본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 에스겔 35장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와예히 데발 아도나이 엘라이 레모르 

 

개역개정,1 또 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되 
새번역,1 주님께서 나에게 말씀하셨다.
우리말성경,1 여호와의 말씀이 내게 임해 말씀하셨다. 
가톨릭성경,1 주님의 말씀이 나에게 내렸다.
영어NIV,1 The word of the LORD came to me:
영어NASB,1 Moreover, the word of the LORD came to me saying,
영어MSG,1  GOD's Message came to me:
영어NRSV,1 The word of the LORD came to me:
헬라어구약Septuagint,1 και εγενετο λογος κυριου προς με λεγων
라틴어Vulgate,1 et factus est sermo Domini ad me dicens
히브리어구약BHS,1 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃

성 경: [35:1]

주제1: [에돔의 죄악과 하나님의 심판]

주제2: [에돔에 대한 경고]

본장은 36장에 언급된 이스라엘의 회복을 극적으로 부각시키기 위한 의도에서 '이스라엘 산'(36)과 대조되는 '세일 산'에 대한 하나님의 심판을 기술한다. 여기서 '세일 산'은 이스라엘의 소멸을 위해 끊임없이 그들을 적대시하고 괴롭혔으며(20:18-20;삼상 14:47;1:11), 이스라엘의 멸망을 조롱하고 즐거워했다(137:7). 에돔 족속을 지칭하는 수사학적 표현으로 이러한 에돔에 대한 심판 예고는 이미 25:12-14에 언급된 바 있다. 본장에서 에돔에 대한 심판이 보다 구체적으로 재기술된 것은 이웃한 에돔의 제거가 이스라엘 회복의 전제인 고토 귀환의 필연적 선행 조건이라는 점에 기인된 것이다. 한편 에돔의 심판이 단순하게 이스라엘에 대한 적대 관계에서 비롯된 것이 아니라 그들의 잔악함과 우상 숭배에도 기인한다는 점에서 에돔은 근본적으로 구원의 반열에 동참할 수 없는 타락한 모든 이방 세력을 대변하는 것으로 볼 수 있다(34;63:1-6, Hengstenberg, Schroder, Delitzsch). 따라서 본장은 궁극적으로 하나님 나라의 완성을 예표하는 이스라엘의 회복(36)과 상극되게 하나님을 대적하는 모든 이방 세력의 멸망을 예시하는 것이다.

 

 

벤 아담 심 파네카 알 할 세일 웨힌나베 알라우 

 

개역개정,2 인자야 네 얼굴을 세일 산으로 향하고 그에게 예언하여 
새번역,2 "사람아, 너의 얼굴을 세일 산 쪽으로 돌리고, 그 곳을 규탄하여 예언하여라.
우리말성경,2 “사람아, 너는 세일 산을 향해서 예언해 
가톨릭성경,2 "사람의 아들아, 세이르 산으로 얼굴을 돌리고 그를 거슬러 예언하여라.
영어NIV,2 "Son of man, set your face against Mount Seir; prophesy against it
영어NASB,2 "Son of man, set your face against Mount Seir, and prophesy against it,
영어MSG,2  "Son of man, confront Mount Seir. Prophesy against it!
영어NRSV,2 Mortal, set your face against Mount Seir, and prophesy against it,
헬라어구약Septuagint,2 υιε ανθρωπου επιστρεψον το προσωπον σου επ' ορος σηιρ και προφητευσον επ' αυτο
라틴어Vulgate,2 fili hominis pone faciem tuam adversum montem Seir et prophetabis de eo et dices illi
히브리어구약BHS,2 בֶּן־אָדָם שִׂים פָּנֶיךָ עַל־הַר שֵׂעִיר וְהִנָּבֵא עָלָיו׃

성 경: [35:2]

주제1: [에돔의 죄악과 하나님의 심판]

주제2: [에돔에 대한 경고]

󰃨 세일 산으로 향하고 그를 쳐서 - '세일 산'은 아라바 동쪽 사해 남동부로부터 남쪽으로 뻗은 산악 지대를 가리키는 것으로 에돔 족속의 거주지였던 까닭에 성경은 종종 이를 에돔 족속을 지칭하는 말로 사용하고 있다(32:3;24:18;24:4). 한편 '향하고'(*, )는 원어상 '(시선을) 주목하여 고정시키다'란 뜻이며, '쳐서'(*, 알라이우)'대적하여'(against)란 뜻인 바, 본 구절은 확고한 목적 아래 극단의 적대적인 감정을 가리조 주시한다는 의미로서 에돔의 필연적인 멸망을 암시한다.

 

 

웨아말타 로 코 아마르 아도나이 아도나이 힌니 엘레카 할 세일 웨나티티 야디 아레카 운타티카 쉐마마 우메솸마 

 

개역개정,3 이르기를 주 여호와께서 이같이 말씀하시되 세일 산아 내가 너를 대적하여 내 손을 네 위에 펴서 네가 황무지와 공포의 대상이 되게 할지라 
새번역,3 너는 그 곳을 규탄하여 말하여라. '나 주 하나님이 이렇게 말한다. 세일 산아! 내가 너를 대적한다. 내가 내 손을 펴서 너를 치고, 너를 황무지와 폐허로 만들겠다.
우리말성경,3 말하여라. ‘주 여호와가 이렇게 말한다. 세일 산아, 내가 너를 대적한다. 내가 내 손을 뻗쳐 너를 대적하고 너를 폐허가 되게 해 황무지로 만들 것이다. 
가톨릭성경,3 그에게 말하여라. '주 하느님이 이렇게 말한다. 보아라, 세이르 산아, 나 너를 대적하리라. 너에게 손을 뻗어 너를 황무지와 불모지로 만들리라.
영어NIV,3 and say: 'This is what the Sovereign LORD says: I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you and make you a desolate waste.
영어NASB,3 and say to it, 'Thus says the Lord GOD, "Behold, I am against you, Mount Seir, And I will stretch out My hand against you, And I will make you a desolation and a waste.
영어MSG,3  Tell them, 'GOD, the Master, says: "'I'm coming down hard on you, Mount Seir. I'm stepping in and turning you to a pile of rubble.
영어NRSV,3 and say to it, Thus says the Lord GOD: I am against you, Mount Seir; I stretch out my hand against you to make you a desolation and a waste.
헬라어구약Septuagint,3 και ειπον ταδε λεγει κυριος κυριος ιδου εγω επι σε ορος σηιρ και εκτενω την χειρα μου επι σε και δωσω σε ερημον και ερημωθηση
라틴어Vulgate,3 haec dicit Dominus Deus ecce ego ad te mons Seir et extendam manum meam super te et dabo te desolatum atque desertum
히브리어구약BHS,3 וְאָמַרְתָּ לֹּו כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הִנְנִי אֵלֶיךָ הַר־שֵׂעִיר וְנָטִיתִי יָדִי עָלֶיךָ וּנְתַתִּיךָ שְׁמָמָה וּמְשַׁמָּה׃

