본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 에스겔 36장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

웨앝타 벤 아담 힌나베 엘 하레 이스라엘 웨아말타 하레 이스라엘 쉬메우 데발 아도나이 

 

개역개정,1 인자야 너는 이스라엘 산들에게 예언하여 이르기를 이스라엘 산들아 여호와의 말씀을 들으라 
새번역,1 "너 사람아, 너는 이스라엘의 산들에게 이렇게 예언하여 일러라. '이스라엘의 산들아, 너희는 나 주의 말을 들어라.
우리말성경,1 “너 사람아, 이스라엘 산들을 향해 예언해 말하여라. ‘이스라엘의 산들아, 여호와의 말씀을 들으라.’” 
가톨릭성경,1 "너 사람의 아들아, 이스라엘의 산들에게 예언하여라. 이렇게 말하여라. '이스라엘의 산들아, 주님의 말을 들어라.
영어NIV,1 "Son of man, prophesy to the mountains of Israel and say, 'O mountains of Israel, hear the word of the LORD.
영어NASB,1 "And you, son of man, prophesy to the mountains of Israel and say, ' O mountains of Israel, hear the word of the LORD.
영어MSG,1  "And now, son of man, prophesy to the mountains of Israel. Say, 'Mountains of Israel, listen to GOD's Message.
영어NRSV,1 And you, mortal, prophesy to the mountains of Israel, and say: O mountains of Israel, hear the word of the LORD.
헬라어구약Septuagint,1 και συ υιε ανθρωπου προφητευσον επι τα ορη ισραηλ και ειπον τοις ορεσιν του ισραηλ ακουσατε λογον κυριου
라틴어Vulgate,1 tu autem fili hominis propheta super montes Israhel et dices montes Israhel audite verbum Domini
히브리어구약BHS,1 וְאַתָּה בֶן־אָדָם הִנָּבֵא אֶל־הָרֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ הָרֵי יִשְׂרָאֵל שִׁמְעוּ דְּבַר־יְהוָה׃

성 경: [36:1]

주제1: [회복된 땅과 백성]

주제2: [새롭게 회복될 땅과 백성]

󰃨 이스라엘 산들에게 예언하여 - 35:1 주석에서도 언급된 바 있듯이 이제 에돔(세일 산)의 황폐와 극적인 대조를 이루는 이스라엘(이스라엘 산)의 회복이 기술된다. 34장에서 새로운 목자의 출현 예고를 통해 이스라엘의 회복을 선포했던 선지자는 본장에서 새로운 땅의 회복과(1-15) 선민의 궁극적 회복(16-38)을 계속적으로 선포함으로써 이스라엘 백성들에게 하나님의 구원 사역과 그에 따르는 미래의 비전을 점층적으로 주지시키고 있다. 특히 본절에서 7절까지는 그 내용의 극적 효과를 부각시키기 위해 에돔으로 대변되는 이스라엘 주변 국가들에 대한 심판 예고가 다시금 언급된다.

 

 

코 아마르 아도나이 아도나이 야안 아마르 하오옙 알레켐 헤아흐 우바모트 올람 레모라솨 하예타 라누

 

개역개정,2 주 여호와께서 이같이 말씀하시기를 원수들이 네게 대하여 말하기를 아하 옛적 높은 곳이 우리의 기업이 되었도다 하였느니라 
새번역,2 나 주 하나님이 말한다. 너희의 원수가 너희를 차지할 생각을 하면서 옛적부터 있던 고지대가 이제 자기들의 소유가 되었다고 좋아한다.'
우리말성경,2 주 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “‘아하! 오래전부터 있던 높은 곳이 우리 차지가 됐다’라고 원수가 너희에 대해 말했으니 
가톨릭성경,2 주 하느님이 이렇게 말한다. 원수가 너희를 두고, ′ 아하! 저 영원한 언덕들이 이제 우리 차지가 되었다.′ 하고 말하였다.'
영어NIV,2 This is what the Sovereign LORD says: The enemy said of you, "Aha! The ancient heights have become our possession." '
영어NASB,2 'Thus says the Lord GOD, "Because the enemy has spoken against you,' Aha! 'and,' The everlasting heights have become our possession, '
영어MSG,2  GOD, the Master, says, Because the enemy crowed over you, "Good! Those old hills are now ours!"
영어NRSV,2 Thus says the Lord GOD: Because the enemy said of you, "Aha!" and, "The ancient heights have become our possession,"
헬라어구약Septuagint,2 ταδε λεγει κυριος κυριος ανθ' ων ειπεν ο εχθρος εφ' υμας ευγε ερημα αιωνια εις κατασχεσιν ημιν εγενηθη
라틴어Vulgate,2 haec dicit Dominus Deus eo quod dixerit inimicus de vobis euge altitudines sempiternae in hereditatem datae sunt nobis
히브리어구약BHS,2 כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה יַעַן אָמַר הָאֹויֵב עֲלֵיכֶם הֶאָח וּבָמֹות עֹולָם לְמֹורָשָׁה הָיְתָה לָּנוּ׃

성 경: [36:2]

주제1: [회복된 땅과 백성]

주제2: [새롭게 회복될 땅과 백성]

󰃨 대적이 - 혹자는 전장에서 에돔이 모든 이방 세력에 대한 상징으로 쓰여졌다는 점과(35:1 주석 참조) 35장이 본장의 내용을 부각시키기 위한 전제로 쓰여졌다는 점에서 이를 에돔에 국한시킨다(Delitzsch, Schroder). 그러나 이 말이 3절에서 '남은 이방인'으로, 5절에서 '남아 있는 이방인''에돔 온 땅'으로 구별되어 쓰여졌다는 점에서 여기서의 '대적'은 에돔을 비롯해서 이스라엘을 대적했던 이스라엘 주변의 모든 이방 국가를 포괄적으로 언급한 것으로 보는 것이 무난하다(25:3, 8, 12).

󰃨 옛적 높은 곳 - 이는 곧 1절에 언급된 '이스라엘 산'과 병행을 이루는 것으로 이스라엘에게 주어진 약속의 땅 가나안을 지칭한다. 실로 이 땅은 옛적 이스라엘에 주어진 약속의 땅인 동시에 영원한 소유가 보장된 땅이기도 하다(49:26;33:15, Delitzsch, Havernick).

 

 

라켄 힌나베 웨아말타 코 아마르 아도나이 아도나이 야안 베야안 솸모트 웨솨오프 에트켐 밋사비브 리흐요테켐 모라솨 리쉐에리트 학고임 왙테아루 알 세파트 라숀 웨딥바트 암 

 

개역개정,3 그러므로 너는 예언하여 이르기를 주 여호와께서 이같이 말씀하시기를 그들이 너희를 황폐하게 하고 너희 사방을 삼켜 너희가 남은 이방인의 기업이 되게 하여 사람의 말 거리와 백성의 비방 거리가 되게 하였도다 
새번역,3 너는 이스라엘의 산들에게 이렇게 예언하여 일러라. '나 주 하나님이 이렇게 말한다. 그 원수들이 너희를 황폐하게 만들었고, 사방에서 너희를 삼켜 버려서, 너희가 다른 민족의 소유가 되었으므로, 너희가 사람들의 입에 오르내리며, 조롱거리가 되었다.
우리말성경,3 너는 예언해 말하여라. ‘주 여호와가 이렇게 말한다. 그들이 너희를 황폐하게 하고 사방에서 너희를 짓밟아서 너희가 다른 민족들의 차지가 되고 사람들의 입에 올라 이야깃거리가 됐으니 
가톨릭성경,3 그러므로 너는 예언하여라. 너는 말하여라. '주 하느님이 이렇게 말한다. 사방에서 너희를 황폐하게 만들고 짓밟아서, 너희가 나머지 민족들의 차지가 된 채, 사람들의 입에 오르내리고 민족들의 중상 거리가 되었다.
영어NIV,3 Therefore prophesy and say, 'This is what the Sovereign LORD says: Because they ravaged and hounded you from every side so that you became the possession of the rest of the nations and the object of people's malicious talk and slander,
영어NASB,3 therefore, prophesy and say, 'Thus says the Lord GOD, "For good cause they have made you desolate and crushed you from every side, that you should become a possession of the rest of the nations, and you have been taken up in the talk and the whispering of the people."' "
영어MSG,3  now here is a prophecy in the name of GOD, the Master: Because nations came at you from all sides, ripping and plundering, hauling pieces of you off every which way, and you've become the butt of cheap gossip and jokes,
영어NRSV,3 therefore prophesy, and say: Thus says the Lord GOD: Because they made you desolate indeed, and crushed you from all sides, so that you became the possession of the rest of the nations, and you became an object of gossip and slander among the people;
헬라어구약Septuagint,3 δια τουτο προφητευσον και ειπον ταδε λεγει κυριος κυριος αντι του ατιμασθηναι υμας και μισηθηναι υμας υπο των κυκλω υμων του ειναι υμας εις κατασχεσιν τοις καταλοιποις εθνεσιν και ανεβητε λαλημα γλωσση και εις ονειδισμα εθνεσιν
라틴어Vulgate,3 propterea vaticinare et dic haec dicit Dominus Deus pro eo quod desolati estis et conculcati per circuitum et facti in hereditatem reliquis gentibus et ascendistis super labium linguae et obprobrium populi
히브리어구약BHS,3 לָכֵן הִנָּבֵא וְאָמַרְתָּ כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה יַעַן בְּיַעַן שַׁמֹּות וְשָׁאֹף אֶתְכֶם מִסָּבִיב לִהְיֹותְכֶם מֹורָשָׁה לִשְׁאֵרִית הַגֹּויִם וַתֵּעֲלוּ עַל־שְׂפַת לָשֹׁון וְדִבַּת־עָם׃

성 경: [36:3]

주제1: [회복된 땅과 백성]

주제2: [새롭게 회복될 땅과 백성]

󰃨 그러므로(*, 라켄) - 이제 선지자는 이스라엘을 대적했던 이방에 대한 심판의 확고함과 엄중함을 강조하기 위해 그들의 심판 이유를 밝히는 이 말을 본절부터 7절까지 다섯 번이나 반복하고 있다(Ewald).

