [32:1]

주제1: [애굽의 운명]

주제2: [바로를 위한 애가]

본절에서 16절까지는 애굽에 대한 심판 예고 중 여섯 번째의 것으로 애가의 형식으로 기술되고 있다.

󰃨 제 십 이년 십 이월 초일 - 31:1의 예언이 선포된 지 21개월 가량이 지난 때이며, 예루살렘이 바벨론의 느부갓네살에게 함락된 지 1년이 조금 넘은 시점을 가리킨다. 이때 선지자 예레미야의 만류에도 불구하고 패망한 유다의 남은 자들이 애굽을 그 피난처로 삼았었다(42-44).

 

 

벤 아담 사 키나 알 파르오 멜렠 미츠라임 웨아말타 엘라우 케피르 고임 니드메타 웨앝타 캍탄님 바얌밈 왙타가흐 베나하로테카 왙티들라흐 마임 베락레카 왙티르포스 나하로탐 

 

개역개정,2 인자야 너는 애굽의 바로 왕에 대하여 슬픈 노래를 불러 그에게 이르라 너를 여러 나라에서 사자로 생각하였더니 실상은 바다 가운데의 큰 악어라 강에서 튀어 일어나 발로 물을 휘저어 그 강을 더럽혔도다 
새번역,2 "사람아, 너는 이집트 왕 바로를 두고 애가를 불러라. 너는 그에게 알려 주어라. '너는 스스로 네가 만방의 사자라고 생각하지만, 너는 나일 강 속에 있는 악어이다. 뾰족한 코로 강물을 흩뿌리고 발로 강물을 휘저으면서 강물을 더럽혔다.
우리말성경,2 “사람아, 이집트 왕 바로를 위해 슬픔의 노래를 지어서 그에게 말해 주어라. ‘너는 민족들 가운데 젊은 사자 같고 너는 바다에 있는 괴물 같다. 너는 네 강물에서 튀어나와 네 발로 물을 휘저으며 그들의 강들을 짓밟는다. 
가톨릭성경,2 "사람의 아들아, 이집트 임금 파라오를 위하여 애가를 불러라. 그에게 말하여라. '민족들의 사자야, 네가 망하고 말았다. 너는 한때 바다의 용과 같았다. 너의 강에서 물을 솟구치게 하고 발로 물을 휘저어 네 강의 물을 더럽혔다.
영어NIV,2 "Son of man, take up a lament concerning Pharaoh king of Egypt and say to him: "'You are like a lion among the nations; you are like a monster in the seas thrashing about in your streams, churning the water with your feet and muddying the streams.
영어NASB,2 "Son of man, take up a lamentation over Pharaoh king of Egypt, and say to him, 'You compared yourself to a young lion of the nations, Yet you are like the monster in the seas; And you burst forth in your rivers, And muddied the waters with your feet, And fouled their rivers.'"
영어MSG,2  "Son of man, sing a funeral lament over Pharaoh king of Egypt. Tell him: "'You think you're a young lion prowling through the nations. You're more like a dragon in the ocean, snorting and thrashing about.
영어NRSV,2 Mortal, raise a lamentation over Pharaoh king of Egypt, and say to him: You consider yourself a lion among the nations, but you are like a dragon in the seas; you thrash about in your streams, trouble the water with your feet, and foul your streams.
헬라어구약Septuagint,2 υιε ανθρωπου λαβε θρηνον επι φαραω βασιλεα αιγυπτου και ερεις αυτω λεοντι εθνων ωμοιωθης και συ ως δρακων ο εν τη θαλασση και εκερατιζες τοις ποταμοις σου και εταρασσες υδωρ τοις ποσιν σου και κατεπατεις τους ποταμους σου
라틴어Vulgate,2 fili hominis adsume lamentum super Pharao regem Aegypti et dices ad eum leoni gentium adsimilatus es et draconi qui est in mari et ventilabas cornu in fluminibus tuis et conturbabas aquas pedibus tuis et conculcabas flumina eorum
히브리어구약BHS,2 בֶּן־אָדָם שָׂא קִינָה עַל־פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרַיִם וְאָמַרְתָּ אֵלָיו כְּפִיר גֹּויִם נִדְמֵיתָ וְאַתָּה כַּתַּנִּים בַּיַּמִּים וַתָּגַח בְּנַהֲרֹותֶיךָ וַתִּדְלַח־מַיִם בְּרַגְלֶיךָ וַתִּרְפֹּס נַהֲרֹותָם׃

성 경: [32:2]

주제1: [애굽의 운명]

주제2: [바로를 위한 애가]

󰃨 열국에서 젊은 사자에 비하였더니 - 여기서 '젊은 사자'는 고대 애굽의 바로들에게 쓰여지던 관례적인 표현을 빌린 것으로 강인한 지도자를 상징한다는 점에서 바로의 패기있고 강력한 지도력과 정복욕을 비유한 것이다(Schroder). 이는 곧 바로가 처음에는 그 주변국들을 정복하고 질서있게 잘 통치했다는 사실을 암시한다.

󰃨 실상은 바다 가운데 큰 악어라 - 본 구절부터 4절까지는 애굽에 대한 첫 심판 예고(29:3-5)와 비슷한 비유가 언급되고 있다. 여기서 '바다'(*, 야밈)은 원어상 '큰 강'이란 뜻을 함축하고 있으며, 또한 고대 문학 작품 속에서도 나일 강이 '바다'로 표현된 바 있다는 점에서 이는 29:3과 후반절에 언급된 것과 같은 '나일 강'으로 보는 것이 자연스럽다(Schroder).

󰃨 강에서 뛰어 일어나(*, 티가흐 베나하로테카) - 혹자는 '키가흐'의 어근 '기아흐'(*)'내뿜다'란 뜻을 가진다는 점에서 ''을 가리키는 '베나하로테카'''를 뜻하는 '비느헤로테카'(*)로 읽어 '코로 숨을 내뿜다'란 뜻으로 이해한다(Ewald, Hitzig, Schroder). 그러나 다른 사람은 '기아흐'가 원형이나 사역형으로 쓰일 때에는 '터치고 나오다'란 뜻으로 사용된다는 실례를 들어(20:33) 개역 성경의 번역과 같은 말로 이해한다(Delitzsch). 후반절과의 문맥 관계로 볼 때 후자의 견해가 더 자연스럽다. 즉 본 구절은 바로의 심판 근거를 제시해 주는 것으로 바로가 심판을 받는 것은 단지 통치자이기 때문이 아니라 자신의 교만함과 정욕에 이끌려 자신의 권력을 남용한 사실에 있다는 것을 상기시켜준다(Kliefoth). 바로는 나일 강(애굽)을 의지하고 살아가던 주변 국가들을 침략하고 괴롭혔으며 나아가서는 그처럼 무분별한 정복 전쟁의 도발로 자신의 백성들마저 혼란과 불안에 빠져들게 한 것이다(Delitzsch, Philippson).

 

 

코 아마르 아도나이 아도나이 우파라세티 아레카 엩 리쉐티 비케할 암밈 랍빔 웨헤에루카 베헤르미 

 

개역개정,3 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 내가 많은 백성의 무리를 거느리고 내 그물을 네 위에 치고 그 그물로 너를 끌어오리로다 
새번역,3 그러므로 나 주 하나님이 말한다. 내가 많은 백성을 불러와서, 그들이 보는 앞에서 그물을 던져 너를 잡고, 예인망으로 너를 끌어올려서,
우리말성경,3 나 주 여호와가 이렇게 말한다. 그러므로 내가 많은 백성의 무리와 함께 내 그물을 네 위에 펼칠 것이니 그들이 내 그물로 너를 끌어올릴 것이다. 
가톨릭성경,3 주 하느님이 이렇게 말한다. 많은 민족들이 모인 곳에서 내가 너에게 그물을 던지리니 그들이 내가 씌운 그 망으로 너를 끌어 올리리라.
영어NIV,3 "'This is what the Sovereign LORD says: "'With a great throng of people I will cast my net over you, and they will haul you up in my net.
영어NASB,3 Thus says the Lord GOD, "Now I will spread My net over you With a company of many peoples, And they shall lift you up in My net.
영어MSG,3  "'GOD, the Master, says: "'I'm going to throw my net over you --many nations will get in on this operation-- and haul you out with my dragnet.
영어NRSV,3 Thus says the Lord GOD: In an assembly of many peoples I will throw my net over you; and I will haul you up in my dragnet.
헬라어구약Septuagint,3 ταδε λεγει κυριος και περιβαλω επι σε δικτυα λαων πολλων και αναξω σε εν τω αγκιστρω μου
라틴어Vulgate,3 propterea haec dicit Dominus Deus expandam super te rete meum in multitudine populorum multorum et extrahent te in sagena mea
히브리어구약BHS,3 כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה וּפָרַשְׂתִּי עָלֶיךָ אֶת־רִשְׁתִּי בִּקְהַל עַמִּים רַבִּים וְהֶעֱלוּךָ בְּחֶרְמִי׃

성 경: [32:3]

주제1: [애굽의 운명]

주제2: [바로를 위한 애가]

󰃨 많은 백성의 무리 - 이는 곧 여러 민족으로 구성된 바벨론 군대를 가리킨다.

󰃨 그물을...끌어 오리로다 - 고대 애굽에서는 특수한 갈고리 낚시 외에도 그물로 악어를 사냥했다고 전해진다(Aelian).

 

 

우네타쉬티카 바아레츠 알 페네이 핫사데 앝티레카 웨히슄카네티 아레카 콜 오프 핫솨마임 웨히셉바티 밈메카 하야트 콜 하아레츠 

 

개역개정,4 내가 너를 뭍에 버리며 들에 던져 공중의 새들이 네 위에 앉게 할 것임이여 온 땅의 짐승이 너를 먹어 배부르게 하리로다 
새번역,4 땅바닥에 내던지고 들판에 내동댕이치겠다. 공중의 새를 데려다가 네 몸 위에 내려앉게 하며, 온 땅의 들짐승들이 너를 뜯어먹고 배부르게 하겠다.
우리말성경,4 내가 너를 땅에 버릴 것이고 들판 위에 내던져지게 할 것이다. 공중의 새들로 하여금 모두 네 위에 둥지를 틀게 할 것이고 온 땅의 짐승들이 너로 인해 배를 채우게 할 것이다. 
가톨릭성경,4 그러면 나는 너를 땅바닥에 내던지고 들판에 내동댕이치고서는 하늘의 모든 새가 네 위로 내려앉고 온 땅의 짐승이 너를 배불리 뜯어 먹게 하리라.
영어NIV,4 I will throw you on the land and hurl you on the open field. I will let all the birds of the air settle on you and all the beasts of the earth gorge themselves on you.
영어NASB,4 "And I will leave you on the land; I will cast you on the open field. And I will cause all the birds of the heavens to dwell on you, And I will satisfy the beasts of the whole earth with you.
영어MSG,4  I'll dump you on the ground out in an open field And bring in all the crows and vultures for a sumptuous carrion lunch. I'll invite wild animals from all over the world to gorge on your guts.
영어NRSV,4 I will throw you on the ground, on the open field I will fling you, and will cause all the birds of the air to settle on you, and I will let the wild animals of the whole earth gorge themselves with you.
헬라어구약Septuagint,4 και εκτενω σε επι την γην πεδια πλησθησεται σου και επικαθιω επι σε παντα τα πετεινα του ουρανου και εμπλησω εκ σου παντα τα θηρια πασης της γης
라틴어Vulgate,4 et proiciam te in terram super faciem agri abiciam te et habitare faciam super te omnia volatilia caeli et saturabo de te bestias universae terrae
히브리어구약BHS,4 וּנְטַשְׁתִּיךָ בָאָרֶץ עַל־פְּנֵי הַשָּׂדֶה אֲטִילֶךָ וְהִשְׁכַּנְתִּי עָלֶיךָ כָּל־עֹוף הַשָּׁמַיִם וְהִשְׂבַּעְתִּי מִמְּךָ חַיַּת כָּל־הָאָרֶץ׃

성 경: [32:4]

주제1: [애굽의 운명]

주제2: [바로를 위한 애가]

본절은 애굽에 대한 심판의 엄중성과 그 심판의 참혹한 결과를 언급함과 동시에 그러한 애굽의 멸망으로 말미암아 그동안 애굽의 압제에 시달리던 많은 나라들이 유익을 얻게 되리란 의미이다. 31;13 주석을 참조하라.