성 경: [35:3]

주제1: [에돔의 죄악과 하나님의 심판]

주제2: [에돔에 대한 경고]

󰃨 너로 황무지와 놀라움이 되게 할지라 - 본 구절에 대해서는 33:28 주석을 참조하라.

 

 

아레카 호르바 아심 웨앝타 쉐마마 티흐예 웨야다타 키 아니 아도나이 

 

개역개정,4 내가 네 성읍들을 무너뜨리며 네가 황폐하게 되리니 네가 나를 여호와인 줄을 알리라 
새번역,4 내가 네 성읍들을 폐허로 만들면 너는 황무지가 될 것이다. 그 때에야 비로소 너는, 내가 주인 줄 알게 될 것이다.
우리말성경,4 내가 네 성읍들을 폐허로 만들 것이니 너는 황무지가 될 것이다. 그러면 내가 여호와임을 너는 알게 될 것이다. 
가톨릭성경,4 내가 너의 성읍들을 폐허로 바꾸어 놓으면 너는 황무지가 되리라. 그제야 너는 내가 주님임을 알게 되리라.
영어NIV,4 I will turn your towns into ruins and you will be desolate. Then you will know that I am the LORD.
영어NASB,4 "I will lay waste your cities, And you will become a desolation. Then you will know that I am the LORD.
영어MSG,4  I'll reduce your towns to piles of rocks. There'll be nothing left of you. Then you'll realize that I am GOD.
영어NRSV,4 I lay your towns in ruins; you shall become a desolation, and you shall know that I am the LORD.
헬라어구약Septuagint,4 και ταις πολεσιν σου ερημιαν ποιησω και συ ερημος εση και γνωση οτι εγω ειμι κυριος
라틴어Vulgate,4 urbes tuas demoliar et tu desertus eris et scies quia ego Dominus
히브리어구약BHS,4 עָרֶיךָ חָרְבָּה אָשִׂים וְאַתָּה שְׁמָמָה תִהְיֶה וְיָדַעְתָּ כִּי־אֲנִי יְהוָה׃

성 경: [35:4]

주제1: [에돔의 죄악과 하나님의 심판]

주제2: [에돔에 대한 경고]

󰃨 네 성읍들을 무너뜨리며 - 본 구절은 다음에 이어지는 구절과 병행 대구를 이루고 있다. '무너뜨리며'(*, 호르바)'가뭄'이란 일차적 의미와 함께 '황폐함', '황무함' 등의 뜻도 함축하고 있는 바, 본절은 하나님의 직접적인 간섭으로 에돔의 성읍에 임할 심판이 극심할 것임을 암시한다.

 

 

야안 헤요트 레카 에바트 올람 왙탁게르 엩 베네이 이스라엘 알 예데 하레브 베에트 에담 베에트 아욘 케츠 

 

개역개정,5 네가 옛날부터 한을 품고 이스라엘 족속의 환난 때 곧 죄악의 마지막 때에 칼의 위력에 그들을 넘겼도다 
새번역,5 네가 옛날부터 이스라엘에 한을 품고 있더니, 이스라엘 백성이 재난을 당할 때에, 그들이 그 지은 죄로 심판을 받을 때에, 너는 그들 위에 칼을 휘둘렀다.
우리말성경,5 네가 오래전부터 적대감을 품고 있었고 또 죄의 끝이 이르렀을 때, 곧 재앙의 때 네가 이스라엘 자손을 칼의 힘에 넘겨주었기 때문에 
가톨릭성경,5 너는 옛날부터 적개심을 품고, 이스라엘 자손들이 환난을 당할 때, 그들이 마지막 벌을 받을 때, 그들을 칼날에 넘겨 버렸다.
영어NIV,5 "'Because you harbored an ancient hostility and delivered the Israelites over to the sword at the time of their calamity, the time their punishment reached its climax,
영어NASB,5 "Because you have had everlasting enmity and have delivered the sons of Israel to the power of the sword at the time of their calamity, at the time of the punishment of the end,
영어MSG,5  "'I'm doing this because you've kept this age-old grudge going against Israel: You viciously attacked them when they were already down, looking their final punishment in the face.
영어NRSV,5 Because you cherished an ancient enmity, and gave over the people of Israel to the power of the sword at the time of their calamity, at the time of their final punishment;
헬라어구약Septuagint,5 αντι του γενεσθαι σε εχθραν αιωνιαν και ενεκαθισας τω οικω ισραηλ δολω εν χειρι εχθρων μαχαιρα εν καιρω αδικιας επ' εσχατω
라틴어Vulgate,5 eo quod fueris inimicus sempiternus et concluseris filios Israhel in manus gladii in tempore adflictionis eorum in tempore iniquitatis extremae
히브리어구약BHS,5 יַעַן הֱיֹות לְךָ אֵיבַת עֹולָם וַתַּגֵּר אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל עַל־יְדֵי־חָרֶב בְּעֵת אֵידָם בְּעֵת עֲוֹן קֵץ׃

성 경: [35:5]

주제1: [에돔의 죄악과 하나님의 심판]

주제2: [에돔에 대한 경고]

에돔의 첫 번째 멸망 원인이 9절까지 기술된다.

