본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 에스겔 37장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

하예타 알라이 야드 아도나이 와요치에니 비루아흐 아도나이 와예니헤니 베토크 합비케아 웨히 말레아 아차모트 

 

개역개정,1 여호와께서 권능으로 내게 임재하시고 그의 영으로 나를 데리고 가서 골짜기 가운데 두셨는데 거기 뼈가 가득하더라 
새번역,1 주님께서 권능으로 나를 사로잡으셨다. 주님의 영이 나를 데리고 나가서, 골짜기의 한가운데 나를 내려 놓으셨다. 그런데 그 곳에는 뼈들이 가득히 있었다.
우리말성경,1 여호와의 손이 내게 내려와서 여호와의 영으로 나를 이끌어 골짜기 가운데 데려다 놓으셨다. 그곳은 뼈들로 가득했다. 
가톨릭성경,1 주님의 손이 나에게 내리셨다. 그분께서 주님의 영으로 나를 데리고 나가시어, 넓은 계곡 한가운데에 내려놓으셨다. 그곳은 뼈로 가득 차 있었다.
영어NIV,1 The hand of the LORD was upon me, and he brought me out by the Spirit of the LORD and set me in the middle of a valley; it was full of bones.
영어NASB,1 The hand of the LORD was upon me, and He brought me out by the Spirit of the LORD and set me down in the middle of the valley; and it was full of bones.
영어MSG,1  GOD grabbed me. GOD's Spirit took me up and sat me down in the middle of an open plain strewn with bones.
영어NRSV,1 The hand of the LORD came upon me, and he brought me out by the spirit of the LORD and set me down in the middle of a valley; it was full of bones.
헬라어구약Septuagint,1 και εγενετο επ' εμε χειρ κυριου και εξηγαγεν με εν πνευματι κυριος και εθηκεν με εν μεσω του πεδιου και τουτο ην μεστον οστεων ανθρωπινων
라틴어Vulgate,1 facta est super me manus Domini et eduxit me in spiritu Domini et dimisit me in medio campi qui erat plenus ossibus
히브리어구약BHS,1 הָיְתָה עָלַי יַד־יְהוָה וַיֹּוצִאֵנִי בְרוּחַ יְהוָה וַיְנִיחֵנִי בְּתֹוךְ הַבִּקְעָה וְהִיא מְלֵאָה עֲצָמֹות׃

성 경: [37:1]

주제1: [마른 뼈들의 소생]

주제2: [백성들의 영적 부흥]

당시 포로된 이스라엘 백성들에게 들려진 예루살렘의 멸망 소식은 그들의 처한 상황과 더불어 신앙적 절망으로 이어졌다. 따라서 그러한 시기에 선포된 에스겔 선지자의 이스라엘 회복 예고는 그 백성들에게 극히 회의적으로 받아들여졌다. 본장은 그러한 상황 속에서 이스라엘 회복의 확고한 성취적 면모를 주지시키기 위한 의도로 마른 뼈의 환상(1-14)과 두 막대기를 통한 상징적 행위(15-28)를 제시한다. 한편 마른 뼈의 환상은 일반적으로 육체의 부활이나 영적 중생의 의미로 이해되고 있으나 그보다는 전장과의 문맥적 연결상 마른 뼈와 같은 절망적 상태에 처한 이스라엘 백성들에게 회복 불가능을 가능케 하시는 하나님의 확고한 예정 속에 그들이 포함되어 있음을 확신시키기 위한 것으로 보는 것이 더 자연스럽다.

󰃨 그 신으로 나를 데리고 가서 - 하나님의 초자연적인 역사로 에스겔 선지자가 성령을 통해 입신 상태에서 환상을 보게 된 사실을 가리킨다(Delitzsch).

󰃨 골짜기 가운데 두셨는데 거기 뼈가 가득하더라 - 여기서 '골짜기'(*, 비크아)3:22''과 동일한 말로 에스겔 선지자가 예루살렘과 그 백성들의 심판을 처음으로 계시받은 곳을 가리킨다(Delitzsch, Schroder). 이제 하나님께서는 심판이 선포된 바로 그곳에서 이스라엘의 회복에 대해 환상을 통해 다시 계시하신다. 향편 ''는 포로된 땅에서 절망에 빠져있는 이스라엘 백성들에 대한 상징이다(11).

 

 

웨헤에비라니 알레헴 사비브 사비브 웨힌네 랍보트 메오드 알 페네이 합비케아 웨힌네 예베쇼트 메오드 

 

개역개정,2 나를 그 뼈 사방으로 지나가게 하시기로 본즉 그 골짜기 지면에 뼈가 심히 많고 아주 말랐더라 
새번역,2 그가 나를 데리고 그 뼈들이 널려 있는 사방으로 다니게 하셨다. 그 골짜기의 바닥에 뼈가 대단히 많았다. 보니, 그것들은 아주 말라 있었다.
우리말성경,2 그분은 나를 뼈 주위로 지나가게 하셨다. 골짜기 바닥에 뼈가 아주 많았다. 그 뼈들은 매우 말라 있었다. 
가톨릭성경,2 그분께서는 나를 그 뼈들 사이로 두루 돌아다니게 하셨다. 그 넓은 계곡 바닥에는 뼈가 대단히 많았는데, 그것들은 바싹 말라 있었다.
영어NIV,2 He led me back and forth among them, and I saw a great many bones on the floor of the valley, bones that were very dry.
영어NASB,2 And He caused me to pass among them round about, and behold, there were very many on the surface of the valley; and lo, they were very dry.
영어MSG,2  He led me around and among them--a lot of bones! There were bones all over the plain--dry bones, bleached by the sun.
영어NRSV,2 He led me all around them; there were very many lying in the valley, and they were very dry.
헬라어구약Septuagint,2 και περιηγαγεν με επ' αυτα κυκλοθεν κυκλω και ιδου πολλα σφοδρα επι προσωπου του πεδιου ξηρα σφοδρα
라틴어Vulgate,2 et circumduxit me per ea in gyro erant autem multa valde super faciem campi siccaque vehementer
히브리어구약BHS,2 וְהֶעֱבִירַנִי עֲלֵיהֶם סָבִיב סָבִיב וְהִנֵּה רַבֹּות מְאֹד עַל־פְּנֵי הַבִּקְעָה וְהִנֵּה יְבֵשֹׁות מְאֹד׃

성 경: [37:2]

주제1: [마른 뼈들의 소생]

주제2: [백성들의 영적 부흥]

󰃨 뼈가 심히 많고 아주 말랐더라 - '말랐더라'(*, 야베쉬)는 일차적으로 그 죽음의 상태가 매우 오래된 사실을 암시하는 것이며, 이차적으로 이 말이 '실망되다', '시들다', '수치를 당하다'란 뜻의 어근에서 유래되었다는 점에서 작은 생명의 흔적조차 찾아볼 수 없는 극단적인 절망과 죽음의 상태를 암시한다. 이는 당시 포로된 자들의 내적 정황을 상징적으로 드러내고 있다.

 

 

와요멜 엘라이 벤 아담 하티흐예나 하아차모트 하엘레 와오말 아도나이 아도나이 앝타 야다타 

 

개역개정,3 그가 내게 이르시되 인자야 이 뼈들이 능히 살 수 있겠느냐 하시기로 내가 대답하되 주 여호와여 주께서 아시나이다 
새번역,3 그가 내게 물으셨다. "사람아, 이 뼈들이 살아날 수 있겠느냐?" 내가 대답하였다. "주 하나님, 주님께서는 아십니다."
우리말성경,3 그분께서 내게 물으셨다. “사람아, 이 뼈들이 살아날 수 있겠느냐?” 나는 말했다. “주 여호와여, 주께서 아십니다.” 
가톨릭성경,3 그분께서 나에게 말씀하셨다. "사람의 아들아, 이 뼈들이 살아날 수 있겠느냐?" 내가 "주 하느님, 당신께서 아십니다." 하고 대답하자,
영어NIV,3 He asked me, "Son of man, can these bones live?" I said, "O Sovereign LORD, you alone know."
영어NASB,3 And He said to me, "Son of man, can these bones live?" And I answered, "O Lord GOD, You know."
영어MSG,3  He said to me, "Son of man, can these bones live?" I said, "Master GOD, only you know that."
영어NRSV,3 He said to me, "Mortal, can these bones live?" I answered, "O Lord GOD, you know."
헬라어구약Septuagint,3 και ειπεν προς με υιε ανθρωπου ει ζησεται τα οστα ταυτα και ειπα κυριε συ επιστη ταυτα
라틴어Vulgate,3 et dixit ad me fili hominis putasne vivent ossa ista et dixi Domine Deus tu nosti
히브리어구약BHS,3 וַיֹּאמֶר אֵלַי בֶּן־אָדָם הֲתִחְיֶינָה הָעֲצָמֹות הָאֵלֶּה וָאֹמַר אֲדֹנָי יְהוִה אַתָּה יָדָעְתָּ׃

성 경: [37:3]

주제1: [마른 뼈들의 소생]

주제2: [백성들의 영적 부흥]

󰃨 이 뼈들이 능히 살겠느냐 - 하나님의 이적 시행이 전제된 질문으로 인간적인 안목으로는 결코 이루어질 수 없는 불가능한 사건임을 반어법적으로 강조한 것이다.

󰃨 주께서 아시나이다 - 선지자는 상반절의 답변을 전적으로 하나님과 연관시킨다(7:14). 이는 곧 인간적인 안목에서는 불가능한 일이지만 하나님께서 원하시는 일이라면 가능한 것이며 또한 오직 하나님만이 그 일을 가능케 하실 유일한 분이시라는 사실을 묵시적으로 드러내는 것이다(Delitzsch, Schroder).

 

 

와요멜 엘라이 힌나베 알 하아차모트 하엘레 웨아말타 알레헴 하아차모트 하예베쇼트 쉬메우 데발 아도나이 

 

개역개정,4 또 내게 이르시되 너는 이 모든 뼈에게 대언하여 이르기를 너희 마른 뼈들아 여호와의 말씀을 들을지어다 
새번역,4 그가 내게 말씀하셨다. "너는 이 뼈들에게 대언하여라. 너는 그것들에게 전하여라. '너희 마른 뼈들아, 너희는 나 주의 말을 들어라.
우리말성경,4 그러자 그분께서 내게 말씀하셨다. “이 뼈들에게 예언하여라. 그들에게 말하여라. ‘마른 뼈들아, 여호와의 말씀을 들으라! 
가톨릭성경,4 그분께서 또 나에게 말씀하셨다. "이 뼈들에게 예언하여라. 이렇게 말하여라. '너희 마른 뼈들아, 주님의 말을 들어라.
영어NIV,4 Then he said to me, "Prophesy to these bones and say to them, 'Dry bones, hear the word of the LORD!
영어NASB,4 Again He said to me, "Prophesy over these bones, and say to them, ' O dry bones, hear the word of the LORD. '
영어MSG,4  He said to me, "Prophesy over these bones: 'Dry bones, listen to the Message of GOD!'"
영어NRSV,4 Then he said to me, "Prophesy to these bones, and say to them: O dry bones, hear the word of the LORD.
헬라어구약Septuagint,4 και ειπεν προς με προφητευσον επι τα οστα ταυτα και ερεις αυτοις τα οστα τα ξηρα ακουσατε λογον κυριου
라틴어Vulgate,4 et dixit ad me vaticinare de ossibus istis et dices eis ossa arida audite verbum Domini
히브리어구약BHS,4 וַיֹּאמֶר אֵלַי הִנָּבֵא עַל־הָעֲצָמֹות הָאֵלֶּה וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם הָעֲצָמֹות הַיְבֵשֹׁות שִׁמְעוּ דְּבַר־יְהוָה׃

성 경: [37:4]

주제1: [마른 뼈들의 소생]

주제2: [백성들의 영적 부흥]

󰃨 너희 마른 뼈들아...들을지어다 - 선지자의 예언이 생명의 흔적조차 없는 마른 뼈에게 직접 행해진 이유는 곧 하나님 예언의 선재적 성취를 예시하는 것으로 그 마른 뼈들이 앞으로 되어질 이적 시행의 직접적인 대상이기 때문이다(Schroder).