󰃨 그들이 너희를...남은 이방인의 기업이 되게 하여 - 여기서 '너희'가 이스라엘을 지칭한다는 점과 '너희 사방'이 이스라엘의 주변 국가들을 가리킨다는 점에서 '그들'은 당시 근동 지역의 패자로 등장한 바벨론을 가리키는 것으로 보인다. 또한 '남은'에 해당하는 히브리어 '리쉐리트'(*)'살아 남은', '최종적으로 남은'이란 뜻인 바, '남은 이방인'은 바벨론의 공격 뒤에 살아 남은 이스라엘 주변 이방 국가들의 생존자들임을 암시한다(Schroder). 한편 본절은 35:5과 같은 맥락에서 이해할 수 있는 구절로 비록 이스라엘 주변 국가들이 바벨론의 식민지로 전락되기는 하였지만 그 와중에서도 이스라엘의 철저한 쇠퇴는 그들에게 그 땅을 소유할 수 있는 좋은 빌미를 제공한 꼴이 되었다.

 

 

라켄 하레 이스라엘 쉬메우 데발 아도나이 아도나이 코 아마르 아도나이 아도나이 레하림 웨락게바오트 레아피킴 웨락게아요트 웨레호라보트 핫쇼메모트 웨레아림 한네에자보트 아쉘 하이우 레바즈 우렐라아그 리쉐에리트 학고임 아쉘 밋사비브 

 

개역개정,4 그러므로 이스라엘 산들아 주 여호와의 말씀을 들을지어다 산들과 멧부리들과 시내들과 골짜기들과 황폐한 사막들과 사방에 남아 있는 이방인의 노략 거리와 조롱 거리가 된 버린 성읍들에게 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 
새번역,4 그러므로 너희 이스라엘의 산들아, 너희는 나 주 하나님의 말을 들어라. 나 주 하나님이 말한다. 산과 언덕에게, 시냇물과 골짜기에게, 황폐해진 황무지에게, 그리고 사방에 남아 있는 성읍들, 곧 다른 민족들이 약탈하여 조롱거리가 된 버림받은 성읍들에게 말한다.
우리말성경,4 이스라엘의 산들아, 주 여호와의 말씀을 들으라. 산들과 언덕들과 시내들과 골짜기들과 폐허가 된 황무지들과 너희 주위에 있는 나머지 민족들에게 약탈당하고 조롱거리가 돼 버려진 성읍들에게 나 주 여호와가 이렇게 말한다. 
가톨릭성경,4 그러므로 이스라엘의 산들아, 주 하느님의 말을 들어라. 둘레에 있는 나머지 민족들에게 약탈당하고 조롱거리가 되어 버린 산과 언덕들, 시내와 골짜기들, 황폐하게 된 폐허와 버려진 성읍들에게 주 하느님이 이렇게 말한다.
영어NIV,4 therefore, O mountains of Israel, hear the word of the Sovereign LORD: This is what the Sovereign LORD says to the mountains and hills, to the ravines and valleys, to the desolate ruins and the deserted towns that have been plundered and ridiculed by the rest of the nations around you--
영어NASB,4 'Therefore, O mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD. Thus says the Lord GOD to the mountains and to the hills, to the ravines and to the valleys, to the desolate wastes and to the forsaken cities, which have become a prey and a derision to the rest of the nations which are round about,
영어MSG,4  therefore, Mountains of Israel, listen to the Message of GOD, the Master. My Message to mountains and hills, to ditches and valleys, to the heaps of rubble and the emptied towns that are looted for plunder and turned into jokes by all the surrounding nations:
영어NRSV,4 therefore, O mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD: Thus says the Lord GOD to the mountains and the hills, the watercourses and the valleys, the desolate wastes and the deserted towns, which have become a source of plunder and an object of derision to the rest of the nations all around;
헬라어구약Septuagint,4 δια τουτο ορη ισραηλ ακουσατε λογον κυριου ταδε λεγει κυριος τοις ορεσιν και τοις βουνοις και ταις φαραγξιν και τοις χειμαρροις και τοις εξηρημωμενοις και ηφανισμενοις και ταις πολεσιν ταις εγκαταλελειμμεναις αι εγενοντο εις προνομην και εις καταπατημα τοις καταλειφθεισιν εθνεσιν περικυκλω
라틴어Vulgate,4 propterea montes Israhel audite verbum Domini Dei haec dicit Dominus Deus montibus et collibus torrentibus vallibusque et desertis parietinis et urbibus derelictis quae depopulatae sunt et subsannatae a reliquis gentibus per circuitum
히브리어구약BHS,4 לָכֵן הָרֵי יִשְׂרָאֵל שִׁמְעוּ דְּבַר־אֲדֹנָי יְהוִה כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה לֶהָרִים וְלַגְּבָעֹות לָאֲפִיקִים וְלַגֵּאָיֹות וְלֶחֳרָבֹות הַשֹּׁמְמֹות וְלֶעָרִים הַנֶּעֱזָבֹות אֲשֶׁר הָיוּ לְבַז וּלְלַעַג לִשְׁאֵרִית הַגֹּויִם אֲשֶׁר מִסָּבִיב׃ ס

성 경: [36:4]

주제1: [회복된 땅과 백성]

주제2: [새롭게 회복될 땅과 백성]

󰃨 이스라엘 산들아 - 혹자는 산이 모든 땅을 비유한다는 점에서 본 구절을 이스라엘 백성들을 대표하는 모든 유력한 족장들로 해석하기도 하나(Schmieder), 본절의 주제가 이스라엘 땅의 회복이란 점에서 '이스라엘 산''산들과...버린 성읍들'로 구체화된 이스라엘 땅을 지칭한다.

 

 

라켄 코 아마르 아도나이 아도나이 임 로 베에쉬 킨아티 딥발티 알 쉐에리트 학고임 웨알 에돔 쿨라 아쉘 나테누 엩 알치 라헴 레모라솨 베시메하트 콜 레바브 비쉬아트 네페쉬 레마안 미게라솨흐 라바즈 

 

개역개정,5 주 여호와께서 이같이 말씀하시기를 내가 진실로 내 맹렬한 질투로 남아 있는 이방인과 에돔 온 땅을 쳐서 말하였노니 이는 그들이 심히 즐거워하는 마음과 멸시하는 심령으로 내 땅을 빼앗아 노략하여 자기 소유를 삼았음이라 
새번역,5 나 주 하나님이 이렇게 말한다. 진실로 내가 나의 맹렬한 질투를 그대로 쏟아서, 남아 있는 이방 민족들과 에돔 온 땅을 쳐서 말한다. 그들은 내 땅을 자기들의 소유로 만들면서 기뻐하였고, 내 땅의 주민을 멸시하면서 내쫓고, 내 땅의 목초지를 약탈하고 차지하였다.'
우리말성경,5 내가 불타는 열망으로 다른 민족들과 온 에돔에 대적해 말했다. 온 마음으로 기뻐하며 마음속에 악의를 품고 그들은 내 땅을 차지해 이 땅의 목초지를 약탈했다.’ 
가톨릭성경,5 그러므로 주 하느님이 이렇게 말한다. 내가 타오르는 질투로 나머지 민족들과 온 에돔을 거슬러 말한다. 그들은 온통 기뻐하며 악의에 찬 마음으로 내 땅을 자기네 차지로 만들어, 그 목초지를 약탈하였다.'
영어NIV,5 this is what the Sovereign LORD says: In my burning zeal I have spoken against the rest of the nations, and against all Edom, for with glee and with malice in their hearts they made my land their own possession so that they might plunder its pastureland.'
영어NASB,5 therefore, thus says the Lord GOD, "Surely in the fire of My jealousy I have spoken against the rest of the nations, and against all Edom, who appropriated My land for themselves as a possession with wholehearted joy and with scorn of soul, to drive it out for a prey."
영어MSG,5  Therefore, says GOD, the Master, now I'm speaking in a fiery rage against the rest of the nations, but especially against Edom, who in an orgy of violence and shameless insolence robbed me of my land, grabbed it for themselves.'
영어NRSV,5 therefore thus says the Lord GOD: I am speaking in my hot jealousy against the rest of the nations, and against all Edom, who, with wholehearted joy and utter contempt, took my land as their possession, because of its pasture, to plunder it.
헬라어구약Septuagint,5 δια τουτο ταδε λεγει κυριος κυριος ει μην εν πυρι θυμου μου ελαλησα επι τα λοιπα εθνη και επι την ιδουμαιαν πασαν οτι εδωκαν την γην μου εαυτοις εις κατασχεσιν μετ' ευφροσυνης ατιμασαντες ψυχας του αφανισαι εν προνομη
라틴어Vulgate,5 propterea haec dicit Dominus Deus quoniam in igne zeli mei locutus sum de reliquis gentibus et de Idumea universa qui dederunt terram meam sibi in hereditatem cum gaudio et toto corde ex animo et eiecerunt eam ut vastarent
히브리어구약BHS,5 לָכֵן כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה אִם־לֹא בְּאֵשׁ קִנְאָתִי דִבַּרְתִּי עַל־שְׁאֵרִית הַגֹּויִם וְעַל־אֱדֹום כֻּלָּא אֲשֶׁר נָתְנוּ־אֶת־אַרְצִי לָהֶם לְמֹורָשָׁה בְּשִׂמְחַת כָּל־לֵבָב בִּשְׁאָט נֶפֶשׁ לְמַעַן מִגְרָשָׁהּ לָבַז׃

성 경: [36:5]

주제1: [회복된 땅과 백성]

주제2: [새롭게 회복될 땅과 백성]

개역 성경에는 나타나 있지 않으나 원전상 '그러므로'(*, 라켄)란 말이 문장 초두에 삽입되어 있다. 이에 대해서는 3절 주석을 참조하라.

󰃨 맹렬한 투기로...말하였노니 - 여기서 '말하였노니'(*, 디바르티)는 완료형으로 앞 구절들의 예언이 이미 이전에 언급된 것임을 시사해 준다(25:5, 6;35). 특별히 강렬한 증오의 감정을 드러내는 말인 '맹렬한 투기'는 그들에 대한 하나님의 심판이 도저히 모면할 수 없는 필연적이고 당위적인 것임을 재삼 주지시키고 있다.