󰃨 옛날부터 한을 품고 - ''(*, 에바)은 원어상 극단적인 '증오'(hatred, KJV)'적대감'(enmity, RSV)을 가리키는 표현이며, '옛날부터'(*, 올람)'(과거로부터) 끊임없이 지속되어 온'이란 뜻을 함축하고 있다. 따라서 본 구절은 에돔의 멸망 원인이 우선적으로 이스라엘에 대한 극한의 적개심임을 밝힌다. 또한 그 적대감은 야곱과 에서(25:22;27:37-41) 이래 단 한 번도 중단된 적이 없는 끈질기고 맹렬한 것이었음을 암시한다.

󰃨 이스라엘 족속의 환난 때 곧 죄악의 끝 때 - 여기서 '이스라엘 족속의 환난 때' 곧 바벨론의 느부갓네살에 의한 예루살렘의 함락 시기를 가리킨다(B.C. 586). 이는 이어지는 '죄악의 끝 때'라는 말이 이스라엘의 멸망이 그들의 죄악에 대한 하나님의 심판에 의한 것이라는 사실을 암시하고 있다는 점에서도 지지된다(40:2, Delitzsch). 그럼에도 불구하고 몇몇 주석가들은 이를 에돔과의 직접적인 관계에 주안점을 두고 느 1:3에 나타난대로 바벨론의 예루살렘 침공보다 훨씬 후대에 일어난 에돔의 에루살렘 재파괴 사건으로 해석하기도 한다.

󰃨 칼의 권능에 그들을 붙였도다 - '칼의 권능'(*, 예데 하레브)은 문자적으로 '칼을 가진 자의 손'이란 뜻으로 여기서는 강력한 무력을 행사하던 바벨론 군대를 가리키며, '붙였도다'(*, 타게르)는 원어상 '나가르'(*)의 히필 미완료형으로 '(...에게) 넘겨주다'란 뜻을 함축하고 있다. 따라서 본 구절은 에돔이 이스라엘을 바벨론 군대에게 넘겨주었다는 의미로, 특별히 이스라엘 멸망의 책임을 에돔에게 전가시킴으로써 에돔의 죄악상을 극명하게 부각시키고 있다.

 

 

라켄 하이 아니 네움 아도나이 아도나이 키 레담 에에세카 웨담 이르다페카 임 로 담 사네타 웨담 이르다페카 

 

개역개정,6 그러므로 주 여호와의 말씀이니라 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 내가 너에게 피를 만나게 한즉 피가 너를 따르리라 네가 피를 미워하지 아니하였은즉 피가 너를 따르리라 
새번역,6 나 주 하나님의 말이다. 그러므로 내가 내 삶을 두고 맹세한다. 내가 너를 피투성이가 되게 하며, 피 비린내 나는 일이 너를 뒤쫓아 다니게 하겠다. 네가 남 죽이기를 좋아하니, 피 비린내 나는 일이 너를 뒤쫓아 다닐 것이다.
우리말성경,6 내 삶을 두고 맹세한다. 내가 네게 예비할 것이니 피가 너를 따를 것이다. 주 여호와의 말이다. 네가 피를 미워하지 않았기에 피가 너를 따를 것이다. 
가톨릭성경,6 주 하느님의 말이다. 그러므로 내가 살아 있는 한, 나는 정녕 너를 피투성이로 만들겠다. 피가 너를 뒤쫓을 것이다. 네가 피를 싫어하지 않았으니, 피가 너를 뒤쫓을 것이다.
영어NIV,6 therefore as surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will give you over to bloodshed and it will pursue you. Since you did not hate bloodshed, bloodshed will pursue you.
영어NASB,6 therefore, as I live, "declares the Lord GOD," I will give you over to bloodshed, and bloodshed will pursue you; since you have not hated bloodshed, therefore bloodshed will pursue you.
영어MSG,6  Therefore, as sure as I am the living God, I'm lining you up for a real bloodbath. Since you loved blood so much, you'll be chased by rivers of blood.
영어NRSV,6 therefore, as I live, says the Lord GOD, I will prepare you for blood, and blood shall pursue you; since you did not hate bloodshed, bloodshed shall pursue you.
헬라어구약Septuagint,6 δια τουτο ζω εγω λεγει κυριος κυριος ει μην εις αιμα ημαρτες και αιμα σε διωξεται
라틴어Vulgate,6 propterea vivo ego dicit Dominus Deus quoniam sanguini tradam te et sanguis te persequetur et cum sanguinem oderis sanguis persequetur te
히브리어구약BHS,6 לָכֵן חַי־אָנִי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה כִּי־לְדָם אֶעֶשְׂךָ וְדָם יִרְדֲּפֶךָ אִם־לֹא דָם שָׂנֵאתָ וְדָם יִרְדֲּפֶךָ׃

성 경: [35:6]

주제1: [에돔의 죄악과 하나님의 심판]

주제2: [에돔에 대한 경고]

본절에서 4번이나 연속적으로 반복된 ''(*, )'에돔'(*)에 대한 문자적 병행의 의도를 내포하고 있다(Delitzsch, Schroder).

󰃨 네가 피를 미워하지 아니하였은즉(*, 임 로 담 사네타) - 여기서 ''은 원어상 조건절에서는 '만일'(if)의 뜻을, 부정사로 쓰일 때는 '...아닌'의 뜻을 각각 가리키는 바, 혹자는 후자의 견해를 취해 본 구절이 이중 부정을 통해 에돔이 피를 미워했다는 사실을 확증한 것이라고도 주장한다(Hengstenberg). 그러나 '만일'이 여기서는 '...이므로'란 의미로 스여졌다는 점과 본절의 전체적인 문맥으로 볼 대, 본 구절은 에돔이 피를 싫어하지 않았다는 의미로 해석하는 것이 타당하다(Delitzsch, Schroder). 또한 여기서의 ''NIV의 번역대로 '유혈'이나 '살인'(bloodshed) 등을 지칭하는 표현이므로 본 구절은 에돔이 그러한 피흘리는 행위들을 즐겨 행했다는 의미로 유추할 수 있다.

󰃨 피가 너를 따르리라 - 에돔이 즐겨한 피흘리는 행위에 대한 심판적 결과가 언급된다. 곧 이는 히브리인들의 동해 보복 사상에서 유추된 구절로 하나님의 형상을 따라 지음받은 인간의 피를 흘리게 한 자는 반드시 자신의 피를 흘리게 되는 심판적 형벌을 당하게 됨을 보여준다(9:6;21:23-25, Havernick, Schroder, Delitzsch). 한편 '따르리라'(*, 라다프)'사냥하다', '추적하다'란 문자적 의미를 가지는데, 그 따름의 집요함을 드러내는 말로서 에돔에 대한 하나님의 피의 보수는 결코 피할 수 없는 필연적인 것임을 보여준다.