 

 

웨나탙티 엩 베사레카 알 헤하림 우밀레티 학게아요트 라무테카 

 

개역개정,5 내가 네 살점을 여러 산에 두며 네 시체를 여러 골짜기에 채울 것임이여 
새번역,5 너의 살점을 이산 저산에 흩어 놓으면 골짜기마다 ㉠네 시체로 가득 찰 것이다. / ㉠심마쿠스역과 시리아어역과 불가타를 따름. 히, '네 높은 키'
우리말성경,5 내가 네 육체를 여러 산 위에 흩고 네 시체로 골짜기들을 채울 것이다. 
가톨릭성경,5 너의 살점을 이 산 저 산으로 흩어 버리고 골짜기들을 네 주검 더미로 가득 채우며
영어NIV,5 I will spread your flesh on the mountains and fill the valleys with your remains.
영어NASB,5 "And I will lay your flesh on the mountains, And fill the valleys with your refuse.
영어MSG,5  I'll scatter hunks of your meat in the mountains and strew your bones in the valleys.
영어NRSV,5 I will strew your flesh on the mountains, and fill the valleys with your carcass.
헬라어구약Septuagint,5 και δωσω τας σαρκας σου επι τα ορη και εμπλησω απο του αιματος σου
라틴어Vulgate,5 et dabo carnes tuas super montes et implebo colles tuos sanie tua
히브리어구약BHS,5 וְנָתַתִּי אֶת־בְּשָׂרְךָ עַל־הֶהָרִים וּמִלֵּאתִי הַגֵּאָיֹות רָמוּתֶךָ׃

성 경: [32:5]

주제1: [애굽의 운명]

주제2: [바로를 위한 애가]

󰃨 네 시체를 여러 골짜기에 채울 것임이여 - 상반절의 ''과 함께 여기에 언급된 '골짜기'는 악어로 비유된 바로가 자의적으로 교만과 탐욕을 거리낌 없이 행했던 ''과 극단적인 대조를 이루는 곳으로 바로에게 있어 작은 소망도 보이지 않는 완전한 심판적 죽음의 장소를 상징한다. 한편 '시체'(*, 라무테카)'높다'란 뜻의 아랍어 ''(*)에서 파생된 말로 높게 쌓여진 시체의 더미를 가리키며(Gesenius, Delitzsch) 주로 짐승의 주검에만 통용된다. 이는 또한 '(가장 낮은 곳으로서의)골짜기에 채울 것임이여'란 말과 문맥상 좋은 대구를 이룬다(Hengstenberg).

 

 

웨히쉬케티 에레츠 차파테카 믿다메카 엘 헤하림 와아피킴 임말운 밈메카 

 

개역개정,6 네 피로 네 헤엄치는 땅에 물 대듯 하여 산에 미치게 하며 그 모든 개천을 채우리로다 
새번역,6 내가 네 피로 땅을 적시고, 산꼭대기까지 적실 것이니, 시내마다 네 피가 철철 넘쳐 흐를 것이다.
우리말성경,6 또 내가 네 흐르는 피를 땅이 마시게 하고 여러 산에까지 흐르게 할 것이니 강바닥이 네 피로 가득할 것이다. 
가톨릭성경,6 너에게서 흐르는 피로 산 위까지 땅을 흠뻑 적시리니 골짜기마다 네 피로 가득하리라.
영어NIV,6 I will drench the land with your flowing blood all the way to the mountains, and the ravines will be filled with your flesh.
영어NASB,6 "I will also make the land drink the discharge of your blood, As far as the mountains, And the ravines shall be full of you.
영어MSG,6  The country, right up to the mountains, will be drenched with your blood, your blood filling every ditch and channel.
영어NRSV,6 I will drench the land with your flowing blood up to the mountains, and the watercourses will be filled with you.
헬라어구약Septuagint,6 και ποτισθησεται η γη απο των προχωρηματων σου απο του πληθους σου επι των ορεων φαραγγας εμπλησω απο σου
라틴어Vulgate,6 et inrigabo terram pedore sanguinis tui super montes et valles implebuntur ex te
히브리어구약BHS,6 וְהִשְׁקֵיתִי אֶרֶץ צָפָתְךָ מִדָּמְךָ אֶל־הֶהָרִים וַאֲפִקִים יִמָּלְאוּן מִמֶּךָּ׃

성 경: [32:6]

주제1: [애굽의 운명]

주제2: [바로를 위한 애가]

본절은 31:4과 극적인 대조를 이룬다.

󰃨 네 피로 네 헤엄치는 땅에 물 대듯 하여 - 여기서 '헤엄치는'(*, 차파트카)'넘치다'란 뜻의 '추프'(*)에서 파생된 말로 '넘쳐서 뒤덮다'란 의미를 가진다. 혹자들은 이러한 의미에서 유추하여 본 구절을 '네 피가 흘러 넘쳐서 땅을 적시고 덮을 것이다'란 뜻으로 해석하나(Havernick, Hitzig, Kimchi), 여기서는 좀더 구체적으로 '헤엄치는 땅''넘쳐 흘러서 뒤덮은 땅', 곧 나일 강이 범람함으로 애굽 땅이 비옥해졌던 사실을 비유하는 것으로 이해된다. 바로의 탁월한 영화가 넘쳐 흘렀던 애굽의 전지역을 가리킨다는 점에서 본 구절은 바로의 영황가 극에 달했던 애굽 땅에 생명의 원천이 되는 물 대신(31:4) 죽음과 파멸을 상징하는 바로의 피가 물 대듯 할 것이라는 의미로 바로 개인의 파멸이 곧 애굽 전역에 처참한 결과를 초래하게 될 것을 상징한다(Schroder, Delitzsch).

 

 

웨킷세티 베캅보테카 솨마임 웨히크다레티 엩 코케베헴 쉐메쉬 베아난 아캇센누 웨야레아흐 로 야이르 오로 

 

개역개정,7 내가 너를 불 끄듯 할 때에 하늘을 가리어 별을 어둡게 하며 해를 구름으로 가리며 달이 빛을 내지 못하게 할 것임이여 
새번역,7 내가 네 빛을 꺼지게 할 때에, 하늘을 가려 별들을 어둡게 하고, 구름으로 태양을 가리고, 달도 빛을 내지 못하게 하겠다.
우리말성경,7 내가 네 빛을 끌 때 하늘을 덮어 별들을 어둡게 할 것이다. 내가 구름으로 해를 가릴 것이니 달은 그의 빛을 내지 못할 것이다. 
가톨릭성경,7 내가 너의 빛을 끄는 날 나는 하늘을 가리고 그 별들을 어둡게 하리라. 해는 구름에 가리고
영어NIV,7 When I snuff you out, I will cover the heavens and darken their stars; I will cover the sun with a cloud, and the moon will not give its light.
영어NASB,7 "And when I extinguish you, I will cover the heavens, and darken their stars; I will cover the sun with a cloud, And the moon shall not give its light.
영어MSG,7  When I blot you out, I'll pull the curtain on the skies and shut out the stars. I'll throw a cloud across the sun and turn off the moonlight.
영어NRSV,7 When I blot you out, I will cover the heavens, and make their stars dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give its light.
헬라어구약Septuagint,7 και κατακαλυψω εν τω σβεσθηναι σε ουρανον και συσκοτασω τα αστρα αυτου ηλιον εν νεφελη καλυψω και σεληνη ου μη φανη το φως αυτης
라틴어Vulgate,7 et operiam cum extinctus fueris caelos et nigrescere faciam stellas eius solem nube tegam et luna non dabit lumen suum
히브리어구약BHS,7 וְכִסֵּיתִי בְכַבֹּותְךָ שָׁמַיִם וְהִקְדַּרְתִּי אֶת־כֹּכְבֵיהֶם שֶׁמֶשׁ בֶּעָןָן אֲכַסֶּנּוּ וְיָרֵחַ לֹא־יָאִיר אֹורֹו׃

성 경: [32:7]

주제1: [애굽의 운명]

주제2: [바로를 위한 애가]

󰃨 하늘을 가리워 별로 어둡게 하며 - 성경의 용례상 하늘이 어둡게 된다는 것은 하나님의 심판의 때를 상징하며(30:3, 18;2:2), 조금의 위로나 소망도 없는 완전한 절망의 시기를 가리킨다(Schmieder). 따라서 협의적으로 본 구절은 바로의 모든 영광과 탁월했던 위상이 하나님의 심판 속에서 철저하게 소멸되어질 것이며 동시에 그가 다스리던 애굽 땅에도 하나님의 엄중한 심판이 임할 것임을 상징한다(Hengstenberg).

 

 

콜 메오레 오르 밧솨마임 아케디렘 아레카 웨나탙티 호쉐크 알 아르체카 네움 아도나이 아도나이 

 

개역개정,8 하늘의 모든 밝은 빛을 내가 네 위에서 어둡게 하여 어둠을 네 땅에 베풀리로다 주 여호와의 말씀이니라 
새번역,8 하늘에서 빛나는 광채들을 모두 어둡게 하고, 네 땅을 어둠으로 뒤덮어 놓겠다. 나 주 하나님의 말이다.
우리말성경,8 하늘의 모든 밝은 빛을 내가 네 위에서 어둡게 하고 네 땅에 어둠을 보낼 것이다. 주 여호와의 말이다. 
가톨릭성경,8 달은 제빛을 내지 못하게 하리라.
영어NIV,8 All the shining lights in the heavens I will darken over you; I will bring darkness over your land, declares the Sovereign LORD.
영어NASB,8 "All the shining lights in the heavens I will darken over you And will set darkness on your land," Declares the Lord GOD.
영어MSG,8  I'll turn out every light in the sky above you and put your land in the dark. Decree of GOD, the Master.
영어NRSV,8 All the shining lights of the heavens I will darken above you, and put darkness on your land, says the Lord GOD.
헬라어구약Septuagint,8 παντα τα φαινοντα φως εν τω ουρανω συσκοτασουσιν επι σε και δωσω σκοτος επι την γην σου λεγει κυριος κυριος
라틴어Vulgate,8 omnia luminaria caeli maerere faciam super te et dabo tenebras super terram tuam dicit Dominus Deus
히브리어구약BHS,8 כָּל־מְאֹורֵי אֹור בַּשָּׁמַיִם אַקְדִּירֵם עָלֶיךָ וְנָתַתִּי חֹשֶׁךְ עַל־אַרְצְךָ נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃

성 경: [32:8]

주제1: [애굽의 운명]

주제2: [바로를 위한 애가]

󰃨 하늘의 모든 밝은 빛 - ''은 애굽의 번영과 풍요를 주도했던 바로의 탁월성을 가리킨다(Duncker). 이런 점에서 본 구절은 저자인 에스겔 선지자가 사 13:10에서 많은 영향을 받았음을 암시하고 있다(Delitzsch).

 

 

웨히크아세티 레브 암밈 랍빔 바하비이 쉬베레카 박고임 알 와라초트 아쉘 로 예다탐

 

개역개정,9 내가 네 패망의 소문이 여러 나라 곧 네가 알지 못하는 나라들에 이르게 할 때에 많은 백성의 마음을 번뇌하게 할 것임이여 
새번역,9 ㉡네가 망했다는 소식을 내가 뭇 민족에게 알리면, 뭇 민족이 네가 알지도 못하던 그 나라들이 네가 망했다는 소식을 듣고, 불안에 떨 것이다. / ㉡칠십인역에는 '내가 너를 뭇 민족 가운데 포로로 잡혀가게 하면'
우리말성경,9 내가 네 멸망의 소식을 민족들 사이에, 네가 알지 못하는 여러 나라에 들리게 할 때 내가 많은 백성들의 마음을 불안하게 할 것이다. 
가톨릭성경,9 하늘에서 빛을 내는 모든 빛물체를 너 때문에 어둡게 하고 네 땅을 어둠으로 덮으리라. 주 하느님의 말이다.
영어NIV,9 I will trouble the hearts of many peoples when I bring about your destruction among the nations, among lands you have not known.
영어NASB,9 "I will also trouble the hearts of many peoples, when I bring your destruction among the nations, into lands which you have not known.
영어MSG,9  I'll shake up everyone worldwide when I take you off captive to strange and far-off countries.
영어NRSV,9 I will trouble the hearts of many peoples, as I carry you captive among the nations, into countries you have not known.
헬라어구약Septuagint,9 και παροργιω καρδιαν λαων πολλων ηνικα αν αγω αιχμαλωσιαν σου εις τα εθνη εις γην ην ουκ εγνως
라틴어Vulgate,9 et inritabo cor populorum multorum cum induxero contritionem tuam in gentibus super terras quas nescis
히브리어구약BHS,9 וְהִכְעַסְתִּי לֵב עַמִּים רַבִּים בַּהֲבִיאִי שִׁבְרְךָ בַּגֹּויִם עַל־אֲרָצֹות אֲשֶׁר לֹא־יְדַעְתָּם׃

성 경: [32:9]

주제1: [애굽의 운명]

주제2: [바로를 위한 애가]

󰃨 너의 알지 못하는 열방 - '열방'은 애굽과 멀리 떨어져 전혀 알려진 적이 없는 나라들을 지칭하는 것으로 특히 애굽과의 상관 관계가 전혀 없음을 강조하는 표현이다.

󰃨 많은 백성 - 이를 애굽의 쇠퇴함으로 이미 여러 곳에 포로로 흩어져 있던 애굽 사람들을 지칭하는 것으로 이해하기도 한다(Havernick, LXX). '너의 알지 못하는'이란 표현과 연관시켜 볼 때 이 견해는 애굽 민족으로 한정시킬 필요는 없다. 따라서 그 백성들은 바벨론의 침공으로 멸망한 열국에서 타국으로 도피한 자들로 이해하는 편이 더 낫다.