󰃨 내 땅을 빼앗아...삼았음이니라 - 이제 하나님께서는 '내 땅'이란 말을 통해 본격적으로 이스라엘의 궁극적인 소유자가 바로 하나님 자신이심을 밝히고 있다. 따라서 본 구절은 주변 이방국들의 이스라엘 침략이 단순한 영토적 침범에 국한된 것이 아니라 하나님의 언약의 땅에 대한 침략인 동시에 나아가서는 하나님 자신에 대한 도전임을 시사해 준다.

 

 

라켄 힌나베 알 아드마트 이스라엘 웨아말타 레하림 웨락게바오트 레아피킴 웨락게아요트 코 아마르 아도나이 아도나이 힌니 베키네아티 우바하마티 딥발티 야안 켈림마트 고임 네사템 

 

개역개정,6 그러므로 너는 이스라엘 땅에 대하여 예언하되 그 산들과 멧부리들과 시내들과 골짜기들에 관하여 이르기를 주 여호와께서 이같이 말씀하시기를 내가 내 질투와 내 분노로 말하였나니 이는 너희가 이방의 수치를 당하였음이라 
새번역,6 그러므로 너는 이스라엘 땅을 두고 예언하고, 산과 언덕에게, 시냇물과 골짜기에게 전하여라. '나 주 하나님이 이렇게 말한다. 너희가 뭇 민족에게 수치를 당하였기 때문에, 내가 질투와 분노를 그대로 쏟으면서 말한다.
우리말성경,6 그러므로 너는 이스라엘 땅에 관해 예언하고 산들과 언덕들과 시내들과 골짜기들에게 말하여라. ‘주 여호와가 이렇게 말한다. 너희가 민족들에게 수치를 당했기 때문에 나는 분노의 열정으로 말한다. 
가톨릭성경,6 그러니 너는 이스라엘 땅을 두고 예언하여라. 산과 언덕들, 시내와 골짜기들에게 말하여라. '주 하느님이 이렇게 말한다. 너희가 민족들에게 수치를 당하였으니, 나 이제 질투와 진노로 말한다.
영어NIV,6 Therefore prophesy concerning the land of Israel and say to the mountains and hills, to the ravines and valleys: 'This is what the Sovereign LORD says: I speak in my jealous wrath because you have suffered the scorn of the nations.
영어NASB,6 'Therefore, prophesy concerning the land of Israel, and say to the mountains and to the hills, to the ravines and to the valleys, "Thus says the Lord GOD,' Behold, I have spoken in My jealousy and in My wrath because you have endured the insults of the nations. '
영어MSG,6  "Therefore prophesy over the land of Israel, preach to the mountains and hills, to every ditch and valley: 'The Message of GOD, the Master: Look! Listen! I'm angry--and I care. I'm speaking to you because you've been humiliated among the nations.
영어NRSV,6 Therefore prophesy concerning the land of Israel, and say to the mountains and hills, to the watercourses and valleys, Thus says the Lord GOD: I am speaking in my jealous wrath, because you have suffered the insults of the nations;
헬라어구약Septuagint,6 δια τουτο προφητευσον επι την γην του ισραηλ και ειπον τοις ορεσιν και τοις βουνοις και ταις φαραγξιν και ταις ναπαις ταδε λεγει κυριος ιδου εγω εν τω ζηλω μου και εν τω θυμω μου ελαλησα αντι του ονειδισμους εθνων ενεγκαι υμας
라틴어Vulgate,6 idcirco vaticinare super humum Israhel et dices montibus et collibus iugis et vallibus haec dicit Dominus Deus ecce ego in zelo meo et in furore meo locutus sum eo quod confusionem gentium sustinueritis
히브리어구약BHS,6 לָכֵן הִנָּבֵא עַל־אַדְמַת יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ לֶהָרִים וְלַגְּבָעֹות לָאֲפִיקִים וְלַגֵּאָיֹות כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הִנְנִי בְקִנְאָתִי וּבַחֲמָתִי דִּבַּרְתִּי יַעַן כְּלִמַּת גֹּויִם נְשָׂאתֶם׃

성 경: [36:6]

주제1: [회복된 땅과 백성]

주제2: [새롭게 회복될 땅과 백성]

󰃨 이스라엘 땅을 대하여 - 여기서 ''이 그 일반적 용어인 '에레츠'(*)로 쓰여지지 않고 특별하게 ''이나 '농지'의 의미가 강조되는 '아다마'(*)로 쓰여진 것은 이 말이 함축적으로 '고향'의 이미지를 드러낸다는 점에서, 후일 성취될 이스라엘의 고토 귀환을 염두에 둔 것으로 보여진다(Schroder).

 

 

라켄 코 아마르 아도나이 아도나이 아니 나사티 엩 야디 임 로 학고임 아쉘 라켐 밋사비브 헴마 켈림마탐 잇사우 

 

개역개정,7 그러므로 주 여호와께서 이같이 말씀하시기를 내가 맹세하였은즉 너희 사방에 있는 이방인이 자신들의 수치를 반드시 당하리라 
새번역,7 그러므로 나 주 하나님이 이렇게 말한다. 내가 직접 내 손을 들고 맹세하였다. 진실로 너희의 사방에 있는 이방 민족들이 스스로 수치를 당하게 될 것이다.
우리말성경,7 그러므로 나 주 여호와가 이렇게 말한다. 내가 내 손을 들고서 맹세했으니 너희 주위의 민족들 또한 반드시 수치를 당할 것이다. 
가톨릭성경,7 그러므로 주 하느님이 이렇게 말한다. 내가 손을 들어 맹세한다. 너희 둘레에 있는 민족들, 그들이야말로 마땅한 수치를 당할 것이다.
영어NIV,7 Therefore this is what the Sovereign LORD says: I swear with uplifted hand that the nations around you will also suffer scorn.
영어NASB,7 "Therefore, thus says the Lord GOD, 'I have sworn that surely the nations which are around you will themselves endure their insults.
영어MSG,7  Therefore I, GOD, the Master, am telling you that I've solemnly sworn that the nations around you are next. It's their turn to be humiliated.
영어NRSV,7 therefore thus says the Lord GOD: I swear that the nations that are all around you shall themselves suffer insults.
헬라어구약Septuagint,7 δια τουτο εγω αρω την χειρα μου επι τα εθνη τα περικυκλω υμων ουτοι την ατιμιαν αυτων λημψονται
라틴어Vulgate,7 idcirco haec dicit Dominus Deus ego levavi manum meam ut gentes quae in circuitu vestro sunt ipsae confusionem suam portent
히브리어구약BHS,7 לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה אֲנִי נָשָׂאתִי אֶת־יָדִי אִם־לֹא הַגֹּויִם אֲשֶׁר לָכֶם מִסָּבִיב הֵמָּה כְּלִמָּתָם יִשָּׂאוּ׃

성 경: [36:7]

주제1: [회복된 땅과 백성]

주제2: [새롭게 회복될 땅과 백성]

󰃨 내가 맹세하였은즉(*, 아니 나솨티 에트 야데) - 문자적으로는 '내가 나의 손을 들었다'란 뜻으로, 히브리인의 관습상 서원이나 맹세를 위한 상징적 행위였다(20:5, 6).

󰃨 자기 수욕을 정녕 당하리라 - 여기서 '자기 수욕'은 곧 이방국들이 이스라엘에게 주었던 모든 치욕 그대로가 그들 자신에게 주어지는 것을 가리키는 바, 곧 공의로우신 하나님께서 당신의 택한 백성들이 당한 이방의 치욕을 직접 갚아 주시리란 의미이다.

 

 

웨앝템 하레 이스라엘 아네페켐 팉테누 우페르야켐 티세우 레암미 이스라엘 키 케레부 라보 

 

개역개정,8 그러나 너희 이스라엘 산들아 너희는 가지를 내고 내 백성 이스라엘을 위하여 열매를 맺으리니 그들이 올 때가 가까이 이르렀음이라 
새번역,8 내 백성 이스라엘이 곧 고국으로 돌아올 터이니, 너희 이스라엘의 산들아, 너희는 내 백성을 위하여 나뭇가지를 내어 뻗고, 열매를 맺어라.
우리말성경,8 그러나 이스라엘의 산들아, 너희가 자신의 가지들을 내고 내 백성 이스라엘에게 너희의 열매들을 생산할 것이다. 그들은 곧 돌아올 것이기 때문이다. 
가톨릭성경,8 너희 이스라엘의 산들아, 내 백성 이스라엘이 곧 돌아오리니, 너희는 이제 그들을 위하여 가지를 뻗고 열매를 맺을 것이다.
영어NIV,8 "'But you, O mountains of Israel, will produce branches and fruit for my people Israel, for they will soon come home.
영어NASB,8 'But you, O mountains of Israel, you will put forth your branches and bear your fruit for My people Israel; for they will soon come.
영어MSG,8  "'But you, Mountains of Israel, will burst with new growth, putting out branches and bearing fruit for my people Israel. My people are coming home!
영어NRSV,8 But you, O mountains of Israel, shall shoot out your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they shall soon come home.
헬라어구약Septuagint,8 υμων δε ορη ισραηλ την σταφυλην και τον καρπον υμων καταφαγεται ο λαος μου οτι εγγιζουσιν του ελθειν
라틴어Vulgate,8 vos autem montes Israhel ramos vestros germinetis et fructum vestrum adferatis populo meo Israhel prope est enim ut veniat
히브리어구약BHS,8 וְאַתֶּם הָרֵי יִשְׂרָאֵל עַנְפְּכֶם תִּתֵּנוּ וּפֶרְיְכֶם תִּשְׂאוּ לְעַמִּי יִשְׂרָאֵל כִּי קֵרְבוּ לָבֹוא׃

성 경: [36:8]

주제1: [회복된 땅과 백성]

주제2: [새롭게 회복될 땅과 백성]

이제 본격적인 이스라엘 땅의 회복과 축복이 앞 단락과의 극명한 대조를 암시하는 '그러나'라는 말로 시작된다.