 

 

웨나탙티 엩 할 세일 레쉬메마 우쉐마마 웨히켈티 밈멘누 오벨 와솨브 

 

개역개정,7 내가 세일 산이 황무지와 폐허가 되게 하여 그 위에 왕래하는 자를 다 끊을지라 
새번역,7 내가 세일 산지를 황무지와 폐허로 바꾸어 놓고, 그 곳을 지나다니는 사람이 없게 하겠다.
우리말성경,7 내가 세일 산을 폐허가 되게 해 황무지로 만들고 그곳에서 오고 가는 사람을 죽일 것이다. 
가톨릭성경,7 나는 또 세이르 산을 황무지와 불모지로 만들어, 오가는 사람이 없게 하겠다.
영어NIV,7 I will make Mount Seir a desolate waste and cut off from it all who come and go.
영어NASB,7 "And I will make Mount Seir a waste and a desolation, and I will cut off from it the one who passes through and returns.
영어MSG,7  I'll reduce Mount Seir to a heap of rubble. No one will either come or go from that place!
영어NRSV,7 I will make Mount Seir a waste and a desolation; and I will cut off from it all who come and go.
헬라어구약Septuagint,7 και δωσω το ορος σηιρ εις ερημον και ηρημωμενον και απολω απ' αυτου ανθρωπους και κτηνη
라틴어Vulgate,7 et dabo montem Seir desolatum et desertum et auferam de eo euntem et redeuntem
히브리어구약BHS,7 וְנָתַתִּי אֶת־הַר שֵׂעִיר לְשִׁמְמָה וּשְׁמָמָה וְהִכְרַתִּי מִמֶּנּוּ עֹבֵר וָשָׁב׃

성 경: [35:7]

주제1: [에돔의 죄악과 하나님의 심판]

주제2: [에돔에 대한 경고]

본절은 6절에 대한 보다 구체적인 심판적 정황을 기술한다.

󰃨 왕래하는 자를 다 끊을지라 - 여기서 '왕래하는 자'는 타지(他地)의 사람들을 가리키는 것이 아니라 그 지역을 왕래하는 모든 에돔 사람들을 지칭한다. '끊을지라'(*, 카라트)'자르다'란 일차적 의미 외에 '파멸시키다', '소멸시키다'란 뜻을 가지는 바, 모든 에돔 사람들이 예외없이 하나님의 심판 대상에 속해 있음을 밝힌다(Taylor).

 

 

우밀레티 엩 하라우 할랄라우 기베오테카 웨게오테카 웨콜 앞피케카 할레 헤렙 잎페루 바헴 

 

개역개정,8 내가 그 죽임 당한 자를 그 여러 산에 채우되 칼에 죽임 당한 자를 네 여러 멧부리와, 골짜기와, 모든 시내에 엎드러지게 하고 
새번역,8 내가 세일의 모든 산을, 칼에 찔려 죽은 자들로 가득 채워 놓겠다. 네 언덕과 골짜기와 모든 시냇물에는, 칼에 찔려 죽은 자들이 널려 있을 것이다.
우리말성경,8 내가 그의 산을 학살당한 사람들로 채울 것이다. 칼에 학살당한 사람들이 네 언덕과 네 골짜기와 네 모든 시내에 넘어져 있을 것이다. 
가톨릭성경,8 그 땅의 산들을 살해된 자들로 채우겠다. 네 언덕과 골짜기, 그리고 네 모든 시냇가에서는 칼로 살해된 자들이 쓰러질 것이다.
영어NIV,8 I will fill your mountains with the slain; those killed by the sword will fall on your hills and in your valleys and in all your ravines.
영어NASB,8 "And I will fill its mountains with its slain; on your hills and in your valleys and in all your ravines those slain by the sword will fall.
영어MSG,8  I'll blanket your mountains with corpses. Massacred bodies will cover your hills and fill up your valleys and ditches.
영어NRSV,8 I will fill its mountains with the slain; on your hills and in your valleys and in all your watercourses those killed with the sword shall fall.
헬라어구약Septuagint,8 και εμπλησω των τραυματιων σου τους βουνους και τας φαραγγας σου και εν πασι τοις πεδιοις σου τετραυματισμενοι μαχαιρα πεσουνται εν σοι
라틴어Vulgate,8 et implebo montes eius occisorum suorum in collibus tuis et in vallibus tuis atque in torrentibus interfecti gladio cadent
히브리어구약BHS,8 וּמִלֵּאתִי אֶת־הָרָיו חֲלָלָיו גִּבְעֹותֶיךָ וְגֵאֹותֶיךָ וְכָל־אֲפִיקֶיךָ חַלְלֵי־חֶרֶב יִפְּלוּ בָהֶם׃

성 경: [35:8]

주제1: [에돔의 죄악과 하나님의 심판]

주제2: [에돔에 대한 경고]

본절에 대해서는 32:5, 6 주석을 참조하라.

 

 

쉬메모트 올람 에테네카 웨아레카 로 테솨베나 타쇼베나 웨이다템 키 아니 아도나이 

 