 

 

와하쉼모티 아레카 암밈 랍빔 우말케헴 이세아루 아레카 솨아르 베오페피 할비 알 페네헴 웨하레두 리르가임 이쉬 레나프쇼 베욤 맢팔르테카 

 

개역개정,10 내가 그 많은 백성을 너로 말미암아 놀라게 할 것이며 내가 내 칼이 그들의 왕 앞에서 춤추게 할 때에 그 왕이 너로 말미암아 심히 두려워할 것이며 네가 엎드러지는 날에 그들이 각각 자기 생명을 위하여 무시로 떨리로다 
새번역,10 많은 백성이 보는 앞에서 내가 칼을 휘둘러 너를 치면, 그들은 소스라쳐 놀라고, 또 내가 그들의 왕 앞에서 나의 칼을 휘둘러 너를 치면, 네가 받은 형벌을 보고 모두 벌벌 떨 것이며, 네가 쓰러지는 그 날에는, 왕들마다 목숨을 잃을까봐 떨 것이다.
우리말성경,10 내가 그들 앞에서 내 칼을 휘두를 때 내가 많은 백성들로 하여금 너로 인해 놀라게 하고 그들의 왕들은 너로 인해 두려움에 휩싸일 것이다. 네가 무너지는 날에 그들은 각자 자기의 목숨을 위해 매순간 두려움으로 떨 것이다. 
가톨릭성경,10 내가 여러 백성 사이로, 네가 모르는 여러 나라에 너를 포로로 끌고 갈 때, 나는 많은 민족들의 마음을 슬프게 하겠다.
영어NIV,10 I will cause many peoples to be appalled at you, and their kings will shudder with horror because of you when I brandish my sword before them. On the day of your downfall each of them will tremble every moment for his life.
영어NASB,10 "And I will make many peoples appalled at you, and their kings shall be horribly afraid of you when I brandish My sword before them; and they shall tremble every moment, every man for his own life, on the day of your fall."
영어MSG,10  I'll shock people with you. Kings will take one look and shudder. I'll shake my sword and they'll shake in their boots. On the day you crash, they'll tremble, thinking, "That could be me!"
영어NRSV,10 I will make many peoples appalled at you; their kings shall shudder because of you. When I brandish my sword before them, they shall tremble every moment for their lives, each one of them, on the day of your downfall.
헬라어구약Septuagint,10 και στυγνασουσιν επι σε εθνη πολλα και οι βασιλεις αυτων εκστασει εκστησονται εν τω πετασθαι την ρομφαιαν μου επι προσωπα αυτων προσδεχομενοι την πτωσιν αυτων αφ' ημερας πτωσεως σου
라틴어Vulgate,10 et stupescere faciam super te populos multos et reges eorum horrore nimio formidabunt super te cum volare coeperit gladius meus super facies eorum et obstupescent repente singuli pro anima sua in die ruinae suae
히브리어구약BHS,10 וַהֲשִׁמֹּותִי עָלֶיךָ עַמִּים רַבִּים וּמַלְכֵיהֶם יִשְׂעֲרוּ עָלֶיךָ שַׂעַר בְּעֹופְפִי חַרְבִּי עַל־פְּנֵיהֶם וְחָרְדוּ לִרְגָעִים אִישׁ לְנַפְשֹׁו בְּיֹום מַפַּלְתֶּךָ׃ ס

성 경: [32:10]

주제1: [애굽의 운명]

주제2: [바로를 위한 애가]

9절에 언급된 많은 백성들의 근심과 공포에 대한 부연적 설명이 회화적으로 묘사되고 있다.

󰃨 내 칼로...춤추게 할 때에 - 이 표현은 애굽 왕 바로에 대한 심판을 수사학적으로 묘사한 것으로서 그 심판의 맹렬함과 엄중함을 드러내기 위한 의도로 쓰여졌다.

 

 

키 코 아마르 아도나이 아도나이 헤렙 멜렠 바벨 테보에카 

 

개역개정,11 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 바벨론 왕의 칼이 네게 오리로다 
새번역,11 나 주 하나님이 말한다. 바빌로니아 왕의 칼이 네게 미칠 것이다.
우리말성경,11 나 주 여호와가 이렇게 말한다. 바벨론 왕의 칼이 네게 올 것이다. 
가톨릭성경,11 그들의 얼굴에 대고 내 칼을 휘두를 때, 나는 많은 민족들을 너 때문에 질겁하게 하고, 그들의 임금들을 너 때문에 몸서리치게 하겠다. 네 파멸의 날에 그들은 저마다 목숨을 잃을까 줄곧 떨 것이다.
영어NIV,11 "'For this is what the Sovereign LORD says: "'The sword of the king of Babylon will come against you.
영어NASB,11 For thus says the Lord GOD, "The sword of the king of Babylon shall come upon you.
영어MSG,11  "'GOD, the Master, says: "'The sword of the king of Babylon is coming against you.
영어NRSV,11 For thus says the Lord GOD: The sword of the king of Babylon shall come against you.
헬라어구약Septuagint,11 οτι ταδε λεγει κυριος ρομφαια βασιλεως βαβυλωνος ηξει σοι
라틴어Vulgate,11 quia haec dicit Dominus Deus gladius regis Babylonis veniet tibi
히브리어구약BHS,11 כִּי כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה חֶרֶב מֶלֶךְ־בָּבֶל תְּבֹואֶךָ׃

성 경: [32:11]

주제1: [애굽의 운명]

주제2: [바로를 위한 애가]

󰃨 바벨론 왕의 칼 - 10절에서 언급한 하나님의 칼이 애굽을 심판하는 하나님의 도구로 쓰일 바벨론 왕 느부갓네살임을 구체적으로 지적하고 있다.

 

 

베하르보트 깁보림 앞필 하모네카 아리체 고임 쿨람 웨솨데두 엩 게온 미츠라임 웨니쉬마드 콜 하모나흐 

 

개역개정,12 나는 네 무리가 용사 곧 모든 나라의 무서운 자들의 칼에 엎드러지게 할 것임이여 그들이 애굽의 교만을 폐하며 그 모든 무리를 멸하리로다 
새번역,12 내가 용사들의 칼로 너의 무리를 쓰러뜨리겠다. 그들은 뭇 민족 가운데서 가장 잔인한 사람들이다. 이집트가 자랑하던 것을 그들이 박살내며, 이집트의 온 무리를 그들이 멸망시킬 것이다.
우리말성경,12 민족 가운데 가장 포악한 용사들의 칼에 의해서 내가 네 무리를 쓰러지게 할 것이다. 그들은 이집트의 교만을 산산이 부수고 그의 모든 무리들을 전멸시킬 것이다. 
가톨릭성경,12 주 하느님이 이렇게 말한다. 바빌론 임금의 칼이 너에게 쳐들어가리라.
영어NIV,12 I will cause your hordes to fall by the swords of mighty men--the most ruthless of all nations. They will shatter the pride of Egypt, and all her hordes will be overthrown.
영어NASB,12 "By the swords of the mighty ones I will cause your multitude to fall; all of them are tyrants of the nations, And they shall devastate the pride of Egypt, And all its multitude shall be destroyed.
영어MSG,12  I'll use the swords of champions to lay your pride low, Use the most brutal of nations to knock Egypt off her high horse, to puncture that hot-air pomposity.
영어NRSV,12 I will cause your hordes to fall by the swords of mighty ones, all of them most terrible among the nations. They shall bring to ruin the pride of Egypt, and all its hordes shall perish.
헬라어구약Septuagint,12 εν μαχαιραις γιγαντων και καταβαλω την ισχυν σου λοιμοι απο εθνων παντες και απολουσι την υβριν αιγυπτου και συντριβησεται πασα η ισχυς αυτης
라틴어Vulgate,12 in gladiis fortium deiciam multitudinem tuam inexpugnabiles gentes omnes heae et vastabunt superbiam Aegypti et dissipabitur multitudo eius
히브리어구약BHS,12 בְּחַרְבֹות גִּבֹּורִים אַפִּיל הֲמֹונֶךָ עָרִיצֵי גֹויִם כֻּלָּם וְשָׁדְדוּ אֶת־גְּאֹון מִצְרַיִם וְנִשְׁמַד כָּל־הֲמֹונָהּ׃

성 경: [32:12]

주제1: [애굽의 운명]

주제2: [바로를 위한 애가]

󰃨 용사 곧 열국의 무서운 자들 - '용사'(*, 기보림)'힘센 사람'이란 '게베르'(*)의 강세형으로 그 힘을 탁월성을 드러내는 말인 바, 동격으로 쓰인 후자의 의미를 보충해 준다. 그리고 '열국의 무서운 자들'(*, 아리체 고임 쿨람)'열국의'(고임 쿨람)는 원어상 '전체 백성', '모든 나라'란 뜻을 나타내며, '무서운'(아래체)'강력한', '난폭한', '맹렬한' 등의 의미를 가진다는 점에서 본 구절은 '모든 나라들 중에서도 가장 강력하고 잔혹한 군대'(the most ruthless of all nations, NIV)라는 최상급의 의미로 해석해야 한다.

󰃨 애굽의 교만(*, 네온 미츠라임) - 이에 애굽이 교만하다는 의미가 아니라 애굽 안에 속한 모든 교만한 것을 이르는 말이다(Delitzsch, Hitzig).

 

 

웨하아바데티 엩 콜 베헴타흐 메알 마임 랍빔 웨로 티들라헴 레겔 아담 오드 우파르소트 베헤마 로 티들라헴 

 

개역개정,13 내가 또 그 모든 짐승을 큰 물 가에서 멸하리니 사람의 발이나 짐승의 굽이 다시는 그 물을 흐리지 못할 것임이여 
새번역,13 내가 그 큰 물 가에서 모든 짐승을 없애 버리면, 다시는 사람의 발이 그 물을 흐리게 하지 못하고, 짐승의 발굽도 그 물을 흐리게 하지 못할 것이다.
우리말성경,13 내가 큰 물가로부터 모든 짐승을 사라지게 할 것이니 사람의 발이나 짐승의 발굽이 다시는 그 물을 휘젓지 못할 것이다. 
가톨릭성경,13 나는 너의 무리를 용사들의 칼로 쓰러뜨리리라. 그들은 모두 가장 잔혹한 민족들, 그들이 이집트의 자랑을 파멸시켜 이집트의 모든 무리가 멸망하리라.
영어NIV,13 I will destroy all her cattle from beside abundant waters no longer to be stirred by the foot of man or muddied by the hoofs of cattle.
영어NASB,13 "I will also destroy all its cattle from beside many waters; And the foot of man shall not muddy them anymore, And the hoofs of beasts shall not muddy them.
영어MSG,13  I'll destroy all their livestock that graze along the river. Neither human foot nor animal hoof will muddy those waters anymore.
영어NRSV,13 I will destroy all its livestock from beside abundant waters; and no human foot shall trouble them any more, nor shall the hoofs of cattle trouble them.
헬라어구약Septuagint,13 και απολω παντα τα κτηνη αυτης αφ' υδατος πολλου και ου μη ταραξη αυτο ετι πους ανθρωπου και ιχνος κτηνων ου μη καταπατηση αυτο
라틴어Vulgate,13 et perdam omnia iumenta eius quae erant super aquas plurimas et non conturbabit eas pes hominis ultra neque ungula iumentorum turbabit eas
히브리어구약BHS,13 וְהַאֲבַדְתִּי אֶת־כָּל־בְּהֶמְתָּהּ מֵעַל מַיִם רַבִּים וְלֹא תִדְלָחֵם רֶגֶל־אָדָם עֹוד וּפַרְסֹות בְּהֵמָה לֹא תִדְלָחֵם׃

성 경: [32:13]

주제1: [애굽의 운명]

주제2: [바로를 위한 애가]

󰃨 모든 짐승을 큰 물가에서 멸하리니 - 본 구절은 두 가지 견해로 대별할 수 있다. (1) '모든 짐승''큰 물가' 곧 나일 강 주변에서 그 물을 마시고 사는 애굽의 모든 가축들을(47:6;9:3, Delitzsch, Hitzig) 가리킨다. 이럴 경우 본 구절은 애굽의 멸망이 그러한 가축들의 죽음까지도 포함한 완전한 멸망이라는 사실을 보여준다. (2) 이를 상징적으로 해석할 경우 후반절의 '흐리지'란 말에서 유추하여 이미 바로가 나일 강을 요동시켜 흐리게 하는 악어로 비유된 바 있다는 점에서 '모든 짐승'은 포악한 애굽의 지도자들을 비유한 것이며 '큰 물가'는 애굽의 번영과 영화의 원천으로서의 '나일 강'을 가리키는 것으로 본다(Schmieder, Schroder). 이 견해를 받아들인다면 본 구절은 애굽 번영의 근원인 바로 그곳에서 그 지도자들을 멸하시겠다는 극적인 심판의 정황을 묘사하는 것으로 볼 수 있다. 본절이 비유적인 표현이라는 점에서 (2)의 견해가 더 타당하다.

