본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 에스겔 34장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와예히 데발 아도나이 엘라이 레모르 

 

개역개정,1 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되 
새번역,1 주님께서 나에게 말씀하셨다.
우리말성경,1 여호와의 말씀이 내게 임해 말씀하셨다. 
가톨릭성경,1 주님의 말씀이 나에게 내렸다.
영어NIV,1 The word of the LORD came to me:
영어NASB,1 Then the word of the LORD came to me saying,
영어MSG,1  GOD's Message came to me:
영어NRSV,1 The word of the LORD came to me:
헬라어구약Septuagint,1 και εγενετο λογος κυριου προς με λεγων
라틴어Vulgate,1 et factum est verbum Domini ad me dicens
히브리어구약BHS,1 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃

성 경: [34:1]

주제1: [선한 목자를 통한 이스라엘의 회복]

주제2: [문책받는 목자]

본장은 이스라엘의 왕과 백성을 목자와 양에 비유해 거짓 목자에 대한 경고(1-10)와 그 거짓 목자들로부터의 구원, 그리고 새로운 참목자의 도래를 약속하고 있다(11-31). 본절은 이러한 내용의 예언을 도입하기 위한 것이다.

 

 

벤 아담 힌나베 알 로에 이스라엘 힌나베 웨아말타 알레헴 라로임 코 아마르 아도나이 아도나이 호이 로에 이스라엘 아쉘 하이우 로임 오탐 할로 핯촌 일우 하로임

 

개역개정,2 인자야 너는 이스라엘 목자들에게 예언하라 그들 곧 목자들에게 예언하여 이르기를 주 여호와께서 이같이 말씀하시되 자기만 먹는 이스라엘 목자들은 화 있을진저 목자들이 양 떼를 먹이는 것이 마땅하지 아니하냐 
새번역,2 "사람아, 너는 이스라엘의 목자들을 쳐서 예언하여라. 너는 그 목자들을 쳐서 예언하여라. '나 주 하나님이 이렇게 말한다. 자기 자신만을 돌보는 이스라엘의 목자들에게 화가 있을 것이다! 목자들이란 양 떼를 먹이는 사람들이 아니냐?
우리말성경,2 “사람아, 이스라엘의 목자들을 대적하며 예언하여라. 예언하며 그들 목자들에게 말하여라. ‘주 여호와가 이렇게 말한다. 자기 자신들만 돌보는 이스라엘의 목자들에게 화 있을 것이다! 목자들은 양 떼를 먹여야 하지 않느냐? 
가톨릭성경,2 "사람의 아들아, 이스라엘의 목자들을 거슬러 예언하여라. 예언하여라. 그 목자들에게 말하여라. '주 하느님이 이렇게 말한다. 불행하여라, 자기들만 먹는 이스라엘의 목자들! 양 떼를 먹이는 것이 목자가 아니냐?
영어NIV,2 "Son of man, prophesy against the shepherds of Israel; prophesy and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: Woe to the shepherds of Israel who only take care of themselves! Should not shepherds take care of the flock?
영어NASB,2 "Son of man, prophesy against the shepherds of Israel. Prophesy and say to those shepherds, 'Thus says the Lord GOD," Woe, shepherds of Israel who have been feeding themselves! Should not the shepherds feed the flock?
영어MSG,2  "Son of man, prophesy against the shepherd-leaders of Israel. Yes, prophesy! Tell those shepherds, 'GOD, the Master, says: Doom to you shepherds of Israel, feeding your own mouths! Aren't shepherds supposed to feed sheep?
영어NRSV,2 Mortal, prophesy against the shepherds of Israel: prophesy, and say to them--to the shepherds: Thus says the Lord GOD: Ah, you shepherds of Israel who have been feeding yourselves! Should not shepherds feed the sheep?
헬라어구약Septuagint,2 υιε ανθρωπου προφητευσον επι τους ποιμενας του ισραηλ προφητευσον και ειπον τοις ποιμεσι ταδε λεγει κυριος κυριος ω ποιμενες ισραηλ μη βοσκουσιν ποιμενες εαυτους ου τα προβατα βοσκουσιν οι ποιμενες
라틴어Vulgate,2 fili hominis propheta de pastoribus Israhel propheta et dices pastoribus haec dicit Dominus Deus vae pastoribus Israhel qui pascebant semet ipsos nonne greges pascuntur a pastoribus
히브리어구약BHS,2 בֶּן־אָדָם הִנָּבֵא עַל־רֹועֵי יִשְׂרָאֵל הִנָּבֵא וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם לָרֹעִים כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הֹוי רֹעֵי־יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר הָיוּ רֹעִים אֹותָם הֲלֹוא הַצֹּאן יִרְעוּ הָרֹעִים׃

성 경: [34:2]

주제1: [선한 목자를 통한 이스라엘의 회복]

주제2: [문책받는 목자]

󰃨 이스라엘 목자들 - 학자들간에는 이스라엘의 목자들이 누구를 지칭하는 것인지에 대한 견해가 분분하다. '제사장들과 왕들'(수리아역, Theodoret), '거짓 선지자들과 거짓 선생들'(Glass), '이스라엘의 열왕들'(Hengstenberg, Havernick). '백성들을 통치하고 관리하는 모든 지도층의 집단'(Kliefoth) 등이 그것이다. 이러한 견해들은 모두 이스라엘의 영적, 정치적 통치자나 지도층 인사들을 곧잘 백성들을 양육하는 목자로 비유한 성경의 용례에서 비롯된 것이다(44:28;23:1-4;5:4, 5;11:4-17). 그러나 특별히 여기서는 당시 에스겔 선지자가 예루살렘의 함락 당시에 보여졌던 왕과 정치적 관료들의 부패와 실정(失政)을 염두에 두고 본 예언을 선포했다는 점에서 이들을 그 당시의 왕을 포함한 모든 정치적 관료들로 보는 견해가 타당한 듯하다(Delitzsch, Schroder).

󰃨 자기만 먹이는 이스라엘 목자들은 - '먹이는'(*, 하우 로임)'돌보다', '게걸스럽게 먹어 치우다'란 뜻으로 목자들이 자신들의 본분을 저버리고 이기적인 정욕으로 자신들의 이익 추구에만 몰두한 모든 행위를 가리킨다(13:1-7 참조). 한편 문법상 이 말은 미완료형으로 행위의 습관적 상태를 나타내는 용법으로 쓰여졌는 바, 그들의 행위가 일시적인 것이 아니라 습관적으로 반복된 것이었음을 시사한다.

 

 

엩 하헤렙 토케루 웨엩 하체멜 틸바슈 합베리아 티즈바후 하촌 로 티레우 

 

개역개정,3 너희가 살진 양을 잡아 그 기름을 먹으며 그 털을 입되 양 떼는 먹이지 아니하는도다 
새번역,3 그런데 너희는 살진 양을 잡아 기름진 것을 먹고, 양털로 옷을 해 입기는 하면서도, 양 떼를 먹이지는 않았다.
우리말성경,3 너희는 살찐 양을 잡아 그 기름을 먹고 양털로 옷을 지어 입지만 정작 양 떼를 먹이지 않는다. 
가톨릭성경,3 그런데 너희는 젖을 짜 먹고 양털로 옷을 해 입으며 살진 놈을 잡아먹으면서, 양 떼는 먹이지 않는다.
영어NIV,3 You eat the curds, clothe yourselves with the wool and slaughter the choice animals, but you do not take care of the flock.
영어NASB,3 "You eat the fat and clothe yourselves with the wool, you slaughter the fat sheep without feeding the flock.
영어MSG,3  You drink the milk, you make clothes from the wool, you roast the lambs, but you don't feed the sheep.
영어NRSV,3 You eat the fat, you clothe yourselves with the wool, you slaughter the fatlings; but you do not feed the sheep.
헬라어구약Septuagint,3 ιδου το γαλα κατεσθετε και τα ερια περιβαλλεσθε και το παχυ σφαζετε και τα προβατα μου ου βοσκετε
라틴어Vulgate,3 lac comedebatis et lanis operiebamini et quod crassum erat occidebatis gregem autem meum non pascebatis
히브리어구약BHS,3 אֶת־הַחֵלֶב תֹּאכֵלוּ וְאֶת־הַצֶּמֶר תִּלְבָּשׁוּ הַבְּרִיאָה תִּזְבָּחוּ הַצֹּאן לֹא תִרְעוּ׃

성 경: [34:3]

주제1: [선한 목자를 통한 이스라엘의 회복]

주제2: [문책받는 목자]

2절에 언급된 그들의 죄악이 구체적으로 기술된다.

󰃨 살진 양을 잡아 - '살진 양'은 일반 백성들 중에서 정치 권력의 힘에 눌려 그들에게 조력하는 부자나 거상들을 가리키는 듯하다. 이는 불의한 관료들의 탐욕을 특별하게 부각시키기 위해 쓰여진 표현이다(Schroder).

󰃨 그 기름을 먹으며 그 털을 입되 - 여기서 '기름'(*, 헬레브)'살찌다'란 뜻에서 파생된 말로 제사를 드릴 때 하나님께 드려지던 고기의 가장 좋은 부분을 가리키는 것으로(3:3, 4 ), 그 기름을 먹는다는 표현은 그들이 가장 좋은 것으로 자신들의 욕구만을 충족시켰음을 보여준다. 한편 히찌히(Hitzig)70인역(LXX)의 번역을 지지하여 '기름을 먹으며'란 구절을 '털을 입되'란 말과 직접 연관지어 젖과 털의 제공이라는 양의 일반적인 용도에 비추어 볼 때 여기서의 '기름'(헬레브)''(*, 할라브)의 오기로 보는 것이 타당하다고 주장한다. 그러나 착취하는 것에 대한 비유적 표현에는 '기름을 먹는다'는 표현이 더 적합하다. 우리나라의 고전에도 착취하는 탐관 오리들을 백성들의 고혈(膏血)을 빨아먹는 자로 비난하는 내용이 종종 눈에 띈다.

 

 

엩 한나흘로트 로 힞자크템 웨엩 하홀라 로 맆페템 웨란니쉽베레트 로 하바슅템 웨엩 한닏다하트 로 하쉬보템 웨엩 하오베데트 로 빜카슅템 우베하제카 레디템 오탐 우베파레크 

 

개역개정,4 너희가 그 연약한 자를 강하게 아니하며 병든 자를 고치지 아니하며 상한 자를 싸매 주지 아니하며 쫓기는 자를 돌아오게 하지 아니하며 잃어버린 자를 찾지 아니하고 다만 포악으로 그것들을 다스렸도다 
새번역,4 너희는 약한 양들을 튼튼하게 키워 주지 않았으며, 병든 것을 고쳐 주지 않았으며, 다리가 부러지고 상한 것을 싸매어 주지 않았으며, 흩어진 것을 모으지 않았으며, 잃어버린 것을 찾지 않았다. 오히려 너희는 양 떼를 강압과 폭력으로 다스렸다.
우리말성경,4 너희가 약한 사람을 강하게 하지 않고 병든 사람을 치료해 주지 않았다. 상처 입은 사람을 싸매 주지 않고 추방된 사람을 다시 데려오지 않았다. 잃어버린 사람을 찾아오지 않고 그들을 힘으로 잔인하게 다스렸다. 
가톨릭성경,4 너희는 약한 양들에게 원기를 북돋아 주지 않고 아픈 양을 고쳐 주지 않았으며, 부러진 양을 싸매 주지 않고 흩어진 양을 도로 데려오지도, 잃어버린 양을 찾아오지도 않았다. 오히려 그들을 폭력과 강압으로 다스렸다.
영어NIV,4 You have not strengthened the weak or healed the sick or bound up the injured. You have not brought back the strays or searched for the lost. You have ruled them harshly and brutally.
영어NASB,4 "Those who are sickly you have not strengthened, the diseased you have not healed, the broken you have not bound up, the scattered you have not brought back, nor have you sought for the lost; but with force and with severity you have dominated them.
영어MSG,4  You don't build up the weak ones, don't heal the sick, don't doctor the injured, don't go after the strays, don't look for the lost. You bully and badger them.
영어NRSV,4 You have not strengthened the weak, you have not healed the sick, you have not bound up the injured, you have not brought back the strayed, you have not sought the lost, but with force and harshness you have ruled them.
헬라어구약Septuagint,4 το ησθενηκος ουκ ενισχυσατε και το κακως εχον ουκ εσωματοποιησατε και το συντετριμμενον ου κατεδησατε και το πλανωμενον ουκ επεστρεψατε και το απολωλος ουκ εζητησατε και το ισχυρον κατειργασασθε μοχθω
라틴어Vulgate,4 quod infirmum fuit non consolidastis et quod aegrotum non sanastis quod fractum est non alligastis et quod abiectum est non reduxistis quod perierat non quaesistis sed cum austeritate imperabatis eis et cum potentia
히브리어구약BHS,4 אֶת־הַנַּחְלֹות לֹא חִזַּקְתֶּם וְאֶת־הַחֹולָה לֹא־רִפֵּאתֶם וְלַנִּשְׁבֶּרֶת לֹא חֲבַשְׁתֶּם וְאֶת־הַנִּדַּחַת לֹא הֲשֵׁבֹתֶם וְאֶת־הָאֹבֶדֶת לֹא בִקַּשְׁתֶּם וּבְחָזְקָה רְדִיתֶם אֹתָם וּבְפָרֶךְ׃

성 경: [34:4]

주제1: [선한 목자를 통한 이스라엘의 회복]

주제2: [문책받는 목자]

󰃨 연약한 자...병든 자 - '연약한'은 어근 '할라'(*)의 니팔 분사형으로 '약하게 되다', '비참하게 되다'란 뜻으로 병이나 그밖의 외부적 상황에 의해 약해진 것을 말하며, '병든'(*, 홀라)은 본래적으로 약한 상태를 가리킨다(Delitzsch, Schroder).