개역개정,9 너를 영원히 황폐하게 하여 네 성읍들에 다시는 거주하는 자가 없게 하리니 내가 여호와인 줄을 너희가 알리라 
새번역,9 내가 너를 영영 황무지로 만들어 버리고, 네 성읍들에서 다시는 사람이 살 수 없게 하겠다. 그 때에야 비로소 너희는, 내가 주인 줄 알 것이다.
우리말성경,9 내가 너를 영원한 폐허로 만들 것이니 네 성읍들에 아무도 살지 않을 것이다. 그러면 내가 여호와임을 너희는 알게 될 것이다.’” 
가톨릭성경,9 나는 너를 영원히 황무지로 만들겠다. 다시는 너의 성읍들에 사람이 살지 않을 것이다. 그제야 너희는 내가 주님임을 알게 될 것이다.
영어NIV,9 I will make you desolate forever; your towns will not be inhabited. Then you will know that I am the LORD.
영어NASB,9 "I will make you an everlasting desolation, and your cities will not be inhabited. Then you will know that I am the LORD.
영어MSG,9  I'll reduce you to ruins and all your towns will be ghost towns--population zero. Then you'll realize that I am GOD.
영어NRSV,9 I will make you a perpetual desolation, and your cities shall never be inhabited. Then you shall know that I am the LORD.
헬라어구약Septuagint,9 ερημιαν αιωνιον θησομαι σε και αι πολεις σου ου μη κατοικηθωσιν ετι και γνωση οτι εγω ειμι κυριος
라틴어Vulgate,9 in solitudines sempiternas tradam te et civitates tuae non habitabuntur et scietis quoniam ego Dominus
히브리어구약BHS,9 שִׁמְמֹות עֹולָם אֶתֶּנְךָ וְעָרֶיךָ לֹא [כ= תֵישַׁבְנָה] [ק= תָשֹׁבְנָה] וִידַעְתֶּם כִּי־אֲנִי יְהוָה׃

성 경: [35:9]

주제1: [에돔의 죄악과 하나님의 심판]

주제2: [에돔에 대한 경고]

5절부터 점진적으로 전개된 에돔에 대한 심판의 정황이 본절에서 영원하고 완전한 멸망이라는 최종적인 형태로 나타난다(29:11, 12 참조).

 

 

야안 아마레카 엩 쉬네 학고임 웨엩 쉐테 하아라초트 리 티흐예나 위라쉬누하 아도나이 솸 하야 

 

개역개정,10 네가 말하기를 이 두 민족과 두 땅은 다 내 것이며 내 기업이 되리라 하였도다 그러나 여호와께서 거기에 계셨느니라 
새번역,10 너는, 나 주가 유다와 이스라엘을 돌보는데도 감히 말하기를, 그 두 민족과 그 두 나라가 네 것이 되고 네 소유가 될 것이라고 하였다.
우리말성경,10 주 여호와께서 말씀하셨습니다. “나 여호와가 그곳에 있음에도 불구하고 ‘두 민족과 두 나라가 내 것이니 우리가 그들을 차지할 것이다’라고 네가 말했다. 
가톨릭성경,10 너는 ′ 이 두 민족과 이 두 나라는 내 것이 된다. 우리가 그 땅을 차지하게 될 것이다.′ 하고 말하였다. 주님이 그곳에 있는데도 그렇게 말하였다.
영어NIV,10 "'Because you have said, "These two nations and countries will be ours and we will take possession of them," even though I the LORD was there,
영어NASB,10 "Because you have said, 'These two nations and these two lands will be mine, and we will possess them,' although the LORD was there,
영어MSG,10  "'Because you said, "These two nations, these two countries, are mine. I'm taking over" (even though GOD is right there watching, right there listening),
영어NRSV,10 Because you said, "These two nations and these two countries shall be mine, and we will take possession of them,"--although the LORD was there--
헬라어구약Septuagint,10 δια το ειπειν σε τα δυο εθνη και αι δυο χωραι εμαι εσονται και κληρονομησω αυτας και κυριος εκει εστιν
라틴어Vulgate,10 eo quod dixeris duae gentes et duae terrae meae erunt et hereditate possidebo eas cum Dominus esset ibi
히브리어구약BHS,10 יַעַן אֲמָרְךָ אֶת־שְׁנֵי הַגֹּויִם וְאֶת־שְׁתֵּי הָאֲרָצֹות לִי תִהְיֶינָה וִירַשְׁנוּהָ וַיהוָה שָׁם הָיָה׃

성 경: [35:10]

주제1: [에돔의 죄악과 하나님의 심판]

주제2: [에돔에 대한 경고]

이스라엘에 대한 에돔의 두 번째 죄과가 기술된다. 곧 에돔은 그들의 영토 확장에 대한 야욕에 사로잡혀 분열 왕국 유다와 이스라엘의 치리권을 할당받는 조건으로 바벨론의 느부갓네살과 동맹을 맺었다.

󰃨 이 두 민족과 이 땅은...내 기업이 되리라 - 여기서 '이 두 민족과 이 두 땅'은 모두 분열 왕국 이스라엘과 유다를 가리키는 바, 에돔이 선민 이스라엘을 '두 민족'(*, 쉐테 하고임)'두 땅'(*, 쉐테 하라초트)이란 분리적 개념으로 명명한 것은 에돔이 그들의 관점에서 이스라엘을 하나의 신앙 공동체가 아닌 각각의 민족으로 여긴 사실을 암시한다(Schroder). '내 기업이 되리라'(*, 야라쉬누하)'나의 소유로 취할 것이다'란 의미를 가지는데, 이처럼 소유의 의미가 강조되고 있는 것은 이스라엘에 대한 에돔의 강한 정복 야욕을 부각시키기 위한 의도로 보여진다. 실로 험준한 산악 지대에 거주하던 에돔 족속들은 비옥한 땅 이스라엘에 대한 끊임없는 정복 야욕을 드러내었으며 그 결과로 이스라엘의 국력이 쇠약해진 틈을 이용해 바벨론의 예루살렘 침공에 적극적으로 조력하였던 것이다.

󰃨 나 여호와가 거기 있었느니라 - 여기서 '거기'는 상반절의 '이 두 민족과 이 두 땅'을 지칭하는 말로서 에돔이 소유하려던 이스라엘 지역뿐 아니라 전이스라엘 공동체를 지시한다. 한편 혹자는 '있었느니라'(*, 하야)를 현재형으로 보아 여호와께서 아직도 그곳에 계시다는 의미로 해석하나(Kliefoth), 이는 문법상 과거형으로 당시 그러한 상황 속에서도 여호와께서 이스라엘과 함게하셨다는 사실을 강조하는 말이다(Delitzsch). 또한 본절의 말미에 이러한 사실이 강조되고 있는 것은 이스라엘의 실제적 통치자가 바로 하나님이셨다는 사실을 강조함과 더불어 에돔의 이스라엘에 대한 정복 야욕이 바로 그 통치자와 소유주가 되시는 하나님을 멸시하고 무시하며 대적하는 심각한 죄악이었다는 것(Schroder, Havernick), 그리고 비록 지금은 이방인의 손에 넘어간 땅이지만 하나님께서 결코 그 땅을 포기하지 않으실 것이란 사실을 주지시키기 위한 의도로 보여진다(Delitzsch).