 

 

코 아마르 아도나이 아도나이 라아차모트 하엘레 힌네 아니 메비 바켐 루아흐 위흐이템

 

개역개정,5 주 여호와께서 이 뼈들에게 이같이 말씀하시기를 내가 생기를 너희에게 들어가게 하리니 너희가 살아나리라 
새번역,5 나 주 하나님이 이 뼈들에게 말한다. 내가 너희 속에 ㉠생기를 불어넣어, 너희가 다시 살아나게 하겠다. / ㉠또는 '바람' 또는 '영'
우리말성경,5 이 뼈들에게 주 여호와가 이렇게 말한다. 내가 너희 안에 생기를 들어가게 할 터이니 너희는 살게 될 것이다. 
가톨릭성경,5 주 하느님이 뼈들에게 이렇게 말한다. 나 이제 너희에게 숨을 불어넣어 너희가 살아나게 하겠다.
영어NIV,5 This is what the Sovereign LORD says to these bones: I will make breath enter you, and you will come to life.
영어NASB,5 "Thus says the Lord GOD to these bones, 'Behold, I will cause breath to enter you that you may come to life.
영어MSG,5  GOD, the Master, told the dry bones, "Watch this: I'm bringing the breath of life to you and you'll come to life.
영어NRSV,5 Thus says the Lord GOD to these bones: I will cause breath to enter you, and you shall live.
헬라어구약Septuagint,5 ταδε λεγει κυριος τοις οστεοις τουτοις ιδου εγω φερω εις υμας πνευμα ζωης
라틴어Vulgate,5 haec dicit Dominus Deus ossibus his ecce ego intromittam in vos spiritum et vivetis
히브리어구약BHS,5 כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה לָעֲצָמֹות הָאֵלֶּה הִנֵּה אֲנִי מֵבִיא בָכֶם רוּחַ וִחְיִיתֶם׃

성 경: [37:5]

주제1: [마른 뼈들의 소생]

주제2: [백성들의 영적 부흥]

󰃨 내가 생기로 너희에게 들어가게 하리니 - 여기서 '생기'(*, 루아흐)는 인간 창조시에 하나님께서 인간에게 불어 넣으셨던 '생기'(*, 네솨마, 2:7)와 동일한 의미로 생명의 동인이 되는 '', '호흡'등을(Breath, KJV, NIV, LB) 가리키는 말이다(6:17;7:17). 이는 본 사건이 하나님의 창조적 능력으로 말미암은 것임을 강조해준다. 한편 성령이 창세로부터 모든 생명의 근간이 된다는 사실과(1:26) 36:27과의 내용적 연결상 본절의 '생기''성령'으로 해석될 수도 있다(Havernick, Schroder).

 

 

웨나탙티 알레켐 기딤 웨하아레티 알레켐 바사르 웨카라므티 알레켐 오르 웨나탙티 바켐 루아흐 웨흐이템 위다템 키 아니 아도나이 

 

개역개정,6 너희 위에 힘줄을 두고 살을 입히고 가죽으로 덮고 너희 속에 생기를 넣으리니 너희가 살아나리라 또 내가 여호와인 줄 너희가 알리라 하셨다 하라 
새번역,6 내가 너희에게 힘줄이 뻗치게 하고, 또 너희에게 살을 입히고, 또 너희를 살갗으로 덮고, 너희 속에 ㉡생기를 불어넣어, 너희가 다시 살아나게 하겠다. 그 때에야 비로소 너희는, 내가 주인 줄 알게 될 것이다.'" / ㉡또는 '바람' 또는 '영'
우리말성경,6 내가 너희에게 힘줄을 붙이고 그 위에 살을 붙이고 그 위에 살갗을 덮고는 너희 안에 생기를 불어넣을 것이다. 그러면 너희는 살게 될 것이고 내가 여호와임을 알게 될 것이다.’” 
가톨릭성경,6 너희에게 힘줄을 놓고 살이 오르게 하며 너희를 살갗으로 씌운 다음, 너희에게 영을 넣어 주어 너희를 살게 하겠다. 그제야 너희는 내가 주님임을 알게 될 것이다.' " 그래서 나는 분부받은 대로 예언하였다. 그런데 내가 예언할 때, 무슨 소리가 나고 진동이 일더니, 뼈들이, 뼈와 뼈가 서로 다가가는 것이었다.
영어NIV,6 I will attach tendons to you and make flesh come upon you and cover you with skin; I will put breath in you, and you will come to life. Then you will know that I am the LORD.'"
영어NASB,6 'And I will put sinews on you, make flesh grow back on you, cover you with skin, and put breath in you that you may come alive; and you will know that I am the LORD.' "
영어MSG,6  I'll attach sinews to you, put meat on your bones, cover you with skin, and breathe life into you. You'll come alive and you'll realize that I am GOD!"
영어NRSV,6 I will lay sinews on you, and will cause flesh to come upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and you shall live; and you shall know that I am the LORD."
헬라어구약Septuagint,6 και δωσω εφ' υμας νευρα και αναξω εφ' υμας σαρκας και εκτενω εφ' υμας δερμα και δωσω πνευμα μου εις υμας και ζησεσθε και γνωσεσθε οτι εγω ειμι κυριος
라틴어Vulgate,6 et dabo super vos nervos et succrescere faciam super vos carnes et superextendam in vobis cutem et dabo vobis spiritum et vivetis et scietis quia ego Dominus
히브리어구약BHS,6 וְנָתַתִּי עֲלֵיכֶם גִּדִים וְהַעֲלֵתִי עֲלֵיכֶם בָּשָׂר וְקָרַמְתִּי עֲלֵיכֶם עֹור וְנָתַתִּי בָכֶם רוּחַ וִחְיִיתֶם וִידַעְתֶּם כִּי־אֲנִי יְהוָה׃

성 경: [37:6]

주제1: [마른 뼈들의 소생]

주제2: [백성들의 영적 부흥]

󰃨 힘줄을 두고...생기를 두리니 - 그 뼈들의 소생 방법을 구체적으로 기술한다. 특별히 여기서 그 소생의 과정이 생명의 외적 형태가 완성된 후에 하나님의 생기가 주어졌다는 점에서 인간 창조의 순서와 유사하다(2:7). 한편 ''(*, 바사르)'가죽'(*, 오르)이 구별되어 쓰여졌는데, ''이 원어상 ''이란 뜻을 함축하고 있다는 점에서 육체의 구조와 전체적인 형태(Flesh), '가죽'은 그 육체를 덮고 있는 피부(skin)를 가리킨다고 볼 수 있다.

 

 

웨닙베티 카아쉘 추웨티 와예히 콜 케힌나베이 웨힌네 라아쉬 왙티크레부 아차모트 에쳄 엘 아츠모 

 

개역개정,7 이에 내가 명령을 따라 대언하니 대언할 때에 소리가 나고 움직이며 이 뼈, 저 뼈가 들어 맞아 뼈들이 서로 연결되더라 
새번역,7 그래서 나는 명을 받은 대로 대언하였다. 내가 대언을 할 때에 무슨 소리가 났다. 보니, 그것은 뼈들이 서로 이어지는 요란한 소리였다.
우리말성경,7 그리하여 나는 명령받은 대로 예언했다. 그런데 내가 예언을 하자 덜그럭거리는 소리가 나더니 뼈와 뼈가 맞붙어서 뼈들이 함께 모였다. 
가톨릭성경,7 내가 바라보고 있으니, 힘줄이 생기고 살이 올라오며 그 위로 살갗이 덮였다. 그러나 그들에게 숨은 아직 없었다.
영어NIV,7 So I prophesied as I was commanded. And as I was prophesying, there was a noise, a rattling sound, and the bones came together, bone to bone.
영어NASB,7 So I prophesied as I was commanded; and as I prophesied, there was a noise, and behold, a rattling; and the bones came together, bone to its bone.
영어MSG,7  I prophesied just as I'd been commanded. As I prophesied, there was a sound and, oh, rustling! The bones moved and came together, bone to bone.
영어NRSV,7 So I prophesied as I had been commanded; and as I prophesied, suddenly there was a noise, a rattling, and the bones came together, bone to its bone.
헬라어구약Septuagint,7 και επροφητευσα καθως ενετειλατο μοι και εγενετο εν τω εμε προφητευσαι και ιδου σεισμος και προσηγαγε τα οστα εκατερον προς την αρμονιαν αυτου
라틴어Vulgate,7 et prophetavi sicut praeceperat mihi factus est autem sonitus prophetante me et ecce commotio et accesserunt ossa ad ossa unumquodque ad iuncturam suam
히브리어구약BHS,7 וְנִבֵּאתִי כַּאֲשֶׁר צֻוֵּיתִי וַיְהִי־קֹול כְּהִנָּבְאִי וְהִנֵּה־רַעַשׁ וַתִּקְרְבוּ עֲצָמֹות עֶצֶם אֶל־עַצְמֹו׃

성 경: [37:7]

주제1: [마른 뼈들의 소생]

주제2: [백성들의 영적 부흥]

󰃨 소리가 나고 움직이더니 - 혹자는 본절의 소리를 그 이적에 수반된 현상으로서의 '지진'(27:51)이나(Hitzig), 초자연적 현상을 드러내는 장대한 울림(Havernick), '나팔 소리'(Kliefoth) 등으로 해석한다. 그러나 '움직이더니'(*, 라아쉬)가 원어상 '소음', '덜거덕거리는 소리'란 뜻을 가진다는 점에서 이는 그 뼈들이 제 위치를 찾는 와중에서 생긴 소리로 이해하는 것이 자연스럽다(Delitzsch, Schroder).

󰃨 이 뼈, 저 뼈가...서로 연락하더라 - 이는 뼈가 서로 제 위치를 찾아 연결되어 골격을 이루는 것을 가리키는 말로서 슈미더(Schmieder)는 본절이 하나님께서 각처에 흩어진 이스라엘 백성을 모아들이는 것을 가리킨다는 상징적 의미로 해석한다.