󰃨 쫓긴 자...잃어버린 자 - '쫓긴'(*, 니다하트)은 원어상 '밀어 내다', '내쫓다', '추방하다', '강요하다'란 뜻이므로 '쫓긴 자'는 권력에 의해 강제적으로 추방되었거나 외지에 포로된 자들을 가리킨다. 또한 '잃어버린'(*, 아바드)'헤매다', '실패하다', '파멸되다'란 뜻으로 서경의 용례상 영적 피폐자를 가리킨다(10:6;15:24;18:12;15:4, 6;19:10). 따라서 본절에 언급된 자들은 이스라엘 내에서 소외되고 학대받는 모든 계층의 사람들을 포괄적으로 지칭하는 것이다.

 

 

왙테푸체나 밉베리 로에 와티흐예나 레오크라 레콜 하야트 핫사데 왙티푸체나 

 

개역개정,5 목자가 없으므로 그것들이 흩어지고 흩어져서 모든 들짐승의 밥이 되었도다 
새번역,5 목자가 없기 때문에, 양 떼가 흩어져서 온갖 들짐승의 먹이가 되었다.
우리말성경,5 그리하여 그들은 목자가 없어 뿔뿔이 흩어졌고 그렇게 흩어지자 모든 들짐승들의 먹이가 되고 말았다. 
가톨릭성경,5 그들은 목자가 없어서 흩어져야 했다. 흩어진 채 온갖 들짐승의 먹이가 되었다.
영어NIV,5 So they were scattered because there was no shepherd, and when they were scattered they became food for all the wild animals.
영어NASB,5 "And they were scattered for lack of a shepherd, and they became food for every beast of the field and were scattered.
영어MSG,5  And now they're scattered every which way because there was no shepherd--scattered and easy pickings for wolves and coyotes.
영어NRSV,5 So they were scattered, because there was no shepherd; and scattered, they became food for all the wild animals.
헬라어구약Septuagint,5 και διεσπαρη τα προβατα μου δια το μη ειναι ποιμενας και εγενηθη εις καταβρωμα πασι τοις θηριοις του αγρου
라틴어Vulgate,5 et dispersae sunt oves meae eo quod non esset pastor et factae sunt in devorationem omnium bestiarum agri et dispersae sunt
히브리어구약BHS,5 וַתְּפוּצֶינָה מִבְּלִי רֹעֶה וַתִּהְיֶינָה לְאָכְלָה לְכָל־חַיַּת הַשָּׂדֶה וַתְּפוּצֶינָה׃

성 경: [34:5]

주제1: [선한 목자를 통한 이스라엘의 회복]

주제2: [문책받는 목자]

󰃨 목자가 없으므로 - 본절의 '없으므로'(*, 미블리)'실패하다', '아무것도 아니다'란 문자적 의미로, 여기서는 목자들이 없었다는 의미보다는 그 목자들이 자신들의 임무를 충실하게 수행치 못한 사실을 가리킨다(10:21;10:2).

󰃨 흩어지며...밥이 되었도다 - '흩어지며'란 말은 단순한 외적 흩어짐을 말한다기 보다는 내적 분열의 상태를 의미한다. 따라서 본 구절은 신앙 공동체로서의 이스라엘이 지도자들의 직무 유기와 범죄로 여호와 신앙 아래 결집되지 못하고 분열되었을 때 세상 권력으로 상징되는 주변 열강들에게 멸망당한 필연적인 사실을 보여준다.

 

 

이쉬구 초니 베콜 헤하림 웨알 콜 기브아 라마 웨알 콜 페네이 하아레츠 나포추 초니 웨엔 도레쉬 웨엔 메밬케쉬 

 

개역개정,6 내 양 떼가 모든 산과 높은 멧부리에마다 유리되었고 내 양 떼가 온 지면에 흩어졌으되 찾고 찾는 자가 없었도다 
새번역,6 내 양 떼가 모든 산과 모든 높은 언덕에서 헤매고, 세계 각처에까지 흩어지게 되었는데도, 그 양 떼를 찾으려고 물어 보는 목자가 하나도 없었다.
우리말성경,6 내 양 떼가 온 산들에서 모든 높은 언덕 위를 헤매며 돌아다녔다. 내 양 떼가 온 땅 위에 흩어졌지만 아무도 그들에 대해 문의하지도 그들을 찾아보지도 않았다. 
가톨릭성경,6 산마다, 높은 언덕마다 내 양 떼가 길을 잃고 헤매었다. 내 양 떼가 온 세상에 흩어졌는데, 찾아보는 자도 없고 찾아오는 자도 없다.
영어NIV,6 My sheep wandered over all the mountains and on every high hill. They were scattered over the whole earth, and no one searched or looked for them.
영어NASB,6 "My flock wandered through all the mountains and on every high hill, and My flock was scattered over all the surface of the earth; and there was no one to search or seek for them." '"
영어MSG,6  Scattered--my sheep!--exposed and vulnerable across mountains and hills. My sheep scattered all over the world, and no one out looking for them!
영어NRSV,6 My sheep were scattered, they wandered over all the mountains and on every high hill; my sheep were scattered over all the face of the earth, with no one to search or seek for them.
헬라어구약Septuagint,6 και διεσπαρη μου τα προβατα εν παντι ορει και επι παν βουνον υψηλον και επι προσωπου πασης της γης διεσπαρη και ουκ ην ο εκζητων ουδε ο αποστρεφων
라틴어Vulgate,6 erraverunt greges mei in cunctis montibus et in universo colle excelso et super omnem faciem terrae dispersi sunt greges mei et non erat qui requireret non erat inquam qui requireret
히브리어구약BHS,6 יִשְׁגּוּ צֹאנִי בְּכָל־הֶהָרִים וְעַל כָּל־גִּבְעָה רָמָה וְעַל כָּל־פְּנֵי הָאָרֶץ נָפֹצוּ צֹאנִי וְאֵין דֹּורֵשׁ וְאֵין מְבַקֵּשׁ׃

성 경: [34:6]

주제1: [선한 목자를 통한 이스라엘의 회복]

주제2: [문책받는 목자]

󰃨 모든 산과 높은 멧부리에 마다 유리되었고 - 여기서 '모든 산과 높은 멧부리'는 이스라엘 땅을 가리키는 것이 아니라 이방 제의의 장소를 연상시키는 곳으로(12:2) 이방 제의(祭儀)가 시행되던 모든 이방의 땅들을 가리킨다. 또한 이는 '유리되었고' (*, 이쉬구)가 원어상 '그릇 행하다', '(죄를) 범하다'란 뜻으로 포로로 끌려간 이스라엘 백성들이 종교적인 면뿐 아니라 관습적인 면에서 이방인의 것과 혼합된 현상을 암시하고 있다는 점과도 잘 부합된다(Schroder).

󰃨 흩어졌으되 - 내적 분열 상태를 의미하는 5절의 '흩어짐'과는 달리 이는 이스라엘 백성들이 포로가 되어 세계 각처로 흩어진 사실을 가리킨다.

 

 

라켄 로임 쉬메우 엩 데발 아도나이 

 

개역개정,7 그러므로 목자들아 여호와의 말씀을 들을지어다 
새번역,7 그러므로 너희 목자들아, 너희는 나 주의 말을 들어라.
우리말성경,7 그러므로 목자들아, 여호와의 말씀을 들으라. 
가톨릭성경,7 그러므로 목자들아, 주님의 말을 들어라.
영어NIV,7 "'Therefore, you shepherds, hear the word of the LORD:
영어NASB,7 Therefore, you shepherds, hear the word of the LORD:
영어MSG,7  "'Therefore, shepherds, listen to the Message of GOD:
영어NRSV,7 Therefore, you shepherds, hear the word of the LORD:
헬라어구약Septuagint,7 δια τουτο ποιμενες ακουσατε λογον κυριου
라틴어Vulgate,7 propterea pastores audite verbum Domini
히브리어구약BHS,7 לָכֵן רֹעִים שִׁמְעוּ אֶת־דְּבַר יְהוָה׃

성 경: [34:7-9]

주제1: [선한 목자를 통한 이스라엘의 회복]

주제2: [문책받는 목자]

상황 반전의 전제가 되는 구절로 그 임무를 다하지 못한 목자들에게 직무를 유기한 그들의 죄를 재삼 언급함으로써(8) 10절에 언급될 상황의 반전이 필연적이고 당위적인 결과임을 강조하고 있다. 9절은 그러한 내용의 확실한 성취를 강조하기 위한 7절의 반복이다.

 

 

하이 아니 네움 아도나이 아도나이 임 로 야안 헤요트 초니 라바즈 와티흐예나 초니 레오크라 레콜 하야트 핫사데 메엔 로에 웨로 다르슈 로아이 엩 초니 와이레우 하로임 오탐 웨엩 초니 로 라우 