 

 

라켄 하이 아니 네움 아도나이 아도나이 웨아시티 케앞페카 우케키느아테카 아쉘 아시타 밋시네아테카 밤 웨노닽티 밤 카아쉘 에쉬페테카 

 

개역개정,11 그러므로 주 여호와의 말씀이니라 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 네가 그들을 미워하여 노하며 질투한 대로 내가 네게 행하여 너를 심판할 때에 그들이 나를 알게 하리라 
새번역,11 나 주 하나님의 말이다. 그러므로 내가 나의 삶을 두고 맹세한다. 네가 그들을 미워하여 분노를 터뜨리고 질투를 한 것과 똑같이, 나도 네게 보복하겠다. 내가 너를 심판할 때에야 비로소, 내가 누구인지 모두 알게 될 것이다.
우리말성경,11 그러므로 내 삶을 두고 맹세한다. 네가 그들을 미워했기 때문에 보여 주었던 네 분노와 네 열망에 따라서 내가 그렇게 행할 것이다. 나 주 여호와의 말이다. 내가 너를 심판할 때 그들 가운데 나를 드러낼 것이다. 
가톨릭성경,11 주 하느님의 말이다. 그러므로 내가 살아 있는 한, 네가 미워하는 마음에서 분노와 질투로 그들을 대하였듯이 나도 같은 분노와 질투로 너를 대하겠다. 내가 이렇게 너를 심판하여 나 자신을 그들에게 드러내겠다.
영어NIV,11 therefore as surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will treat you in accordance with the anger and jealousy you showed in your hatred of them and I will make myself known among them when I judge you.
영어NASB,11 therefore, as I live, "declares the Lord GOD," I will deal with you according to your anger and according to your envy which you showed because of your hatred against them; so I will make Myself known among them when I judge you.
영어MSG,11  I'll turn your hate-bloated anger and rage right back on you. You'll know I mean business when I bring judgment on you.
영어NRSV,11 therefore, as I live, says the Lord GOD, I will deal with you according to the anger and envy that you showed because of your hatred against them; and I will make myself known among you, when I judge you.
헬라어구약Septuagint,11 δια τουτο ζω εγω λεγει κυριος και ποιησω σοι κατα την εχθραν σου και γνωσθησομαι σοι ηνικα αν κρινω σε
라틴어Vulgate,11 propterea vivo ego dicit Dominus Deus quia faciam iuxta iram tuam et secundum zelum tuum quem fecisti odio habens eos et notus efficiar per eos cum te iudicavero
히브리어구약BHS,11 לָכֵן חַי־אָנִי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה וְעָשִׂיתִי כְּאַפְּךָ וּכְקִנְאָתְךָ אֲשֶׁר עָשִׂיתָה מִשִּׂנְאָתֶיךָ בָּם וְנֹודַעְתִּי בָם כַּאֲשֶׁר אֶשְׁפְּטֶךָ׃

성 경: [35:11]

주제1: [에돔의 죄악과 하나님의 심판]

주제2: [에돔에 대한 경고]

󰃨 네가 그들을 미워하여 노하며 질투한 대로 - 2인칭으로 언급된 '네가'는 에돔을, 3인칭 복수로 언급된 '그들'10절에 언급된 '이 두 민족과 이 두 땅' 곧 이스라엘 공동체를 각각 가리킨다. 또한 '미워하여 노하며 질투한'은 이스라엘에 대한 에돔의 끊임없는 적대감의 내용을 드러낸 표현이며 다음에 이어지는 '내가 네게 행하여...때에'란 말과 함께, 같은 적대적 감정으로 에돔을 심판하시겠다는 의미로서(Delitzsch) 에돔에 대한 하나님의 엄중한 진노와 필연적인 심판의 시행을 강조하고 있다.

󰃨 너를 국문할 때에 그들로 나를 알게 하리라 - 여기서 '국문할'(*, 솨파트)은 원어상 법정적 용어로 '심판하다', '벌하다', '선고하다'란 의미를 가지는 바, 일반적인 유무죄의 판결이 아니라 이미 내려진 죄과에 대한 최종적인 형벌의 선고를 가리킨다. 한편 본 구절에서 '그들'은 에돔인들을 가리키는 것이 아니라 상반절의 '그들'과 같은 말로 선민 이스라엘 족속을 가리키는 말이다. 따라서 본 구절은 에돔에 대한 엄중한 심판을 통해서 이스라엘 백성들에게 여전히 하나님께서 그들의 구원자와 해방자가 되신다는 사실을 체험적으로 알게 하시겠다는 의미이다.

 

 

웨야다타 키 아니 아도나이 솨마티 엩 콜 나아초테카 아쉘 아말타 알 하레 이스라엘 레모르 솨메마 솨메무 라누 닡테누 레오크라 

 