 

 

웨라이티 웨힌네 알레헴 기딤 우바사르 알라 와이크람 알레헴 오르 미레모라 웨루아흐 엔 바헴 

 

개역개정,8 내가 또 보니 그 뼈에 힘줄이 생기고 살이 오르며 그 위에 가죽이 덮이나 그 속에 생기는 없더라 
새번역,8 내가 바라보고 있으니, 그 뼈들 위에 힘줄이 뻗치고, 살이 오르고, 살 위로 살갗이 덮였다. 그러나 그들 속에 ㉢생기가 없었다. / ㉢또는 '바람' 또는 '영'
우리말성경,8 내가 보니 힘줄과 살이 뼈들 위에 올라왔고 살갗이 그것들을 덮었다. 그러나 그것들 안에 생기는 없었다. 
가톨릭성경,8 그분께서 다시 나에게 말씀하셨다. "숨에게 예언하여라. 사람의 아들아, 예언하여라. 숨에게 말하여라. '주 하느님이 이렇게 말한다. 너 숨아, 사방에서 와 이 학살된 이들 위로 불어서, 그들이 살아나게 하여라.' "
영어NIV,8 I looked, and tendons and flesh appeared on them and skin covered them, but there was no breath in them.
영어NASB,8 And I looked, and behold, sinews were on them, and flesh grew, and skin covered them; but there was no breath in them.
영어MSG,8  I kept watching. Sinews formed, then muscles on the bones, then skin stretched over them. But they had no breath in them.
영어NRSV,8 I looked, and there were sinews on them, and flesh had come upon them, and skin had covered them; but there was no breath in them.
헬라어구약Septuagint,8 και ειδον και ιδου επ' αυτα νευρα και σαρκες εφυοντο και ανεβαινεν επ' αυτα δερμα επανω και πνευμα ουκ ην εν αυτοις
라틴어Vulgate,8 et vidi et ecce super ea nervi et carnes ascenderunt et extenta est in eis cutis desuper et spiritum non habebant
히브리어구약BHS,8 וְרָאִיתִי וְהִנֵּה־עֲלֵיהֶם גִּדִים וּבָשָׂר עָלָה וַיִּקְרַם עֲלֵיהֶם עֹור מִלְמָעְלָה וְרוּחַ אֵין בָּהֶם׃

성 경: [37:8]

주제1: [마른 뼈들의 소생]

주제2: [백성들의 영적 부흥]

본절에 대해서는 6절 주석을 참조하라.

 

 

와요멜 엘라이 한나베 엘 하루아흐 힌나베 벤 아담 웨아말타 엘 하루아흐 코 아마르 아도나이 아도나이 메아르바 루호트 보이 하루아흐 우페히 바하루김 하엘레 웨이흐유 

 

개역개정,9 또 내게 이르시되 인자야 너는 생기를 향하여 대언하라 생기에게 대언하여 이르기를 주 여호와께서 이같이 말씀하시기를 생기야 사방에서부터 와서 이 죽음을 당한 자에게 불어서 살아나게 하라 하셨다 하라 
새번역,9 그 때에 그가 내게 말씀하셨다. "사람아, 너는 ㉣생기에게 대언하여라. 생기에게 대언하여 이렇게 일러라. '나 주 하나님이 너에게 말한다. 너 생기야, 사방에서부터 불어와서 이 살해당한 사람들에게 불어서 그들이 살아나게 하여라.'" / ㉣또는 '바람' 또는 '영'
우리말성경,9 그러자 그분께서 내게 말씀하셨다. “사람아, 생기에게 예언하여라. 너는 생기에게 예언해 말하여라. ‘주 여호와가 이렇게 말한다. 생기야, 사방에서 나와서 이 살해당한 사람들에게 불어서 그들이 살아나게 하여라.’” 
가톨릭성경,9 그분께서 분부하신 대로 내가 예언하니, 숨이 그들 안으로 들어갔다. 그러자 그들이 살아나서 제 발로 일어서는데, 엄청나게 큰 군대였다.
영어NIV,9 Then he said to me, "Prophesy to the breath; prophesy, son of man, and say to it, 'This is what the Sovereign LORD says: Come from the four winds, O breath, and breathe into these slain, that they may live.'"
영어NASB,9 Then He said to me, "Prophesy to the breath, prophesy, son of man, and say to the breath, 'Thus says the Lord GOD," Come from the four winds, O breath, and breathe on these slain, that they come to life. "'"
영어MSG,9  He said to me, "Prophesy to the breath. Prophesy, son of man. Tell the breath, 'GOD, the Master, says, Come from the four winds. Come, breath. Breathe on these slain bodies. Breathe life!'"
영어NRSV,9 Then he said to me, "Prophesy to the breath, prophesy, mortal, and say to the breath: Thus says the Lord GOD: Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live."
헬라어구약Septuagint,9 και ειπεν προς με προφητευσον υιε ανθρωπου προφητευσον επι το πνευμα και ειπον τω πνευματι ταδε λεγει κυριος εκ των τεσσαρων πνευματων ελθε και εμφυσησον εις τους νεκρους τουτους και ζησατωσαν
라틴어Vulgate,9 et dixit ad me vaticinare ad spiritum vaticinare fili hominis et dices ad spiritum haec dicit Dominus Deus a quattuor ventis veni spiritus et insufla super interfectos istos et revivescant
히브리어구약BHS,9 וַיֹּאמֶר אֵלַי הִנָּבֵא אֶל־הָרוּחַ הִנָּבֵא בֶן־אָדָם וְאָמַרְתָּ אֶל־הָרוּחַ כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה מֵאַרְבַּע רוּחֹות בֹּאִי הָרוּחַ וּפְחִי בַּהֲרוּגִים הָאֵלֶּה וְיִחְיוּ׃

성 경: [37:9]

주제1: [마른 뼈들의 소생]

주제2: [백성들의 영적 부흥]

󰃨 생기를 향하여 대언하라 - 일부 역본과 학자들은 본절의 '생기''바람'(KJV, LB)이나 '성령의 자연적 상징'(Schroder)으로 해석하나 그러한 것들이 생명의 원천이 될 수는 없다는 점에서 여기서의 '생기'는 신적 기원을 갖는 생명의 본질을 가리킴에 틀림없다(Delitzsch). 따라서 본 구절은 문자 그대로 생기를 향해 대언함으로써 그 생기를 불러온다는 의미라기보다는 외적 형태만 갖춘 뼈들에게 생명을 주는 신적 본질로서의 생기가 하나님의 창조적 사역 속에서 그 말씀을 통해 발원되는 것임을 암시한다고 보는 것이 타당한 듯하다.

󰃨 사망을 당한 자(*, 하루김) - 이는 원어상 '살해당한 자'라는 뜻으로 본장의 뼈들이 단순히 죽은 자들의 것이 아니라 살해당한 자들의 것이라는 사실을 암시해 주는 바, 이 환상이 모든 죽은 자의 육체 부활을 교훈하는 것이 아니라 이미 멸망당한(살해당한) 이스라엘의 회복을 지시하는 것임을 알게 한다(Delitzsch).

 

 

웨힌납베티 카아쉘 치와니 왙타보 바헴 하루아흐 와이흐유 와야암두 알 락레헴 하일 가돌 메오드 메오드 

 

개역개정,10 이에 내가 그 명령대로 대언하였더니 생기가 그들에게 들어가매 그들이 곧 살아나서 일어나 서는데 극히 큰 군대더라 
새번역,10 그래서 내가 명을 받은 대로 대언하였더니, ㉦생기가 그들 속으로 들어갔고, 그래서 그들이 곧 살아나 제 발로 일어나서 서는데, 엄청나게 큰 군대였다. / ㉦또는 '바람' 또는 '영'
우리말성경,10 그분께서 내게 명령하신 대로 내가 예언했더니 생기가 그들 안에 들어갔다. 그러자 그들이 살아나서 두 발로 일어서서는 엄청나게 큰 군대가 됐다. 
가톨릭성경,10 그때에 그분께서 나에게 말씀하셨다. "사람의 아들아, 이 뼈들은 온 이스라엘 집안이다. 그들은 '우리 뼈들은 마르고 우리 희망은 사라졌으니, 우리는 끝났다.' 고 말한다.
영어NIV,10 So I prophesied as he commanded me, and breath entered them; they came to life and stood up on their feet--a vast army.
영어NASB,10 So I prophesied as He commanded me, and the breath came into them, and they came to life, and stood on their feet, an exceedingly great army.
영어MSG,10  So I prophesied, just as he commanded me. The breath entered them and they came alive! They stood up on their feet, a huge army.
영어NRSV,10 I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood on their feet, a vast multitude.
헬라어구약Septuagint,10 και επροφητευσα καθοτι ενετειλατο μοι και εισηλθεν εις αυτους το πνευμα και εζησαν και εστησαν επι των ποδων αυτων συναγωγη πολλη σφοδρα
라틴어Vulgate,10 et prophetavi sicut praeceperat mihi et ingressus est in ea spiritus et vixerunt steteruntque super pedes suos exercitus grandis nimis valde
히브리어구약BHS,10 וְהִנַּבֵּאתִי כַּאֲשֶׁר צִוָּנִי וַתָּבֹוא בָהֶם הָרוּחַ וַיִּחְיוּ וַיַּעַמְדוּ עַל־רַגְלֵיהֶם חַיִל גָּדֹול מְאֹד־מְאֹד׃ ס

성 경: [37:10]

주제1: [마른 뼈들의 소생]

주제2: [백성들의 영적 부흥]

󰃨 살아 일어나서 서는데 - 여기서 '일어나서 서는데'(*, 야암 두 알 라글레헴)는 문자적으로 '그들의 발로 일어서서'란 뜻이다. 이는 곧 그들에게 주어진 생명이 그들 스스로 전인격적인 삶을 영위할 수 있게 하는 온전한 것이었음을 암시한다.

 

 

와요멜 엘라이 벤 아담 하아차모트 하엘레 콜 베이트 이스라엘 헴마 힌네 오메림 야베슈 아츠모테누 웨아베다 티크와테누 니게자레누 라누 

 

개역개정,11 또 내게 이르시되 인자야 이 뼈들은 이스라엘 온 족속이라 그들이 이르기를 우리의 뼈들이 말랐고 우리의 소망이 없어졌으니 우리는 다 멸절되었다 하느니라 
새번역,11 그 때에 그가 내게 말씀하셨다. "사람아, 이 뼈들이 바로 이스라엘 온 족속이다. 그들이 말하기를 '우리의 뼈가 말랐고, 우리의 희망도 사라졌으니, 우리는 망했다' 한다.
우리말성경,11 그러자 그분께서 내게 말씀하셨다. “사람아, 이 뼈들은 모든 이스라엘 족속이다. 그들이 말한다. ‘우리의 뼈들은 말랐고 우리 소망은 사라졌으며 우리가 스스로를 쓰러뜨렸다.’ 
가톨릭성경,11 그러므로 예언하여라. 그들에게 말하여라. '주 하느님이 이렇게 말한다. 나 이제 너희 무덤을 열겠다. 그리고 내 백성아, 너희를 그 무덤에서 끌어내어 이스라엘 땅으로 데려가겠다.
영어NIV,11 Then he said to me: "Son of man, these bones are the whole house of Israel. They say, 'Our bones are dried up and our hope is gone; we are cut off.'
영어NASB,11 Then He said to me, "Son of man, these bones are the whole house of Israel; behold, they say, 'Our bones are dried up, and our hope has perished. We are completely cut off.'
영어MSG,11  Then God said to me, "Son of man, these bones are the whole house of Israel. Listen to what they're saying: 'Our bones are dried up, our hope is gone, there's nothing left of us.'
영어NRSV,11 Then he said to me, "Mortal, these bones are the whole house of Israel. They say, 'Our bones are dried up, and our hope is lost; we are cut off completely.'
헬라어구약Septuagint,11 και ελαλησεν κυριος προς με λεγων υιε ανθρωπου τα οστα ταυτα πας οικος ισραηλ εστιν και αυτοι λεγουσιν ξηρα γεγονεν τα οστα ημων απολωλεν η ελπις ημων διαπεφωνηκαμεν
라틴어Vulgate,11 et dixit ad me fili hominis ossa haec universa domus Israhel est ipsi dicunt aruerunt ossa nostra et periit spes nostra et abscisi sumus
히브리어구약BHS,11 וַיֹּאמֶר אֵלַי בֶּן־אָדָם הָעֲצָמֹות הָאֵלֶּה כָּל־בֵּית יִשְׂרָאֵל הֵמָּה הִנֵּה אֹמְרִים יָבְשׁוּ עַצְמֹותֵינוּ וְאָבְדָה תִקְוָתֵנוּ נִגְזַרְנוּ לָנוּ׃

성 경: [37:11]

주제1: [마른 뼈들의 소생]

주제2: [백성들의 영적 부흥]

1-10절에 걸쳐 언급된 환상의 구체적인 해설이 본절에서부터 14절까지 기술된다.