󰃨 너희는 가지를..과실을 맺으리니 - 에돔에 내린 심판의 저주(35:3, 7, 15)와 대조를 이루는 구절로 회복된 이스라엘의 땅은 풍성한 열매를 내고 귀환할 이스라엘 백성들에게 그 소산을 제공할 것이란 의미이다. 혹자는 '가지'를 가축의 먹이로, '과실'을 사람을 위한 것으로 각각 해석하여 본 구절을 이스라엘 땅의 보편적인 회복을 강조하는 것으로 보기도 한다(Hengstenberg).

󰃨 그들의 올 때가 가까이 이르렀음이니라 - '그들의 올 때'는 바벨론 포로기가 끝나고 이스라엘 백성들이 그들의 땅으로 귀환할 때를 가리키므로 본 구절은 그때의 임박함을 보여준다. 혹자는 본 예언의 시기를 33장 예언의 지속으로 보아(33:1) 예레미야 예언에 언급된 70년 중 20년이 경과한 시기(1:2;32:1;33:21)로 생각한다(Hengstenberg).

 

 

키 힌니 알레켐 우파니티 알레켐 웨네에바드템 웨니즈라템

 

개역개정,9 내가 돌이켜 너희와 함께 하리니 사람이 너희를 갈고 심을 것이며 
새번역,9 내가 너희의 편을 들겠다. 내가 너희에게로 얼굴을 돌리면, 사람들이 너희 산악지대를 갈아서 씨를 뿌릴 것이다.
우리말성경,9 내가 너희를 돌볼 것이니 너희는 경작되고 씨가 뿌려질 것이다. 
가톨릭성경,9 자 보아라, 나 너희에게 간다. 내가 너희에게로 몸을 돌린다. 사람들이 이제 너희를 경작하고 씨를 뿌릴 것이다.
영어NIV,9 I am concerned for you and will look on you with favor; you will be plowed and sown,
영어NASB,9 'For, behold, I am for you, and I will turn to you, and you shall be cultivated and sown.
영어MSG,9  Do you see? I'm back again. I'm on your side. You'll be plowed and planted as before!
영어NRSV,9 See now, I am for you; I will turn to you, and you shall be tilled and sown;
헬라어구약Septuagint,9 οτι ιδου εγω εφ' υμας και επιβλεψω εφ' υμας και κατεργασθησεσθε και σπαρησεσθε
라틴어Vulgate,9 quia ecce ego ad vos et convertar ad vos et arabimini et accipietis sementem
히브리어구약BHS,9 כִּי הִנְנִי אֲלֵיכֶם וּפָנִיתִי אֲלֵיכֶם וְנֶעֱבַדְתֶּם וְנִזְרַעְתֶּם׃

성 경: [36:9]

주제1: [회복된 땅과 백성]

주제2: [새롭게 회복될 땅과 백성]

󰃨 사람이 너희를 갈고 심을 것이며 - 여기서 '사람'은 곧 귀환할 이스라엘 백성들을, '갈고 심을 것'은 땅을 경작하여 농사를 지을 것이란 뜻이다. 따라서 본 구절은 내용상 8절과 그 맥을 같이하는 것으로 포로 귀환 후 이스라엘 백성들이 그 고토에서 땅을 경작하며 소출을 얻을 것이란 뜻이다.

 

 

웨히르베티 알레켐 아담 콜 베이트 이스라엘 쿨로 웨노쉬부 헤아림 웨헤호라보트 팁바네나

 

개역개정,10 내가 또 사람을 너희 위에 많게 하리니 이들은 이스라엘 온 족속이라 그들을 성읍들에 거주하게 하며 빈 땅에 건축하게 하리라 
새번역,10 그리고 내가 너희 이스라엘 족속의 인구가 늘게 하여, 성읍들에 사람이 다시 살고, 폐허를 다시 건설할 것이다.
우리말성경,10 내가 너희 위에, 이스라엘 족속 모두 위에, 사람의 수가 많아지게 할 것이다. 성읍들에 사람이 살게 되고 폐허가 된 곳들은 재건될 것이다. 
가톨릭성경,10 나는 너희 위에 사는 사람, 곧 온 이스라엘 집안의 사람을 불어나게 하리니, 성읍들에는 다시 사람이 살고 폐허는 재건될 것이다.
영어NIV,10 and I will multiply the number of people upon you, even the whole house of Israel. The towns will be inhabited and the ruins rebuilt.
영어NASB,10 'And I will multiply men on you, all the house of Israel, all of it; and the cities will be inhabited, and the waste places will be rebuilt.
영어MSG,10  I'll see to it that your population grows all over Israel, that the towns fill up with people, that the ruins are rebuilt.
영어NRSV,10 and I will multiply your population, the whole house of Israel, all of it; the towns shall be inhabited and the waste places rebuilt;
헬라어구약Septuagint,10 και πληθυνω εφ' υμας ανθρωπους παν οικον ισραηλ εις τελος και κατοικηθησονται αι πολεις και η ηρημωμενη οικοδομηθησεται
라틴어Vulgate,10 et multiplicabo in vobis homines omnemque domum Israhel et habitabuntur civitates et ruinosa instaurabuntur
히브리어구약BHS,10 וְהִרְבֵּיתִי עֲלֵיכֶם אָדָם כָּל־בֵּית יִשְׂרָאֵל כֻּלֹּה וְנֹשְׁבוּ הֶעָרִים וְהֶחֳרָבֹות תִּבָּנֶינָה׃

성 경: [36:10]

주제1: [회복된 땅과 백성]

주제2: [새롭게 회복될 땅과 백성]

󰃨 그들로...빈 땅에 건축하게 하리라 - 본 구절은 땅의 농사를 언급한 9절보다 확장된 의미로서 그 당에서의 안정된 거주를 보증하고 있는 표현이다(Schroder). 한편 '빈 땅'(*, 헤하리보트)'황폐한 곳'이란 뜻으로 단순하게 비어있는 곳이 아니라 전쟁의 결과로 폐허가 된 곳을 암시한다. 따라서 그곳에 건축한다는 것은 곧 재건(rebuilt, NIV)의 의미를 함축하며 이스라엘의 회복이란 대주제를 다시금 상기시켜 준다.

 

 

웨히르베티 알레켐 아담 우베헤마 웨라부 우파루 웨호솨브티 에트켐 케카드모테켐 웨헤티보티 메리쇼테켐 웨이다템 키 아니 아도나이 

 

개역개정,11 내가 너희 위에 사람과 짐승을 많게 하되 그들의 수가 많고 번성하게 할 것이라 너희 전 지위대로 사람이 거주하게 하여 너희를 처음보다 낫게 대우하리니 내가 여호와인 줄을 너희가 알리라 
새번역,11 내가 너희 산들 위에 사람과 짐승을 많게 하여, 그들의 숫자가 많아지고 번창할 것이다. 산들아, 내가 너희를 예전처럼 사람들이 살도록 하고, 전보다 더 좋아지게 해주겠다. 그 때에야 비로소 너희는, 내가 주인 줄 알 것이다.
우리말성경,11 내가 너희 위에 사람과 가축의 수를 늘어나게 해 주고 그들이 많아지고 번성할 것이다. 내가 예전처럼 너희 위에 사람이 살게 하고 이전보다 더 좋게 해 줄 것이다. 그러면 내가 여호와임을 너희는 알게 될 것이다. 
가톨릭성경,11 나는 너희 위에 사는 사람과 짐승을 불어나게 하리니, 그들은 수가 불어나고 번성할 것이다. 나는 너희 위에 예전처럼 사람들이 살도록 하고, 너희에게 전보다 더 잘해 주겠다. 그제야 너희는 내가 주님임을 알게 될 것이다.
영어NIV,11 I will increase the number of men and animals upon you, and they will be fruitful and become numerous. I will settle people on you as in the past and will make you prosper more than before. Then you will know that I am the LORD.
영어NASB,11 'And I will multiply on you man and beast; and they will increase and be fruitful; and I will cause you to be inhabited as you were formerly and will treat you better than at the first. Thus you will know that I am the LORD.
영어MSG,11  I'll make this place teem with life--human and animal. The country will burst into life, life, and more life, your towns and villages full of people just as in the old days. I'll treat you better than I ever have. And you'll realize that I am GOD.
영어NRSV,11 and I will multiply human beings and animals upon you. They shall increase and be fruitful; and I will cause you to be inhabited as in your former times, and will do more good to you than ever before. Then you shall know that I am the LORD.
헬라어구약Septuagint,11 και πληθυνω εφ' υμας ανθρωπους και κτηνη και κατοικιω υμας ως το εν αρχη υμων και ευ ποιησω υμας ωσπερ τα εμπροσθεν υμων και γνωσεσθε οτι εγω ειμι κυριος
라틴어Vulgate,11 et replebo vos hominibus et iumentis et multiplicabuntur et crescent et habitari vos faciam sicut a principio bonisque donabo maioribus quam habuistis ab initio et scietis quia ego Dominus
히브리어구약BHS,11 וְהִרְבֵּיתִי עֲלֵיכֶם אָדָם וּבְהֵמָה וְרָבוּ וּפָרוּ וְהֹושַׁבְתִּי אֶתְכֶם כְּקַדְמֹותֵיכֶם וְהֵטִבֹתִי מֵרִאשֹׁתֵיכֶם וִידַעְתֶּם כִּי־אֲנִי יְהוָה׃

성 경: [36:11]

주제1: [회복된 땅과 백성]

주제2: [새롭게 회복될 땅과 백성]

󰃨 너희 위에...번성하게 할 것이라 - 8절부터 시작된 축복의 단계적 발전으로 10절의 안정된 거주에 이어 그 거주민 곧 이스라엘의 새로운 번영의 축복이 기술된다. 한편 본 구절은 천지 창조 당시의 하나님의 말씀을 연상시킨다는 점에서(1:28) 새로운 창조적 축복이란 관점에서 볼 때 그 축복의 정도를 강조하고 있다(Havernick).