 

 

아즈 아쉬키야 메메헴 웨나하로탐 캇쉐멘 오리크 네움 아도나이 아도나이 

 

개역개정,14 그 때에 내가 그 물을 맑게 하여 그 강이 기름 같이 흐르게 하리로다 주 여호와의 말씀이니라 
새번역,14 그리고 나서 내가 그 강물을 맑게 하여, 모든 강물이 기름처럼 흐르게 하겠다. 나 주 하나님의 말이다.
우리말성경,14 그때 내가 그 강물을 맑게 해 그 물줄기가 기름처럼 흐르게 할 것이다. 주 여호와의 말이다. 
가톨릭성경,14 나는 그 큰 물 가에서 이집트의 모든 짐승을 없애 버리리라. 다시는 사람의 발이 그 물을 휘젓지 않고 짐승의 발굽도 그것을 휘젓지 않으리라.
영어NIV,14 Then I will let her waters settle and make her streams flow like oil, declares the Sovereign LORD.
영어NASB,14 "Then I will make their waters settle, And will cause their rivers to run like oil," Declares the Lord GOD.
영어MSG,14  I'll clear their springs and streams, make their rivers flow clean and smooth. Decree of GOD, the Master.
영어NRSV,14 Then I will make their waters clear, and cause their streams to run like oil, says the Lord GOD.
헬라어구약Septuagint,14 ουτως τοτε ησυχασει τα υδατα αυτων και οι ποταμοι αυτων ως ελαιον πορευσονται λεγει κυριος
라틴어Vulgate,14 tunc purissimas reddam aquas eorum et flumina eorum quasi oleum adducam ait Dominus Deus
히브리어구약BHS,14 אָז אַשְׁקִיעַ מֵימֵיהֶם וְנַהֲרֹותָם כַּשֶּׁמֶן אֹולִיךְ נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃

성 경: [32:14]

주제1: [애굽의 운명]

주제2: [바로를 위한 애가]

󰃨 그 물을 맑게 하여 - 여기서 '맑게 하여'(*, 아쉬키아)가 원어상 '감소시키다'란 뜻을 가진다는 점에서 혹자는 본 구절을 13절과 같은 내용으로 취급한다(Hitzig, Kliefoth). 즉 그 물이 감소됨으로써 애굽의 황폐가 더욱 가속화될 것이라는 견해를 피력한다. 그러나 '맑게 하여'의 원어적 의미가 '감소시키다' 외에 '가라앉다'란 뜻도 지닌다. 이로 볼 경우 이는 흐려진 강의 오물들을 가라앉혀 깨끗하게 함을 가리킨다. 따라서 본 구절을 이미 흐려져 있는 그 물의 오물들을 깊게 가라앉혀 다시는 흐려지지 않게 안정시킨다는 뜻으로 해석하여 하반절과 문맥적 연관을 갖게 하는 것이 더 낫다(Delitzsch, Jerome).

󰃨 그 강으로 기름같이 흐르게 하리로다 - 여기서 '그 강으로 기름같이'(*, 나하로탐 카쉐멘)는 직역하면 '기름의 강같이'란 뜻이다(29:6). 이는 강의 물이 기름같이 부드럽게 흘러간다는 것을 나타내는(Hengstenberg, Schroder) 비유적 표현이라기 보다는 기름 그 자체의 의미와 특성을 반영한 표현이다. 곧 기름이 성경의 용례상 하나님의 선택과 축복을 상징하는 것이란 점에서(32:13) 나일 강으로 하여금 다시금 생명과 번영의 원천이 되게 하시겠다는 말씀이다(Delitzsch). 이런 점에서 본 구절은 단순히 애굽의 회복과 그들이 누릴 평강을 암시하는 것이 아니라(Grotius) 메시야 시대에 임할 보편적인 구원과 축복을 언급한 것으로(Ewald) 볼 수 있다. 왜냐하면 29:13-15에서 하나님은 애굽의 회복이 매우 미미할 것임을 이미 선포하셨기 때문이다.

 

 

베팉티 엩 에레츠 미츠라임 쉐마마 우네솸마 에레츠 밈멜로아흐 베핰코티 엩 콜 요쉐베 바흐 웨야데우 키 아니 아도나이 

 

개역개정,15 내가 애굽 땅이 황폐하여 사막이 되게 하여 거기에 풍성한 것이 없게 할 것임이여 그 가운데의 모든 주민을 치리니 내가 여호와인 줄을 그들이 알리라 
새번역,15 내가 이집트 땅을 황무지로 만들면, 그래서 그 땅에 가득 찬 풍요가 사라지면, 내가 그 땅에 사는 모든 사람을 치면, 그 때에야 비로소 그들이, 내가 주인 줄 알 것이다.
우리말성경,15 내가 이집트 땅을 황무지로 만들고 그 땅에 있는 모든 것을 앗아갈 때, 또 내가 그 안에 사는 모든 사람을 쓰러뜨릴 때 내가 여호와임을 그들은 알게 될 것이다.’ 
가톨릭성경,15 그 뒤에야 나는 그들의 물을 가라앉혀 그들의 강을 기름처럼 흐르게 하리라. 주 하느님의 말이다.
영어NIV,15 When I make Egypt desolate and strip the land of everything in it, when I strike down all who live there, then they will know that I am the LORD.'
영어NASB,15 "When I make the land of Egypt a desolation, And the land is destitute of that which filled it, When I smite all those who live in it, Then they shall know that I am the LORD.
영어MSG,15  When I turn Egypt back to the wild and strip her clean of all her abundant produce, When I strike dead all who live there, then they'll realize that I am GOD.'
영어NRSV,15 When I make the land of Egypt desolate and when the land is stripped of all that fills it, when I strike down all who live in it, then they shall know that I am the LORD.
헬라어구약Septuagint,15 οταν δω αιγυπτον εις απωλειαν και ερημωθη η γη συν τη πληρωσει αυτης οταν διασπειρω παντας τους κατοικουντας εν αυτη και γνωσονται οτι εγω ειμι κυριος
라틴어Vulgate,15 cum dedero terram Aegypti desolatam deseretur autem terra a plenitudine sua quando percussero omnes habitatores eius et scient quia ego Dominus
히브리어구약BHS,15 בְּתִתִּי אֶת־אֶרֶץ מִצְרַיִם שְׁמָמָה וּנְשַׁמָּה אֶרֶץ מִמְּלֹאָהּ בְּהַכֹּותִי אֶת־כָּל־יֹושְׁבֵי בָהּ וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהוָה׃

성 경: [32:15]

주제1: [애굽의 운명]

주제2: [바로를 위한 애가]

29:9, 12 주석을 참조하라.

 

 

키나 히 웨코네누하 베노트 학고임 테코넨나 오타흐 알 미츠라임 웨알 콜 하모나흐 테코넨나 오타흐 네움 아도나이 아도나이 

 

개역개정,16 이는 슬피 부를 노래이니 여러 나라 여자들이 이것을 슬피 부름이여 애굽과 그 모든 무리를 위하여 이것을 슬피 부르리로다 주 여호와의 말씀이니라 
새번역,16 이것이 그들이 부를 애가다. 여러 민족의 딸들이 이것을 애가로 부를 것이다. 그들은 이것을 이집트와 그 나라의 온 무리를 애도하는 조가로 부를 것이다. 나 주 하나님의 말이다.'"
우리말성경,16 이것이 슬픔의 노래다. 그들은 이것을 노래 부를 것이다. 여러 민족의 딸들은 이것을 노래 부를 것이다. 이집트와 그의 모든 무리들을 위해 그들은 이것을 노래 부를 것이다. 주 여호와의 말이다.” 
가톨릭성경,16 내가 이집트 땅을 황무지로 만들고 그 땅이 그 안에 가득한 것을 빼앗긴 채 황폐하게 되면또 내가 그 땅에 사는 모든 사람을 치면 그제야 그들은 내가 주님임을 알게 되리라.
영어NIV,16 "This is the lament they will chant for her. The daughters of the nations will chant it; for Egypt and all her hordes they will chant it, declares the Sovereign LORD."
영어NASB,16 "This is a lamentation and they shall chant it. The daughters of the nations shall chant it. Over Egypt and over all her multitude they shall chant it," declares the Lord GOD.
영어MSG,16  "This is a funeral song. Chant it. Daughters of the nations, chant it. Chant it over Egypt for the death of its pomp." Decree of GOD, the Master.
영어NRSV,16 This is a lamentation; it shall be chanted. The women of the nations shall chant it. Over Egypt and all its hordes they shall chant it, says the Lord GOD.
헬라어구약Septuagint,16 θρηνος εστιν και θρηνησεις αυτον και αι θυγατερες των εθνων θρηνησουσιν αυτον επ' αιγυπτον και επι πασαν την ισχυν αυτης θρηνησουσιν αυτην λεγει κυριος κυριος
라틴어Vulgate,16 planctus est et plangent eum filiae gentium plangent eum super Aegypto et super multitudine eius plangent eum ait Dominus Deus
히브리어구약BHS,16 קִינָה הִיא וְקֹונְנוּהָ בְּנֹות הַגֹּויִם תְּקֹונֵנָּה אֹותָהּ עַל־מִצְרַיִם וְעַל־כָּל־הֲמֹונָהּ תְּקֹונֵנָּה אֹותָהּ נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃ ף

성 경: [32:16]

주제1: [애굽의 운명]

주제2: [바로를 위한 애가]

본절은 애굽 심판에 대한 비감한 애가의 예고로 여섯 번째 심판 예고의 마무리 부분이다.

󰃨 열국 여자 - 애굽에 대한 애가를 부를 자들이 특별히 이방 여인들로 언급된 것은 당시 죽은 자에 대한 애곡이 여자들에 의해 행해졌던 관습을 반영했기 때문이다(9:20).

󰃨 슬피 부름이여(*, ) - '소리내어 울다'란 문자적 의미로 본 애가에 대한 탄식과 비감의 정도를 잘 드러내 주고 있다.

 

 

와예히 비쉬테 에스레 솨나 바하밋솨 아사르 라호데쉬 하야 데발 아도나이 엘라이 레모르 

 

개역개정,17 열두째 해 어느 달 열다섯째 날에 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되 
새번역,17 제 십이년 ㉢첫째 달 십오일에 주님께서 나에게 말씀하셨다. / ㉢칠십인역을 따름. 히브리어 본문에는 '첫째 달'이 없음
우리말성경,17 12년째 되는 해 어느 달 15일에 여호와의 말씀이 내게 임해 말씀하셨다. 
가톨릭성경,17 이것이 그들이 부를 애가다. 민족들의 딸들이 부르리라. 이집트와 그 무리를 위하여 이 애가를 부르리라. 주 하느님의 말이다.' "
영어NIV,17 In the twelfth year, on the fifteenth day of the month, the word of the LORD came to me:
영어NASB,17 And it came about in the twelfth year, on the fifteenth of the month, that the word of the LORD came to me saying,
영어MSG,17  In the twelfth year, on the fifteenth day of the first month, GOD's Message came to me:
영어NRSV,17 In the twelfth year, in the first month, on the fifteenth day of the month, the word of the LORD came to me:
헬라어구약Septuagint,17 και εγενηθη εν τω δωδεκατω ετει του πρωτου μηνος πεντεκαιδεκατη του μηνος εγενετο λογος κυριου προς με λεγων
라틴어Vulgate,17 et factum est in duodecimo anno in quintadecima mensis factum est verbum Domini ad me dicens
히브리어구약BHS,17 וַיְהִי בִּשְׁתֵּי עֶשְׂרֵה שָׁנָה בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר לַחֹדֶשׁ הָיָה דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃

성 경: [32:17]

주제1: [애굽의 운명]

주제2: [애굽의 멸망]

애굽에 대한 일곱 번째이자 마지막인 심판 예고가 본절에서 32절까지 이어진다. 이 마지막 심판 예고는 모두 여섯 개의 애가로 구성되어 있으며 그중 본절에서 21절까지는 그 첫번째로 애굽 백성과 그 용사들에 대한 애가가 기술된다.

󰃨 제 십 이년 어느 달 십 오일 - 많은 학자들이 1절에 언급된 여섯 번째 예언의 시기가 '십 이 월'이란 점에서 '어느 달'을 같은 '십이 월'로 보는 바(Hengstenberg, Delitzsch) 이 예언의 선포는 여섯 번째 예언으로부터 14일 뒤에 행해진 것으로 본다. 그런데 26:1을 참조해 볼 때 '어느 달'을 그 이전 예언의 시기와 같은 달로 볼 필요는 없다. 다만 일곱 번째 예언이 앞 부분과 서로 연관된다는 점에서 같은 달로 볼 수는 있다.