개역개정,8 주 여호와의 말씀에 내가 나의 삶을 두고 맹세하노라 내 양 떼가 노략 거리가 되고 모든 들짐승의 밥이 된 것은 목자가 없기 때문이라 내 목자들이 내 양을 찾지 아니하고 자기만 먹이고 내 양 떼를 먹이지 아니하였도다 
새번역,8 나 주 하나님의 말이다. 내가 나의 삶을 두고 맹세한다. 내 양 떼가 약탈을 당하고, 참으로 내 양 떼가 온갖 들짐승에게 공격을 당하고 살육당하여 그것들의 먹이가 된 것은, 목자가 없기 때문이다. 내 목자들이라고 하는 자들은 내 양 떼를 찾으려고 나서지 않았다. 그 목자들은 양 떼를 잡아서 자기들의 배만 채우고, 내 양 떼는 굶겼다.
우리말성경,8 내 삶을 두고 맹세한다. 목자가 없어서 내 양 떼가 약탈물이 되고 모든 들짐승들의 먹이가 됐고 또 내 목자들은 내 양 떼를 찾지 않고 자기 자신만 돌보고 내 양 떼는 먹이지 않았다. 주 여호와의 말이다 
가톨릭성경,8 내 생명을 걸고 말한다. 주 하느님의 말이다. 나의 양 떼는 목자가 없어서 약탈당하고, 나의 양 떼는 온갖 들짐승의 먹이가 되었는데, 나의 목자들은 내 양 떼를 찾아보지도 않았다. 목자들은 내 양 떼를 먹이지 않고 자기들만 먹은 것이다.
영어NIV,8 As surely as I live, declares the Sovereign LORD, because my flock lacks a shepherd and so has been plundered and has become food for all the wild animals, and because my shepherds did not search for my flock but cared for themselves rather than for my flock,
영어NASB,8 "As I live," declares the Lord GOD, "surely because My flock has become a prey, My flock has even become food for all the beasts of the field for lack of a shepherd, and My shepherds did not search for My flock, but rather the shepherds fed themselves and did not feed My flock;
영어MSG,8  As sure as I am the living God--Decree of GOD, the Master--because my sheep have been turned into mere prey, into easy meals for wolves because you shepherds ignored them and only fed yourselves,
영어NRSV,8 As I live, says the Lord GOD, because my sheep have become a prey, and my sheep have become food for all the wild animals, since there was no shepherd; and because my shepherds have not searched for my sheep, but the shepherds have fed themselves, and have not fed my sheep;
헬라어구약Septuagint,8 ζω εγω λεγει κυριος κυριος ει μην αντι του γενεσθαι τα προβατα μου εις προνομην και γενεσθαι τα προβατα μου εις καταβρωμα πασι τοις θηριοις του πεδιου παρα το μη ειναι ποιμενας και ουκ εξεζητησαν οι ποιμενες τα προβατα μου και εβοσκησαν οι ποιμενες εαυτους τα δε προβατα μου ουκ εβοσκησαν
라틴어Vulgate,8 vivo ego dicit Dominus Deus quia pro eo quod facti sunt greges mei in rapinam et oves meae in devorationem omnium bestiarum agri eo quod non esset pastor neque enim quaesierunt pastores gregem meum sed pascebant pastores semet ipsos et greges meos non pascebant
히브리어구약BHS,8 חַי־אָנִי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה אִם־לֹא יַעַן הֱיֹות־צֹאנִי לָבַז וַתִּהְיֶינָה צֹאנִי לְאָכְלָה לְכָל־חַיַּת הַשָּׂדֶה מֵאֵין רֹעֶה וְלֹא־דָרְשׁוּ רֹעַי אֶת־צֹאנִי וַיִּרְעוּ הָרֹעִים אֹותָם וְאֶת־צֹאנִי לֹא רָעוּ׃ ס

 

 

 

라켄 하로임 쉬메우 데발 아도나이 

개역개정,9 그러므로 너희 목자들아 여호와의 말씀을 들을지어다 
새번역,9 그러므로 목자들아, 너희는 나 주의 말을 들어라.
우리말성경,9 그러므로 목자들아, 여호와의 말씀을 들으라. 
가톨릭성경,9 그러니 목자들아, 주님의 말을 들어라.
영어NIV,9 therefore, O shepherds, hear the word of the LORD:
영어NASB,9 therefore, you shepherds, hear the word of the LORD:
영어MSG,9  listen to what GOD has to say:
영어NRSV,9 therefore, you shepherds, hear the word of the LORD:
헬라어구약Septuagint,9 αντι τουτου ποιμενες
라틴어Vulgate,9 propterea pastores audite verbum Domini
히브리어구약BHS,9 לָכֵן הָרֹעִים שִׁמְעוּ דְּבַר־יְהוָה׃

 

 

코 아마르 아도나이 아도나이 힌니 엘 하로임 웨다라쉬티 엩 초니 미야담 웨히쉽밭팀 메르오트 촌 웨로 일우 오드 하로임 오탐 웨힟찰티 초니 미피헴 웨로 티흐예나 라헴 레오크라 

 

개역개정,10 주 여호와께서 이같이 말씀하시되 내가 목자들을 대적하여 내 양 떼를 그들의 손에서 찾으리니 목자들이 양을 먹이지 못할 뿐 아니라 그들이 다시는 자기도 먹이지 못할지라 내가 내 양을 그들의 입에서 건져내어서 다시는 그 먹이가 되지 아니하게 하리라 
새번역,10 나 주 하나님이 말한다. 내가 그 목자들을 대적하여 그들에게 맡겼던 내 양 떼를 되찾아 오고, 다시는 그들이 내 양을 치지 못하게 하겠다. 그러면 그 목자들이 다시는 양 떼를 잡아서 자기들의 배나 채우는 일은 못할 것이다. 내가 이렇게 그들의 입에서 내 양 떼를 구출해 내면, 내 양 떼가 다시는 그들에게 잡아 먹히지 않을 것이다.'"
우리말성경,10 나 주 여호와가 이렇게 말한다. 내가 그 목자들을 대적하고 있다. 내가 내 양 떼를 그들의 손에서 찾아올 것이다. 내가 그들로 하여금 양 치는 일을 못하게 할 것이니 목자들은 더 이상 자기 자신들만 먹지 못할 것이다. 내가 내 양 떼를 그들의 입에서 건져 낼 것이니 내 양 떼는 더 이상 그들의 먹이가 되지 않을 것이다. 
가톨릭성경,10 주 하느님이 이렇게 말한다. 나 이제 그 목자들을 대적하겠다. 그들에게 내 양 떼를 내놓으라 요구하고, 더 이상 내 양 떼를 먹이지 못하게 하리니, 다시는 그 목자들이 양 떼를 자기들의 먹이로 삼지 못할 것이다. 나는 내 양 떼를 그들의 입에서 구해 내어, 다시는 그들의 먹이가 되지 않게 하겠다.'
영어NIV,10 This is what the Sovereign LORD says: I am against the shepherds and will hold them accountable for my flock. I will remove them from tending the flock so that the shepherds can no longer feed themselves. I will rescue my flock from their mouths, and it will no longer be food for them.
영어NASB,10 'Thus says the Lord GOD, "Behold, I am against the shepherds, and I shall demand My sheep from them and make them cease from feeding sheep. So the shepherds will not feed themselves anymore, but I shall deliver My flock from their mouth, that they may not be food for them."' "
영어MSG,10  "'Watch out! I'm coming down on the shepherds and taking my sheep back. They're fired as shepherds of my sheep. No more shepherds who just feed themselves! I'll rescue my sheep from their greed. They're not going to feed off my sheep any longer!
영어NRSV,10 Thus says the Lord GOD, I am against the shepherds; and I will demand my sheep at their hand, and put a stop to their feeding the sheep; no longer shall the shepherds feed themselves. I will rescue my sheep from their mouths, so that they may not be food for them.
헬라어구약Septuagint,10 ταδε λεγει κυριος κυριος ιδου εγω επι τους ποιμενας και εκζητησω τα προβατα μου εκ των χειρων αυτων και αποστρεψω αυτους του μη ποιμαινειν τα προβατα μου και ου βοσκησουσιν ετι οι ποιμενες αυτα και εξελουμαι τα προβατα μου εκ του στοματος αυτων και ουκ εσονται αυτοις ετι εις καταβρωμα
라틴어Vulgate,10 haec dicit Dominus Deus ecce ego ipse super pastores requiram gregem meum de manu eorum et cessare eos faciam ut ultra non pascant gregem nec pascant amplius pastores semet ipsos et liberabo gregem meum de ore eorum et non erunt ultra eis in escam
히브리어구약BHS,10 כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הִנְנִי אֶל־הָרֹעִים וְדָרַשְׁתִּי אֶת־צֹאנִי מִיָּדָם וְהִשְׁבַּתִּים מֵרְעֹות צֹאן וְלֹא־יִרְעוּ עֹוד הָרֹעִים אֹותָם וְהִצַּלְתִּי צֹאנִי מִפִּיהֶם וְלֹא־תִהְיֶיןָ לָהֶם לְאָכְלָה׃ ס

성 경: [34:10]

주제1: [선한 목자를 통한 이스라엘의 회복]

주제2: [문책받는 목자]

󰃨 목자들을 대적하여...찾으리니 - 목자들에 대한 직접적인 심판적 경고의 의미보다는 궁지에 처한 양들의 구원에 주안점을 둔 내용으로, 하나님의 궁극적인 관심을 부패한 관료들에 대한 형벌의 시행보다는 우선적으로 소외되고 버림받은 백성들의 구원에 있다는 사실을 암시해준다. 한편 '찾으리니'란 말은 원어상으로 다양한 의미를 내포하고 있는데 백성들의 입장에서 '(목자들을) 심문하고 (그들에게) 요구해서 (백성들을) 찾아 돌본다'는 포괄적 의미의 해방과 회복과 구원을 가리킨다.

󰃨 목자들이 양을...못할지라 - 목자들에 대한 형벌이 단지 그 직임에서의 파면으로 간략하게 기술된 것은 본 예언의 궁극적인 목적이 백성들의 회복과 구원에 있다는 사실을 뒷받침해준다.

 

 

키 코 아마르 아도나이 아도나이 히네니 아니 웨다라쉬티 엩 초니 우빜카르팀 

 

개역개정,11 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 나 곧 내가 내 양을 찾고 찾되 
새번역,11 "참으로 나 주 하나님이 말한다. 내가 나의 양 떼를 찾아서 돌보아 주겠다.
우리말성경,11 내가 내 양 떼를 찾아보고 살펴볼 것이다. 
가톨릭성경,11 '주 하느님이 이렇게 말한다. 나 이제 내 양 떼를 찾아서 보살펴 주겠다.
영어NIV,11 "'For this is what the Sovereign LORD says: I myself will search for my sheep and look after them.
영어NASB,11 For thus says the Lord GOD, "Behold, I Myself will search for My sheep and seek them out.
영어MSG,11  "'GOD, the Master, says: From now on, I myself am the shepherd. I'm going looking for them.
영어NRSV,11 For thus says the Lord GOD: I myself will search for my sheep, and will seek them out.
헬라어구약Septuagint,11 διοτι ταδε λεγει κυριος ιδου εγω εκζητησω τα προβατα μου και επισκεψομαι αυτα
라틴어Vulgate,11 quia haec dicit Dominus Deus ecce ego ipse requiram oves meas et visitabo eas
히브리어구약BHS,11 כִּי כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הִנְנִי־אָנִי וְדָרַשְׁתִּי אֶת־צֹאנִי וּבִקַּרְתִּים׃

성 경: [34:11]

주제1: [선한 목자를 통한 이스라엘의 회복]

주제2: [선한 목자]

본격적인 상황의 반전을 시작하는 부분으로 하나님께서 친히 참목자가 되셔서 양들을 다스리시겠다는 말씀이 16절까지 이어진다.

󰃨 내 양을 찾고 찾되 - 6절과 대조를 이루는 구절로 6절의 '찾고'가 보다 단순한 의미의 '바카쉬'(*)인데 반해 여기서는 '숙고하여 찾다', '탐색하다'란 뜻을 지닌 '바카르'(*)가 사용되어 본 구절은 피폐해진 백성들에 대한 하나님의 깊은 관심을 보여준다.