 

 

웨홀라크티 알레켐 아담 엩 암미 이스라엘 위레슈카 웨하이타 라헴 레나할라 웨로 토시프 오드 레솨쿨람 

 

개역개정,12 내가 사람을 너희 위에 다니게 하리니 그들은 내 백성 이스라엘이라 그들은 너를 얻고 너는 그 기업이 되어 다시는 그들이 자식들을 잃어버리지 않게 하리라 
새번역,12 내가 너희 산들 위에 사람들이, 곧 내 백성 이스라엘이 다시 다니게 하겠다. 그들이 너희를 차지하고, 너희는 그들의 소유가 될 것이다. 너희는 내 백성 이스라엘이 또 다시 자식을 빼앗기지 않게 할 것이다.
우리말성경,12 내가 너희 위에 사람들, 곧 내 백성 이스라엘을 다니게 할 것이다. 그들은 너희를 차지할 것이고 너희는 그들의 유산이 될 것이다. 너희가 다시는 그들로 하여금 자식을 잃게 하지 않을 것이다.’ 
가톨릭성경,12 나는 또 너희 위로 사람들이, 곧 내 백성 이스라엘이 다시 다니게 하겠다. 그들이 너희를 차지하여 너희는 그들의 상속 재산이 될 것이다. 그리하여 너희가 다시는 그들의 자식들을 앗아 가지 않을 것이다.
영어NIV,12 I will cause people, my people Israel, to walk upon you. They will possess you, and you will be their inheritance; you will never again deprive them of their children.
영어NASB,12 'Yes, I will cause men-- My people Israel-- to walk on you and possess you, so that you will become their inheritance and never again bereave them of children.'
영어MSG,12  I'll put people over you--my own people Israel! They'll take care of you and you'll be their inheritance. Never again will you be a harsh and unforgiving land to them.
영어NRSV,12 I will lead people upon you--my people Israel--and they shall possess you, and you shall be their inheritance. No longer shall you bereave them of children.
헬라어구약Septuagint,12 και γεννησω εφ' υμας ανθρωπους τον λαον μου ισραηλ και κληρονομησουσιν υμας και εσεσθε αυτοις εις κατασχεσιν και ου μη προστεθητε ετι ατεκνωθηναι απ' αυτων
라틴어Vulgate,12 et adducam super vos homines populum meum Israhel et hereditate possidebunt te et eris eis in hereditatem et non addes ultra ut absque eis sis
히브리어구약BHS,12 וְהֹולַכְתִּי עֲלֵיכֶם אָדָם אֶת־עַמִּי יִשְׂרָאֵל וִירֵשׁוּךָ וְהָיִיתָ לָהֶם לְנַחֲלָה וְלֹא־תֹוסִף עֹוד לְשַׁכְּלָם׃ ס

성 경: [36:12]

주제1: [회복된 땅과 백성]

주제2: [새롭게 회복될 땅과 백성]

󰃨 자식들을 잃어버리지 않게 하리라(*, 로 토세프 오드 레솨클람) - 문자적으로는 '더 이상 유산되지 않게 하리라'란 뜻(왕하 2:19)이다. 그러나 '솨콜'(*)'여의다', '빼앗기다'란 뜻도 함축하고 있다는 점에서, 이는 자식들의 상실을 빗대어 한 말로서 그 의미가 특별하게 강조된 전쟁으로 인한 죽음과 포로됨의 정황이 다시는 그 땅에 있지 않으리란 말이다.

 

 

코 아마르 아도나이 아도나이 야안 오메림 라켐 오케렡 아담 앝티 앝테 우메솨케레트 고예크 고야이크 하이트 

 

개역개정,13 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 그들이 너희에게 이르기를 너는 사람을 삼키는 자요 네 나라 백성을 제거한 자라 하거니와 
새번역,13 나 주 하나님이 이렇게 말한다. 사람들이 너를 두고 사람을 삼키는 땅이요, 제 백성에게서 자식을 빼앗아 간 땅이라고 말하지만,
우리말성경,13 나 주 여호와가 이렇게 말한다. ‘너는 사람을 집어삼키고 네 민족으로 하여금 백성을 잃게 한다’라고 그들이 너희에게 말하기 때문에 
가톨릭성경,13 주 하느님이 이렇게 말한다. 사람들이 너에게 ′ 너는 사람을 잡아먹고 네 민족의 자식들을 앗아 간다.′ 하고 말한다.
영어NIV,13 "'This is what the Sovereign LORD says: Because people say to you, "You devour men and deprive your nation of its children,"
영어NASB,13 "Thus says the Lord GOD, 'Because they say to you," You are a devourer of men and have bereaved your nation of children, "
영어MSG,13  "'GOD, the Master, says: Because you have a reputation of being a land that eats people alive and makes women barren,
영어NRSV,13 Thus says the Lord GOD: Because they say to you, "You devour people, and you bereave your nation of children,"
헬라어구약Septuagint,13 ταδε λεγει κυριος κυριος ανθ' ων ειπαν σοι κατεσθουσα ανθρωπους ει και ητεκνωμενη υπο του εθνους σου εγενου
라틴어Vulgate,13 haec dicit Dominus Deus pro eo quod dicunt de vobis devoratrix hominum es et suffocans gentem tuam
히브리어구약BHS,13 כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה יַעַן אֹמְרִים לָכֶם אֹכֶלֶת אָדָם [כ= אָתִּי] [ק= אָתְּ] וּמְשַׁכֶּלֶת [כ= גֹּויֵךְ] [ק= גֹּויַיִךְ] הָיִית׃

성 경: [36:13]

주제1: [회복된 땅과 백성]

주제2: [새롭게 회복될 땅과 백성]

󰃨 너는 사람을 삼키는 자요 - 이 말을 학자들은 '가뭄과 기근으로 인한 백성들의 핍접'(Davidson, May), '땅의 황폐함으로 인한 맹수의 번식과 그로 인한 피해'(Cooke), '그 땅에서 일어난 전쟁과 학살'(Stalker) 등으로 해석한다. 여기서는 마지막 견해가 가장 적절하다. 이러한 상황은 이스라엘의 죄로 인한 하나님의 심판의 결과였다.

 

 

라켄 아담 로 토켈리 오드 웨고예크 웨고야이크 로 테캇쉐리 테솨켈리 오드 네움 아도나이 아도나이 

 

개역개정,14 네가 다시는 사람을 삼키지 아니하며 다시는 네 나라 백성을 제거하지 아니하리라 주 여호와의 말씀이니라 
새번역,14 네가 다시는 사람을 삼키지 않고, 다시는 네 백성에게서 자식을 빼앗아 가지 않을 것이다. 나 주 하나님의 말이다.
우리말성경,14 네가 더 이상 사람을 집어삼키지 않고 네 민족이 다시는 백성을 잃지 않을 것이다. 주 여호와의 말이다. 
가톨릭성경,14 그러나 네가 다시는 사람을 잡아먹지 않고, 다시는 네 민족의 자식들을 앗아 가지 않을 것이다. 주 하느님의 말이다.
영어NIV,14 therefore you will no longer devour men or make your nation childless, declares the Sovereign LORD.
영어NASB,14 therefore, you will no longer devour men, and no longer bereave your nation of children, 'declares the Lord GOD.
영어MSG,14  I'm now telling you that you'll never eat people alive again nor make women barren. Decree of GOD, the Master.
영어NRSV,14 therefore you shall no longer devour people and no longer bereave your nation of children, says the Lord GOD;
헬라어구약Septuagint,14 δια τουτο ανθρωπους ουκετι φαγεσαι και το εθνος σου ουκ ατεκνωσεις ετι λεγει κυριος κυριος
라틴어Vulgate,14 propterea homines non comedes amplius et gentem tuam non necabis ultra ait Dominus Deus
히브리어구약BHS,14 לָכֵן אָדָם לֹא־תֹאכְלִי עֹוד [כ= וְגֹויֵךְ] [ק= וְגֹויַיִךְ] לֹא [כ= תְכַשְּׁלִי] [ק= תְשַׁכְּלִי]־עֹוד נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃

성 경: [36:14]

주제1: [회복된 땅과 백성]

주제2: [새롭게 회복될 땅과 백성]

󰃨 네 나라 백성을 제하지 아니하리라 - 이 표현은 약속의 땅이 다시 회복될 것이란 사실을 강조한 것이다.

 

 

웨로 아쉬미아 엘라잌 오드 켈림마트 학고임 웨헤르파트 암밈 로 티세이 오드 웨고예크 웨고야이크 로 타케쉴리 오드 네움 아도나이 아도나이 

 

개역개정,15 내가 또 너를 여러 나라의 수치를 듣지 아니하게 하며 만민의 비방을 다시 받지 아니하게 하며 네 나라 백성을 다시 넘어뜨리지 아니하게 하리라 주 여호와의 말씀이니라 하셨다 하라 
새번역,15 내가 다시는 이방 나라들이 너를 비웃지 못하게 하며 뭇 민족이 다시는 너를 조롱하지 못하게 하겠다. 너도 다시는 네 백성을 넘어지게 하지 않을 것이다. 나 주 하나님의 말이다.'"
우리말성경,15 나는 네가 더 이상 민족들의 모욕을 듣지 않게 하고 네가 더 이상 다른 백성들의 조롱을 당하지 않게 할 것이다. 네가 더 이상 네 민족을 넘어뜨리게 하지 않을 것이다.’” 
가톨릭성경,15 나는 네가 다시는 민족들에게서 수치스러운 말을 듣지 않고, 다시는 겨레들에게서 모욕을 당하지 않게 하겠다. 너도 다시는 네 민족을 넘어지게 하지 않을 것이다. 주 하느님의 말이다.' "
영어NIV,15 No longer will I make you hear the taunts of the nations, and no longer will you suffer the scorn of the peoples or cause your nation to fall, declares the Sovereign LORD.'"
영어NASB,15 "And I will not let you hear insults from the nations anymore, nor will you bear disgrace from the peoples any longer, nor will you cause your nation to stumble any longer," declares the Lord GOD. '"
영어MSG,15  And I'll never again let the taunts of outsiders be heard over you nor permit nations to look down on you. You'll no longer be a land that makes women barren. Decree of GOD, the Master.'"
영어NRSV,15 and no longer will I let you hear the insults of the nations, no longer shall you bear the disgrace of the peoples; and no longer shall you cause your nation to stumble, says the Lord GOD.
헬라어구약Septuagint,15 και ουκ ακουσθησεται ουκετι εφ' υμας ατιμια εθνων και ονειδισμους λαων ου μη ανενεγκητε λεγει κυριος κυριος
라틴어Vulgate,15 nec auditam faciam in te amplius confusionem gentium et obprobrium populorum nequaquam portabis et gentem tuam non amittes amplius ait Dominus Deus
히브리어구약BHS,15 וְלֹא־אַשְׁמִיעַ אֵלַיִךְ עֹוד כְּלִמַּת הַגֹּויִם וְחֶרְפַּת עַמִּים לֹא תִשְׂאִי־עֹוד [כ= וְגֹויֵךְ] [ק= וְגֹויַיִךְ] לֹא־תַכְשִׁלִי עֹוד נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃ ס

성 경: [36:15]

주제1: [회복된 땅과 백성]

주제2: [새롭게 회복될 땅과 백성]

본절은 지금까지 언급된 땅의 회복에 대한 예언이 결국 이스라엘 백성의 축복과 직결된 것임을 보여준다. 이 축복은 이스라엘이 더 이상 이방인의 조롱거리가 되지 않게 한다는 것이다. 하나님게서 이렇게 하신 궁극적인 목적은 자신의 이름을 위함이다(22).

 

 

와예히 데발 아도나이 엘라이 레모르 

 

개역개정,16 여호와의 말씀이 또 내게 임하여 이르시되 
새번역,16 주님께서 나에게 말씀하셨다.
우리말성경,16 여호와의 말씀이 내게 임해 말씀하셨다. 
가톨릭성경,16 주님의 말씀이 나에게 내렸다.
영어NIV,16 Again the word of the LORD came to me:
영어NASB,16 Then the word of the LORD came to me saying,
영어MSG,16  GOD's Message came to me:
영어NRSV,16 The word of the LORD came to me:
헬라어구약Septuagint,16 και εγενετο λογος κυριου προς με λεγων
라틴어Vulgate,16 et factum est verbum Domini ad me dicens
히브리어구약BHS,16 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃

성 경: [36:16]

주제1: [회복된 땅과 백성]

주제2: [하나님의 성호를 위하여]

이스라엘의 땅에 대한 회복 예고에 이어 선민(選民)들에 대한 회복이 기술된다. 먼저 21절까지 그 회복의 궁극적 이유를 밝히고 있다. 즉 선민의 회복이 결코 그들의 의로움이나 그들 자신의 노력 때문이 아니었다. 그들의 멸망으로 인해 이방인들이 하나님을 무능한 신으로 간주하며 하나님의 이름을 욕되게 했다. 그래서 하나님은 자신의 영광을 회복하기 위해서 이스라엘을 회복시키신 것이다(20:39;4:5;4:2).

 

 

벤 아담 베이트이스라엘 요쉐빔 알 아드마탐 와예탐메우 오타흐 베다르캄 우바알리로탐 케툼메아트 한닏다 하예타 다르캄 레파나이 

 

개역개정,17 인자야 이스라엘 족속이 그들의 고국 땅에 거주할 때에 그들의 행위로 그 땅을 더럽혔나니 나 보기에 그 행위가 월경 중에 있는 여인의 부정함과 같았느니라 
새번역,17 "사람아, 이스라엘 족속이 자기들의 땅에 살 때에 그 행위로 그 땅을 더럽혔다. 내가 보기에 그 소행이 월경 중에 있는 여자의 부정함과 같았다.
우리말성경,17 “사람아, 이스라엘 족속이 그들의 땅에서 살고 있을 때 그들은 그들의 행동과 행위로 그 땅을 더럽혔다. 그들의 행동은 내게는 월경하는 정결하지 못한 여자와 같았다. 
가톨릭성경,17 "사람의 아들아, 이스라엘 집안이 자기 땅에 살 때, 그들은 자기들이 걸어온 길과 행실로 그 땅을 부정하게 만들었다. 그들이 내 앞에서 걸어온 길은 마치 달거리하는 여자의 부정과 같았다.
영어NIV,17 "Son of man, when the people of Israel were living in their own land, they defiled it by their conduct and their actions. Their conduct was like a woman's monthly uncleanness in my sight.
영어NASB,17 "Son of man, when the house of Israel was living in their own land, they defiled it by their ways and their deeds; their way before Me was like the uncleanness of a woman in her impurity.
영어MSG,17  "Son of man, when the people of Israel lived in their land, they polluted it by the way they lived. I poured out my anger on them because of the polluted blood they poured out on the ground.
영어NRSV,17 Mortal, when the house of Israel lived on their own soil, they defiled it with their ways and their deeds; their conduct in my sight was like the uncleanness of a woman in her menstrual period.
헬라어구약Septuagint,17 υιε ανθρωπου οικος ισραηλ κατωκησεν επι της γης αυτων και εμιαναν αυτην εν τη οδω αυτων και εν τοις ειδωλοις αυτων και εν ταις ακαθαρσιαις αυτων κατα την ακαθαρσιαν της αποκαθημενης εγενηθη η οδος αυτων προ προσωπου μου
라틴어Vulgate,17 fili hominis domus Israhel habitaverunt in humo sua et polluerunt eam in viis suis et in studiis suis iuxta inmunditiam menstruatae facta est via eorum coram me
히브리어구약BHS,17 בֶּן־אָדָם בֵּית יִשְׂרָאֵל יֹשְׁבִים עַל־אַדְמָתָם וַיְטַמְּאוּ אֹותָהּ בְּדַרְכָּם וּבַעֲלִילֹותָם כְּטֻמְאַת הַנִּדָּה הָיְתָה דַרְכָּם לְפָנָי׃

성 경: [36:17]

주제1: [회복된 땅과 백성]

주제2: [하나님의 성호를 위하여]

󰃨 그 행위로 그 땅을 더럽혔나니 - '더럽혔나니'(*, 예타무우)'(종교적, 도덕적 의미에서의) 오염이나 부정'을 가리키는 '타메'(*)의 미완료형으로 그 범죄 행위의 습관적 상태를 나타내는 말이다. 따라서 본 구절은 이스라엘의 종교적, 도덕적 범죄가 습관적으로 저질러졌으며 그 땅 전체에 만연해 있었음을 시사한다.

󰃨 그 소위가 월경 중에 있는 여인의 부정함과 같았느니라 - 히브리인들에게 있어 피의 유출은 생명의 상실을 의미하는 동시에 죄악으로 여겨졌다는 점에서 여자들의 월경은 부정한 것으로 간주되었다(15:19). 한편 이러한 표현이 사용된 것은 이어 18절에 언급된 이스라엘의 죄의 내용(...피를 쏟았으며)에 대한 문자적 병행의 의도로 보여진다(Schroder, Hitzig).

 

 

와예쉬포크 하마티 알레헴 알 하담 아쉘 솨페쿠 알 하아레츠 우베길룰레헴 팀메우하 

 

개역개정,18 그들이 땅 위에 피를 쏟았으며 그 우상들로 말미암아 자신들을 더럽혔으므로 내가 분노를 그들 위에 쏟아 
새번역,18 그들이 죄 없는 사람들의 피를 흘려 그 땅을 더럽혔으며, 온갖 우상을 섬겨 그 땅을 더럽혔으므로, 그들에게 내 분노를 쏟아 부었다.
우리말성경,18 그들이 그 땅에서 흘린 피 때문에, 그들이 그 땅을 자신들의 우상들로 더럽혔기 때문에 내가 그들에게 진노를 쏟아 부은 것이다. 
가톨릭성경,18 그들이 그 땅에 쏟은 피 때문에, 그들이 그 땅을 더럽히며 섬긴 우상들 때문에, 나는 그들에게 내 화를 퍼부었다.
영어NIV,18 So I poured out my wrath on them because they had shed blood in the land and because they had defiled it with their idols.
영어NASB,18 "Therefore, I poured out My wrath on them for the blood which they had shed on the land, because they had defiled it with their idols.
영어MSG,18  And so I got thoroughly angry with them polluting the country with their wanton murders and dirty gods.
영어NRSV,18 So I poured out my wrath upon them for the blood that they had shed upon the land, and for the idols with which they had defiled it.
헬라어구약Septuagint,18 και εξεχεα τον θυμον μου επ' αυτους
라틴어Vulgate,18 et effudi indignationem meam super eos pro sanguine quem fuderunt super terram et in idolis suis polluerunt eam
히브리어구약BHS,18 וָאֶשְׁפֹּךְ חֲמָתִי עֲלֵיהֶם עַל־הַדָּם אֲשֶׁר־שָׁפְכוּ עַל־הָאָרֶץ וּבְגִלּוּלֵיהֶם טִמְּאוּהָ׃

성 경: [36:18]

주제1: [회복된 땅과 백성]

주제2: [하나님의 성호를 위하여]

이스라엘의 죄목이자 하나님의 심판 이유가 제시된다.

󰃨 그들이 땅 위에 피를 쏟았으며 - LB는 이를 이스라엘 백성들이 저지른 '살인 행위'(murder)로 해석했다. 그러나 이는 단지 '살인'에만 국한된다기보다는 정치적 압제, 경제적 착취 등 이스라엘에 회행했던 모든 종류의 도덕적 범죄를 가리킨다고 보는 것이 타당하다. 따라서 본 구절은 이어지는 '그 우상들로 더럽혔으므로'란 구절과 함께 이스라엘의 종교적, 도덕적 범죄를 총체적으로 드러내는 것으로 볼 수 있다(22:3, 6;33:25).