 

 

벤 아담 네헤 알 하몬 미츠라임 웨호리데후 오타흐 우베노트 고임 앋디림 엘 에레츠 타흐티요트 엩 요레데 볼 

 

개역개정,18 인자야 애굽의 무리를 위하여 슬피 울고 그와 유명한 나라의 여자들을 구덩이에 내려가는 자와 함께 지하에 던지며 
새번역,18 "사람아, 너는 이집트의 무리를 애도하여 슬피 울고, 이집트와 열강의 딸들을, 깊은 구덩이로 내려가는 사람들과 함께, 지하로 보내면서 일러라.
우리말성경,18 “사람아, 이집트의 무리들을 위해 슬프게 울고 이집트와 강대한 민족들의 딸들을 웅덩이로 내려갈 사람들과 함께 땅 아래로 내려가게 하여라. 
가톨릭성경,18 제십이년 어느 달 보름날에 주님의 말씀이 나에게 내렸다. "사람의 아들아,이집트의 무리 때문에 슬피 울며 그 이집트 무리와 막강한 민족들의 딸들을 구렁으로 내려가는 자들과 함께 저 밑 세상으로 내려 보내라.
영어NIV,18 "Son of man, wail for the hordes of Egypt and consign to the earth below both her and the daughters of mighty nations, with those who go down to the pit.
영어NASB,18 "Son of man, wail for the multitude of Egypt, and bring it down, her and the daughters of the powerful nations, to the nether world, with those who go down to the pit;
영어MSG,18  "Son of man, lament over Egypt's pompous ways. Send her on her way. Dispatch Egypt and her proud daughter nations To the underworld, down to the country of the dead and buried.
영어NRSV,18 Mortal, wail over the hordes of Egypt, and send them down, with Egypt and the daughters of majestic nations, to the world below, with those who go down to the Pit.
헬라어구약Septuagint,18 υιε ανθρωπου θρηνησον επι την ισχυν αιγυπτου και καταβιβασουσιν αυτης τας θυγατερας τα εθνη νεκρας εις το βαθος της γης προς τους καταβαινοντας εις βοθρον
라틴어Vulgate,18 fili hominis cane lugubre super multitudine Aegypti et detrahe eam ipsam et filias gentium robustarum ad terram ultimam cum his qui descendunt in lacum
히브리어구약BHS,18 בֶּן־אָדָם נְהֵה עַל־הֲמֹון מִצְרַיִם וְהֹורִדֵהוּ אֹותָהּ וּבְנֹות גֹּויִם אַדִּרִם אֶל־אֶרֶץ תַּחְתִּיֹּות אֶת־יֹורְדֵי בֹור׃

성 경: [32:18]

주제1: [애굽의 운명]

주제2: [애굽의 멸망]

󰃨 유명한 나라 여자들 - 이에 대해 어떤 학자는 이미 강력한 나라의 백성들을 ''들로 표현한 용례(26:8 )에 비추어 22-30절에 언급된 강력했던 이방 나라들의 백성들을 지칭하는 것으로 본다(Delitzsch). 이와 달리 혹자는 본장의 형식이 애가라는 점에 주안점을 두어 이를 16절에 나타난 '열국 여자'들과 동일한 것으로 이해한다. 그러나 내용상 전자의 견해가 더 타당하다.

󰃨 구덩이에...지하에 던지며 - 31:14 주석을 참조하라.

 

 

밈미 나아므타 레다 웨하쉬케바 엩 아렐림

 

개역개정,19 이르라 너의 아름다움이 어떤 사람들보다도 뛰어나도다 너는 내려가서 할례를 받지 아니한 자와 함께 누울지어다 
새번역,19 '도대체 네가 누구보다 더 아름답다는 거냐? 너는 아래로 내려가서 할례받지 못한 자들과 함께 누워라' 하여라.
우리말성경,19 그들에게 말하여라. ‘너는 누구보다 더 아름답다는 거냐? 아래로 내려가 할례받지 못한 사람들과 함께 드러누우라.’ 
가톨릭성경,19 '네가 누구보다 아름답다는 것이냐? 내려가라. 할례 받지 않은 자들과 함께 누워라.'
영어NIV,19 Say to them, 'Are you more favored than others? Go down and be laid among the uncircumcised.'
영어NASB,19 'Whom do you surpass in beauty? Go down and make your bed with the uncircumcised.'
영어MSG,19  Say, 'You think you're so high and mighty? Down! Take your place with the heathen in that unhallowed grave!'
영어NRSV,19 "Whom do you surpass in beauty? Go down! Be laid to rest with the uncircumcised!"
헬라어구약Septuagint,19 (없음)
라틴어Vulgate,19 quo pulchrior es descende et dormi cum incircumcisis
히브리어구약BHS,19 מִמִּי נָעָמְתָּ רְדָה וְהָשְׁכְּבָה אֶת־עֲרֵלִים׃

성 경: [32:19]

주제1: [애굽의 운명]

주제2: [애굽의 멸망]

󰃨 너의 아름다움이 누구보다 지나가는고 - '네가 누구보다 아름다우냐?'(Are ou more favored than others ?, NIV)란 뜻이다. 곧 애굽의 헛된 교만에 대한 질책으로 그들이 자랑했던 그 영화가 실상은 그 주변의 여느 나라보다 나을 것이 없다는 표현이다.

󰃨 할례받지 않은 자와 함께 뉘울지어다 - 31:18 주석을 참조하라.

 

 

베토크 할레 헤렙 잎폴루 헤렙 닡타나 마쉬쿠 오타흐 웨콜 하모네하 

 

개역개정,20 그들이 죽임을 당한 자 가운데에 엎드러질 것임이여 그는 칼에 넘겨진 바 되었은즉 그와 그 모든 무리를 끌지어다 
새번역,20 그들은 칼에 찔려 죽은 사람들 한가운데로 떨어질 것이다. 칼이 이미 이집트의 목을 겨누고 있으니, 이집트와 그의 온 군대를 지하로 내려보내라.
우리말성경,20 그들은 칼에 학살당한 사람들 가운데 쓰러질 것이다. 그들이 칼에 주어졌으니 그들은 그와 그의 모든 무리를 잡아끌 것이다. 
가톨릭성경,20 그들은 칼로 살해된 자들 한가운데로 떨어진다. 이집트는 칼에 넘겨진 몸,사람들이 이집트와 그의 온 무리를 끌고 간다.
영어NIV,20 They will fall among those killed by the sword. The sword is drawn; let her be dragged off with all her hordes.
영어NASB,20 "They shall fall in the midst of those who are slain by the sword. She is given over to the sword; they have drawn her and all her multitudes away.
영어MSG,20  "She'll be dumped in with those killed in battle. The sword is bared. Drag her off in all her proud pomp!
영어NRSV,20 They shall fall among those who are killed by the sword. Egypt has been handed over to the sword; carry away both it and its hordes.
헬라어구약Septuagint,20 εν μεσω τραυματιων μαχαιρας πεσουνται μετ' αυτου και κοιμηθησεται πασα η ισχυς αυτου
라틴어Vulgate,20 in medio interfectorum gladio cadent gladius datus est adtraxerunt eam et omnes populos eius
히브리어구약BHS,20 בְּתֹוךְ חַלְלֵי־חֶרֶב יִפֹּלוּ חֶרֶב נִתָּנָה מָשְׁכוּ אֹותָהּ וְכָל־הֲמֹונֶיהָ׃

성 경: [32:20]

주제1: [애굽의 운명]

주제2: [애굽의 멸망]

󰃨 살륙당한 자 - 19절의 '할례받지 않은 자'와 같은 자들을 지칭하는 것으로 이들은 이미 모두 하나님의 심판의 칼 앞에 죽임을 당한 자들이다(31:18 주석 참조).

󰃨 그와 그 모든 무리를 끌지어다 - 개역 성경에는 주어가 생략되어 있으나 히브리 본문에는 '그들이'란 주어가 명시되어 있는 바, 여기서의 '그들'은 상반절에 언급된 '그들'(바로와 그의 백성들)과는 달리 이미 죽은 '할례받지 않은 자''살륙당한 자'들을 가리킨다. 또한 '끌지어다'(*, 마솨크)'잡아가다', '제거하다'란 뜻을 함축한다. 따라서 본 구절은 이미 죽어 음부에 내려간 '그들'이 심판의 칼 앞에 죽어갈 바로와 그의 백성들을 음부로 끌어내릴 것임을 암시한다.

 

 

예답베루 로 엘레 깁보림 밑토크 쉐올 엩 오즈라 야레두 솨케부 하아렐림 할레 하레브 

 

개역개정,21 용사 가운데에 강한 자가 그를 돕는 자와 함께 스올 가운데에서 그에게 말함이여 할례를 받지 아니한 자 곧 칼에 죽임을 당한 자들이 내려와서 가만히 누웠다 하리로다 
새번역,21 그러면 스올에 있는 강한 용사들이 부하들과 함께 바로의 무리에게 이르기를 '저 할례받지 못한 자들이, 저 칼에 찔려 죽은 자들이, 이 곳 아래로 떨어져 눕는다' 할 것이다.
우리말성경,21 용사 가운데서도 힘센 사람이 그를 돕는 사람들과 함께 음부 가운데로부터 그에게 말할 것이다. ‘그들은 내려와 칼에 찔려 학살당한 할례받지 않는 사람들과 함께 누워 있다.’ 
가톨릭성경,21 저승 한가운데에서 용사들의 수령들이 부하들과 함께 말하리라. '저 할례 받지 않은 자들이,칼로 살해된 자들이 내려와서 누웠구나.'
영어NIV,21 From within the grave the mighty leaders will say of Egypt and her allies, 'They have come down and they lie with the uncircumcised, with those killed by the sword.'
영어NASB,21 "The strong among the mighty ones shall speak of him and his helpers from the midst of Sheol, 'They have gone down, they lie still, the uncircumcised, slain by the sword.'
영어MSG,21  All the big men and their helpers down among the dead and buried will greet them: 'Welcome to the grave of the heathen! Join the ranks of the victims of war!'
영어NRSV,21 The mighty chiefs shall speak of them, with their helpers, out of the midst of Sheol: "They have come down, they lie still, the uncircumcised, killed by the sword."
헬라어구약Septuagint,21 και ερουσιν σοι οι γιγαντες εν βαθει βοθρου γινου τινος κρειττων ει καταβηθι και κοιμηθητι μετα απεριτμητων εν μεσω τραυματιων μαχαιρας
라틴어Vulgate,21 loquentur ei potentissimi robustorum de medio inferni qui cum auxiliatoribus eius descenderunt et dormierunt incircumcisi interfecti gladio
히브리어구약BHS,21 יְדַבְּרוּ־לֹו אֵלֵי גִבֹּורִים מִתֹּוךְ שְׁאֹול אֶת־עֹזְרָיו יָרְדוּ שָׁכְבוּ הָעֲרֵלִים חַלְלֵי־חָרֶב׃

성 경: [32:21]

주제1: [애굽의 운명]

주제2: [애굽의 멸망]

󰃨 용사 중에 강한 자 - 문맥상 이들은 바로보다 먼저 죽어 음부로 내려간 이방의 폭군들과 그 무리들로, 특별히 생전에 막강한 권력을 가졌던 자들을 지칭한다(31:11).

󰃨 그를 돕는 자 - 곧 바로에게 충성하던 모든 측근들과 동맹국의 왕들을 가리킨다(31:17 주석 참조).

 

 

솸 앗수르 웨콜 케할라흐 세비보타우 키베로타우 쿨람 할라림 한노페림 베하렙 

 

개역개정,22 거기에 앗수르와 그 온 무리가 있음이여 다 죽임을 당하여 칼에 엎드러진 자라 그 무덤이 그 사방에 있도다 
새번역,22 그 곳에는 앗시리아가 묻혀 있고, 그의 군대가 함께 묻혀 있다. 사방에 그들의 무덤이 있다. 그들은 모두 칼에 찔려 죽은 전사자들이요, 칼에 쓰러진 자들이다.
우리말성경,22 앗시리아가 그 나라의 모든 군대와 함께 그곳에 묻혀 있다. 그들 모두는 칼로 학살당해 쓰러져 있으니 그 사방에 무덤이 있다. 
가톨릭성경,22 그곳에는 아시리아가 있고 그의 온 집단도 그 둘레에 무덤을 파고 누웠는데 모두 살해된 자들 칼에 맞아 쓰러진 자들이다.
영어NIV,22 "Assyria is there with her whole army; she is surrounded by the graves of all her slain, all who have fallen by the sword.
영어NASB,22 "Assyria is there and all her company; her graves are round about her. All of them are slain, fallen by the sword,
영어MSG,22  "Assyria is there and its congregation, the whole nation a cemetery.
영어NRSV,22 Assyria is there, and all its company, their graves all around it, all of them killed, fallen by the sword.
헬라어구약Septuagint,22 εκει ασσουρ και πασα η συναγωγη αυτου παντες τραυματιαι εκει εδοθησαν και η ταφη αυτων εν βαθει βοθρου και εγενηθη η συναγωγη αυτου περικυκλω του μνηματος αυτου παντες οι τραυματιαι οι πεπτωκοτες μαχαιρα
라틴어Vulgate,22 ibi Assur et omnis multitudo eius in circuitu illius sepulchra eius omnes interfecti et qui ceciderunt gladio
히브리어구약BHS,22 שָׁם אַשּׁוּר וְכָל־קְהָלָהּ סְבִיבֹותָיו קִבְרֹתָיו כֻּלָּם חֲלָלִים הַנֹּפְלִים בֶּחָרֶב׃

성 경: [32:22]

주제1: [애굽의 운명]

주제2: [애굽의 멸망]

󰃨 그 무덤이 그 사방에 있도다 - '앗수르의 열왕들은 그 백성들의 무덤에 의해 둘러싸인 그곳에 누워있다'(LB)란 뜻이다.