 

 

케밬카라트 로에 에드로 베욤 헤요토 베토크 초노 니페라쇼트 켄 아밬케르 엩 초니 웨힟찰티 에트헴 미콜 함메코모트 아쉘 나포추 솸 베욤 아난 와아라펠 

 

개역개정,12 목자가 양 가운데에 있는 날에 양이 흩어졌으면 그 떼를 찾는 것 같이 내가 내 양을 찾아서 흐리고 캄캄한 날에 그 흩어진 모든 곳에서 그것들을 건져낼지라 
새번역,12 양 떼가 흩어졌을 때에 목자가 자기의 양들을 찾는 것처럼, 나도 내 양 떼를 찾겠다. 캄캄하게 구름 낀 날에, 흩어진 그 모든 곳에서, 내 양 떼를 구하여 내겠다.
우리말성경,12 목자가 그의 흩어진 양들 가운데 있을 때 그날에 그가 그의 양 떼를 찾아 나서듯이 내가 내 양을 찾아 나설 것이다. 구름이 끼고 어두운 날에 그들이 뿔뿔이 흩어져 간 모든 곳에서 내가 그들을 구해 낼 것이다. 
가톨릭성경,12 자기 가축이 흩어진 양 떼 가운데에 있을 때, 목자가 그 가축을 보살피듯, 나도 내 양 떼를 보살피겠다. 캄캄한 구름의 날에, 흩어진 그 모든 곳에서 내 양 떼를 구해 내겠다.
영어NIV,12 As a shepherd looks after his scattered flock when he is with them, so will I look after my sheep. I will rescue them from all the places where they were scattered on a day of clouds and darkness.
영어NASB,12 "As a shepherd cares for his herd in the day when he is among his scattered sheep, so I will care for My sheep and will deliver them from all the places to which they were scattered on a cloudy and gloomy day.
영어MSG,12  As shepherds go after their flocks when they get scattered, I'm going after my sheep. I'll rescue them from all the places they've been scattered to in the storms.
영어NRSV,12 As shepherds seek out their flocks when they are among their scattered sheep, so I will seek out my sheep. I will rescue them from all the places to which they have been scattered on a day of clouds and thick darkness.
헬라어구약Septuagint,12 ωσπερ ζητει ο ποιμην το ποιμνιον αυτου εν ημερα οταν η γνοφος και νεφελη εν μεσω προβατων διακεχωρισμενων ουτως εκζητησω τα προβατα μου και απελασω αυτα απο παντος τοπου ου διεσπαρησαν εκει εν ημερα νεφελης και γνοφου
라틴어Vulgate,12 sicut visitat pastor gregem suum in die quando fuerit in medio ovium suarum dissipatarum sic visitabo oves meas et liberabo eas de omnibus locis quo dispersae fuerant in die nubis et caliginis
히브리어구약BHS,12 כְּבַקָּרַת רֹעֶה עֶדְרֹו בְּיֹום־הֱיֹותֹו בְתֹוךְ־צֹאנֹו נִפְרָשֹׁות כֵּן אֲבַקֵּר אֶת־צֹאנִי וְהִצַּלְתִּי אֶתְהֶם מִכָּל־הַמְּקֹומֹת אֲשֶׁר נָפֹצוּ שָׁם בְּיֹום עָןָן וַעֲרָפֶל׃

성 경: [34:12]

주제1: [선한 목자를 통한 이스라엘의 회복]

주제2: [선한 목자]

󰃨 목자가 양 가운데 있는 날에 - 여기에 언급된 목자는 이전의 부패한 목자를 지칭하는 것이 아니라 참목자되신 하나님을 가리킨다. 따라서 본 구절은 하나님께서 그 양들을 직접 치리하시는 때를 말한다.

󰃨 흐리고 캄캄한 날에 - '흐리고 캄캄한 날'은 욜 2:2의 용례에서와 같이 심판이 임하는 절망적인 때로 혹자는 이를 이방 국가들에 대한 심판의 때로 이해하기도 하나(Kliefoth), 여기서는 제한적으로 이스라엘의 멸망과 포로됨의 시기를 가리킨다(Delitzsch, Schroder).

󰃨 그 흩어진 모든 곳 - 그들이 포로로 끌려간 모든 이방 지역을 지시한다. 다라서 본절은 하나님께서 직접 멸망과 포로됨의 절망적인 시간 속에서 이스라엘 백성들을 구원하시고 회복시키시겠다는 뜻이다. 한편 이 말씀은 포로된 이스라엘 백성들의 고토 귀환으로 성취되었으나 궁극적으로는 그리스도의 오심으로 그 완전한 성취를 이루었다(23, 24;10:11).

 

 

웨호체팀 민 하암밈 웨킵바츠팀 민 하아라초트 와하비오팀 엘 아드마탐 우레이팀 엘 하레 이스라엘 바아피킴 우베콜 모쉬베 하아레츠 

 

개역개정,13 내가 그것들을 만민 가운데에서 끌어내며 여러 백성 가운데에서 모아 그 본토로 데리고 가서 이스라엘 산 위에와 시냇가에와 그 땅 모든 거주지에서 먹이되 
새번역,13 내가 여러 민족 속에서 내 양 떼를 데리고 나오고, 그 여러 나라에서 그들을 모아다가, 그들의 땅으로 데리고 들어가서, 이스라엘의 산과 여러 시냇가와 그 땅의 모든 거주지에서 그들을 먹이겠다.
우리말성경,13 내가 그들을 여러 민족으로부터 데려오고 그들을 여러 나라에서 모아들여서 그들의 땅에 데려올 것이다. 이스라엘의 산에서, 골짜기에서, 그 땅의 모든 주거지에서 내가 그들을 먹일 것이다. 
가톨릭성경,13 그들을 민족들에게서 데려 내오고 여러 나라에서 모아다가, 그들의 땅으로 데려가겠다. 그런 다음 이스라엘의 산과 시냇가에서, 그리고 그 땅의 모든 거주지에서 그들을 먹이겠다.
영어NIV,13 I will bring them out from the nations and gather them from the countries, and I will bring them into their own land. I will pasture them on the mountains of Israel, in the ravines and in all the settlements in the land.
영어NASB,13 "And I will bring them out from the peoples and gather them from the countries and bring them to their own land; and I will feed them on the mountains of Israel, by the streams, and in all the inhabited places of the land.
영어MSG,13  I'll bring them back from foreign peoples, gather them from foreign countries, and bring them back to their home country. I'll feed them on the mountains of Israel, along the streams, among their own people.
영어NRSV,13 I will bring them out from the peoples and gather them from the countries, and will bring them into their own land; and I will feed them on the mountains of Israel, by the watercourses, and in all the inhabited parts of the land.
헬라어구약Septuagint,13 και εξαξω αυτους εκ των εθνων και συναξω αυτους απο των χωρων και εισαξω αυτους εις την γην αυτων και βοσκησω αυτους επι τα ορη ισραηλ και εν ταις φαραγξιν και εν παση κατοικια της γης
라틴어Vulgate,13 et educam eas de populis et congregabo eas de terris et inducam eas in terram suam et pascam eas in montibus Israhel in rivis et in cunctis sedibus terrae
히브리어구약BHS,13 וְהֹוצֵאתִים מִן־הָעַמִּים וְקִבַּצְתִּים מִן־הָאֲרָצֹות וַהֲבִיאֹתִים אֶל־אַדְמָתָם וּרְעִיתִים אֶל־הָרֵי יִשְׂרָאֵל בָּאֲפִיקִים וּבְכֹל מֹושְׁבֵי הָאָרֶץ׃

성 경: [34:13]

주제1: [선한 목자를 통한 이스라엘의 회복]

주제2: [선한 목자]

󰃨 그 땅 모든 거주지에서 - '거주지'(*, 모솨브)는 하나님께서 이미 지정하신 곳으로 정착하기에 가장 알맞은 곳을 가리킨다(Delitzsch, Schroder). 이처럼 하나님께서 이스라엘 중에서도 가장 좋은 곳을 그들의 새로운 안식처로 예비하셨다.

 

 

베미르에 토브 에르에 오탐 우베하레 메롬 이스라엘 이흐예 네웨헴 솸 티르바츠나 베나웨 토브 우미르에 솨멘 티르에나 엘 하레 이스라엘 

 

개역개정,14 좋은 꼴을 먹이고 그 우리를 이스라엘 높은 산에 두리니 그것들이 그 곳에 있는 좋은 우리에 누워 있으며 이스라엘 산에서 살진 꼴을 먹으리라 
새번역,14 기름진 초원에서 내가 그들을 먹이고, 이스라엘의 높은 산 위에 그들의 목장을 만들어 주겠다. 그들이 거기 좋은 목장에서 누우며, 이스라엘의 산 위에서 좋은 풀을 뜯어 먹을 것이다.
우리말성경,14 좋은 목초지에서 내가 그들을 먹일 것이고 이스라엘의 높은 산들은 그들의 우리가 될 것이다. 그곳에서 그들은 좋은 우리에 드러누우며 이스라엘 산지의 풍성한 초지에서 먹게 될 것이다. 
가톨릭성경,14 좋은 풀밭에서 그들을 먹이고, 이스라엘의 높은 산들에 그들의 목장을 만들어 주겠다. 그들은 그곳 좋은 목장에서 누워 쉬고, 이스라엘 산악 지방의 기름진 풀밭에서 뜯어 먹을 것이다.
영어NIV,14 I will tend them in a good pasture, and the mountain heights of Israel will be their grazing land. There they will lie down in good grazing land, and there they will feed in a rich pasture on the mountains of Israel.
영어NASB,14 "I will feed them in a good pasture, and their grazing ground will be on the mountain heights of Israel. There they will lie down in good grazing ground, and they will feed in rich pasture on the mountains of Israel.
영어MSG,14  I'll lead them into lush pasture so they can roam the mountain pastures of Israel, graze at leisure, feed in the rich pastures on the mountains of Israel.
영어NRSV,14 I will feed them with good pasture, and the mountain heights of Israel shall be their pasture; there they shall lie down in good grazing land, and they shall feed on rich pasture on the mountains of Israel.
헬라어구약Septuagint,14 εν νομη αγαθη βοσκησω αυτους και εν τω ορει τω υψηλω ισραηλ εσονται αι μανδραι αυτων εκει κοιμηθησονται και εκει αναπαυσονται εν τρυφη αγαθη και εν νομη πιονι βοσκηθησονται επι των ορεων ισραηλ
라틴어Vulgate,14 in pascuis uberrimis pascam eas et in montibus excelsis Israhel erunt pascuae eorum ibi requiescent in herbis virentibus et in pascuis pinguibus pascentur super montes Israhel
히브리어구약BHS,14 בְּמִרְעֶה־טֹּוב אֶרְעֶה אֹתָם וּבְהָרֵי מְרֹום־יִשְׂרָאֵל יִהְיֶה נְוֵהֶם שָׁם תִּרְבַּצְנָה בְּנָוֶה טֹּוב וּמִרְעֶה שָׁמֵן תִּרְעֶינָה אֶל־הָרֵי יִשְׂרָאֵל׃

성 경: [34:14]

주제1: [선한 목자를 통한 이스라엘의 회복]

주제2: [선한 목자]

󰃨 좋은 꼴 - 이 말은 하반절의 '살진 꼴'과 같은 뜻을 지닌다. 이 꼴은 모두 양들에게 주어질 풍성한 최상의 먹이를 가리키는 바, 상징적으로는 이스라엘 백성들의 영혼을 살지게 하는 하나님의 율법을 의미한다(3:3;81:16;24:13;5:1;10:9).

󰃨 이스라엘 높은 산 - 13절의 '거주지'와 유사한 의미로 특별히 하나님께서 예비하신 평안의 장소인 동시에 회복될 이스라엘이 거할 영원한 처소를 상징한다(23:3, 4;3:19).

 

 

아니 이르에 초니 와아니 아르비쳄 네움 아도나이 아도나이 

 

개역개정,15 내가 친히 내 양의 목자가 되어 그것들을 누워 있게 할지라 주 여호와의 말씀이니라 
새번역,15 내가 직접 내 양 떼를 먹이고, 내가 직접 내 양 떼를 눕게 하겠다. 나 주 하나님의 말이다.
우리말성경,15 내가 친히 내 양 떼를 먹이고 그들을 눕힐 것이다. 주 여호와의 말이다. 
가톨릭성경,15 내가 몸소 내 양 떼를 먹이고, 내가 몸소 그들을 누워 쉬게 하겠다. 주 하느님의 말이다.
영어NIV,15 I myself will tend my sheep and have them lie down, declares the Sovereign LORD.
영어NASB,15 "I will feed My flock and I will lead them to rest," declares the Lord GOD.
영어MSG,15  And I myself will be the shepherd of my sheep. I myself will make sure they get plenty of rest.
영어NRSV,15 I myself will be the shepherd of my sheep, and I will make them lie down, says the Lord GOD.
헬라어구약Septuagint,15 εγω βοσκησω τα προβατα μου και εγω αναπαυσω αυτα και γνωσονται οτι εγω ειμι κυριος ταδε λεγει κυριος κυριος
라틴어Vulgate,15 ego pascam oves meas et ego eas accubare faciam dicit Dominus Deus
히브리어구약BHS,15 אֲנִי אֶרְעֶה צֹאנִי וַאֲנִי אַרְבִּיצֵם נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃

성 경: [34:15]

주제1: [선한 목자를 통한 이스라엘의 회복]

주제2: [선한 목자]

󰃨 누워 있게 할지라 - '누워 있게'(*, 아르비쳄)는 원어상 동물이 휴식을 취하기 위해 네 다리를 모으고 쭈그려 앉은 상태를 가리키는 말로서 '기대다', '휴식하다'란 뜻도 함축하고 있다. 이는 양으로 비유된 백성들의 깊고 평안한 안식을 보여준다.