󰃨 이 뼈들은 이스라엘 온 족속이라 - 마른 뼈의 환상이 곧 이스라엘의 회복을 의미한다는 사실을 확인해 주는 구절이다(1, 9). 또한 '이스라엘 온 족속'은 분열 왕국 당시의 유다와 이스라엘을 모두 포괄하는 말인 바, 이는 이스라엘의 민족적 연합을 암시해주는 한편 이 환상과 본장의 두번째 부분(두 막대기 예언)의 내용적 통일성을 이어주는 고리 역할을 하고 있다.

󰃨 우리는 다 멸절되었다(*, 니그자르누 라누) - 문자적 의미는 '우리가 우리 스스로를 끊어버렸다'이다. '끊어버렸다'란 말이 여기서는 하나님의 관계 단절을 의미한다는 점에서(31:23;86:6;53:8) 이는 그러한 하나님의 영역에서 축출당한 이스라엘의 절망적인 자책과 회한을 반영한 말로 볼 수 있다.

 

 

라켄 힌나베 웨아말타 알레헴 코 아마르 아도나이 아도나이 힌네 아니 포테아흐 엩 키베로테켐 웨하아레티 에트켐 밐키베로테켐 암미 웨헤베티 에트켐 엘 아드마트 이스라엘 

 

개역개정,12 그러므로 너는 대언하여 그들에게 이르기를 주 여호와께서 이같이 말씀하시기를 내 백성들아 내가 너희 무덤을 열고 너희로 거기에서 나오게 하고 이스라엘 땅으로 들어가게 하리라 
새번역,12 그러므로 너는 대언하여 그들에게 전하여라. '나 주 하나님이 말한다. 내 백성아, 내가 너희 무덤을 열고, 무덤 속에서 너희를 이끌어 내고, 너희를 이스라엘 땅으로 들어가게 하겠다.
우리말성경,12 그러므로 예언하여라. 그들에게 말하여라. ‘주 여호와가 이렇게 말한다. 내 백성들아, 내가 너희 무덤을 열어서 무덤에서 올라오게 하고 너희를 이스라엘 땅으로 데려갈 것이다. 
가톨릭성경,12 내 백성아, 내가 이렇게 너희 무덤을 열고, 그 무덤에서 너희를 끌어 올리면, 그제야 너희는 내가 주님임을 알게 될 것이다.
영어NIV,12 Therefore prophesy and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: O my people, I am going to open your graves and bring you up from them; I will bring you back to the land of Israel.
영어NASB,12 "Therefore prophesy, and say to them, 'Thus says the Lord GOD," Behold, I will open your graves and cause you to come up out of your graves, My people; and I will bring you into the land of Israel.
영어MSG,12  "Therefore, prophesy. Tell them, 'GOD, the Master, says: I'll dig up your graves and bring you out alive--O my people! Then I'll take you straight to the land of Israel.
영어NRSV,12 Therefore prophesy, and say to them, Thus says the Lord GOD: I am going to open your graves, and bring you up from your graves, O my people; and I will bring you back to the land of Israel.
헬라어구약Septuagint,12 δια τουτο προφητευσον και ειπον ταδε λεγει κυριος ιδου εγω ανοιγω υμων τα μνηματα και αναξω υμας εκ των μνηματων υμων και εισαξω υμας εις την γην του ισραηλ
라틴어Vulgate,12 propterea vaticinare et dices ad eos haec dicit Dominus Deus ecce ego aperiam tumulos vestros et educam vos de sepulchris vestris populus meus et inducam vos in terram Israhel
히브리어구약BHS,12 לָכֵן הִנָּבֵא וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הִנֵּה אֲנִי פֹתֵחַ אֶת־קִבְרֹותֵיכֶם וְהַעֲלֵיתִי אֶתְכֶם מִקִּבְרֹותֵיכֶם עַמִּי וְהֵבֵאתִי אֶתְכֶם אֶל־אַדְמַת יִשְׂרָאֵל׃ ס

성 경: [37:12-14]

주제1: [마른 뼈들의 소생]

주제2: [백성들의 영적 부흥]

󰃨 내 백성들아 - 마른 뼈의 점진적인 소생에 대한 결론적 호칭으로 그 뼈로 일컬어진 '이스라엘 온 족속'(11)이 곧 당신의 언약 백성임을 확증한다(Schroder).

󰃨 너희 무덤을 열고...들어가게 하리라 - '너희 무덤'은 그 백성들이 절망적인 죽음의 정황으로 여겼던 이스라엘의 바벨론 포수를 비유한 말로 본 환상의 마른 뼈와 적절한 병행을 이룬다. 그리고 본 환상이 고토 귀환으로 시작되는 이스라엘의 회복을 언급한 것임을 재삼 주지시키고 있다. 결론적으로 주어진 이 환상의 해설은 이스라엘의 종교적, 정치적 정황의 완전한 회복과 그 고토에서의 영구한 안녕을 말하고 있다. 이것은 직접적으로는 이스라엘 백성의 회복에 대한 것이지만 영적으로는 예수 그리스도를 통해서 이루어질 하나님 나라를 상징한다.

 

 

웨이다템 키 아니 아도나이 베피테히 엩 키베로테켐 우베하아로티 에트켐 밐키베로테켐 암미 

개역개정,13 내 백성들아 내가 너희 무덤을 열고 너희로 거기에서 나오게 한즉 너희는 내가 여호와인 줄을 알리라 
새번역,13 내 백성아, 내가 너희의 무덤을 열고 그 무덤 속에서 너희를 이끌어 낼 그 때에야 비로소 너희는, 내가 주인 줄 알 것이다.
우리말성경,13 내 백성들아, 무덤을 열어서 내가 너희를 무덤에서 올라오게 할 때 내가 여호와임을 너희는 알게 될 것이다. 
가톨릭성경,13 내가 너희 안에 내 영을 넣어 주어 너희를 살린 다음, 너희 땅으로 데려다 놓겠다. 그제야 너희는, 나 주님은 말하고 그대로 실천한다는 사실을 알게 될 것이다. 주님의 말이다.' "
영어NIV,13 Then you, my people, will know that I am the LORD, when I open your graves and bring you up from them.
영어NASB,13 "Then you will know that I am the LORD, when I have opened your graves and caused you to come up out of your graves, My people.
영어MSG,13  When I dig up graves and bring you out as my people, you'll realize that I am GOD.
영어NRSV,13 And you shall know that I am the LORD, when I open your graves, and bring you up from your graves, O my people.
헬라어구약Septuagint,13 και γνωσεσθε οτι εγω ειμι κυριος εν τω ανοιξαι με τους ταφους υμων του αναγαγειν με εκ των ταφων τον λαον μου
라틴어Vulgate,13 et scietis quia ego Dominus cum aperuero sepulchra vestra et eduxero vos de tumulis vestris populus meus
히브리어구약BHS,13 וִידַעְתֶּם כִּי־אֲנִי יְהוָה בְּפִתְחִי אֶת־קִבְרֹותֵיכֶם וּבְהַעֲלֹותִי אֶתְכֶם מִקִּבְרֹותֵיכֶם עַמִּי׃

 

 

 

웨나탙티 루히 바켐 위흐이템 웨힌나흐티 에트켐 알 아드마테켐 웨이다템 키 아니 아도나이 딥발티 웨아시티 네움 아도나이 

개역개정,14 내가 또 내 영을 너희 속에 두어 너희가 살아나게 하고 내가 또 너희를 너희 고국 땅에 두리니 나 여호와가 이 일을 말하고 이룬 줄을 너희가 알리라 여호와의 말씀이니라 
새번역,14 내가 내 영을 너희 속에 두어서 너희가 살 수 있게 하고, 너희를 너희의 땅에 데려다가 놓겠으니, 그 때에야 비로소 너희는, 나 주가 말하고 그대로 이룬 줄을 알 것이다. 나 주의 말이다.'"
우리말성경,14 내가 너희 안에 내 영을 줄 것이니 너희가 살아날 것이다. 너희를 너희의 땅에서 살게 할 것이다. 그러면 내가 여호와임을 너희는 알게 될 것이다. 내가 말했으니 내가 실천할 것이다. 여호와의 말씀이다.’” 
가톨릭성경,14 주님의 말씀이 나에게 내렸다.
영어NIV,14 I will put my Spirit in you and you will live, and I will settle you in your own land. Then you will know that I the LORD have spoken, and I have done it, declares the LORD.'"
영어NASB,14 "And I will put My Spirit within you, and you will come to life, and I will place you on your own land. Then you will know that I, the LORD, have spoken and done it," declares the LORD. '"
영어MSG,14  I'll breathe my life into you and you'll live. Then I'll lead you straight back to your land and you'll realize that I am GOD. I've said it and I'll do it. GOD's Decree.'"
영어NRSV,14 I will put my spirit within you, and you shall live, and I will place you on your own soil; then you shall know that I, the LORD, have spoken and will act," says the LORD.
헬라어구약Septuagint,14 και δωσω το πνευμα μου εις υμας και ζησεσθε και θησομαι υμας επι την γην υμων και γνωσεσθε οτι εγω κυριος λελαληκα και ποιησω λεγει κυριος
라틴어Vulgate,14 et dedero spiritum meum in vobis et vixeritis et requiescere vos faciam super humum vestram et scietis quia ego Dominus locutus sum et feci ait Dominus Deus
히브리어구약BHS,14 וְנָתַתִּי רוּחִי בָכֶם וִחְיִיתֶם וְהִנַּחְתִּי אֶתְכֶם עַל־אַדְמַתְכֶם וִידַעְתֶּם כִּי־אֲנִי יְהוָה דִּבַּרְתִּי וְעָשִׂיתִי נְאֻם־יְהוָה׃ ף

 

 

 

와예히 데발 아도나이 엘라이 레모르 

 

개역개정,15 여호와의 말씀이 또 내게 임하여 이르시되 
새번역,15 주님께서 내게 말씀하셨다.
우리말성경,15 여호와의 말씀이 내게 임해 말씀하셨다. 
가톨릭성경,15 "너 사람의 아들아, 나무토막 하나를 가져다가 그 위에, '유다와 그와 한편이 된 이스라엘 자손들' 이라고 써라.
영어NIV,15 The word of the LORD came to me:
영어NASB,15 The word of the LORD came again to me saying,
영어MSG,15  GOD's Message came to me:
영어NRSV,15 The word of the LORD came to me:
헬라어구약Septuagint,15 και εγενετο λογος κυριου προς με λεγων
라틴어Vulgate,15 et factus est sermo Domini ad me dicens
히브리어구약BHS,15 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃

성 경: [37:15]

주제1: [마른 뼈들의 소생]

주제2: [연합의 희망]

11절에서 이미 암시된 바 있는 두 왕국의 통일이 두 막대기를 통한 선지자의 상징적 행위 속에서 예고된다. 한편 이러한 연합의 비유는 죄로 인해 단절되었던 하나님과 인간 사이의 관계가 그리스도의 중보로 인해 다시 연합되는 것(2:14)과 복음 안에서 이루어질 유대인과 이방인의 연합을 상징하는 것으로 볼 수 있다(2:29;11:17;5:6;2:11).