 

 

아쉘 니테누 키베로테하 베야르케테 보르 와예히 케할라흐 세비보트 케부라타흐 쿨람 할라림 노페림 바헤렙 아쉘 나테누 히티트 베에레츠 하임

 

개역개정,23 그 무덤이 구덩이 깊은 곳에 만들어졌고 그 무리가 그 무덤 사방에 있음이여 그들은 다 죽임을 당하여 칼에 엎드러진 자 곧 생존하는 사람들의 세상에서 사람을 두렵게 하던 자로다 
새번역,23 앗시리아의 무덤은 구덩이의 가장 깊은 밑바닥에 마련되었고, 그 무덤의 둘레에는 앗시리아의 군대가 묻혀 있는데, 그들은 모두가 칼을 맞고 쓰러진 자들로서, 칼에 찔려 죽은 전사자들, 살아 있는 사람들의 세상에서 사람들에게 겁을 주던 자들이다.
우리말성경,23 그들의 무덤은 구덩이 깊은 곳에 있고 그의 군대는 그의 무덤 사방에 널려 있다. 살아 있는 사람의 땅에서 끔찍한 일을 자행했던 그들 모두는 칼에 학살당해 쓰러져 있다. 
가톨릭성경,23 아시리아의 무덤은 구렁의 가장 깊은 곳에 마련되었고 그의 집단도 그 무덤 둘레에 누웠는데 모두 살해된 자들 칼에 맞아 쓰러진 자들 산 이들의 땅에 공포를 퍼뜨리던 자들이다.
영어NIV,23 Their graves are in the depths of the pit and her army lies around her grave. All who had spread terror in the land of the living are slain, fallen by the sword.
영어NASB,23 whose graves are set in the remotest parts of the pit, and her company is round about her grave. All of them are slain, fallen by the sword, who spread terror in the land of the living.
영어MSG,23  Their graves are in the deepest part of the underworld, a congregation of graves, all killed in battle, these people who terrorized the land of the living.
영어NRSV,23 Their graves are set in the uttermost parts of the Pit. Its company is all around its grave, all of them killed, fallen by the sword, who spread terror in the land of the living.
헬라어구약Septuagint,23 οι δοντες τον φοβον αυτων επι γης ζωης
라틴어Vulgate,23 quorum data sunt sepulchra in novissimis laci et facta est multitudo eius per gyrum sepulchri eius universi interfecti cadentesque gladio qui dederant quondam formidinem in terra viventium
히브리어구약BHS,23 אֲשֶׁר נִתְּנוּ קִבְרֹתֶיהָ בְּיַרְכְּתֵי־בֹור וַיְהִי קְהָלָהּ סְבִיבֹות קְבֻרָתָהּ כֻּלָּם חֲלָלִים נֹפְלִים בַּחֶרֶב אֲשֶׁר־נָתְנוּ חִתִּית בְּאֶרֶץ חַיִּים׃

성 경: [32:23]

주제1: [애굽의 운명]

주제2: [애굽의 멸망]

󰃨 그 무덤이 구덩이 깊은 곳에 베풀렸고 - 여기서 '깊은 곳'(*, 베야르케테)'후미진 곳', '가장자리'란 뜻으로 그 장소가 극히 외짐을 가리키는 말이다(Schroder). 곧 음부 중에서도 가장 낮고 후미진 곳을 가리킨다. 따라서 본 구절은 앗수르의 열왕들이 가장 높은 세상 권세와 영화의 위치에서 극단적인 대조를 이루는 음부 중에서도 가장 낮고 후미진 곳으로 전락했다는 사실을 극적으로 강조하는 말이다.

 

 

솸 에람 웨콜 하모나흐 세비보트 케부라타흐 쿨람 하라림 한노페림 바헤렙 아쉘 야레두 아렐림 엘 에레츠 타흐티요트 아쉘 나테누 힡티탐 베에레츠 하이임 와이스우 켈리마탐 엩 요레데 볼 

 

개역개정,24 거기에 엘람이 있고 그 모든 무리가 그 무덤 사방에 있음이여 그들은 다 할례를 받지 못하고 죽임을 당하여 칼에 엎드러져 지하에 내려간 자로다 그들이 생존하는 사람들의 세상에서 두렵게 하였으나 이제는 구덩이에 내려가는 자와 함께 수치를 당하였도다 
새번역,24 그 곳에는 엘람이 묻혀 있고, 그 무덤 둘레에는 엘람의 온 군대가 묻혀 있다. 그들은 모두가 칼을 맞고 쓰러진 자들, 칼에 찔려 죽은 전사자들이다. 그들은 할례를 받지 못한 자들로서, 지하에 내려갔다. 그들은 살아 있는 사람들의 세상에서 사람들에게 겁을 주던 자들이었으나, 이제는 깊은 구덩이로 내려간 자들과 함께 자신들의 수치를 뒤집어쓰고 있다.
우리말성경,24 엘람은 그곳에 묻혀 있고 그의 모든 무리가 그의 무덤 사방에 있다. 할례받지 않고 땅 아래로 내려가고 또 살아 있는 사람의 땅에서 끔찍한 일을 자행했던 그들 모두는 칼에 학살당해 쓰러져 있다. 그리하여 웅덩이로 내려가는 사람들과 함께 그들은 수치를 당하고 있다. 
가톨릭성경,24 그곳에는 엘람이 있고 그의 온 무리도 그 무덤 둘레에 누웠는데 모두 살해된 자들 칼에 맞아 쓰러진 자들 할례 받지 않은 채 저 밑 세상으로 내려간 자들이다. 그들은 산 이들의 땅에 공포를 퍼뜨렸지만 이제는 구렁으로 내려간 자들과 함께 수치를 당하고 있다.
영어NIV,24 "Elam is there, with all her hordes around her grave. All of them are slain, fallen by the sword. All who had spread terror in the land of the living went down uncircumcised to the earth below. They bear their shame with those who go down to the pit.
영어NASB,24 "Elam is there and all her multitude around her grave; all of them slain, fallen by the sword, who went down uncircumcised to the lower parts of the earth, who instilled their terror in the land of the living, and bore their disgrace with those who went down to the pit.
영어MSG,24  "Elam is there in all her pride, a cemetery--all killed in battle, dumped in her heathen grave with the dead and buried, these people who terrorized the land of the living. They carry their shame with them, along with the others in the grave.
영어NRSV,24 Elam is there, and all its hordes around its grave; all of them killed, fallen by the sword, who went down uncircumcised into the world below, who spread terror in the land of the living. They bear their shame with those who go down to the Pit.
헬라어구약Septuagint,24 εκει αιλαμ και πασα η δυναμις αυτου περικυκλω του μνηματος αυτου παντες οι τραυματιαι οι πεπτωκοτες μαχαιρα και οι καταβαινοντες απεριτμητοι εις γης βαθος οι δεδωκοτες αυτων φοβον επι γης ζωης και ελαβοσαν την βασανον αυτων μετα των καταβαινοντων εις βοθρον
라틴어Vulgate,24 ibi Aelam et omnis multitudo eius per gyrum sepulchri sui omnes hii interfecti ruentesque gladio qui descenderunt incircumcisi ad terram ultimam qui posuerunt terrorem suum in terra viventium et portaverunt ignominiam suam cum his qui descendunt in lacum
히브리어구약BHS,24 שָׁם עֵילָם וְכָל־הֲמֹונָהּ סְבִיבֹות קְבֻרָתָהּ כֻּלָּם חֲלָלִים הַנֹּפְלִים בַּחֶרֶב אֲשֶׁר־יָרְדוּ עֲרֵלִים אֶל־אֶרֶץ תַּחְתִּיֹּות אֲשֶׁר נָתְנוּ חִתִּיתָם בְּאֶרֶץ חַיִּים וַיִּשְׂאוּ כְלִמָּתָם אֶת־יֹורְדֵי בֹור׃

성 경: [32:24]

주제1: [애굽의 운명]

주제2: [애굽의 멸망]

󰃨 엘람이 있고 - 엘람은 바벨론 동쪽 티그리스 강 유역에 위치한 셈족 계통의 호전적인 국가로(10:22) 한때는 바벨론을 자신들의 위성 도시로 만들고(B.C. 1160) 도처에 그들의 신전을 세웠었다. 그러나 B.C. 1130년 경 바벨론 왕 느부갓네살 1세의 공격으로 수도 '수사'가 함락된 이후 바벨론의 지배를 받게 되었으며 결국 B.C. 640년 앗수르의 앗수르바니팔에 의해 소멸되었다. 후일 이 엘람 지역은 바사 제국의 한 부분이 되었으며 수도였던 '수사'는 바사 제국에서도 또한 수도의 역할을 담당하였다.

󰃨 수치를 당하였도다 - 여기서 '수치'(*, 칼라마)'상처를 입히다'란 뜻의 어근 '칼람'(*)에서 파생된 말로 상반절에 언급된 '칼에 엎드러진 자'와 연관하여 그 외적인 상처를 내적인 치욕으로 표현해 적절한 의미상의 대구를 이루게 한 말이다.

 

 

베토크 할라림 나테누 미쉐캅 라흐 베콜 하모나흐 세비보타우 키베로테하 쿨람 아레림 할레 헤렙 키 닡탄 힡티탐 베에레츠 하이임 와이스우 켈림마탐 엩 요레데 보르 베토크 할라림 닡탄 

 

개역개정,25 그와 그 모든 무리를 위하여 죽임을 당한 자 가운데에 침상을 놓았고 그 여러 무덤은 사방에 있음이여 그들은 다 할례를 받지 못하고 칼에 죽임을 당한 자로다 그들이 생존하는 사람들의 세상에서 두렵게 하였으나 이제는 구덩이에 내려가는 자와 함께 수치를 당하고 죽임을 당한 자 가운데에 뉘었도다 
새번역,25 엘람의 침상은 칼에 찔려 죽은 전사자들 한가운데 놓여 있고, 그 무덤의 둘레에는 엘람의 군대가 모두 묻혀 있다. 그들은 모두 할례를 받지 못한 자들이요, 칼에 찔려 죽은 전사자들이요, 살아 있는 사람들의 세상에서 사람들에게 겁을 주던 자들이었으나, 이제는 깊은 구덩이로 내려간 자들과 함께 자신들의 수치를 뒤집어쓰고 있다. 이제는 칼에 찔려 죽은 전사자들과 함께 누워 있다.
우리말성경,25 학살당한 사람들 가운데 엘람을 위한 침대가 준비돼 있고 그 무덤 사방에 엘람 군대의 여러 무덤이 있다. 그들은 모두 할례받지 않은 사람으로서 칼에 학살당한 사람들이다. 그들은 살아 있는 사람의 땅에서 끔찍한 일을 저질렀으므로 웅덩이에 내려가는 사람들과 함께 수치를 당하고 학살당한 사람들 가운데 있다. 
가톨릭성경,25 엘람의 자리는 살해된 자들 한가운데에 마련되어 그의 온 무리도 엘람의 무덤 둘레에 누웠는데 모두 할례 받지 않은 자들 칼로 살해된 자들이다. 그들에 대한 공포가 산 이들의 땅에 퍼졌기 때문이다. 그러나 이제 그들은 구렁으로 내려간 자들과 함께 수치를 당한 채 살해된 자들 한가운데에 놓여 있다.
영어NIV,25 A bed is made for her among the slain, with all her hordes around her grave. All of them are uncircumcised, killed by the sword. Because their terror had spread in the land of the living, they bear their shame with those who go down to the pit; they are laid among the slain.
영어NASB,25 "They have made a bed for her among the slain with all her multitude. Her graves are around it, they are all uncircumcised, slain by the sword (although their terror was instilled in the land of the living), and they bore their disgrace with those who go down to the pit; they were put in the midst of the slain.
영어MSG,25  They turned Elam into a resort for the pompous dead, landscaped with heathen graves, slaughtered in battle. They once terrorized the land of the living. Now they carry their shame down with the others in deep earth. They're in the section set aside for the slain in battle.
영어NRSV,25 They have made Elam a bed among the slain with all its hordes, their graves all around it, all of them uncircumcised, killed by the sword; for terror of them was spread in the land of the living, and they bear their shame with those who go down to the Pit; they are placed among the slain.
헬라어구약Septuagint,25 εν μεσω τραυματιων
라틴어Vulgate,25 in medio interfectorum posuerunt cubile eius in universis populis eius in circuitu eius sepulchrum illius omnes hii incircumcisi interfectique gladio dederant enim terrorem in terra viventium et portaverunt ignominiam suam cum his qui descendunt in lacum in medio interfectorum positi sunt
히브리어구약BHS,25 בְּתֹוךְ חֲלָלִים נָתְנוּ מִשְׁכָּב לָהּ בְּכָל־הֲמֹונָהּ סְבִיבֹותָיו קִבְרֹתֶהָ כֻּלָּם עֲרֵלִים חַלְלֵי־חֶרֶב כִּי־נִתַּן חִתִּיתָם בְּאֶרֶץ חַיִּים וַיִּשְׂאוּ כְלִמָּתָם אֶת־יֹורְדֵי בֹור בְּתֹוךְ חֲלָלִים נִתָּן׃

성 경: [32:25]

주제1: [애굽의 운명]

주제2: [애굽의 멸망]

󰃨 침상(*, 미쉬카브) - 델리취(Delitzsch)는 이를 대하 16:14에서와 같이 죽은 자의 거처에 대한 비유적 표현으로 생각하나 쉬로더(Schroder)'미쉬카브'가 원어상 '눕다'란 뜻을 함축하고 있다는 점에서 이를 죽어 누워있는 상태를 의미하는 말로 이해한다. 그런데 본절에서 히브리서의 특징인 평행 대구법이 사용되었으므로 '침상'은 다음에 언급된 '음부'와 같은 뜻이다. 따라서 첫 번째 견해가 더 타당하다.