개역개정,12 네가 이스라엘 산들을 가리켜 말하기를 저 산들이 황폐하였으므로 우리에게 넘겨 주어서 삼키게 되었다 하여 욕하는 모든 말을 나 여호와가 들은 줄을 네가 알리로다 
새번역,12 그 때에야 비로소 너는, 내가 주인 줄 알게 될 것이다. 네가 또 이스라엘의 산을 가리켜 말하기를, 저 산들이 황폐해졌으니 너희의 것이 되었다고 말하며 조롱하였지만, 내가 너에게 보복하는 날, 너는 네가 조롱하는 소리를 내가 다 들었다는 것을 알게 될 것이다.
우리말성경,12 그러면 내가 여호와임을 너는 알게 될 것이다. ‘그들은 폐허가 됐고 우리에게 넘겨져서 우리가 삼켰다’라고 네가 이스라엘의 산들에 대해 말한 모든 모욕을 나는 들었다. 
가톨릭성경,12 그제야 너는 이스라엘의 산들을 두고 ′ 그것들이 황폐해졌다. 우리에게 먹이로 주어졌다.′ 고 말하는 네 모든 불경한 소리를, 나 주님이 들었음을 알게 될 것이다.
영어NIV,12 Then you will know that I the LORD have heard all the contemptible things you have said against the mountains of Israel. You said, "They have been laid waste and have been given over to us to devour."
영어NASB,12 "Then you will know that I, the LORD, have heard all your revilings which you have spoken against the mountains of Israel saying, 'They are laid desolate; they are given to us for food.'
영어MSG,12  You'll realize then that I, GOD, have overheard all the vile abuse you've poured out against the mountains of Israel, saying, "They're roadkill and we're going to eat them up."
영어NRSV,12 You shall know that I, the LORD, have heard all the abusive speech that you uttered against the mountains of Israel, saying, "They are laid desolate, they are given us to devour."
헬라어구약Septuagint,12 και γνωση οτι εγω ειμι κυριος ηκουσα της φωνης των βλασφημιων σου οτι ειπας τα ορη ισραηλ ερημα ημιν δεδοται εις καταβρωμα
라틴어Vulgate,12 et scies quia ego Dominus audivi universa obprobria tua quae locutus es de montibus Israhel dicens deserti nobis dati sunt ad devorandum
히브리어구약BHS,12 וְיָדַעְתָּ כִּי־אֲנִי יְהוָה שָׁמַעְתִּי אֶת־כָּל־נָאָצֹותֶיךָ אֲשֶׁר אָמַרְתָּ עַל־הָרֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר [כ= שָׁמֵמָה] [ק= שָׁמֵמוּ] לָנוּ נִתְּנוּ לְאָכְלָה׃

성 경: [35:12]

주제1: [에돔의 죄악과 하나님의 심판]

주제2: [에돔에 대한 경고]

이스라엘의 멸망이 있는 후 에돔의 행각에 대한 묘사와 함께 그에 따른 심판의 암시가 기술된다.

󰃨 이스라엘 산들 - 곧 에돔 족속을 상징하는 '세일 산'(2)과 대구를 이루는 말로 전 이스라엘 공동체를 상징한다.

󰃨 우리에게 붙이워서 삼키게 되었다(*, 라누 니트누 레오클라) - 문자적으로 '우리에게 음식으로 주어졌다'는 뜻이다. 곧 이스라엘의 멸망을 자신들의 정욕을 충족시키기 위한 호기(好機)로 여긴 에돔의 야욕을 비유적으로 표현한 말이다. (*, 네아차)은 원어상 '경멸하다', '신성 모독하다'란 뜻을 가지는 바, 에돔이 이스라엘을 멸시하고 그 멸망을 조소한 모든 행위들이 곧 하나님을 멸시하고 대적한 종교적 차원의 극악한 범죄였다는 사실을 암시한다.

󰃨 나 여호와가 들은 줄을 네가 알리로다 - 하나님을 멸시하고 조롱한 모든 말들을 하나님이 들으셨다는 사실을 에돔의 멸망과 황폐함을 통해서 그들 스스로 깨닫게 하실 것이란 뜻으로 에돔에 대한 하나님의 강력한 심판 의지가 암시되어 있다.

 

 

왙타게딜루 알라이 베피켐 웨하타르템 알라이 디베레켐 아니 솨마에티 

 

개역개정,13 너희가 나를 대적하여 입으로 자랑하며 나를 대적하여 여러 가지로 말한 것을 내가 들었노라 
새번역,13 너희가 입을 벌려 나를 거슬러 허풍을 떨고, 나를 거슬러 빈정대는 말을 내가 직접 들었다.
우리말성경,13 이렇게 너희의 입으로 나를 대적해서 자랑하고 너희가 나를 대적해서 여러 말을 한 것을 내가 들었다. 
가톨릭성경,13 너희가 입을 놀려 나를 거슬러 우쭐대고, 나를 거슬러 교만한 말을 늘어놓는 것을, 나는 똑똑히 들었다.
영어NIV,13 You boasted against me and spoke against me without restraint, and I heard it.
영어NASB,13 "And you have spoken arrogantly against Me and have multiplied your words against Me; I have heard."
영어MSG,13  You've strutted around, talking so big, insolently pitting yourselves against me. And I've heard it all.
영어NRSV,13 And you magnified yourselves against me with your mouth, and multiplied your words against me; I heard it.
헬라어구약Septuagint,13 και εμεγαλορημονησας επ' εμε τω στοματι σου εγω ηκουσα
라틴어Vulgate,13 et insurrexistis super me ore vestro et rogastis adversum me verba vestra ego audivi
히브리어구약BHS,13 וַתַּגְדִּילוּ עָלַי בְּפִיכֶם וְהַעְתַּרְתֶּם עָלַי דִּבְרֵיכֶם אֲנִי שָׁמָעְתִּי׃ ס

성 경: [35:13]

주제1: [에돔의 죄악과 하나님의 심판]

주제2: [에돔에 대한 경고]

󰃨 입으로 자랑하며 - '자랑하며'(*, 타그딜루)는 모든 삶의 방면에서 '크게 되다', '초과하다'란 뜻을 지니는데, 이는 에돔의 극에 달한 교만을 가리킨다.

󰃨 여러 가지로 말한 것 - '여러 가지'(*, 하타르템)는 원어상 '속이다', '놀리다'란 문자적 의미를 가진다. 따라서 에돔이 하나님을 대적하여 여러 가지로 말한 것은 하나님을 멸시하고 조롱한 사실을 가리킨다.

 

 

코 아마르 아도나이 아도나이 키세모아흐 콜 하아레츠 쉐마마 에에세 라크 

 

개역개정,14 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 온 땅이 즐거워할 때에 내가 너를 황폐하게 하되 
새번역,14 그러므로 나 주 하나님이 이렇게 말한다. 내가 너를 황폐하게 만들 때에, 온 땅이 기뻐할 것이다.
우리말성경,14 나 주 여호와가 이렇게 말한다. 온 세상이 기뻐할 때 내가 너를 황폐하게 만들 것이다. 
가톨릭성경,14 주 하느님이 이렇게 말한다. 온 세상이 즐거워하는 가운데 나는 너를 황무지로 만들겠다.
영어NIV,14 This is what the Sovereign LORD says: While the whole earth rejoices, I will make you desolate.
영어NASB,14 'Thus says the Lord GOD, "As all the earth rejoices, I will make you a desolation.
영어MSG,14  "'This is the verdict of GOD, the Master: With the whole earth applauding, I'll demolish you.
영어NRSV,14 Thus says the Lord GOD: As the whole earth rejoices, I will make you desolate.
헬라어구약Septuagint,14 ταδε λεγει κυριος εν τη ευφροσυνη πασης της γης ερημον ποιησω σε
라틴어Vulgate,14 haec dicit Dominus Deus laetante universa terra in solitudinem te redigam
히브리어구약BHS,14 כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה כִּשְׂמֹחַ כָּל־הָאָרֶץ שְׁמָמָה אֶעֱשֶׂה־לָּךְ׃