 

 

웨앝타 벤 아담 카흐 레카 에츠 에하드 우케톱 알라우 리후다 웨리베네 이스라엘 하베로 하베라우 울레카흐 에츠 에하드 우케토브 알라우 레요셒 에츠 에프라임 웨콜 베이트 이스라엘 하베로 하베라우 

 

개역개정,16 인자야 너는 막대기 하나를 가져다가 그 위에 유다와 그 짝 이스라엘 자손이라 쓰고 또 다른 막대기 하나를 가지고 그 위에 에브라임의 막대기 곧 요셉과 그 짝 이스라엘 온 족속이라 쓰고 
새번역,16 "너 사람아, 너는 막대기 하나를 가져다가, 그 위에 '유다 및 그와 연합한 이스라엘 자손'이라고 써라. 막대기를 또 하나 가져다가 그 위에 '에브라임의 막대기 곧 요셉 및 그와 연합한 이스라엘 온 족속'이라고 써라.
우리말성경,16 “너 사람아, 너는 나무 막대기 하나를 집어서 그 위에 적어라. ‘유다에게 그리고 그의 동료인 이스라엘 족속에게.’ 그리고 다른 나무 막대기를 집어서 그 위에 적어라. ‘에브라임의 막대기, 곧 요셉에게 그리고 그의 동료인 모든 이스라엘 족속에게.’ 
가톨릭성경,16 그리고 나무토막을 또 하나 가져다가 그 위에, '에프라임의 나무토막, 요셉과 그와 한편이 된 온 이스라엘 집안' 이라고 써라.
영어NIV,16 "Son of man, take a stick of wood and write on it, 'Belonging to Judah and the Israelites associated with him.' Then take another stick of wood, and write on it, 'Ephraim's stick, belonging to Joseph and all the house of Israel associated with him.'
영어NASB,16 "And you, son of man, take for yourself one stick and write on it, ' For Judah and for the sons of Israel, his companions ';then take another stick and write on it,' For Joseph, the stick of Ephraim and all the house of Israel, his companions. '
영어MSG,16  "You, son of man: Take a stick and write on it, 'For Judah, with his Israelite companions.' Then take another stick and write on it, 'For Joseph--Ephraim's stick, together with all his Israelite companions.'
영어NRSV,16 Mortal, take a stick and write on it, "For Judah, and the Israelites associated with it"; then take another stick and write on it, "For Joseph (the stick of Ephraim) and all the house of Israel associated with it";
헬라어구약Septuagint,16 υιε ανθρωπου λαβε σεαυτω ραβδον και γραψον επ' αυτην τον ιουδαν και τους υιους ισραηλ τους προσκειμενους επ' αυτον και ραβδον δευτεραν λημψη σεαυτω και γραψεις αυτην τω ιωσηφ ραβδον εφραιμ και παντας τους υιους ισραηλ τους προστεθεντας προς αυτον
라틴어Vulgate,16 et tu fili hominis sume tibi lignum unum et scribe super illud Iudae et filiorum Israhel sociis eius et tolle lignum alterum et scribe super eum Ioseph lignum Ephraim et cunctae domui Israhel sociorumque eius
히브리어구약BHS,16 וְאַתָּה בֶן־אָדָם קַח־לְךָ עֵץ אֶחָד וּכְתֹב עָלָיו לִיהוּדָה וְלִבְנֵי יִשְׂרָאֵל [כ= חֲבֵרֹו] [ק= חֲבֵרָיו] וּלְקַח עֵץ אֶחָד וּכְתֹוב עָלָיו לְיֹוסֵף עֵץ אֶפְרַיִם וְכָל־בֵּית יִשְׂרָאֵל [כ= חֲבֵרֹו] [ק= חֲבֵרָיו]׃

성 경: [37:16]

주제1: [마른 뼈들의 소생]

주제2: [연합의 희망]

󰃨 유다와 그 짝 이스라엘 자손 - 혹자는 '그 짝 이스라엘 자손'은 남왕국 유다에 속했던 베냐민, 시므온, 레위 지파의 소수 무리와 북이스라엘 왕국에서 여러 시대에 걸쳐 유다로 이주해 온 경건한 무리들을(대하 11:13;15:9;30:11;31:1) 가리키는 것으로 추측한다(Delitzsch). 다음에 이어지는 구절로 미루어 보아 이 견해는 타당하다.

󰃨 에브라임의 막대기 곧 요셉과 그 짝 이스라엘 온 족속 - 이는 곧 열 지파로 구성된 북이스라엘을 지칭하는 것으로 여기에 요셉의 이름이 거명된 것은 에브라임과 므낫세 두 지파로 구성된 요셉의 가계가 북이스라엘 열지파의 강력한 구심점이 된다는 사실에 근거한 듯하다(Kliefoth, Delitzsch). 특히 그중에서도 그 막대기가 형격인 므낫세 대신 '에브라임의 막대기'로 지칭된 것은 에브라임이 요셉의 영적 장자라는 사실에 근거한 것으로 보여진다(48:13-20). 한편 이처럼 막대기에 이름을 쓰는 행위는 하나님께서 아론의 제사장직에 대한 당위성을 증거할 때 사용된 방법이기도 하다(17:2, 3).

 

 

웨카라브 오탐 에하드 엘 에하드 레카 레에츠 에하드 웨하우 라아하딤 베야데카 

 

개역개정,17 그 막대기들을 서로 합하여 하나가 되게 하라 네 손에서 둘이 하나가 되리라 
새번역,17 그리고 두 막대기가 하나가 되게, 그 막대기를 서로 연결시켜라. 그것들이 네 손에서 하나가 될 것이다.
우리말성경,17 그리고 그것들을 서로 합쳐서 한 막대기가 되게 하여라. 그것들은 네 손에서 하나가 될 것이다. 
가톨릭성경,17 그리고 그 나무토막들이 하나가 되게 서로 연결시켜라. 그리하여 네 손안에서 하나가 되게 하여라.
영어NIV,17 Join them together into one stick so that they will become one in your hand.
영어NASB,17 "Then join them for yourself one to another into one stick, that they may become one in your hand.
영어MSG,17  Then tie the two sticks together so that you're holding one stick.
영어NRSV,17 and join them together into one stick, so that they may become one in your hand.
헬라어구약Septuagint,17 και συναψεις αυτας προς αλληλας σαυτω εις ραβδον μιαν του δησαι αυτας και εσονται εν τη χειρι σου
라틴어Vulgate,17 et adiunge illa unum ad alterum tibi in lignum unum et erunt in unionem in manu tua
히브리어구약BHS,17 וְקָרַב אֹתָם אֶחָד אֶל־אֶחָד לְךָ לְעֵץ אֶחָד וְהָיוּ לַאֲחָדִים בְּיָדֶךָ׃

성 경: [37:17]

주제1: [마른 뼈들의 소생]

주제2: [연합의 희망]

󰃨 서로 연합하여 하나가 되게 하라 - 7절의 '뼈들이 서로 연락하더라'란 구절을 연상 시키는 말로 두 왕국의 완전한 통합 예고가 구체적으로 언급된다.

 

 

웨카아쉘 요메루 엘레카 베네이 암메카 레모르 할로 탁기드 라누 마 엘레 라크 

 

개역개정,18 네 민족이 네게 말하여 이르기를 이것이 무슨 뜻인지 우리에게 말하지 아니하겠느냐 하거든 
새번역,18 네 민족이 네게 묻기를 '이것이 무슨 뜻인지 우리에게 일러주지 않겠느냐?' 하면,
우리말성경,18 네 백성의 자손들이 네게 ‘이것들이 무슨 뜻인지 네가 우리에게 말해 주지 않겠느냐?’ 하고 물을 때 
가톨릭성경,18 그런 다음 네 동포가 '이 나무토막들이 무엇을 뜻하는지 우리에게 알려 주지 않겠습니까?' 하거든,
영어NIV,18 "When your countrymen ask you, 'Won't you tell us what you mean by this?'
영어NASB,18 "And when the sons of your people speak to you saying, 'Will you not declare to us what you mean by these?'
영어MSG,18  "When your people ask you, 'Are you going to tell us what you're doing?'
영어NRSV,18 And when your people say to you, "Will you not show us what you mean by these?"
헬라어구약Septuagint,18 και εσται οταν λεγωσιν προς σε οι υιοι του λαου σου ουκ αναγγελεις ημιν τι εστιν ταυτα σοι
라틴어Vulgate,18 cum autem dixerint ad te filii populi tui loquentes nonne indicas nobis quid in his tibi velis
히브리어구약BHS,18 וְכַאֲשֶׁר יֹאמְרוּ אֵלֶיךָ בְּנֵי עַמְּךָ לֵאמֹר הֲלֹוא־תַגִּיד לָנוּ מָה־אֵלֶּה לָּךְ׃*

성 경: [37:18]

주제1: [마른 뼈들의 소생]

주제2: [연합의 희망]

󰃨 이것이 무슨 뜻인지 - 절망에 빠진 이스라엘 백성들에게 있어 그들의 회복은 물론 두 왕국의 연합 예고는 상상 밖의 말이였을 것이다. 본 구절은 그러한 상황에서 선지자의 상징적 행위를 이해하지 못한 백성들의 당위적인 질문으로 볼 수 있겠다.