 

 

솸 메쉐크 투발 웨콜 하모나흐 세비보타우 키베로테하 쿨람 아렐림 메훌레 헤렙 키 나테누 힡티탐 베에레츠 하이임

 

개역개정,26 거기에 메섹과 두발과 그 모든 무리가 있고 그 여러 무덤은 사방에 있음이여 그들은 다 할례를 받지 못하고 칼에 죽임을 당한 자로다 그들이 생존하는 사람들의 세상에서 두렵게 하였으나 
새번역,26 그 곳에는 메섹과 두발이 묻혀 있고, 그 무덤의 둘레에는 그들의 군대가 모두 묻혀 있다. 그들은 모두 할례를 받지 못한 자들이요, 칼에 찔려 죽은 전사자들이요, 살아 있는 사람들의 세상에서 사람들에게 겁을 주던 자들이었다.
우리말성경,26 메섹과 두발은 그곳에 그의 모든 무리와 함께 묻혀 있고 그 사방에 여러 무덤이 있다. 그들은 모두 할례받지 않은 사람들로서 살아 있는 사람의 땅에서 끔찍한 일을 자행했기 때문에 칼에 학살당했다. 
가톨릭성경,26 그곳에는 메섹과 투발이 있고 그들의 온 무리도 그 무덤 둘레에 누웠는데 모두 할례 받지 않은 자들 칼로 살해된 자들이다. 그들이 산 이들의 땅에 공포를 퍼뜨렸기 때문이다.
영어NIV,26 "Meshech and Tubal are there, with all their hordes around their graves. All of them are uncircumcised, killed by the sword because they spread their terror in the land of the living.
영어NASB,26 "Meshech, Tubal and all their multitude are there; their graves surround them. All of them were slain by the sword uncircumcised, though they instilled their terror in the land of the living.
영어MSG,26  "Meshech-tubal is there in all her pride, a cemetery in uncircumcised ground, dumped in with those slaughtered in battle--just deserts for terrorizing the land of the living. Now they carry their shame down with the others in deep earth. They're in the section set aside for the slain.
영어NRSV,26 Meshech and Tubal are there, and all their multitude, their graves all around them, all of them uncircumcised, killed by the sword; for they spread terror in the land of the living.
헬라어구약Septuagint,26 εκει εδοθησαν μοσοχ και θοβελ και πασα η ισχυς αυτων περικυκλω του μνηματος αυτου παντες τραυματιαι αυτου παντες απεριτμητοι τραυματιαι απο μαχαιρας οι δεδωκοτες τον φοβον αυτων επι γης ζωης
라틴어Vulgate,26 ibi Mosoch et Thubal et omnis multitudo eius in circuitu illius sepulchra eius omnes hii incircumcisi interfectique et cadentes gladio quia dederunt formidinem suam in terra viventium
히브리어구약BHS,26 שָׁם מֶשֶׁךְ תֻּבַל וְכָל־הֲמֹונָהּ סְבִיבֹותָיו קִבְרֹותֶיהָ כֻּלָּם עֲרֵלִים מְחֻלְלֵי חֶרֶב כִּי־נָתְנוּ חִתִּיתָם בְּאֶרֶץ חַיִּים׃

성 경: [32:26-28]

주제1: [애굽의 운명]

주제2: [애굽의 멸망]

네 번째 애가로 위와 유사한 형식으로 '메섹''두발'의 종국을 기술하고 있다. 여기서 '메섹'은 성경에서 야벱의 아들로 기술되고 있으며(10:2;대상 1:5), 앗수르의 기록에 의하면 무스키족(Muskis)으로 나타난다. 이들은 앗수르의 사르곤 왕 당시에 막강한 국력을 바탕으로 두로 등과 활발한 교역을 벌였드나 B.C. 696년 키메르인에게 멸망당했다. 또한 '두발'은 정치적 요충지인 소아시아의 갑바도기아 지역에 있던 나라로 B.C. 9, 8세기경에 전성기를 구가하였으나 앗수르의 사르곤 왕에게 멸망당했다. 혹자는 이들을 한데 묶어 '스키디아인'(Scythians)으로 보기도 하며(Ewald, Hitzig) 다른 사람은 38정에서처럼 북방 세력의 상징으로 보기도 한다(Delitzsch).

 

 

웨로 이쉬케부 엩 깁보림 노페림 메아레림 아쉘 야레두 쉐올 비클레 밀하므탐 와이트누 엩 하르보탐 타하트 라쉐헴 와테히 오노탐 알 아츠모탐 키 히티트 깁보림 베에레츠 하임

 

개역개정,27 그들이 할례를 받지 못한 자 가운데에 이미 엎드러진 용사와 함께 누운 것이 마땅하지 아니하냐 이 용사들은 다 무기를 가지고 스올에 내려가서 자기의 칼을 베개로 삼았으니 그 백골이 자기 죄악을 졌음이여 생존하는 사람들의 세상에서 용사의 두려움이 있던 자로다 
새번역,27 그러나 그들은, 전쟁 무기를 가지고 스올로 내려가 칼을 베개로 삼아 베고 ㉣방패를 이불로 삼아 덮고 자는 고대의 전몰 용사들과 함께 눕지는 못하였다. 그들은 살아 있는 사람들의 세상에서는 사람들에게 겁을 주던 자들이었다. / ㉣히, '죄를'
우리말성경,27 전쟁 무기를 갖고 무덤에 내려가서 칼을 베개 삼고 죄악이 뼈에 새겨진 할례받지 않은 죽은 용사들과 함께 그들은 드러눕지 않겠느냐? 용사들이 살아 있는 사람의 땅에서 자행한 끔찍한 일 때문이다. 
가톨릭성경,27 그들은 옛날에 쓰러진 용사들과 함께 눕지 못한다. 그 용사들은 자기 무기를 가지고 저승으로 내려간 이들. 머리 밑에는 그들의 칼이 놓이고 유골 위에는 그들의 방패가 덮여 있다. 그 용사들에 대한 공포가 산 이들의 땅에 퍼져 있기 때문이다.
영어NIV,27 Do they not lie with the other uncircumcised warriors who have fallen, who went down to the grave with their weapons of war, whose swords were placed under their heads? The punishment for their sins rested on their bones, though the terror of these warriors had stalked through the land of the living.
영어NASB,27 "Nor do they lie beside the fallen heroes of the uncircumcised, who went down to Sheol with their weapons of war, and whose swords were laid under their heads; but the punishment for their iniquity rested on their bones, though the terror of these heroes was once in the land of the living.
영어MSG,27  They're segregated from the heroes, the old-time giants who entered the grave in full battle dress, their swords placed under their heads and their shields covering their bones, those heroes who spread terror through the land of the living.
영어NRSV,27 And they do not lie with the fallen warriors of long ago who went down to Sheol with their weapons of war, whose swords were laid under their heads, and whose shields are upon their bones; for the terror of the warriors was in the land of the living.
헬라어구약Septuagint,27 και εκοιμηθησαν μετα των γιγαντων των πεπτωκοτων απο αιωνος οι κατεβησαν εις αδου εν οπλοις πολεμικοις και εθηκαν τας μαχαιρας αυτων υπο τας κεφαλας αυτων και εγενηθησαν αι ανομιαι αυτων επι των οστων αυτων οτι εξεφοβησαν γιγαντας εν γη ζωης
라틴어Vulgate,27 et non dormient cum fortibus cadentibusque et incircumcisis qui descenderunt ad infernum cum armis suis et posuerunt gladios suos sub capitibus suis et fuerunt iniquitates eorum in ossibus eorum quia terror fortium facti sunt in terra viventium
히브리어구약BHS,27 וְלֹא יִשְׁכְּבוּ אֶת־גִּבֹּורִים נֹפְלִים מֵעֲרֵלִים אֲשֶׁר יָרְדוּ־שְׁאֹול בִּכְלֵי־מִלְחַמְתָּם וַיִּתְּנוּ אֶת־חַרְבֹותָם תַּחַת רָאשֵׁיהֶם וַתְּהִי עֲוֹנֹתָם עַל־עַצְמֹותָם כִּי־חִתִּית גִּבֹּורִים בְּאֶרֶץ חַיִּים׃

성 경: [32:27]

주제1: [애굽의 운명]

주제2: [애굽의 멸망]

󰃨 병기를 가지고 음부에 내려 - 이는 죽은 용사의 무덤에 그 용사의 병기를 함께 묻는 고대 관습을 염두에 둔 표현으로, 여기서 '병기'는 모든 종류의 공격용, 방어용 무기들을 지칭하는 바, 이러한 것들을 가지고도 패배하고 멸망당한 사실을 강조한다(Schroder).

󰃨 그 백골이 자기 죄악을 졌음이여 - 곧 그들의 죽음이 자신들이 저지른 죄과에 대한 당위적인 결과임을 강조한다(14:18-20).

 

 

웨앝타 베토크 아레림 팃솨바르 웨티쉬카브 엩 할레 하레브 

 

개역개정,28 오직 너는 할례를 받지 못한 자와 함께 패망할 것임이여 칼에 죽임을 당한 자와 함께 누우리로다 
새번역,28 이제 너 이집트는 패망하여, 칼에 찔려 죽은 자들과 함께, 할례를 받지 못하고 죽은 자들과 함께 누울 것이다.
우리말성경,28 너는 할례받지 않은 사람들 가운데서 깨뜨려져서 칼로 학살당한 사람들과 함께 드러눕게 될 것이다. 
가톨릭성경,28 이제 너는 할례 받지 않은 자들 가운데에 부서진 채 칼로 살해된 자들과 함께 누우리라.
영어NIV,28 "You too, O Pharaoh, will be broken and will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword.
영어NASB,28 "But in the midst of the uncircumcised you will be broken and lie with those slain by the sword.
영어MSG,28  "And you, Egypt, will be dumped in a heathen grave, along with all the rest, in the section set aside for the slain.
영어NRSV,28 So you shall be broken and lie among the uncircumcised, with those who are killed by the sword.
헬라어구약Septuagint,28 και συ εν μεσω απεριτμητων κοιμηθηση μετα τετραυματισμενων μαχαιρα
라틴어Vulgate,28 et tu ergo in medio incircumcisorum contereris et dormies cum interfectis gladio
히브리어구약BHS,28 וְאַתָּה בְּתֹוךְ עֲרֵלִים תִּשָּׁבַר וְתִשְׁכַּב אֶת־חַלְלֵי־חָרֶב׃

성 경: [32:28]

주제1: [애굽의 운명]

주제2: [애굽의 멸망]

󰃨 너는 - 이 대명사 주어와 관련된 동사들이 미완료형으로 쓰여졌다는 점에서 이미 음부에 누워 있는 메섹과 두발이 아닌 본 예언의 주대상인 애굽을 가리키는 것이다(Schroder, Hitzig, Delitzsch).