 

 

엩 하오베데트 아밬케쉬 웨엩 한닏다하트 아쉬브 웨란니쉽베레트 에헤보쉬 웨엩 하홀라 아핮제크 웨엩 핫쉐메나 웨엩 하하자카 아쉬미드 에르엔나 베미쉬파트 

 

개역개정,16 그 잃어버린 자를 내가 찾으며 쫓기는 자를 내가 돌아오게 하며 상한 자를 내가 싸매 주며 병든 자를 내가 강하게 하려니와 살진 자와 강한 자는 내가 없애고 정의대로 그것들을 먹이리라 
새번역,16 헤매는 것은 찾아오고, 길 잃은 것은 도로 데려오며, 다리가 부러지고 상한 것은 싸매어 주며, 약한 것은 튼튼하게 만들겠다. 그러나 살진 것들과 힘센 것들은, 내가 멸하겠다. 내가 이렇게 그것들을 공평하게 먹이겠다.
우리말성경,16 나는 잃어버린 사람을 찾고 추방된 사람을 데려오며 상처 입은 사람을 싸매 주고 약한 사람을 강하게 할 것이다. 그러나 살찐 사람과 강한 사람은 내가 멸망시키고 정의로 그들을 먹일 것이다. 
가톨릭성경,16 잃어버린 양은 찾아내고 흩어진 양은 도로 데려오며, 부러진 양은 싸매 주고 아픈 것은 원기를 북돋아 주겠다. 그러나 기름지고 힘센 양은 없애 버리겠다. 나는 이렇게 공정으로 양 떼를 먹이겠다.'
영어NIV,16 I will search for the lost and bring back the strays. I will bind up the injured and strengthen the weak, but the sleek and the strong I will destroy. I will shepherd the flock with justice.
영어NASB,16 "I will seek the lost, bring back the scattered, bind up the broken, and strengthen the sick; but the fat and the strong I will destroy. I will feed them with judgment.
영어MSG,16  I'll go after the lost, I'll collect the strays, I'll doctor the injured, I'll build up the weak ones and oversee the strong ones so they're not exploited.
영어NRSV,16 I will seek the lost, and I will bring back the strayed, and I will bind up the injured, and I will strengthen the weak, but the fat and the strong I will destroy. I will feed them with justice.
헬라어구약Septuagint,16 το απολωλος ζητησω και το πλανωμενον επιστρεψω και το συντετριμμενον καταδησω και το εκλειπον ενισχυσω και το ισχυρον φυλαξω και βοσκησω αυτα μετα κριματος
라틴어Vulgate,16 quod perierat requiram et quod abiectum erat reducam et quod confractum fuerat alligabo et quod infirmum erat consolidabo et quod pingue et forte custodiam et pascam illas in iudicio
히브리어구약BHS,16 אֶת־הָאֹבֶדֶת אֲבַקֵּשׁ וְאֶת־הַנִּדַּחַת אָשִׁיב וְלַנִּשְׁבֶּרֶת אֶחֱבֹשׁ וְאֶת־הַחֹולָה אֲחַזֵּק וְאֶת־הַשְּׁמֵנָה וְאֶת־הַחֲזָקָה אַשְׁמִיד אֶרְעֶנָּה בְמִשְׁפָּט׃

성 경: [34:16]

주제1: [선한 목자를 통한 이스라엘의 회복]

주제2: [선한 목자]

4절과의 문자적 대조를 통해 거짓 목자와 참목자를 극명하게 대비시키고 있다.

󰃨 살진 자와 강한 자는 내가 멸하고 - 본 구절은 17절의 내용과 관련을 갖는 것으로 여기서 '살진 자와 강한 자'는 같은 백성들 중에서 거짓 목자, 곧 불의한 권력에 기생해서 약한 백성들을 착취하는데 조력한 대지주들이나 폭리를 일삼은 거상들과 같은 중간 계층의 집단을 가리킨다.

󰃨 공의 대로 그것들을 먹이리라 - 여기서 '공의'(*, 미쉬파트)는 원어상 법정적 의미에서의 '판결'이나 '정의', '규례' 등을 가리키는 말로서 성경의 용례상 하나님의 절대적인 심판과 구원의 준거가 된다(9:8;35:24;30:18;45:21;11:20). 따라서 본 구절은 하나님의 백성들에 대한 하나님의 직접적인 치리가 일방적인 회복과 구원으로 이루어지는 것이 아니라 그 공의에 근거한 판단 아래서 그들의 죄과에 대한 심판까지도 포괄하는 것임을 알게 한다(Schroder).

 

 

웨앝테나 초니 코 아마르 아도나이 아도나이 힌니 쇼페트 베인 세 라세 라에림 웨라앝투딤 

 

개역개정,17 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 나의 양 떼 너희여 내가 양과 양 사이와 숫양과 숫염소 사이에서 심판하노라 
새번역,17 나 주 하나님이 말한다. 내 양 떼야, 내가 양과 양 사이와, 숫양과 숫염소 사이에서 심판하겠다.
우리말성경,17 너 내 양 떼야, 나 주 여호와가 이렇게 말한다. 내가 양과 양 사이에서, 숫양들과 염소들 사이에서 심판할 것이다. 
가톨릭성경,17 '너희 나의 양 떼야, 주 하느님이 이렇게 말한다. 나 이제 양과 양 사이, 숫양과 숫염소 사이의 시비를 가리겠다.
영어NIV,17 "'As for you, my flock, this is what the Sovereign LORD says: I will judge between one sheep and another, and between rams and goats.
영어NASB,17 "And as for you, My flock, thus says the Lord GOD, 'Behold, I will judge between one sheep and another, between the rams and the male goats.
영어MSG,17  "'And as for you, my dear flock, I'm stepping in and judging between one sheep and another, between rams and goats.
영어NRSV,17 As for you, my flock, thus says the Lord GOD: I shall judge between sheep and sheep, between rams and goats:
헬라어구약Septuagint,17 και υμεις προβατα ταδε λεγει κυριος κυριος ιδου εγω διακρινω ανα μεσον προβατου και προβατου κριων και τραγων
라틴어Vulgate,17 vos autem greges mei haec dicit Dominus Deus ecce ego iudico inter pecus et pecus arietum et hircorum
히브리어구약BHS,17 וְאַתֵּנָה צֹאנִי כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הִנְנִי שֹׁפֵט בֵּין־שֶׂה לָשֶׂה לָאֵילִים וְלָעַתּוּדִים׃

성 경: [34:17]

주제1: [선한 목자를 통한 이스라엘의 회복]

주제2: [양 무리의 정화]

󰃨 양과 양의 사이 - 서로 다른 종류의 양, 곧 압제받는 백성과 그 압제하는 권력에 기생해 사는 자들(살진 자와 강한 자, 16)의 심판적 분리를 가리킨다.

󰃨 수양과 수염소의 사이에 심판하노라 - 혹자는 이를 마 25:32, 33에서 처럼 양과 염소의 심판적 분리를 가리킨다고 문자적으로 해석하여, 여기서의 염소를 뿔로 밀치는 특성에 비추어 백성들을 압제하는 거짓 목자로 본다(Kliefoth). 그러나 마 25:32, 33이 특별한 게층에 대한 예언이 아니라 보편적인 의인()과 악인(염소)의 심판적 구분을 나타내는 것이란 점에서(8:5) '양과 양의 사이'처럼 같은 백성 중에서의 심판적 분리를 나타내는 문학적 표현으로 이해하는 것이 타당하다(Delitzsch, Schroder).

 

 

하메아트 밐켐 함미르에 핱토브 티르우 웨예텔 미르에켐 티르메수 베락레켐 우미쉬카 마임 티쉐투 웨엩 한노타림 베락레켐 티르포순

 

개역개정,18 너희가 좋은 꼴을 먹는 것을 작은 일로 여기느냐 어찌하여 남은 꼴을 발로 밟았느냐 너희가 맑은 물을 마시는 것을 작은 일로 여기느냐 어찌하여 남은 물을 발로 더럽혔느냐 
새번역,18 살진 양들아, 좋은 초원에서 뜯어 먹는 풀이 만족스럽지 않아서, 먹다 남은 풀을 발로 짓밟느냐? 너희가 마시는 맑은 물이 만족스럽지 않아서, 마시고 남은 물을 발로 더럽혀 놓느냐?
우리말성경,18 너희가 좋은 목초지에서 풀을 뜯는 것이 어찌 하찮은 일이냐? 너희의 나머지 풀밭을 너희는 자신의 발로 짓밟아야만 하느냐? 너희가 맑은 물을 마시는 것이 어디 하찮은 일이냐? 너희가 남은 것을 너희의 발로 더럽혀야만 하느냐? 
가톨릭성경,18 너희는 좋은 풀밭에서 뜯어 먹는 것만으로는 부족하여, 나머지 풀밭을 발로 짓밟는 것이냐? 맑은 물을 마시는 것만으로는 부족하여, 나머지 물을 발로 더럽히는 것이냐?
영어NIV,18 Is it not enough for you to feed on the good pasture? Must you also trample the rest of your pasture with your feet? Is it not enough for you to drink clear water? Must you also muddy the rest with your feet?
영어NASB,18 'Is it too slight a thing for you that you should feed in the good pasture, that you must tread down with your feet the rest of your pastures? Or that you should drink of the clear waters, that you must foul the rest with your feet?
영어MSG,18  Aren't you satisfied to feed in good pasture without taking over the whole place? Can't you be satisfied to drink from the clear stream without muddying the water with your feet?
영어NRSV,18 Is it not enough for you to feed on the good pasture, but you must tread down with your feet the rest of your pasture? When you drink of clear water, must you foul the rest with your feet?
헬라어구약Septuagint,18 και ουχ ικανον υμιν οτι την καλην νομην ενεμεσθε και τα καταλοιπα της νομης υμων κατεπατειτε τοις ποσιν υμων και το καθεστηκος υδωρ επινετε και το λοιπον τοις ποσιν υμων εταρασσετε
라틴어Vulgate,18 nonne satis vobis erat pascuam bonam depasci insuper et reliquias pascuarum vestrarum conculcastis pedibus vestris et cum purissimam aquam biberetis reliquam pedibus vestris turbabatis
히브리어구약BHS,18 הַמְעַט םִכֶּם הַמִּרְעֶה הַטֹּוב תִּרְעוּ וְיֶתֶר מִרְעֵיכֶם תִּרְמְסוּ בְּרַגְלֵיכֶם וּמִשְׁקַע־מַיִם תִּשְׁתּוּ וְאֵת הַנֹּותָרִים בְּרַגְלֵיכֶם תִּרְפֹּשׂוּן׃

성 경: [34:18]

주제1: [선한 목자를 통한 이스라엘의 회복]

주제2: [양 무리의 정화]

󰃨 남은 꼴을 발고 밟았느냐 - 고대 이스라엘이 있어서 추수 당시 그 밭의 주인이 가난한 자를 위해 모든 곡식을 다 수확하지 않고 이삭들을 남겨두던 관습을 비유한 표현으로(2:14-18), 당시의 부호들이 자신의 재산에 만족하지 않고 빈한한 백성들의 최소한의 기본적인 생존권마저 박탈하고 착취한 사실을 보여준다(73:7;22:5).