 

 

다벨 알레헴 코 아마르 아도나이 아도나이 힌네 아니 로케아흐 엩 에츠 요셒 아쉘 베야드 에프라임 웨쉬브테 이스라엘 헤베로 하베라우 웨나탙티 오탐 알라우 엩 에츠 예후다 와아시팀 레에츠 에하드 웨하우 에하드 베야디 

 

개역개정,19 너는 곧 이르기를 주 여호와께서 이같이 말씀하시기를 내가 에브라임의 손에 있는 바 요셉과 그 짝 이스라엘 지파들의 막대기를 가져다가 유다의 막대기에 붙여서 한 막대기가 되게 한즉 내 손에서 하나가 되리라 하셨다 하고 
새번역,19 너는 그들에게 말해 주어라. '나 주 하나님이 말한다. 내가 에브라임의 손 안에 있는 요셉과 그와 연합한 이스라엘 지파의 막대기를 가져다 놓고, 그 위에 유다의 막대기를 연결시켜서, 그 둘을 한 막대기로 만들겠다. 그들이 내 손에서 하나가 될 것이다' 하셨다고 하여라.
우리말성경,19 그들에게 선포하여라. ‘주 여호와가 이렇게 말한다. 내가 지금 에브라임의 손에 있는 요셉의 막대기와 그의 동료인 이스라엘 지파를 집어 들어 유다의 막대기에 합쳐 그들을 한 막대기로 만들 것이다. 그것들이 내 손안에서 하나가 될 것이다.’ 
가톨릭성경,19 그들에게 일러 주어라. '주 하느님이 이렇게 말한다. 나 이제 에프라임의 손안에 있는 요셉과 그와 한편이 된 이스라엘 지파들의 나무토막을 가져다가, 그 위에 유다의 나무토막을 놓고, 그 둘을 하나로 만들겠다. 그리하여 그들은 내 손안에서 하나가 될 것이다.'
영어NIV,19 say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: I am going to take the stick of Joseph--which is in Ephraim's hand--and of the Israelite tribes associated with him, and join it to Judah's stick, making them a single stick of wood, and they will become one in my hand.'
영어NASB,19 say to them, 'Thus says the Lord GOD, "Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel, his companions; and I will put them with it, with the stick of Judah, and make them one stick, and they will be one in My hand."'
영어MSG,19  tell them, 'GOD, the Master, says, Watch me! I'll take the Joseph stick that is in Ephraim's hand, with the tribes of Israel connected with him, and lay the Judah stick on it. I'll make them into one stick. I'm holding one stick.'
영어NRSV,19 say to them, Thus says the Lord GOD: I am about to take the stick of Joseph (which is in the hand of Ephraim) and the tribes of Israel associated with it; and I will put the stick of Judah upon it, and make them one stick, in order that they may be one in my hand.
헬라어구약Septuagint,19 και ερεις προς αυτους ταδε λεγει κυριος ιδου εγω λημψομαι την φυλην ιωσηφ την δια χειρος εφραιμ και τας φυλας ισραηλ τας προσκειμενας προς αυτον και δωσω αυτους επι την φυλην ιουδα και εσονται εις ραβδον μιαν εν τη χειρι ιουδα
라틴어Vulgate,19 loqueris ad eos haec dicit Dominus Deus ecce ego adsumam lignum Ioseph quod est in manu Ephraim et tribus Israhel quae iunctae sunt ei et dabo eas pariter cum ligno Iuda et faciam eas in lignum unum et erunt unum in manu eius
히브리어구약BHS,19 דַּבֵּר אֲלֵהֶם כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הִנֵּה אֲנִי לֹקֵחַ אֶת־עֵץ יֹוסֵף אֲשֶׁר בְּיַד־אֶפְרַיִם וְשִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל [כ= חֶבְרֹו] [ק= חֲבֵרָיו] וְנָתַתִּי אֹותָם עָלָיו אֶת־עֵץ יְהוּדָה וַעֲשִׂיתִם לְעֵץ אֶחָד וְהָיוּ אֶחָד בְּיָדִי׃

성 경: [37:19]

주제1: [마른 뼈들의 소생]

주제2: [연합의 희망]

󰃨 에브라임의 손에 있는...막대기 - 16절에 언급된 '에브라임의 막대기'보다 한 단계 발전된 표현으로 성경의 용례상 ''(*, 야드)이 능력과 권능을 상징한다는 점에서 에브라임 지파의 탁월성을 재삼 확증시켜 준다(Schroder).

󰃨 유다의 막대기에 붙여서 - 여기서 북이스라엘을 상징하는 막대기를 유다를 상징하는 막대기에게 준다는 것은 이스라엘에 대한 유다의 우월성을 뜻하는 것이라기보다는 다윗 왕가에 대한 하나님의 영원한 왕권 계승 언약(삼하 7)의 성취라는 측면에서 이해되어야 할 것이다.

 

 

웨하우 하에침 아쉘 티크톱 아레헴 베야데카 레에네헴 

 

개역개정,20 너는 그 글 쓴 막대기들을 무리의 눈 앞에서 손에 잡고 
새번역,20 또 너는, 글 쓴 두 막대기를 그들이 보는 앞에서 네 손에 들고,
우리말성경,20 네가 그들 위에 적은 막대기들을 그들이 보는 앞에서 네 손에 쥐고 
가톨릭성경,20 또 네가 글을 쓴 나무토막들을 그들이 보는 앞에서 손에 들고,
영어NIV,20 Hold before their eyes the sticks you have written on
영어NASB,20 "And the sticks on which you write will be in your hand before their eyes.
영어MSG,20  "Then take the sticks you've inscribed and hold them up so the people can see them.
영어NRSV,20 When the sticks on which you write are in your hand before their eyes,
헬라어구약Septuagint,20 και εσονται αι ραβδοι εφ' αις συ εγραψας επ' αυταις εν τη χειρι σου ενωπιον αυτων
라틴어Vulgate,20 erunt autem ligna super quae scripseris in manu tua in oculis eorum
히브리어구약BHS,20 וְהָיוּ הָעֵצִים אֲשֶׁר־תִּכְתֹּב עֲלֵיהֶם בְּיָדְךָ לְעֵינֵיהֶם׃

성 경: [37:20]

주제1: [마른 뼈들의 소생]

주제2: [연합의 희망]

󰃨 무리의 목전에서 - 에스겔의 이러한 행위가 실제적으로 그 백성들 앞에서 가시적으로 행해진 것임을 시사한다.

 

 

웨답벨 알레헴 코 아마르 아도나이 아도나이 힌네 아니 로케아흐 엩 베네이 이스라엘 밉벤 학고임 아쉘 할레쿠 솸 웨킵바츠티 오탐 밋사비브 웨헤베티 오탐 엘 아드마탐 

 

개역개정,21 그들에게 이르기를 주 여호와께서 이같이 말씀하시기를 내가 이스라엘 자손을 잡혀 간 여러 나라에서 인도하며 그 사방에서 모아서 그 고국 땅으로 돌아가게 하고 
새번역,21 그들에게 말해 주어라. '나 주 하나님이 말한다. 이스라엘 백성이 들어가 살고 있는 그 여러 민족 속에서 내가 그들을 데리고 나오며, 사방에서 그들을 모아다가, 그들의 땅으로 데리고 들어가겠다.
우리말성경,21 그들에게 선포하여라. ‘주 여호와가 이렇게 말한다. 내가 이스라엘 족속을 그들이 들어가 살고 있는 그곳의 민족들 사이에서 데리고 나올 것이다. 내가 그들을 사방에서 불러 모아서 그들의 땅으로 데리고 올 것이다. 
가톨릭성경,21 그들에게 일러 주어라. '주 하느님이 이렇게 말한다. 나 이제 이스라엘 자손들이 떠나가 사는 민족들 사이에서 그들을 데려오고, 그들을 사방에서 모아다가, 그들의 땅으로 데려가겠다.
영어NIV,21 and say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: I will take the Israelites out of the nations where they have gone. I will gather them from all around and bring them back into their own land.
영어NASB,21 "And say to them, 'Thus says the Lord GOD," Behold, I will take the sons of Israel from among the nations where they have gone, and I will gather them from every side and bring them into their own land;
영어MSG,21  Tell them, 'GOD, the Master, says, Watch me! I'm taking the Israelites out of the nations in which they've been exiled. I'll gather them in from all directions and bring them back home.
영어NRSV,21 then say to them, Thus says the Lord GOD: I will take the people of Israel from the nations among which they have gone, and will gather them from every quarter, and bring them to their own land.
헬라어구약Septuagint,21 και ερεις αυτοις ταδε λεγει κυριος κυριος ιδου εγω λαμβανω παντα οικον ισραηλ εκ μεσου των εθνων ου εισηλθοσαν εκει και συναξω αυτους απο παντων των περικυκλω αυτων και εισαξω αυτους εις την γην του ισραηλ
라틴어Vulgate,21 et dices ad eos haec dicit Dominus Deus ecce ego adsumam filios Israhel de medio nationum ad quas abierunt et congregabo eos undique et adducam eos ad humum suam
히브리어구약BHS,21 וְדַבֵּר אֲלֵיהֶם כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הִנֵּה אֲנִי לֹקֵחַ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִבֵּין הַגֹּויִם אֲשֶׁר הָלְכוּ־שָׁם וְקִבַּצְתִּי אֹתָם מִסָּבִיב וְהֵבֵאתִי אֹותָם אֶל־אַדְמָתָם׃

성 경: [37:21]

주제1: [마른 뼈들의 소생]

주제2: [연합의 희망]

마른 뼈의 환상에 대한 구체적인 해설이 환상 직후에 이어졌던 것처럼(11-14) 두 막대기를 통한 상징적 행위의 해설이 23절까지 기술된다.

 

 

웨아시티 오탐 레고이 에하드 바아레츠 베하레 이스라엘 우메렠 에하드 이흐예 레쿨람 레멜렠 웨로 이흐예 이흐유 오드 리쉬네 고임 웨로 예하추 오드 리쉬테 마멜라코트 오드 

 

개역개정,22 그 땅 이스라엘 모든 산에서 그들이 한 나라를 이루어서 한 임금이 모두 다스리게 하리니 그들이 다시는 두 민족이 되지 아니하며 두 나라로 나누이지 아니할지라 
새번역,22 그들의 땅 이스라엘의 산 위에서 내가 그들을 한 백성으로 만들고, 한 임금이 그들을 다스리게 하며 그들이 다시는 두 민족이 되지 않고, 두 나라로 갈라지지 않을 것이다.
우리말성경,22 내가 그들을 그 땅에서, 이스라엘의 산에서 한 민족으로 만들 것이다. 한 왕이 그들 모두를 다스릴 것이다. 그들이 다시는 두 민족으로 되지 않을 것이다. 그들이 다시는 두 왕국으로 갈라지지 않을 것이다. 
가톨릭성경,22 그들을 그 땅에서, 이스라엘의 산악 지방에서 한 민족으로 만들고, 한 임금이 그들 모두의 임금이 되게 하겠다. 그리하여 다시는 두 민족이 되지 않고, 다시는 결코 두 왕국으로 갈라지지 않을 것이다.
영어NIV,22 I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel. There will be one king over all of them and they will never again be two nations or be divided into two kingdoms.
영어NASB,22 and I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel; and one king will be king for all of them; and they will no longer be two nations, and they will no longer be divided into two kingdoms.
영어MSG,22  I'll make them one nation in the land, on the mountains of Israel, and give them one king--one king over all of them. Never again will they be divided into two nations, two kingdoms.
영어NRSV,22 I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel; and one king shall be king over them all. Never again shall they be two nations, and never again shall they be divided into two kingdoms.
헬라어구약Septuagint,22 και δωσω αυτους εις εθνος εν εν τη γη μου και εν τοις ορεσιν ισραηλ και αρχων εις εσται αυτων και ουκ εσονται ετι εις δυο εθνη ουδε μη διαιρεθωσιν ουκετι εις δυο βασιλειας
라틴어Vulgate,22 et faciam eos gentem unam in terra in montibus Israhel et rex unus erit omnibus imperans et non erunt ultra duae gentes nec dividentur amplius in duo regna
히브리어구약BHS,22 וְעָשִׂיתִי אֹתָם לְגֹוי אֶחָד בָּאָרֶץ בְּהָרֵי יִשְׂרָאֵל וּמֶלֶךְ אֶחָד יִהְיֶה לְכֻלָּם לְמֶלֶךְ וְלֹא [כ= יִהְיֶה] [ק= יִהְיוּ]־עֹוד לִשְׁנֵי גֹויִם וְלֹא יֵחָצוּ עֹוד לִשְׁתֵּי מַמְלָכֹות עֹוד׃

성 경: [37:22]

주제1: [마른 뼈들의 소생]

주제2: [연합의 희망]

󰃨 이스라엘 모든 산에서 - 36:1 주석을 참조하라.