 

 

솸마 에돔 멜라케하 웨콜 네시에하 아쉘 니테누 비게부라탐 엩 할레 하레브 헴마 엩 아레림 이쉬카부 웨엩 요르데 볼 

 

개역개정,29 거기에 에돔 곧 그 왕들과 그 모든 고관이 있음이여 그들이 강성하였었으나 칼에 죽임을 당한 자와 함께 있겠고 할례를 받지 못하고 구덩이에 내려간 자와 함께 누우리로다 
새번역,29 그 곳에는 에돔 곧 에돔의 왕들과 그 모든 지도자가 묻혀 있다. 그들은 용맹스러웠으나, 지금은 칼에 찔려 죽은 전사자들과 함께 누워 있고, 할례를 받지 못하고 무덤으로 내려간 자들과 함께 누워 있다.
우리말성경,29 에돔, 곧 그의 왕들과 그의 모든 지도자들은 그곳에 묻혀 있다. 그들의 권세에도 불구하고 칼에 학살당한 사람들 곁에 그들은 드러눕게 됐다. 그들은 할례받지 않은 사람들, 웅덩이에 내려가는 사람들과 함께 드러누울 것이다. 
가톨릭성경,29 그곳에는 에돔도 있다. 그 임금들과 제후들이 그토록 용맹하였지만, 칼로 살해된 자들과 함께 있다. 그들은 할례 받지 않은 자들과, 구렁으로 내려간 자들과 함께 누워 있다.
영어NIV,29 "Edom is there, her kings and all her princes; despite their power, they are laid with those killed by the sword. They lie with the uncircumcised, with those who go down to the pit.
영어NASB,29 "There also is Edom, its kings, and all its princes, who for all their might are laid with those slain by the sword; they will lie with the uncircumcised, and with those who go down to the pit.
영어MSG,29  "Edom is there, with her kings and princes. In spite of her vaunted greatness, she is dumped in a heathen grave with the others headed for the grave.
영어NRSV,29 Edom is there, its kings and all its princes, who for all their might are laid with those who are killed by the sword; they lie with the uncircumcised, with those who go down to the Pit.
헬라어구약Septuagint,29 εκει εδοθησαν οι αρχοντες ασσουρ οι δοντες την ισχυν αυτου εις τραυμα μαχαιρας ουτοι μετα τραυματιων εκοιμηθησαν μετα καταβαινοντων εις βοθρον
라틴어Vulgate,29 ibi Idumea et reges eius omnes duces eius qui dati sunt cum exercitu suo cum interfectis gladio et qui cum incircumcisis dormierunt et cum his qui descenderunt in lacum
히브리어구약BHS,29 שָׁמָּה אֱדֹום מְלָכֶיהָ וְכָל־נְשִׂיאֶיהָ אֲשֶׁר־נִתְּנוּ בִגְבוּרָתָם אֶת־חַלְלֵי־חָרֶב הֵמָּה אֶת־עֲרֵלִים יִשְׁכָּבוּ וְאֶת־יֹרְדֵי בֹור׃

성 경: [32:29]

주제1: [애굽의 운명]

주제2: [애굽의 멸망]

󰃨 거기(*, 솨마) - 이에 대해 혹자는 이전 열방에 대한 묘사에서처럼 '거기' (*, )로 표현되지 않은 것은 본절의 시제가 미래적이라는 사실을 암시하는 것으로 볼 수 있다고 주장한다(Havernick). 이는 B.C. 164년 마카비 혁명 때 에돔이 완전하게 멸망했다는 사실에 비추어 타당한 듯하나 델리취(Delitzsch)는 본절의 동사들이 완료형으로 쓰여졌다는 점과 에돔이 이미 패배당한 전례가 있다는 점(왕하 14:7;대하 25:11, 12)을 들어 위의 견해를 반박한다.

 

 

솸마 네시케 차폰 쿨람 웨콜 치도니 아쉘 야레두 엩 할라림 베힡티탐 믹게부라탐 보쉼 와이쉬케부 아레림 엩 할레 헤렙 와이스우 켈리마탐 엩 요레데 볼 

 

개역개정,30 거기에 죽임을 당한 자와 함께 내려간 북쪽 모든 방백과 모든 시돈 사람이 있음이여 그들이 본래는 강성하였으므로 두렵게 하였으나 이제는 부끄러움을 품고 할례를 받지 못하고 칼에 죽임을 당한 자와 함께 누웠고 구덩이에 내려가는 자와 함께 수치를 당하였도다 
새번역,30 그 곳에는 북쪽의 모든 우두머리와 모든 시돈 사람이 묻혀 있다. 그들은 칼에 찔려 죽은 전사자들과 함께 지하로 떨어졌다. 그들이 세상에서는 두려움을 떨치고 힘을 자랑하였으나, 이제는 수치를 당하게 되고, 할례를 받지 못하고 죽은 자들, 칼에 찔려 죽은 전사자들과 함께 누워 있고, 깊은 구덩이로 내려간 사람들과 함께 수치를 뒤집어쓰고 있다.
우리말성경,30 북쪽의 모든 왕자들과 시돈 사람들은 거기에 묻혀 있다. 그들은 수치스럽게도 그들의 권세로 자행한 끔찍한 일 때문에 학살당한 사람들과 함께 내려갔다. 그들은 칼에 학살당한 사람들과 함께 할례받지 않고 드러누워서 웅덩이로 내려가는 사람들과 함께 모두가 수치를 감당하고 있다. 
가톨릭성경,30 그곳에는 북방의 제후들도 있다. 그 제후들은 공포를 퍼뜨렸지만 자기들의 그 용맹을 부끄러워하며, 살해된 자들과 더불어 거기로 내려간 모든 시돈인과 함께 있다. 그들은 칼로 살해된 자들과 함께 할례 받지 않은 채 누워, 구렁으로 내려간 자들과 더불어 수치를 당하고 있다.
영어NIV,30 "All the princes of the north and all the Sidonians are there; they went down with the slain in disgrace despite the terror caused by their power. They lie uncircumcised with those killed by the sword and bear their shame with those who go down to the pit.
영어NASB,30 "There also are the chiefs of the north, all of them, and all the Sidonians, who in spite of the terror resulting from their might, in shame went down with the slain. So they lay down uncircumcised with those slain by the sword, and bore their disgrace with those who go down to the pit.
영어MSG,30  "The princes of the north are there, the whole lot of them, and all the Sidonians who carry their shame to their graves--all that terror they spread with their brute power!--dumped in unhallowed ground with those killed in battle, carrying their shame with the others headed for deep earth.
영어NRSV,30 The princes of the north are there, all of them, and all the Sidonians, who have gone down in shame with the slain, for all the terror that they caused by their might; they lie uncircumcised with those who are killed by the sword, and bear their shame with those who go down to the Pit.
헬라어구약Septuagint,30 εκει οι αρχοντες του βορρα παντες στρατηγοι ασσουρ οι καταβαινοντες τραυματιαι συν τω φοβω αυτων και τη ισχυι αυτων εκοιμηθησαν απεριτμητοι μετα τραυματιων μαχαιρας και απηνεγκαν την βασανον αυτων μετα των καταβαινοντων εις βοθρον
라틴어Vulgate,30 ibi principes aquilonis omnes et universi venatores qui deducti sunt cum interfectis paventes et in sua fortitudine confusi qui dormierunt incircumcisi cum interfectis gladio et portaverunt confusionem suam cum his qui descendunt in lacum
히브리어구약BHS,30 שָׁמָּה נְסִיכֵי צָפֹון כֻּלָּם וְכָל־צִדֹנִי אֲשֶׁר־יָרְדוּ אֶת־חֲלָלִים בְּחִתִּיתָם מִגְּבוּרָתָם בֹּושִׁים וַיִּשְׁכְּבוּ עֲרֵלִים אֶת־חַלְלֵי־חֶרֶב וַיִּשְׂאוּ כְלִמָּתָם אֶת־יֹורְדֵי בֹור׃

성 경: [32:30]

주제1: [애굽의 운명]

주제2: [애굽의 멸망]

󰃨 북방 모든 방백 - 여기서의 '북방'은 먼 북쪽 지역을 가리킨 것이 아니라 팔레스틴 지역과 관련된 북쪽 지역의 나라들과 그 나라의 고위 지도자들을 가리키며 특별하게는 성경에 나타나는 이름(다메섹, 수리아)의 통치자들을 가리키는 듯하다(Havernick).

 

 

오탐 이르에 파르오 웨니함 알 콜 하모노 하모노 할레 헤렙 파르오 웨콜 헤로 네움 아도나이 아도나이

 

개역개정,31 바로가 그들을 보고 그 모든 무리로 말미암아 위로를 받을 것임이여 칼에 죽임을 당한 바로와 그 온 군대가 그러하리로다 주 여호와의 말씀이니라 
새번역,31 바로와 그의 온 군대가 칼에 찔려 죽었지만, 지하에 내려가서, 이미 거기에 와 있는 군대를 모두 보고서는, 그들이 위로를 받을 것이다. 나 주 하나님의 말이다.
우리말성경,31 칼에 학살당한 바로와 그의 모든 군대가 그들을 보고 위로를 받을 것이다. 주 여호와의 말이다. 
가톨릭성경,31 이들을 보고 파라오는 자기의 모든 무리에 대하여 위로를 받을 것이다. 파라오와 그의 모든 군대가 칼로 살해된 것이다. 주 하느님의 말이다.
영어NIV,31 "Pharaoh--he and all his army--will see them and he will be consoled for all his hordes that were killed by the sword, declares the Sovereign LORD.
영어NASB,31 "These Pharaoh will see, and he will be comforted for all his multitude slain by the sword, even Pharaoh and all his army," declares the Lord GOD.
영어MSG,31  "Pharaoh will see them all and, pompous old goat that he is, take comfort in the company he'll keep--Pharaoh and his slaughtered army. Decree of GOD, the Master.
영어NRSV,31 When Pharaoh sees them, he will be consoled for all his hordes--Pharaoh and all his army, killed by the sword, says the Lord GOD.
헬라어구약Septuagint,31 εκεινους οψεται βασιλευς φαραω και παρακληθησεται επι πασαν την ισχυν αυτων λεγει κυριος κυριος
라틴어Vulgate,31 vidit eos Pharao et consolatus est super universa multitudine sua quae interfecta est gladio Pharao et omnis exercitus eius ait Dominus Deus
히브리어구약BHS,31 אֹותָם יִרְאֶה פַרְעֹה וְנִחַם עַל־כָּל־[כ= הֲמֹונֹה] [ק= הֲמֹונֹו] חַלְלֵי־חֶרֶב פַּרְעֹה וְכָל־חֵילֹו נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃
 

성 경: [32:31]

주제1: [애굽의 운명]

주제2: [애굽의 멸망]

󰃨 그들을 보고...위로를 받을 것임이여 - 31:16 주석을 참조하라.

 

 

 

키 나탙티 엩 힡티토 힡티티 베에레츠 하이임 웨후쉬카브 베토크 아레림 엩 할레 헤렙 파르오 웨콜 하모노 네움 아도나이 아도나이

 

개역개정,32 내가 바로로 하여금 생존하는 사람들의 세상에서 사람을 두렵게 하게 하였으나 이제는 그가 그 모든 무리와 더불어 할례를 받지 못한 자 곧 칼에 죽임을 당한 자와 함께 누이리로다 주 여호와의 말씀이니라
새번역,32 살아 있는 사람들의 세상에서 바로가 사람들에게 겁을 준 것은, 사실은, 내가 그렇게 하도록 시킨 것이다. 그러나 이제는 바로가 자기의 모든 군대와 함께 할례받지 못한 자들과 섞여, 칼에 찔려 죽은 전사자들과 함께 무덤에 눕게 될 것이다. 나 주 하나님의 말이다."
우리말성경,32 내가 그를 시켜 살아 있는 사람들의 땅에 끔찍한 일을 자행하도록 했지만 바로와 그 모든 무리는 칼에 학살당한 사람들과 함께 할례받지 않은 사람들 가운데 드러눕게 될 것이다. 주 여호와의 말이다.” 
가톨릭성경,32 이는 그가 산 이들의 땅에 공포를 퍼뜨렸기 때문이다. 그래서 파라오는 자기의 모든 무리와 더불어 할례 받지 않은 자들 가운데에, 칼로 살해된 자들과 함께 누울 것이다. 주 하느님의 말이다."
영어NIV,32 Although I had him spread terror in the land of the living, Pharaoh and all his hordes will be laid among the uncircumcised, with those killed by the sword, declares the Sovereign LORD."
영어NASB,32 "Though I instilled a terror of him in the land of the living, yet he will be made to lie down among the uncircumcised along with those slain by the sword, even Pharaoh and all his multitude," declares the Lord GOD.
영어MSG,32  "I used him to spread terror in the land of the living and now I'm dumping him in heathen ground with those killed by the sword--Pharaoh and all his pomp. Decree of GOD, the Master."
영어NRSV,32 For he spread terror in the land of the living; therefore he shall be laid to rest among the uncircumcised, with those who are slain by the sword--Pharaoh and all his multitude, says the Lord GOD.
헬라어구약Septuagint,32 οτι δεδωκα τον φοβον αυτου επι γης ζωης και κοιμηθησεται εν μεσω απεριτμητων μετα τραυματιων μαχαιρας φαραω και παν το πληθος αυτου λεγει κυριος κυριος
라틴어Vulgate,32 quia dedi terrorem meum in terra viventium et dormivit in medio incircumcisorum cum interfectis gladio Pharao et omnis multitudo eius ait Dominus Deus
히브리어구약BHS,32 כִּי־נָתַתִּי אֶת־[כ= חִתִּיתֹו] [ק= חִתִּיתִי] בְּאֶרֶץ חַיִּים וְהֻשְׁכַּב בְּתֹוךְ עֲרֵלִים אֶת־חַלְלֵי־חֶרֶב פַּרְעֹה וְכָל־הֲמֹונֹה* נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃ ף

 

성 경: [32:32]

주제1: [애굽의 운명]

주제2: [애굽의 멸망]

󰃨 사람을 두렵게 하게 하였었으나 - 여기서 '두렵게 하게 하였다'(*, 나타티 에트 히티티)'두려움을 주었다'란 의미로 바로가 한때는 하나님의 심판의 도구 역할을 수행했다는 사실을 암시해준다(Schroder, Delitzsch).