 

 

와아피츠 오탐 박고임 와잊자루 바아라초트 케다르캄 웨카아리로탐 쉐파트팀

 

개역개정,19 그들을 그 행위대로 심판하여 각국에 흩으며 여러 나라에 헤쳤더니 
새번역,19 내가 그들을 그 행위대로 심판하여 그들을 여러 나라들 속으로 쫓아 보내며, 여러 나라에 흩어지게 하였다.
우리말성경,19 내가 그들을 민족들 가운데로 흩어 버렸고 나라들 사이로 퍼지게 했다. 나는 그들의 행동과 행위대로 그들을 심판했다. 
가톨릭성경,19 그래서 그들을 민족들 사이로 쫓아 버리고 여러 나라로 흩어 버렸다. 그들의 길과 행실에 따라 그들을 심판하였다.
영어NIV,19 I dispersed them among the nations, and they were scattered through the countries; I judged them according to their conduct and their actions.
영어NASB,19 "Also I scattered them among the nations, and they were dispersed throughout the lands. According to their ways and their deeds I judged them.
영어MSG,19  I kicked them out, exiled them to other countries. I sentenced them according to how they had lived.
영어NRSV,19 I scattered them among the nations, and they were dispersed through the countries; in accordance with their conduct and their deeds I judged them.
헬라어구약Septuagint,19 και διεσπειρα αυτους εις τα εθνη και ελικμησα αυτους εις τας χωρας κατα την οδον αυτων και κατα την αμαρτιαν αυτων εκρινα αυτους
라틴어Vulgate,19 et dispersi eos in gentes et ventilati sunt in terris iuxta vias eorum et adinventiones iudicavi eos
히브리어구약BHS,19 וָאָפִיץ אֹתָם בַּגֹּויִם וַיִּזָּרוּ בָּאֲרָצֹות כְּדַרְכָּם וְכַעֲלִילֹותָם שְׁפַטְתִּים׃

성 경: [36:19]

주제1: [회복된 땅과 백성]

주제2: [하나님의 성호를 위하여]

본절에 대해서는 22:15 주석을 참조하라.

 

 

와야보 엘 학고임 아쉘 바우 솸 와예할렐루 엩 쉠 카데쉬 베에몰 라헴 암 아도나이 엘레 우메아르초 야차우 

 

개역개정,20 그들이 이른바 그 여러 나라에서 내 거룩한 이름이 그들로 말미암아 더러워졌나니 곧 사람들이 그들을 가리켜 이르기를 이들은 여호와의 백성이라도 여호와의 땅에서 떠난 자라 하였음이라 
새번역,20 그들은 여러 나라에 흩어져서, 가는 곳마다 내 거룩한 이름을 더럽혔다. 그래서, 이방 사람들은 그들을 보고 '주의 백성이지만 주의 땅에서 쫓겨난 자들'이라고 하였다.
우리말성경,20 ‘이들은 여호와의 백성이지만 그의 땅으로부터 그들이 떠났다’라고 사람들이 그들에 관해 말했다. 그때 그들은 그곳으로 갔던 민족들에게로 친히 와서 스스로 내 거룩한 이름을 모독했다. 
가톨릭성경,20 사람들이 그들을 두고, '이자들은 주님의 백성인데 그분 땅에서 나와야만 했지.' 하고 말하였다. 이렇게 그들은 가는 곳마다 나의 거룩한 이름을 더럽혔다.
영어NIV,20 And wherever they went among the nations they profaned my holy name, for it was said of them, 'These are the LORD'S people, and yet they had to leave his land.'
영어NASB,20 "When they came to the nations where they went, they profaned My holy name, because it was said of them, 'These are the people of the LORD; yet they have come out of His land.'
영어MSG,20  Wherever they went, they gave me a bad name. People said, 'These are GOD's people, but they got kicked off his land.'
영어NRSV,20 But when they came to the nations, wherever they came, they profaned my holy name, in that it was said of them, "These are the people of the LORD, and yet they had to go out of his land."
헬라어구약Septuagint,20 και εισηλθοσαν εις τα εθνη ου εισηλθοσαν εκει και εβεβηλωσαν το ονομα μου το αγιον εν τω λεγεσθαι αυτους λαος κυριου ουτοι και εκ της γης αυτου εξεληλυθασιν
라틴어Vulgate,20 et ingressi sunt ad gentes ad quas introierunt et polluerunt nomen sanctum meum cum diceretur de eis populus Domini iste est et de terra eius egressi sunt
히브리어구약BHS,20 וַיָּבֹוא אֶל־הַגֹּויִם אֲשֶׁר־בָּאוּ שָׁם וַיְחַלְּלוּ אֶת־שֵׁם קָדְשִׁי בֶּאֱמֹר לָהֶם עַם־יְהוָה אֵלֶּה וּמֵאַרְצֹו יָצָאוּ׃

성 경: [36:20]

주제1: [회복된 땅과 백성]

주제2: [하나님의 성호를 위하여]

󰃨 그들의 이른바 그 열국에서 - 이는 19절에 기술된 대로 이스라엘 백성들이 포로로 끌려간 주변 이방 국가들을 가리킨다.

󰃨 내 거룩한 이름이 그들로 인하여 더러워졌나니 - 여기서 하나님의 이름을 욕되게 말한 자는 이방인들이지만 그 이름을 욕되게 한 궁극적 주체인 '그들'은 이방인들이(Kliefoth) 아니라 선민 이스라엘 백성들이다(Delitzsch, Schroder). 하나님의 이름이 더럽혀진 것은 일차적으로 선민으로 자처하면서도 갖은 행악을 서슴지 않았던 이스라엘의 죄악 자체 때문이었으며, 이차적으로는 그 죄에 대한 하나님의 심판으로 이루어진 선민의 포로됨이 이방인들에게는 하나님이 자신의 백성들을 보호하지 못하고 구원할 능력도 없는 무능한 신으로 비쳐져 멸시했기 깨문이었다(2:24, Hengstenberg).

󰃨 여호와의 백성이라도...떠난 자라 하였음이니라 - 고대의 신() 개념에 따르면 그 땅을 떠난다는 것은 곧 그 땅의 신과의 관계 단절을 의미하는 것이란 점에서 본 구절은 약속의 땅에서 추방되어 포로로 끌려간 이스라엘 백성들을 보는 이방인들의 시각에 대한 것이다. 이방인들은 이스라엘 백성들이 이미 그들의 신 하나님과는 관계없는 철저하게 버려진 자들이라고 생각했으며 또한 그 하나님조차 그들의 패망과 본토에서의 추방을 막지 못한 무능한 신으로 욕했던 것이다.

 

 

와에흐몰 알 쉠 카데쉬 아쉘 할렐루후 베이트 이스라엘 박고임 아쉘 바우 솸마 

 

개역개정,21 그러나 이스라엘 족속이 들어간 그 여러 나라에서 더럽힌 내 거룩한 이름을 내가 아꼈노라 
새번역,21 나는, 이스라엘 족속이 여러 나라에 흩어져서, 가는 곳마다 더럽혀 놓았지만, 내 거룩한 이름이 더럽혀지는 것을 그대로 둘 수 없다.
우리말성경,21 그러나 그곳으로 갔던 민족들 사이에서 이스라엘 족속이 모독한 내 거룩한 이름으로 인해 나는 자비를 베풀었다. 
가톨릭성경,21 그래서 나는 이스라엘 집안이 민족들 사이로 흩어져 가 거기에서 더럽힌 나의 이름을 걱정하게 되었다.
영어NIV,21 I had concern for my holy name, which the house of Israel profaned among the nations where they had gone.
영어NASB,21 "But I had concern for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations where they went.
영어MSG,21  I suffered much pain over my holy reputation, which the people of Israel blackened in every country they entered.
영어NRSV,21 But I had concern for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations to which they came.
헬라어구약Septuagint,21 και εφεισαμην αυτων δια το ονομα μου το αγιον ο εβεβηλωσαν οικος ισραηλ εν τοις εθνεσιν ου εισηλθοσαν εκει
라틴어Vulgate,21 et peperci nomini meo sancto quod polluerat domus Israhel in gentibus ad quas ingressi sunt
히브리어구약BHS,21 וָאֶחְמֹל עַל־שֵׁם קָדְשִׁי אֲשֶׁר חִלְּלוּהוּ בֵּית יִשְׂרָאֵל בַּגֹּויִם אֲשֶׁר־בָּאוּ שָׁמָּה׃ ס

성 경: [36:21]

주제1: [회복된 땅과 백성]

주제2: [하나님의 성호를 위하여]

󰃨 내 거룩한 이름을 내가 아꼈노라 - '내가 아꼈노라'(*, 아흐몰)'내가 긍휼히 여겼다' 또는 '내가 가엾게 여겼다'란 뜻으로 지고한 사랑의 감정을 나타내는 말이다. 혹자는 이를 '(내 이름을 위하여) 그들(이스라엘 백성들)을 긍휼히 여겼노라'고 해석하나(LXX, Havernick), 그보다는 문맥상 하나님께서 자신의 영광(거룩한 이름)을 위해 특별한 관심을 보이심으로 다시는 당신의 이름이 이스라엘과 이방인 사이에서 더럽혀지지 않도록 하실 것이란 뜻으로 이해하는 것이 타당한 듯하다(Rosenmuller, Schroder).