󰃨 그들로 한 나라를...나누이지 아니할지라 - 이제 그 상징적 행위에 대한 실제적 의미가 언급된다. 본 구절은 이스라엘의 정치적(한 나라, 한 임금), 민족적(두 민족이 되지 아니하며) 통일과 회복을 가리키는 것으로 한 국가로서의 이스라엘의 완전한 회복을 계시하고 있다.

 

 

웨로 이탐메우 오드 베길루레헴 우베쉬쿠체헴 우베콜 피쉐에헴 웨호솨티 오탐 미콜 모쉐보테헴 아쉘 하테우 바헴 웨티하르티 오탐 웨하유 리 레암 와아니 이흐예 라헴 레로힘 

 

개역개정,23 그들이 그 우상들과 가증한 물건과 그 모든 죄악으로 더 이상 자신들을 더럽히지 아니하리라 내가 그들을 그 범죄한 모든 처소에서 구원하여 정결하게 한즉 그들은 내 백성이 되고 나는 그들의 하나님이 되리라 
새번역,23 그들이 다시는 우상과 역겨운 것과 온갖 범죄로 자기들을 더럽히지 않을 것이다. ㉧그들이 범죄한 그 모든 곳에서, 내가 그들을 구해 내어 깨끗이 씻어 주면, 그들은 내 백성이 되고 나는 그들의 하나님이 될 것이다. / ㉧몇몇 히브리어 사본과 칠십인역에는 '그들이 범한 온갖 범죄에서'
우리말성경,23 그들의 우상들이나 가증스러운 것들이나 그들의 죄악의 어떤 것으로도 다시는 그들 자신을 더럽히지 않을 것이다. 그들이 행한 자신들의 모든 타락한 행위에서 내가 그들을 구해 내 그들을 깨끗하게 할 것이다. 그러면 그들은 내 백성이 되고 나는 그들의 하나님이 될 것이다. 
가톨릭성경,23 그리고 그들이 다시는 자기들의 우상들과 혐오스러운 것들과 온갖 죄악으로 자신을 부정하게 만들지도 않을 것이다. 그들이 저지른 모든 배신에서 내가 그들을 구원하여 정결하게 해 주고 나면, 그들은 나의 백성이 되고 나는 그들의 하느님이 될 것이다.
영어NIV,23 They will no longer defile themselves with their idols and vile images or with any of their offenses, for I will save them from all their sinful backsliding, and I will cleanse them. They will be my people, and I will be their God.
영어NASB,23 "And they will no longer defile themselves with their idols, or with their detestable things, or with any of their transgressions; but I will deliver them from all their dwelling places in which they have sinned, and will cleanse them. And they will be My people, and I will be their God.
영어MSG,23  Never again will they pollute their lives with their no-god idols and all those vile obscenities and rebellions. I'll save them out of all their old sinful haunts. I'll clean them up. They'll be my people! I'll be their God!
영어NRSV,23 They shall never again defile themselves with their idols and their detestable things, or with any of their transgressions. I will save them from all the apostasies into which they have fallen, and will cleanse them. Then they shall be my people, and I will be their GOD.
헬라어구약Septuagint,23 ινα μη μιαινωνται ετι εν τοις ειδωλοις αυτων και ρυσομαι αυτους απο πασων των ανομιων αυτων ων ημαρτοσαν εν αυταις και καθαριω αυτους και εσονται μοι εις λαον και εγω κυριος εσομαι αυτοις εις θεον
라틴어Vulgate,23 neque polluentur ultra in idolis suis et abominationibus suis et in cunctis iniquitatibus suis et salvos eos faciam de universis sedibus suis in quibus peccaverunt et mundabo eos et erunt mihi populus et ego ero eis Deus
히브리어구약BHS,23 וְלֹא יִטַמְּאוּ עֹוד בְּגִלּוּלֵיהֶם וּבְשִׁקּוּצֵיהֶם וּבְכֹל פִּשְׁעֵיהֶם וְהֹושַׁעְתִּי אֹתָם מִכֹּל מֹושְׁבֹתֵיהֶם אֲשֶׁר חָטְאוּ בָהֶם וְטִהַרְתִּי אֹותָם וְהָיוּ־לִי לְעָם וַאֲנִי אֶהְיֶה לָהֶם לֵאלֹהִים׃

성 경: [37:23]

주제1: [마른 뼈들의 소생]

주제2: [연합의 희망]

본절은 22절에 언급된 정치적, 민족적 통일과 회복에 더해서 단일 신앙 공동체로서의 이스라엘의 종교적 회복까지를 언급하고 있다. 그러한 종교적 성결과 회복이 하나님과의 언약 관계를 새롭게 갱신하는 선결 과제다. 한편 혹자는 이러한 종교적 회복이 현재의 포로 생활속에서 이루어져 그 포로된 땅에서 그들의 죄악을 벗어버릴 것이라고 해석하나(Hengstenberg) 문맥상 그보다는 포로기 이후에 되어질 온전한 회복 중의 하나로 보는 것이 더 타당한 듯하다(Hitzig, Schroder).

󰃨 가증한 물건 - 우상 숭배와 관련된 모든 종류의 형상들을 가리키는 것이다.

󰃨 그 범죄한 모든 처소에서 - '범죄한 처소'는 그들의 포로된 이방 땅(Hitzig, Kliefoth)이 아니라 바로 그들이 심판을 받았던 이스라엘 땅을 가리킨다(36:17, 18, 29, Delitzsch).

 

 

웨압디 다위드 멜렠 알레헴 웨로에 에하드 이흐예 레쿨람 우베미쉬파타이 예레쿠 웨훜코타이 이쉬메루 웨아수 오탐 

 

개역개정,24 내 종 다윗이 그들의 왕이 되리니 그들 모두에게 한 목자가 있을 것이라 그들이 내 규례를 준수하고 내 율례를 지켜 행하며 
새번역,24 내 종 다윗이 그들을 다스리는 왕이 되어, 그들 모두를 거느리는 한 목자가 될 것이다. 그들은 내 규례를 지키며 살고, 내 율례를 지켜 실천할 것이다.
우리말성경,24 내 종 다윗이 그들의 왕이 될 것이니 그들 모두는 한 목자를 갖게 될 것이다. 그들은 내 규례를 따르고 내 법령을 지키며 실행할 것이다. 
가톨릭성경,24 나의 종 다윗이 그들을 다스리는 임금으로서, 그들 모두를 위한 유일한 목자가 될 것이다. 그들은 내 법규들을 따르고 내 규정들을 준수하여 지키면서,
영어NIV,24 "'My servant David will be king over them, and they will all have one shepherd. They will follow my laws and be careful to keep my decrees.
영어NASB,24 "And My servant David will be king over them, and they will all have one shepherd; and they will walk in My ordinances, and keep My statutes, and observe them.
영어MSG,24  My servant David will be king over them. They'll all be under one shepherd. "'They'll follow my laws and keep my statutes.
영어NRSV,24 My servant David shall be king over them; and they shall all have one shepherd. They shall follow my ordinances and be careful to observe my statutes.
헬라어구약Septuagint,24 και ο δουλος μου δαυιδ αρχων εν μεσω αυτων και ποιμην εις εσται παντων οτι εν τοις προσταγμασιν μου πορευσονται και τα κριματα μου φυλαξονται και ποιησουσιν αυτα
라틴어Vulgate,24 et servus meus David rex super eos et pastor unus erit omnium eorum in iudiciis meis ambulabunt et mandata mea custodient et facient ea
히브리어구약BHS,24 וְעַבְדִּי דָוִד מֶלֶךְ עֲלֵיהֶם וְרֹועֶה אֶחָד יִהְיֶה לְכֻלָּם וּבְמִשְׁפָּטַי יֵלֵכוּ וְחֻקֹּתַי יִשְׁמְרוּ וְעָשׂוּ אֹותָם׃

성 경: [37:24]

주제1: [마른 뼈들의 소생]

주제2: [연합의 희망]

본장에 기술된 두 가지 예고의 총체적인 결론이 끝절까지 이어진다. 곧 이러한 결론은 직접적으로는 이스라엘의 모든 방면에 걸쳐 완전한 회복을, 영적으로는 종말적으로 성취될 메시야 왕국의 도래를 의미하는 것이다.

 

 

웨야쉬부 알 하아레츠 아쉘 나탙티 레아베디 레야아콥 아쉘 야쉐부 바흐 아보테켐 웨야쉬부 알레하 헴마 우베네헴 우베네 베네헴 아드 올람 웨다위드 아브디 나시 라헴 레올람 

 