 

 

웨초니 미르마스 락레켐 티르에나 우미르파스 락레켐 티쉬테나 

 

개역개정,19 나의 양은 너희 발로 밟은 것을 먹으며 너희 발로 더럽힌 것을 마시는도다 하셨느니라 
새번역,19 내 양 떼는 너희가 짓밟은 풀을 뜯어 먹으며, 너희가 발로 더럽혀 놓은 물을 마시고 있다.
우리말성경,19 너희가 자신의 발로 짓밟은 것을 내 양 떼가 뜯어먹고 너희가 자신의 발로 더럽힌 것을 내 양 떼가 마셨다. 
가톨릭성경,19 그래서 내 양 떼가 너희 발로 짓밟은 것을 뜯어 먹고, 너희 발로 더럽힌 것을 마셔야 하느냐?
영어NIV,19 Must my flock feed on what you have trampled and drink what you have muddied with your feet?
영어NASB,19 'And as for My flock, they must eat what you tread down with your feet, and they must drink what you foul with your feet!' "
영어MSG,19  Why do the rest of my sheep have to make do with grass that's trampled down and water that's been muddied?
영어NRSV,19 And must my sheep eat what you have trodden with your feet, and drink what you have fouled with your feet?
헬라어구약Septuagint,19 και τα προβατα μου τα πατηματα των ποδων υμων ενεμοντο και το τεταραγμενον υδωρ υπο των ποδων υμων επινον
라틴어Vulgate,19 et oves meae his quae conculcata pedibus vestris fuerant pascebantur et quae pedes vestri turbaverant haec bibebant
히브리어구약BHS,19 וְצֹאנִי מִרְמַס רַגְלֵיכֶם תִּרְעֶינָה וּמִרְפַּשׂ רַגְלֵיכֶם תִּשְׁתֶּינָה׃ ס

성 경: [34:19]

주제1: [선한 목자를 통한 이스라엘의 회복]

주제2: [양 무리의 정화]

󰃨 나의 양은 - 그 양들의 소유 주체가 하나님이심을 분명하게 드러내는 동시에 양과 양 사이의 확실한 구별을 지어주는 표현이다.

 

 

라켄 코 아마르 아도나이 아도나이 알레헴 히네니 아니 웨솨팥티 베인 세 비르야 우벤 세 라자 

 

개역개정,20 그러므로 주 여호와께서 그들에게 이같이 말씀하시되 나 곧 내가 살진 양과 파리한 양 사이에서 심판하리라 
새번역,20 그러므로 나 주 하나님이 그들을 두고 이렇게 말한다. 내가 직접 살진 양과 여윈 양 사이에서 심판하겠다.
우리말성경,20 그러므로 그들에게 주 여호와가 이렇게 말한다. 내가 살찐 양과 마른 양 사이에서 심판할 것이다. 
가톨릭성경,20 그러므로 주 하느님이 그들에게 말한다. 나 이제 살진 양과 여윈 양 사이의 시비를 가리겠다.
영어NIV,20 "'Therefore this is what the Sovereign LORD says to them: See, I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.
영어NASB,20 Therefore, thus says the Lord GOD to them, "Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep.
영어MSG,20  "'Therefore, GOD, the Master, says: I myself am stepping in and making things right between the plump sheep and the skinny sheep.
영어NRSV,20 Therefore, thus says the Lord GOD to them: I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.
헬라어구약Septuagint,20 δια τουτο ταδε λεγει κυριος κυριος ιδου εγω διακρινω ανα μεσον προβατου ισχυρου και ανα μεσον προβατου ασθενους
라틴어Vulgate,20 propterea haec dicit Dominus Deus ad eos ecce ego ipse iudico inter pecus pingue et macilentum
히브리어구약BHS,20 לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה אֲלֵיהֶם הִנְנִי־אָנִי וְשָׁפַטְתִּי בֵּין־שֶׂה בִרְיָה וּבֵין שֶׂה רָזָה׃

성 경: [34:20]

주제1: [선한 목자를 통한 이스라엘의 회복]

주제2: [양 무리의 정화]

󰃨 파리한 양 - 여기서 '파리한'(*, 라자)'쇠약하다', '굶주리다'란 문자적 의미를 가지는데 '살진 양'과 대조적으로 거짓 목자와 악한 양들의 착취로 끼니조차 연명하기 힘든 대부분의 빈한한 백성들을 상징한다.

 

 

야안 베차드 우베카테프 테흐도푸 우베카르네켐 테낙게후 콜 한나흘로트 아드 아쉘 하피초템 오타나 엘 하후차 

 

개역개정,21 너희가 옆구리와 어깨로 밀어뜨리고 모든 병든 자를 뿔로 받아 무리를 밖으로 흩어지게 하는도다 
새번역,21 너희가 병든 것들을 다 옆구리와 어깨로 밀어내고, 너희의 뿔로 받아서, 그것들을 바깥으로 내보내어 흩어지게 하였다.
우리말성경,21 너희가 옆구리와 어깨로 밀어 대며 모든 약한 양들을 너희의 뿔로 받아 버렸기 때문에 
가톨릭성경,21 너희가 약한 양들을 모조리 옆구리와 어깨로 밀어내고 뿔로 밀쳐 내어 밖으로 흩어 버렸으니,
영어NIV,21 Because you shove with flank and shoulder, butting all the weak sheep with your horns until you have driven them away,
영어NASB,21 "Because you push with side and with shoulder, and thrust at all the weak with your horns, until you have scattered them abroad,
영어MSG,21  Because you forced your way with shoulder and rump and butted at all the weaker animals with your horns till you scattered them all over the hills,
영어NRSV,21 Because you pushed with flank and shoulder, and butted at all the weak animals with your horns until you scattered them far and wide,
헬라어구약Septuagint,21 επι ταις πλευραις και τοις ωμοις υμων διωθεισθε και τοις κερασιν υμων εκερατιζετε και παν το εκλειπον εξεθλιβετε
라틴어Vulgate,21 pro eo quod lateribus et umeris inpingebatis et cornibus vestris ventilabatis omnia infirma pecora donec dispergerentur foras
히브리어구약BHS,21 יַעַן בְּצַד וּבְכָתֵף תֶּהְדֹּפוּ וּבְקַרְנֵיכֶם תְּנַגְּחוּ כָּל־הַנַּחְלֹות עַד אֲשֶׁר הֲפִיצֹותֶם אֹותָנָה אֶל־הַחוּצָה׃

성 경: [34:21]

주제1: [선한 목자를 통한 이스라엘의 회복]

주제2: [양 무리의 정화]

󰃨 옆구리와...뿔로 받아 - 하나님께 속한 자와는 구별되는 악한 백성들의 악행을 17절에서 언급한 염소의 특성을 빌어 비유하고 있다. 악한 자들은 그들의 정치적 권력이나 물질적 힘 등으로 연약한 백성들을 혹사하고 착취함으로써 그 백성들로 하여금 자신들의 연고지에서 더나게 만들었다. 이는 이스라엘 백성들이 세계 각처로 흩어진 사건의 배면에는 대적의 침략 같은 외부적 원인 외에도 심각한 내부적 원인 또한 있었음을 암시한다.

 

 

웨호솨티 레초니 웨로 티흐예나 오드 라바즈 웨솨팥티 벤 세 라세 

 

개역개정,22 그러므로 내가 내 양 떼를 구원하여 그들로 다시는 노략 거리가 되지 아니하게 하고 양과 양 사이에 심판하리라 
새번역,22 그러므로 내가 내 양 떼를 구해 주어서, 그것들이 다시는 희생을 당하지 않도록 하겠다. 그리고 내가 양과 양 사이에서 심판하겠다.
우리말성경,22 내가 내 양 떼를 구해 낼 것이고 그들은 더 이상 약탈당하지 않을 것이다. 내가 양과 양 사이에서 심판할 것이다. 
가톨릭성경,22 내가 내 양 떼를 구하여 그것들이 더 이상 약탈당하지 않게 하겠다. 내가 양과 양 사이의 시비를 가리겠다.'
영어NIV,22 I will save my flock, and they will no longer be plundered. I will judge between one sheep and another.
영어NASB,22 therefore, I will deliver My flock, and they will no longer be a prey; and I will judge between one sheep and another.
영어MSG,22  I'll come in and save my dear flock, no longer let them be pushed around. I'll step in and set things right between one sheep and another.
영어NRSV,22 I will save my flock, and they shall no longer be ravaged; and I will judge between sheep and sheep.
헬라어구약Septuagint,22 και σωσω τα προβατα μου και ου μη ωσιν ετι εις προνομην και κρινω ανα μεσον κριου προς κριον
라틴어Vulgate,22 salvabo gregem meum et non erit ultra in rapinam et iudicabo inter pecus et pecus
히브리어구약BHS,22 וְהֹושַׁעְתִּי לְצֹאנִי וְלֹא־תִהְיֶינָה עֹוד לָבַז וְשָׁפַטְתִּי בֵּין שֶׂה לָשֶׂה׃

성 경: [34:22]

주제1: [선한 목자를 통한 이스라엘의 회복]

주제2: [양 무리의 정화]

󰃨 내 양떼를 구원하여 - '구원하여'(*, 호솨티)12절에 언급된 '건져 낼 의미에서의 구원을 가리키는 표현으로서 외적으로는 바벨론으로부터의 해방을, 내적으로는 거짓 목자들의 압제로부터의 구원을 포괄하여 가리킨다(Schroder).

 

 

와하키모티 알레헴 로에 에하드 웨라아 에트헨 엩 아브디 다위드 후 이르에 오탐 웨후 이흐예 라헨 레로에 

 

개역개정,23 내가 한 목자를 그들 위에 세워 먹이게 하리니 그는 내 종 다윗이라 그가 그들을 먹이고 그들의 목자가 될지라 
새번역,23 내가 그들 위에 목자를 세워 그들을 먹이도록 하겠다. 그 목자는 내 종 다윗이다. 그가 친히 그들을 먹이고 그들의 목자가 될 것이다.
우리말성경,23 내가 그들 위에 한 목자, 곧 내 종 다윗을 세울 것이니 그가 그들을 먹일 것이다. 그가 그들을 먹이며 그들의 목자가 될 것이다. 
가톨릭성경,23 '나는 그들 위에 유일한 목자를 세워 그들을 먹이게 하겠다. 바로 나의 종 다윗이다. 그가 그들을 먹이고 그들의 목자가 될 것이다.
영어NIV,23 I will place over them one shepherd, my servant David, and he will tend them; he will tend them and be their shepherd.
영어NASB,23 "Then I will set over them one shepherd, My servant David, and he will feed them; he will feed them himself and be their shepherd.
영어MSG,23  "'I'll appoint one shepherd over them all: my servant David. He'll feed them. He'll be their shepherd.
영어NRSV,23 I will set up over them one shepherd, my servant David, and he shall feed them: he shall feed them and be their shepherd.
헬라어구약Septuagint,23 και αναστησω επ' αυτους ποιμενα ενα και ποιμανει αυτους τον δουλον μου δαυιδ και εσται αυτων ποιμην
라틴어Vulgate,23 et suscitabo super ea pastorem unum qui pascat ea servum meum David ipse pascet ea et ipse erit eis in pastorem
히브리어구약BHS,23 וַהֲקִמֹתִי עֲלֵיהֶם רֹעֶה אֶחָד וְרָעָה אֶתְהֶן אֵת עַבְדִּי דָוִיד הוּא יִרְעֶה אֹתָם וְהוּא־יִהְיֶה לָהֶן לְרֹעֶה׃

성 경: [34:23]

주제1: [선한 목자를 통한 이스라엘의 회복]

주제2: [화평의 언약]

하나님께서 세우실 새로운 목자의 출현이 예고된다.

󰃨 한 목자를 그들의 위에 세워 - '한 목자'''(*, 에하드)은 원어상 '하나'라는 뜻 외에 '유일한'이란 뜻도 함축한다. 이 뜻을 취할 경우 본 구절은 하나님께서 세우실 새로운 목자의 유일성을 강조하며 동시에 이전에 분열했던 왕국(유다, 이스라엘)의 통합을 암시하는 말이기도 하다(Delitzsch, Schroder). 또한 이러한 표현은 성경의 용례상 인간 역사에 대한 하나님의 직접적인 개입의 방편으로 한 사람을 세우는 의미로 사용된 바 있다(18:15;삼하 7:12).