성 경: [35:14]

주제1: [에돔의 죄악과 하나님의 심판]

주제2: [에돔에 대한 경고]

󰃨 온 땅이 즐거워할 때에 - 본 구절은 시간을 나타내는 불변사 ''(*, )의 해석에 따라 다음 두 가지의 견해로 나뉘어진다. (1) ''를 전반절과 후반절의 동시적인 시간으로 해석하여, 온 세상을 위해 즐거움이 예비될 바로 그때에 에돔이 황폐하게 될 것이란 의미로 해석한다. 곧 에돔의 황폐와 온 땅의 즐거움은 단지 극적인 대조를 이를 뿐 별개의 사건으로 보는 것이다(Delitzsch). (2) ''가 후반절의 사건 이후의 경과된 시간을 가리킨다고 해석하여, 온 땅의 즐거움이 곧 에돔의 황폐로 말미암아 예비된 것이라는 전후 문맥의 연속적인 연관성을 주장하는 견해다(Hitzig, Schroder, Ewald, Kliefoth). 그런데 본절의 문장 구성상 에돔의 황폐가 온 땅의 즐거움의 근거가 되는 것으로 해석하기 힘들다. 따라서 (1)의 견해가 더 자연스러우며 한글 개역 성경의 번역도 적절하다.

 

 

 

케시메하테카 레나흘라트 베이트 이스라엘 알 아쉘 솨메마 켄 에에세 라크 쉐마마 티흐예 할 세일 웨콜 에돔 쿨라흐 웨야데우 키 아니 아도나이

 

개역개정,15 이스라엘 족속의 기업이 황폐하므로 네가 즐거워한 것 같이 내가 너를 황폐하게 하리라 세일 산아 너와 에돔 온 땅이 황폐하리니 내가 여호와인 줄을 무리가 알리라 하셨다 하라
새번역,15 이스라엘 족속의 소유가 황폐하게 되었다고 네가 기뻐했던 것과 똑같이, 나도 너를 그렇게 만들어 놓겠다. 세일 산과 에돔 온 땅아, 네가 황폐하게 될 것이다. 그 때에야 비로소 그들이, 내가 주인 줄 알 것이다.'"
우리말성경,15 이스라엘 족속의 유산이 황폐하게 된 것을 네가 기뻐한 것처럼 나도 네게 그렇게 할 것이다. 세일 산아, 너와 온 에돔 땅이 모두 다 황폐하게 될 것이다. 그러면 내가 여호와임을 그들은 알게 될 것이다.” 
가톨릭성경,15 이스라엘 집안의 상속 재산이 황폐하게 되었다고 네가 기뻐한 대로, 나도 너에게 그대로 해 주겠다. 세이르 산아, 온 에돔아, 너는 황폐하게 될 것이다. 그제야 그들은 내가 주님임을 알게 될 것이다.' "
영어NIV,15 Because you rejoiced when the inheritance of the house of Israel became desolate, that is how I will treat you. You will be desolate, O Mount Seir, you and all of Edom. Then they will know that I am the LORD.'"
영어NASB,15 "As you rejoiced over the inheritance of the house of Israel because it was desolate, so I will do to you. You will be a desolation, O Mount Seir, and all Edom, all of it. Then they will know that I am the LORD." '
영어MSG,15  Since you danced in the streets, thinking it was so wonderful when Israel's inheritance was demolished, I'll give you the same treatment: demolition. Mount Seir demolished--yes, every square inch of Edom. Then they'll realize that I am GOD!'
영어NRSV,15 As you rejoiced over the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so I will deal with you; you shall be desolate, Mount Seir, and all Edom, all of it. Then they shall know that I am the LORD.
헬라어구약Septuagint,15 ερημον εση ορος σηιρ και πασα η ιδουμαια εξαναλωθησεται και γνωση οτι εγω ειμι κυριος ο θεος αυτων
라틴어Vulgate,15 sicuti gavisus es super hereditatem domus Israhel eo quod fuerit dissipata sic faciam tibi dissipatus eris mons Seir et Idumea omnis et scient quia ego Dominus
히브리어구약BHS,15 כְּשִׂמְחָתְךָ לְנַחְלַת בֵּית־יִשְׂרָאֵל עַל אֲשֶׁר־שָׁמֵמָה כֵּן אֶעֱשֶׂה־לָּךְ שְׁמָמָה תִהְיֶה הַר־שֵׂעִיר וְכָל־אֱדֹום כֻּלָּהּ וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהוָה׃ ף

 

성 경: [35:15]

주제1: [에돔의 죄악과 하나님의 심판]

주제2: [에돔에 대한 경고]

󰃨 네가 즐거워한 것 같이 - 혹자는 이를 14절 내용과의 연속적 관계란 관점에서 여기서의 '네가'3인칭으로 보아 '에돔의 황폐함으로 다른 사람들이 즐거워할 것이다'란 의미로 해석한다(Hitzig). 그러나 많은 학자와 역본들이 '네가'를 원문 그대로 2인칭으로 간주한다는 점에서(LXX, Vulgate, Delitzsch, Schroder) 본 구절은 '에돔이(네가) 이스라엘의 황폐를 보고 기뻐했던 것처럼 에돔 또한 그렇게 황폐하게 될 것이다'란 뜻으로 해석되어야 한다.

󰃨 무리가 - 영역 성경 중 리빙 바이블(LB)은 이를 2인칭 단수(you)로 번역해 에돔을 가리키는 것으로 보았으나 히브리 본문에서는 분명히 3인칭 복수이므로 이스라엘을 비롯한 제3의 타인들을 지칭하는 것으로 보아야 한다.