개역개정,25 내가 내 종 야곱에게 준 땅 곧 그의 조상들이 거주하던 땅에 그들이 거주하되 그들과 그들의 자자 손손이 영원히 거기에 거주할 것이요 내 종 다윗이 영원히 그들의 왕이 되리라 
새번역,25 그 때에는 내가 내 종 야곱에게 준 땅 곧 그들의 조상이 살던 땅에서 그들이 살게 될 것이다. 그 땅에서 그들과, 그 자자손손이 영원히 거기에서 살 것이며, 내 종 다윗이 그들의 영원한 왕이 될 것이다.
우리말성경,25 그들은 내가 내 종 야곱에게 준 땅, 너희 조상들이 살았던 그 땅에서 살게 될 것이다. 그들과 그들의 자손들과 그들의 자손들의 자손들이 그곳에서 영원히 살 것이다. 내 종 다윗은 영원히 그들의 왕이 될 것이다. 
가톨릭성경,25 내가 나의 종 야곱에게 준 땅, 너희 조상들이 살던 땅에서 살게 될 것이다. 그들만이 아니라 자자손손이 영원히 그곳에서 살며, 나의 종 다윗이 영원히 그들의 제후가 될 것이다.
영어NIV,25 They will live in the land I gave to my servant Jacob, the land where your fathers lived. They and their children and their children's children will live there forever, and David my servant will be their prince forever.
영어NASB,25 "And they shall live on the land that I gave to Jacob My servant, in which your fathers lived; and they will live on it, they, and their sons, and their sons' sons, forever; and David My servant shall be their prince forever.
영어MSG,25  They'll live in the same land I gave my servant Jacob, the land where your ancestors lived. They and their children and their grandchildren will live there forever, and my servant David will be their prince forever.
영어NRSV,25 They shall live in the land that I gave to my servant Jacob, in which your ancestors lived; they and their children and their children's children shall live there forever; and my servant David shall be their prince forever.
헬라어구약Septuagint,25 και κατοικησουσιν επι της γης αυτων ην εγω δεδωκα τω δουλω μου ιακωβ ου κατωκησαν εκει οι πατερες αυτων και κατοικησουσιν επ' αυτης αυτοι και δαυιδ ο δουλος μου αρχων αυτων εσται εις τον αιωνα
라틴어Vulgate,25 et habitabunt super terram quam dedi servo meo Iacob in qua habitaverunt patres vestri et habitabunt super eam ipsi et filii eorum et filii filiorum eorum usque in sempiternum et David servus meus princeps eorum in perpetuum
히브리어구약BHS,25 וְיָשְׁבוּ עַל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַתִּי לְעַבְדִּי לְיַעֲקֹב אֲשֶׁר יָשְׁבוּ־בָהּ אֲבֹותֵיכֶם וְיָשְׁבוּ עָלֶיהָ הֵמָּה וּבְנֵיהֶם וּבְנֵי בְנֵיהֶם עַד־עֹולָם וְדָוִד עַבְדִּי נָשִׂיא לָהֶם לְעֹולָם׃

성 경: [37:25]

주제1: [마른 뼈들의 소생]

주제2: [연합의 희망]

󰃨 그들과 그 자자 손손이 영원히 거기 거할 것이요 - 약속의 땅 가나안을 이스라엘이 영원히 소유하게 될 것에 대한 예언이다(36:28). 그러나 '영원'(*, 올람)이라는 초시간적인 단어가 암시하는 바대로 본 구절의 궁극적 귀결점인 메시야 왕국에 대한 하나님의 백성들의 영원한 소유권을 함축하고 있다(Schroder, Delitzsch).

󰃨 내 종 다윗이 영원히 그 왕이 되리라 - 다윗 왕권의 영속성을 언급한 구절(26, 28)이나 여기서의 '다윗'이 하나님께로부터 신적 권한을 위임받고 완전한 공의와 평화를 실현할 메시야의 모형(type)이라는 점에서 본 구절은 단순히 다윗 왕권의 육적 승계만을 시사하는 것이 아니라 메시야에 대한 예언이다.

 

 

웨카랕티 라헴 베리티 솰롬 베리티 올람 이흐예 오탐 우네탙팀 웨히르베티 오탐 웨나탙티 엩 미크다쉬 베토캄 레올람 

 

개역개정,26 내가 그들과 화평의 언약을 세워서 영원한 언약이 되게 하고 또 그들을 견고하고 번성하게 하며 내 성소를 그 가운데에 세워서 영원히 이르게 하리니 
새번역,26 내가 그들과 평화의 언약을 세워서, 영원한 언약을 삼을 것이다. 내가 그들을 튼튼히 세우며, 번성하게 하며, 내 성소를 그들 한가운데 세워서 영원히 이어지게 하겠다.
우리말성경,26 내가 그들과 평화의 언약을 맺을 것이다. 그것은 그들과의 영원한 언약이 될 것이다. 내가 그들을 세우고 그들의 수를 많게 할 것이다. 내가 내 성소를 영원히 그들 가운데 둘 것이다. 
가톨릭성경,26 나는 그들과 평화의 계약을 맺으리니, 그것이 그들과 맺는 영원한 계약이 될 것이다. 나는 그들에게 복을 내리고 그들을 불어나게 하며, 나의 성전을 영원히 그들 가운데에 두겠다.
영어NIV,26 I will make a covenant of peace with them; it will be an everlasting covenant. I will establish them and increase their numbers, and I will put my sanctuary among them forever.
영어NASB,26 "And I will make a covenant of peace with them; it will be an everlasting covenant with them. And I will place them and multiply them, and will set My sanctuary in their midst forever.
영어MSG,26  I'll make a covenant of peace with them that will hold everything together, an everlasting covenant. I'll make them secure and place my holy place of worship at the center of their lives forever.
영어NRSV,26 I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them; and I will bless them and multiply them, and will set my sanctuary among them forevermore.
헬라어구약Septuagint,26 και διαθησομαι αυτοις διαθηκην ειρηνης διαθηκη αιωνια εσται μετ' αυτων και θησω τα αγια μου εν μεσω αυτων εις τον αιωνα
라틴어Vulgate,26 et percutiam illis foedus pacis pactum sempiternum erit eis et fundabo eos et multiplicabo et dabo sanctificationem meam in medio eorum in perpetuum
히브리어구약BHS,26 וְכָרַתִּי לָהֶם בְּרִית שָׁלֹום בְּרִית עֹולָם יִהְיֶה אֹותָם וּנְתַתִּים וְהִרְבֵּיתִי אֹותָם וְנָתַתִּי אֶת־מִקְדָּשִׁי בְּתֹוכָם לְעֹולָם׃

성 경: [37:26, 27]

주제1: [마른 뼈들의 소생]

주제2: [연합의 희망]

이스라엘의 회복과 함께 주어질 하나님의 축복이 세속적 측면과 영적 측면에 걸쳐 기술된다.

󰃨 화평의 언약을...되게 하고 - 여기서 '화평의 언약'(*, 베리트 솰롬)은 특별히 메시야적 특성을 내포한다(5:1;고후 5:17-21). 따라서 본 구절은 새로운 언약의 갱신 속에서 하나님과 인간 사이의 화목제로 오실 메시야, 곧 그리스도의 출현을 예고하는 것이며 또한 오실 그리스도의 영원한 화평의 중보 사역을 암시하는 것이다.

󰃨 내 성소를 그 가운데 세워서 - 26:9, 11을 염두에 둔 표현으로 하나님께서 이스라엘 가운데 거하신다는 사실을 강조하기 위한 의도에서 쓰여진 것으로 보인다(Delitzsch). 이런 점에서 본 구절은 이스라엘의 회복과 함께 주어질 하나님 축복의 영적 측면에 대한 서술이다. 한편 이 '성소'40장 이하에 언급된 그 성전으로 실제로 건축되었던 여타 성전과는 달리 역사적으로 세워진 바가 없다는 점에서 상징적인 의미로 해석되어야 한다. 이러한 관점에서 본 구절은 다음과 같은 의미로 해석할 수 있다. (1) 하나님께서 자기 백성을 택하신 사실에 대한 보증인 동시에 그 백성들과 항상 함께하시며 그들을 보호하시리란 것(Delitzsch, Hengstenberg). (2) 회복된 이스라엘에 있어 하나님게 대한 예배 제도가 외적으로 확립될 것이란 것(25:8, Schroder). (3) 이스라엘이 제사장적 권한을 위임받아 이방 민족을 구원하게 될 것이란 것(49:3;3:2;9:4, 5, Schroder). 본절 전체는 궁극적으로 임마누엘 약속과 함께 실현될 하나님 나라의 모본을 제시한다(21:3, 7).

 

웨하야 미쉐카니 알레헴 웨하이티 라헴 레로힘 웨헴마 이흐우 리 레암 

개역개정,27 내 처소가 그들 가운데에 있을 것이며 나는 그들의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 되리라 
새번역,27 내가 살 집이 그들 가운데 있을 것이며, 나는 그들의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 될 것이다.
우리말성경,27 내 처소가 그들과 함께 있을 것이다. 나는 그들의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 될 것이다. 
가톨릭성경,27 이렇게 나의 거처가 그들 사이에 있으면서, 나는 그들의 하느님이 되고 그들은 나의 백성이 될 것이다.
영어NIV,27 My dwelling place will be with them; I will be their God, and they will be my people.
영어NASB,27 "My dwelling place also will be with them; and I will be their God, and they will be My people.
영어MSG,27  I'll live right there with them. I'll be their God! They'll be my people!
영어NRSV,27 My dwelling place shall be with them; and I will be their God, and they shall be my people.
헬라어구약Septuagint,27 και εσται η κατασκηνωσις μου εν αυτοις και εσομαι αυτοις θεος και αυτοι μου εσονται λαος
라틴어Vulgate,27 et erit tabernaculum meum in eis et ero eis Deus et ipsi erunt mihi populus
히브리어구약BHS,27 וְהָיָה מִשְׁכָּנִי עֲלֵיהֶם וְהָיִיתִי לָהֶם לֵאלֹהִים וְהֵמָּה יִהְיוּ־לִי לְעָם׃

 

 

 

 

웨야데우 학고임 키 아니 아도나이 메카데쉬 엩 이스라엘 비흐요트 미크다쉬 베토캄 레올람

 

개역개정,28 내 성소가 영원토록 그들 가운데에 있으리니 내가 이스라엘을 거룩하게 하는 여호와인 줄을 열국이 알리라 하셨다 하라
새번역,28 내 성소가 영원히 그들 한가운데 있을 그 때에야 비로소 세계 만민이, 내가 이스라엘을 거룩하게 하는 주인 줄 알 것이다.'"
우리말성경,28 내 성소가 그들 가운데 영원히 있게 될 때 내가 이스라엘을 거룩하게 하는 여호와임을 민족들은 알게 될 것이다.’” 
가톨릭성경,28 나의 성전이 그들 한가운데에 영원히 있게 되면, 그제야 민족들은 내가 주님임을 알게 될 것이다.' "
영어NIV,28 Then the nations will know that I the LORD make Israel holy, when my sanctuary is among them forever.'"
영어NASB,28 "And the nations will know that I am the LORD who sanctifies Israel, when My sanctuary is in their midst forever." '"
영어MSG,28  "'The nations will realize that I, GOD, make Israel holy when my holy place of worship is established at the center of their lives forever.'"
영어NRSV,28 Then the nations shall know that I the LORD sanctify Israel, when my sanctuary is among them forevermore.
헬라어구약Septuagint,28 και γνωσονται τα εθνη οτι εγω ειμι κυριος ο αγιαζων αυτους εν τω ειναι τα αγια μου εν μεσω αυτων εις τον αιωνα
라틴어Vulgate,28 et scient gentes quia ego Dominus sanctificator Israhel cum fuerit sanctificatio mea in medio eorum in perpetuum
히브리어구약BHS,28 וְיָדְעוּ הַגֹּויִם כִּי אֲנִי יְהוָה מְקַדֵּשׁ אֶת־יִשְׂרָאֵל בִּהְיֹות מִקְדָּשִׁי בְּתֹוכָם לְעֹולָם׃ ס

 

성 경: [37:28]

주제1: [마른 뼈들의 소생]

주제2: [연합의 희망]

󰃨 열국이 나를...여호와인줄 알리라 - 이제껏 언급된 이스라엘의 회복이라는 하나님의 사역이 궁극적으로 이방인에게까지 적용된다는 사실을 암시하고 있다. 즉 이스라엘을 통해서 이방인들이 하나님을 깨달아 알고 그분만이 구원하시며 거룩케 하시는 분임을 믿게 된다는 것이다.