󰃨 내 종 다윗이라 - 여기서 '내 종'은 새로운 목자의 순종적 자세를 지칭하는 것(Havernick)뿐 아니라 하나님의 특별한 선택의 의미도 함께 내포하는 말이다(Hengstenberg). 한편 새로 출현할 메시야적 인물의 상징으로 언급된 '다윗'이 누구인가에 대해서 혹자는 문자적으로 해석하여 죽은 자 가운데서 다시 살아날 이전의 다윗이라고 말하기도 하나(Hitzig, Kliefoth) 이는 37:25에서 다윗이 이스라엘을 영원히 다스릴 초자연적 인물로 묘사되고 있다는 점에서 타당성이 없다. 곧 그는 다윗의 계보를통해 다윗과 같은 왕적 모본의 표상으로 오실 예수 그리스도를 가리킨다(23:5, Delitzsch, Schroder).

 

 

와아니 아도나이 에흐예 라헴 레로힘 웨압디 다위드 나시 베토캄 아니 아도나이 딥바르티 

 

개역개정,24 나 여호와는 그들의 하나님이 되고 내 종 다윗은 그들 중에 왕이 되리라 나 여호와의 말이니라 
새번역,24 그 때에는 나 주가 그들의 하나님이 되고, 내 종 다윗은 그들의 왕이 될 것이다. 나 주가 말하였다.
우리말성경,24 나 여호와는 그들의 하나님이 되고 내 종 다윗은 그들 가운데 왕이 될 것이다. 나 여호와가 말했다. 
가톨릭성경,24 나 주님이 그들의 하느님이 되고, 나의 종 다윗은 그들 가운데에서 제후가 될 것이다. 나 주님이 말하였다.
영어NIV,24 I the LORD will be their God, and my servant David will be prince among them. I the LORD have spoken.
영어NASB,24 "And I, the LORD, will be their God, and My servant David will be prince among them; I, the LORD, have spoken.
영어MSG,24  And I, GOD, will be their God. My servant David will be their prince. I, GOD, have spoken.
영어NRSV,24 And I, the LORD, will be their God, and my servant David shall be prince among them; I, the LORD, have spoken.
헬라어구약Septuagint,24 και εγω κυριος εσομαι αυτοις εις θεον και δαυιδ εν μεσω αυτων αρχων εγω κυριος ελαλησα
라틴어Vulgate,24 ego autem Dominus ero eis in Deum et servus meus David princeps in medio eorum ego Dominus locutus sum
히브리어구약BHS,24 וַאֲנִי יְהוָה אֶהְיֶה לָהֶם לֵאלֹהִים וְעַבְדִּי דָוִד נָשִׂיא בְתֹוכָם אֲנִי יְהוָה דִּבַּרְתִּי׃

성 경: [34:24]

주제1: [선한 목자를 통한 이스라엘의 회복]

주제2: [화평의 언약]

󰃨 나 여호와는...왕이 되리라 - 다윗과 여호와의 관계를 정의하는 말로 하나님께서는 다윗의 치리 속에서만이 이스라엘의 신실한 하나님이 되신다는 의미로서(Delitzsch) 하나님과의 관계 회복과 정립의 매개체가 오직 다윗뿐이라는 사실을 암시하는데, 이는 우리 구원의 유일한 통로가 그리스도뿐이라는 사실에서 23절 주석의 견해를 확증하고 있다.

 

 

웨카랕티 라헴 베리티 솰롬 웨히쉬바티 하야 라아 민 하아레츠 웨야쉬부 밤미드발 라베타흐 웨야쉐누 바예아림 

 

개역개정,25 내가 또 그들과 화평의 언약을 맺고 악한 짐승을 그 땅에서 그치게 하리니 그들이 빈 들에 평안히 거하며 수풀 가운데에서 잘지라 
새번역,25 내가 그들과 평화의 언약을 세우고, 그 땅에서 해로운 짐승들을 없애 버리겠다. 그래야 그들이 광야에서도 평안히 살고, 숲 속에서도 안심하고 잠들 수 있을 것이다.
우리말성경,25 내가 그들과 평화의 언약을 맺고 그 땅에서 악한 짐승들이 사라지게 할 것이니 그들은 광야에서도 안심하고 살며 숲 속에서도 잘 수 있을 것이다. 
가톨릭성경,25 나는 그들과 평화의 계약을 맺고 그 땅에서 사나운 짐승들을 없애 버리겠다. 그러면 그들은 광야에서도 평안히 살고, 숲에서도 편히 잠들 수 있을 것이다.
영어NIV,25 "'I will make a covenant of peace with them and rid the land of wild beasts so that they may live in the desert and sleep in the forests in safety.
영어NASB,25 "And I will make a covenant of peace with them and eliminate harmful beasts from the land, so that they may live securely in the wilderness and sleep in the woods.
영어MSG,25  "'I'll make a covenant of peace with them. I'll banish fierce animals from the country so the sheep can live safely in the wilderness and sleep in the forest.
영어NRSV,25 I will make with them a covenant of peace and banish wild animals from the land, so that they may live in the wild and sleep in the woods securely.
헬라어구약Septuagint,25 και διαθησομαι τω δαυιδ διαθηκην ειρηνης και αφανιω θηρια πονηρα απο της γης και κατοικησουσιν εν τη ερημω και υπνωσουσιν εν τοις δρυμοις
라틴어Vulgate,25 et faciam cum eis pactum pacis et cessare faciam bestias pessimas de terra et qui habitant in deserto securi dormient in saltibus
히브리어구약BHS,25 וְכָרַתִּי לָהֶם בְּרִית שָׁלֹום וְהִשְׁבַּתִּי חַיָּה־רָעָה מִן־הָאָרֶץ וְיָשְׁבוּ בַמִּדְבָּר לָבֶטַח וְיָשְׁנוּ בַּיְּעָרִים׃

성 경: [34:25]

주제1: [선한 목자를 통한 이스라엘의 회복]

주제2: [화평의 언약]

새로운 목자의 출현과 함께 되어질 회복과 구원의 현상이 구체적으로 제시된다.

󰃨 화평의 언약 - 이는 새로운 이스라엘에 주어질 하나님의 일방적인 구원과 평안의 약속이다(54:10;55:3;3:25;14:17;8:10). 이 언약은 화목케 하시는 예수의 사역에 의해 성취되었다.

󰃨 빈 들에...수풀 가운데서 잘지라 - 여기서 '빈 들''수풀'은 모두 맹수들의 서식처로서 특별히 위험한 지역을 가리킨다. 이러한 곳에서 평안히 쉴 수 있다는 것은 곧 '악한 짐승들을 그치게'한 결과로, 궁극적으로 하나님게서 이스라엘에 해()가 될 만한 모든 세력을 제거하신다는 의미이다(26:6;2:18).

 

 

웨나탙티 오탐 우세비보트 기브아티 베라카 웨호라드티 학게쉠 베이토 기쉬메 베라카 이흐우 

 

개역개정,26 내가 그들에게 복을 내리고 내 산 사방에 복을 내리며 때를 따라 소낙비를 내리되 복된 소낙비를 내리리라
새번역,26 내가 그들과 내 산 사방에 복을 내려 주겠다. 내가 때를 따라 비를 내릴 것이니, 복된 소나기가 내릴 것이다.
우리말성경,26 내가 그들과 내 산 주변을 복되게 할 것이다. 내가 때마다 비를 내려 보낼 것이니 복된 비가 있을 것이다. 
가톨릭성경,26 나는 그들과 내 동산 둘레에 복을 내리겠다. 또 제때에 비를 내려 주리니, 그 비가 복이 될 것이다.
영어NIV,26 I will bless them and the places surrounding my hill. I will send down showers in season; there will be showers of blessing.
영어NASB,26 "And I will make them and the places around My hill a blessing. And I will cause showers to come down in their season; they will be showers of blessing.
영어MSG,26  I'll make them and everything around my hill a blessing. I'll send down plenty of rain in season--showers of blessing!
영어NRSV,26 I will make them and the region around my hill a blessing; and I will send down the showers in their season; they shall be showers of blessing.
헬라어구약Septuagint,26 και δωσω αυτους περικυκλω του ορους μου και δωσω τον υετον υμιν υετον ευλογιας
라틴어Vulgate,26 et ponam eos in circuitu collis mei benedictionem et deducam imbrem in tempore suo pluviae benedictionis erunt
히브리어구약BHS,26 וְנָתַתִּי אֹותָם וּסְבִיבֹות גִּבְעָתִי בְּרָכָה וְהֹורַדְתִּי הַגֶּשֶׁם בְּעִתֹּו גִּשְׁמֵי בְרָכָה יִהְיוּ׃

성 경: [34:26]

주제1: [선한 목자를 통한 이스라엘의 회복]

주제2: [화평의 언약]

󰃨 내 산 사면 모든 곳 - 특별히 여기서 '내 산'은 하나님의 성소가 있는 예루살렘을(10:32;31:4), '사면 모든 곳'은 예루살렘을 중심으로 본 이스라엘 전역을 가리킨다(Schroder, Delitzsch).

󰃨 때를 따라...복된 장마비를 내리리라 - 고대로부터 비가 귀했던 팔레스틴 지역의 지형적 특성을 염두에 둔 표현으로(11:14;2:23) 모든 농사를 천수답에 의지하던 당시에 있어서 이처럼 정기적으로 오는 비는 그 소산의 성장과 수확에 대한 절대적인 필요 조건이었다.

 

 

웨나탄 에츠 핫사데 엩 피르요 웨하아레츠 팉텐 예블라흐 웨하우 알 아드마탐 라베타흐 웨야데우 키 아니 아도나이 베쉬베리 엩 모토트 울람 웨힟찰르팀 미야드 하오베딤 바헴 

 

개역개정,27 그리한즉 밭에 나무가 열매를 맺으며 땅이 그 소산을 내리니 그들이 그 땅에서 평안할지라 내가 그들의 멍에의 나무를 꺾고 그들을 종으로 삼은 자의 손에서 그들을 건져낸 후에 내가 여호와인 줄을 그들이 알겠고 
새번역,27 들의 나무가 열매를 맺고, 땅은 그 소산을 내어 줄 것이다. 그들이 자기들의 땅에서 평안히 살 것이다. 그들이 멘 멍에의 나무를 내가 부러뜨리고, 그들을 노예로 삼은 사람들의 손에서 그들을 구하여 주면, 그 때에야 비로소 그들이, 내가 주인 줄 알게 될 것이다.
우리말성경,27 들판의 나무들은 열매를 내고 땅은 곡식을 낼 것이며 그들은 그들의 땅에서 안전할 것이다. 내가 그들의 멍에의 굴레를 깨뜨리고 그들을 종으로 삼은 사람들의 손에서 구해 낼 때 내가 여호와임을 그들은 알게 될 것이다. 
가톨릭성경,27 들의 나무는 열매를 맺고 땅은 소출을 내어 주리니, 그들은 제 땅에서 평안히 지내게 될 것이다. 내가 그들의 멍에를 부수고, 그들을 종으로 부리는 자들의 손에서 그들을 구해 내면, 그제야 그들은 내가 주님임을 알게 될 것이다.
영어NIV,27 The trees of the field will yield their fruit and the ground will yield its crops; the people will be secure in their land. They will know that I am the LORD, when I break the bars of their yoke and rescue them from the hands of those who enslaved them.
영어NASB,27 "Also the tree of the field will yield its fruit, and the earth will yield its increase, and they will be secure on their land. Then they will know that I am the LORD, when I have broken the bars of their yoke and have delivered them from the hand of those who enslaved them.
영어MSG,27  The trees in the orchards will bear fruit, the ground will produce, they'll feel content and safe on their land, and they'll realize that I am GOD when I break them out of their slavery and rescue them from their slave masters.
영어NRSV,27 The trees of the field shall yield their fruit, and the earth shall yield its increase. They shall be secure on their soil; and they shall know that I am the LORD, when I break the bars of their yoke, and save them from the hands of those who enslaved them.
헬라어구약Septuagint,27 και τα ξυλα τα εν τω πεδιω δωσει τον καρπον αυτων και η γη δωσει την ισχυν αυτης και κατοικησουσιν επι της γης αυτων εν ελπιδι ειρηνης και γνωσονται οτι εγω ειμι κυριος εν τω συντριψαι με τον ζυγον αυτων και εξελουμαι αυτους εκ χειρος των καταδουλωσαμενων αυτους
라틴어Vulgate,27 et dabit lignum agri fructum suum et terra dabit germen suum et erunt in terra sua absque timore et scient quia ego Dominus cum contrivero catenas iugi eorum et eruero eos de manu imperantium sibi
히브리어구약BHS,27 וְנָתַן עֵץ הַשָּׂדֶה אֶת־פִּרְיֹו וְהָאָרֶץ תִּתֵּן יְבוּלָהּ וְהָיוּ עַל־אַדְמָתָם לָבֶטַח וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהוָה בְּשִׁבְרִי אֶת־מֹטֹות עֻלָּם וְהִצַּלְתִּים מִיַּד הָעֹבְדִים בָּהֶם׃

성 경: [34:27]

주제1: [선한 목자를 통한 이스라엘의 회복]

주제2: [화평의 언약]

󰃨 밭에...평안할지라 - 26절에 언급된 ''이 아브라함에게 주어졌던 것과 같은 포괄적 의미에서의 축복이라기보다는(Cocceius, Hengstenberg) 땅을 통한 축복이라는 제한적 의미로 사용된 사실을 암시한다. 곧 본 구절은 하나님께서 귀환한 이스라엘 백성들이 그 땅에서 정착하고 안주할 수 있는 여건을 조성해 주신다는 의미이다.

 

 

웨로 이흐우 오드 바즈 락고임 웨하야트 하아레츠 로 코켈렘 웨야쉬부 라베타흐 웨엔 마하리드

 

개역개정,28 그들이 다시는 이방의 노략 거리가 되지 아니하며 땅의 짐승들에게 잡아먹히지도 아니하고 평안히 거주하리니 놀랠 사람이 없으리라 
새번역,28 그들이 다시는 다른 나라에게 약탈을 당하지 않으며, 그 땅의 짐승들에게 잡혀 먹히지도 않을 것이다. 그들이 평안히 살고, 놀랄 일이 전혀 없을 것이다.
우리말성경,28 그들은 저 민족들에게 더 이상 약탈당하지 않을 것이며 들짐승들도 그들을 삼키지 않을 것이다. 그들은 안심하고 살게 될 것이며 그들을 두렵게 할 사람이 없을 것이다. 
가톨릭성경,28 그들이 다시는 민족들에게 약탈당하지 않고, 맹수들이 그들을 잡아먹는 일도 없을 것이다. 그리하여 그들은 평안히 살고 아무도 그들을 놀라게 하지 않을 것이다.
영어NIV,28 They will no longer be plundered by the nations, nor will wild animals devour them. They will live in safety, and no one will make them afraid.
영어NASB,28 "And they will no longer be a prey to the nations, and the beasts of the earth will not devour them; but they will live securely, and no one will make them afraid.
영어MSG,28  "'No longer will they be exploited by outsiders and ravaged by fierce beasts. They'll live safe and sound, fearless and free.
영어NRSV,28 They shall no more be plunder for the nations, nor shall the animals of the land devour them; they shall live in safety, and no one shall make them afraid.
헬라어구약Septuagint,28 και ουκ εσονται ετι εν προνομη τοις εθνεσιν και τα θηρια της γης ουκετι μη φαγωσιν αυτους και κατοικησουσιν εν ελπιδι και ουκ εσται ο εκφοβων αυτους
라틴어Vulgate,28 et non erunt ultra in rapinam gentibus neque bestiae terrae devorabunt eos sed habitabunt confidenter absque ullo terrore
히브리어구약BHS,28 וְלֹא־יִהְיוּ עֹוד בַּז לַגֹּויִם וְחַיַּת הָאָרֶץ לֹא תֹאכְלֵם וְיָשְׁבוּ לָבֶטַח וְאֵין מַחֲרִיד׃
 

성 경: [34:28]

주제1: [선한 목자를 통한 이스라엘의 회복]

주제2: [화평의 언약]

본절은 8절과 문자적 대조를 이룬다.

 

 

와하키모티 라헴 맡타 레쉠 웨로 이흐우 오드 아수페 라압 바아레츠 웨로 이세우 오드 켈림마트 학고임 

 

개역개정,29 내가 그들을 위하여 파종할 좋은 땅을 일으키리니 그들이 다시는 그 땅에서 기근으로 멸망하지 아니할지며 다시는 여러 나라의 수치를 받지 아니할지라 
새번역,29 내가 그들에게 기름진 옥토를 마련하여 줄 것이니, 그들이 다시는 그 땅에서 흉년으로 몰살을 당하지도 않고, 다른 나라에게 다시 수모를 당하지도 않을 것이다.
우리말성경,29 내가 그들을 위해 기름진 경작지를 마련해 줄 것이다. 그래서 그들은 그 땅에서 더 이상 기근으로 멸망을 당하지 않고 다시는 이방 사람들의 모욕을 당하지 않을 것이다. 
가톨릭성경,29 나는 또 그들에게 이름 있는 식물들을 마련해 주리니, 다시는 이 땅에 굶주림으로 목숨을 빼앗기는 사람들이 없고, 그들이 다시는 민족들에게 수모를 당하지도 않을 것이다.
영어NIV,29 I will provide for them a land renowned for its crops, and they will no longer be victims of famine in the land or bear the scorn of the nations.
영어NASB,29 "And I will establish for them a renowned planting place, and they will not again be victims of famine in the land, and they will not endure the insults of the nations anymore.
영어MSG,29  I'll give them rich gardens, lavish in vegetables--no more living half-starved, no longer taunted by outsiders.
영어NRSV,29 I will provide for them a splendid vegetation so that they shall no more be consumed with hunger in the land, and no longer suffer the insults of the nations.
헬라어구약Septuagint,29 και αναστησω αυτοις φυτον ειρηνης και ουκετι εσονται απολλυμενοι λιμω επι της γης και ου μη ενεγκωσιν ετι ονειδισμον εθνων
라틴어Vulgate,29 et suscitabo eis germen nominatum et non erunt ultra inminuti fame in terra neque portabunt amplius obprobria gentium
히브리어구약BHS,29 וַהֲקִמֹתִי לָהֶם מַטָּע לְשֵׁם וְלֹא־יִהְיוּ עֹוד אֲסֻפֵי רָעָב בָּאָרֶץ וְלֹא־יִשְׂאוּ עֹוד כְּלִמַּת הַגֹּויִם׃

성 경: [34:29]

주제1: [선한 목자를 통한 이스라엘의 회복]

주제2: [화평의 언약]

󰃨 유명한 종식할 땅을 일으키리니 - '종식할 땅'(*, 마타)은 문자적으로 '심는 것'(11:1)이나 '심을 땅'(Hitzig)을 뜻하며, '일으키리니'(*, )'성취하다', '세우다', '공고히 하다'란 문자적 의미를 함축하는 바, 본 구절은 앞에서 언급한 땅을 통한 축복을 재삼 강조하고 있다.

 

 

웨야데우 키 아니 아도나이 엘로헤헴 잍탐 웨헴마 암미 베이트 이스라엘 네움 아도나이 아도나이 

 

개역개정,30 그들이 내가 여호와 그들의 하나님이며 그들과 함께 있는 줄을 알고 그들 곧 이스라엘 족속이 내 백성인 줄 알리라 주 여호와의 말씀이라
새번역,30 그 때에야 비로소 그들이 나 주 그들의 하나님이 그들과 함께 있다는 것과, 그들이 내 백성 이스라엘 족속이라는 것을 알게 될 것이다. 나 주 하나님의 말이다.
우리말성경,30 그러면 그들의 하나님 나 여호와가 그들과 함께할 것이고 그들은 내 백성, 곧 이스라엘 족속인 것을 그들이 알게 될 것이다. 주 여호와의 말이다. 
가톨릭성경,30 그제야 그들은 나 주 저희 하느님이 자기들과 함께 있음을, 그리고 그들 이스라엘 집안이 내 백성임을 알게 될 것이다. 주 하느님의 말이다.
영어NIV,30 Then they will know that I, the LORD their God, am with them and that they, the house of Israel, are my people, declares the Sovereign LORD.
영어NASB,30 "Then they will know that I, the LORD their God, am with them, and that they, the house of Israel, are My people," declares the Lord GOD.
영어MSG,30  "'They'll know, beyond doubting, that I, GOD, am their God, that I'm with them and that they, the people Israel, are my people. Decree of GOD, the Master:
영어NRSV,30 They shall know that I, the LORD their God, am with them, and that they, the house of Israel, are my people, says the Lord GOD.
헬라어구약Septuagint,30 και γνωσονται οτι εγω ειμι κυριος ο θεος αυτων και αυτοι λαος μου οικος ισραηλ λεγει κυριος
라틴어Vulgate,30 et scient quia ego Dominus Deus eorum cum eis et ipsi populus meus domus Israhel ait Dominus Deus
히브리어구약BHS,30 וְיָדְעוּ כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם אִתָּם וְהֵמָּה עַמִּי בֵּית יִשְׂרָאֵל נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃

성 경: [34:30]

주제1: [선한 목자를 통한 이스라엘의 회복]

주제2: [화평의 언약]

󰃨 그들의 하나님이...알리라 - 이 구절은 '나는 너희 하나님이 되고 너희는 나의 백성이 되리라'(6:7;삼하 7:23, 24)는 성경의 주요 언약을 연상시키며, 본 구절에 주어진 임마누엘의 약속은 예수 그리스도를 통해 완전하게 성취되었다(1:21,23).

 

 

 

웨앝텐 초니 촌 마르이티 아담 앝템 아니 엘로헤켐 네움 아도나이 아도나이

 

개역개정,31 내 양 곧 내 초장의 양 너희는 사람이요 나는 너희 하나님이라 주 여호와의 말씀이니라
새번역,31 너희는 내 양 떼요, 내 목장의 양 떼다. ㉠너희는 사람이요, 나는 너희의 하나님이다. 나 주 하나님의 말이다." / ㉠칠십인역과 고대 라틴어역에는 '너희는 사람이요'가 없음
우리말성경,31 너희는 내 양, 곧 내 풀밭의 양이다. 너희는 백성이고 나는 너희의 하나님이다. 주 여호와의 말이다.’” 
가톨릭성경,31 너희는 나의 양 떼, 내 목장의 양 떼다. 너희는 사람이요 나는 너희의 하느님이다. 주 하느님의 말이다.' "
영어NIV,31 You my sheep, the sheep of my pasture, are people, and I am your God, declares the Sovereign LORD.'"
영어NASB,31 "As for you, My sheep, the sheep of My pasture, you are men, and I am your God," declares the Lord GOD.
영어MSG,31  You are my dear flock, the flock of my pasture, my human flock, And I am your God. Decree of GOD, the Master.'"
영어NRSV,31 You are my sheep, the sheep of my pasture and I am your God, says the Lord GOD.
헬라어구약Septuagint,31 προβατα μου και προβατα ποιμνιου μου εστε και εγω κυριος ο θεος υμων λεγει κυριος κυριος
라틴어Vulgate,31 vos autem greges mei greges pascuae meae homines estis et ego Dominus Deus vester dicit Dominus Deus
히브리어구약BHS,31 וְאַתֵּן צֹאנִי צֹאן מַרְעִיתִי אָדָם אַתֶּם אֲנִי אֱלֹהֵיכֶם נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃ ף

 

성 경: [34:31]

주제1: [선한 목자를 통한 이스라엘의 회복]

주제2: [화평의 언약]

새로운 목자의 출현과 축복의 근거를 결론적으로 제시한다.

󰃨 내 양 곧 내 초장의 양 - 위에 언급된 모든 회복의 근거가 바로 이스라엘이 하나님께 택함을 받고 그에게 속한 백성이라는 사실 때문임을 주지시킨다(74:1;23:1).

󰃨 너희는 사람이요 나는 너희 하나님이라 - 한계적이고 연약한 인간과 전지 전능하신 하나님의 극명한 대비를 암시하고 있는 본 구절은 앞으로 전개될 에스겔 예언의 중심 사상이 되는 구절로서, 유약한 당신의 백성에 대한 전능하신 하나님의 자비와 긍휼을 함축한다(36:8, Havernick, Schroder).