 

 

라켄 에몰 레베트 이스라엘 코 아마르 아도나이 아도나이 로 레마아네켐 아니 오세 베이트 이스라엘 키 임 레쉠 카데쉬 아쉘 힐랄템 박고임 아쉘 바템 솸 

 

개역개정,22 그러므로 너는 이스라엘 족속에게 이르기를 주 여호와께서 이같이 말씀하시기를 이스라엘 족속아 내가 이렇게 행함은 너희를 위함이 아니요 너희가 들어간 그 여러 나라에서 더럽힌 나의 거룩한 이름을 위함이라 
새번역,22 그러므로 너는 이스라엘 족속에게 전하여라. '나 주 하나님이 이렇게 말한다. 이스라엘 족속아, 내가 이렇게 하려고 하는 까닭은 너희들을 생각해서가 아니라, 너희가 여러 나라에 흩어져서, 가는 곳마다 더럽혀 놓은 내 거룩한 이름을 회복시키려고 해서다.
우리말성경,22 그러므로 너는 이스라엘 족속에게 말하여라. ‘주 여호와가 이렇게 말한다. 이스라엘 족속아, 내가 이런 일을 하는 것은 너희를 위해서가 아니라 그곳으로 갔던 민족들 사이에서 너희가 모독한 내 거룩한 이름 때문이다. 
가톨릭성경,22 그러므로 이스라엘 집안에게 말하여라. '주 하느님이 이렇게 말한다. 이스라엘 집안아, 너희 때문에 내가 이 일을 하는 것이 아니다. 너희가 민족들 사이로 흩어져 가 거기에서 더럽힌 나의 거룩한 이름 때문이다.
영어NIV,22 "Therefore say to the house of Israel, 'This is what the Sovereign LORD says: It is not for your sake, O house of Israel, that I am going to do these things, but for the sake of my holy name, which you have profaned among the nations where you have gone.
영어NASB,22 "Therefore, say to the house of Israel, 'Thus says the Lord GOD," It is not for your sake, O house of Israel, that I am about to act, but for My holy name, which you have profaned among the nations where you went.
영어MSG,22  "Therefore, tell Israel, 'Message of GOD, the Master: I'm not doing this for you, Israel. I'm doing it for me, to save my character, my holy name, which you've blackened in every country where you've gone.
영어NRSV,22 Therefore say to the house of Israel, Thus says the Lord GOD: It is not for your sake, O house of Israel, that I am about to act, but for the sake of my holy name, which you have profaned among the nations to which you came.
헬라어구약Septuagint,22 δια τουτο ειπον τω οικω ισραηλ ταδε λεγει κυριος ουχ υμιν εγω ποιω οικος ισραηλ αλλ' η δια το ονομα μου το αγιον ο εβεβηλωσατε εν τοις εθνεσιν ου εισηλθετε εκει
라틴어Vulgate,22 idcirco dices domui Israhel haec dicit Dominus Deus non propter vos ego faciam domus Israhel sed propter nomen sanctum meum quod polluistis in gentibus ad quas intrastis
히브리어구약BHS,22 לָכֵן אֱמֹר לְבֵית־יִשְׂרָאֵל כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה לֹא לְמַעַנְכֶם אֲנִי עֹשֶׂה בֵּית יִשְׂרָאֵל כִּי אִם־לְשֵׁם־קָדְשִׁי אֲשֶׁר חִלַּלְתֶּם בַּגֹּויִם אֲשֶׁר־בָּאתֶם שָׁם׃

성 경: [36:22]

주제1: [회복된 땅과 백성]

주제2: [이스라엘의 회복의 의의]

󰃨 내가 이렇게 행함은...위함이라 - '내가 이렇게 행함'은 이후 38절까지 구체적으로 전개될 하나님의 이스라엘 회복 사역을 가리킨다. 본절에서 38절까지는 16-21절의 내용을 더욱 심도있게 제시하는 단락으로 하나님의 사역(이스라엘의 귀환과 회복)과 그 사역의 목적(당신의 영광을 드러냄)을 재삼 주지시키고 있다. 하나님께서는 이러한 사역을 통해 모든 열방들로 하여금 하나님께서 일개 민족신에 불과하신 분이 아니라 전지 전능하신 유일신이라는 사실을 깨닫게 하려고 하셨다. 결국 이스라엘은 그 사역을 위한 하나의 통로로 사용된 것이다.

 

 

웨키다쉬티 엩 쉐미 학가돌 하메훌랄 박고임 아쉘 힐랄템 베토캄 웨야데우 학고임 키 아니 아도나이 네움 아도나이 아도나이 베힠카데쉬 바켐 레에네헴 

 

개역개정,23 여러 나라 가운데에서 더럽혀진 이름 곧 너희가 그들 가운데에서 더럽힌 나의 큰 이름을 내가 거룩하게 할지라 내가 그들의 눈 앞에서 너희로 말미암아 나의 거룩함을 나타내리니 내가 여호와인 줄을 여러 나라 사람이 알리라 주 여호와의 말씀이니라 
새번역,23 너희가 여러 나라에 흩어져 살면서 내 이름을 더럽혀 놓았으므로, 거기에서 더럽혀진 내 큰 이름을 내가 다시 거룩하게 하겠다. 이방 사람들이 지켜 보는 앞에서, 너희에게 내가 내 거룩함을 밝히 드러 내면, 그 때에야 비로소 그들도, 내가 주인 줄 알 것이다. 나 주 하나님의 말이다.
우리말성경,23 너희가 그들 가운데 더럽히고 민족들 사이에서 더럽혀진 내 위대한 이름을 내가 거룩하게 할 것이다. 내가 그들이 보는 앞에서 너희를 통해 내 거룩함을 보여 줄 때 내가 여호와임을 그 민족들은 알게 될 것이다. 주 여호와의 말이다. 
가톨릭성경,23 나는 민족들 사이에서 더럽혀진, 곧 너희가 그들 사이에서 더럽힌 내 큰 이름의 거룩함을 드러내겠다. 그들이 보는 앞에서 너희에게 나의 거룩함을 드러내면, 그제야 그들은 내가 주님임을 알게 될 것이다. 주 하느님의 말이다.
영어NIV,23 I will show the holiness of my great name, which has been profaned among the nations, the name you have profaned among them. Then the nations will know that I am the LORD, declares the Sovereign LORD, when I show myself holy through you before their eyes.
영어NASB,23 "And I will vindicate the holiness of My great name which has been profaned among the nations, which you have profaned in their midst. Then the nations will know that I am the LORD," declares the Lord GOD, " when I prove Myself holy among you in their sight.
영어MSG,23  I'm going to put my great and holy name on display, the name that has been ruined in so many countries, the name that you blackened wherever you went. Then the nations will realize who I really am, that I am GOD, when I show my holiness through you so that they can see it with their own eyes.
영어NRSV,23 I will sanctify my great name, which has been profaned among the nations, and which you have profaned among them; and the nations shall know that I am the LORD, says the Lord GOD, when through you I display my holiness before their eyes.
헬라어구약Septuagint,23 και αγιασω το ονομα μου το μεγα το βεβηλωθεν εν τοις εθνεσιν ο εβεβηλωσατε εν μεσω αυτων και γνωσονται τα εθνη οτι εγω ειμι κυριος εν τω αγιασθηναι με εν υμιν κατ' οφθαλμους αυτων
라틴어Vulgate,23 et sanctificabo nomen meum magnum quod pollutum est inter gentes quod polluistis in medio earum ut sciant gentes quia ego Dominus ait Dominus exercituum cum sanctificatus fuero in vobis coram eis
히브리어구약BHS,23 וְקִדַּשְׁתִּי אֶת־שְׁמִי הַגָּדֹול הַמְחֻלָּל בַּגֹּויִם אֲשֶׁר חִלַּלְתֶּם בְּתֹוכָם וְיָדְעוּ הַגֹּויִם כִּי־אֲנִי יְהוָה נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה בְּהִקָּדְשִׁי בָכֶם לְעֵינֵיהֶם׃

성 경: [36:23]

주제1: [회복된 땅과 백성]

주제2: [이스라엘의 회복의 의의]

󰃨 그들의 목전에서...나타내리니 - 여기서 '그들의 목전'은 이스라엘이 하나님의 이름을 더럽힌 사실을 목도하고 더불어 그 이름을 욕되게 말했던 이방인들의 목전을 가리킨다(20:41;28:25). 그런데 혹자는 하나님의 이름을 욕되게 한 책임의 소재가 일차적으로는 이스라엘에, 이차적으로는 이방에 있다는 사실을 들어 하나님의 거룩함을 나타낼 대상으로서의 '그들'을 보편적인 의미에서 이스라엘과 이방인을 포괄하는 이중적인 개념으로 이해한다(Hengstenberg, Schroder). 그러나 본절에서 '그들'이라는 3인칭 복수 대명사가 명백하게 이방인들을 가리키므로 이 해석은 타당하지 않다.

󰃨 열국 사람이...알리라 - 하나님의 사역 목적을 보여준다(22절 주석 참조).

 

 

웨라카흐티 에트켐 민 학고임 웨킵바츠티 에트켐 미콜 하아라초트 웨헤베티 에트켐 엘 아드마테켐 

 

개역개정,24 내가 너희를 여러 나라 가운데에서 인도하여 내고 여러 민족 가운데에서 모아 데리고 고국 땅에 들어가서 
새번역,24 내가 너희를 이방 민족들 가운데서 데리고 나아오며, 그 여러 나라에서 너희를 모아다가, 너희의 나라로 데리고 들어가겠다.
우리말성경,24 내가 너희를 저 민족들 가운데서 데려오고 모든 나라에서 모아들여 너희의 땅으로 데려갈 것이다. 
가톨릭성경,24 나는 너희를 민족들에게서 데려오고 모든 나라에서 모아다가, 너희 땅으로 데리고 들어가겠다.
영어NIV,24 "'For I will take you out of the nations; I will gather you from all the countries and bring you back into your own land.
영어NASB,24 "For I will take you from the nations, gather you from all the lands, and bring you into your own land.
영어MSG,24  "'For here's what I'm going to do: I'm going to take you out of these countries, gather you from all over, and bring you back to your own land.
영어NRSV,24 I will take you from the nations, and gather you from all the countries, and bring you into your own land.
헬라어구약Septuagint,24 και λημψομαι υμας εκ των εθνων και αθροισω υμας εκ πασων των γαιων και εισαξω υμας εις την γην υμων
라틴어Vulgate,24 tollam quippe vos de gentibus et congregabo de universis terris et adducam vos in terram vestram
히브리어구약BHS,24 וְלָקַחְתִּי אֶתְכֶם מִן־הַגֹּויִם וְקִבַּצְתִּי אֶתְכֶם מִכָּל־הָאֲרָצֹות וְהֵבֵאתִי אֶתְכֶם אֶל־אַדְמַתְכֶם׃

성 경: [36:24]

주제1: [회복된 땅과 백성]

주제2: [이스라엘의 회복의 의의]

본격적인 구원 사역의 내용이 전개된다. 본절은 그 첫 번째로 이스라엘 백성의 고토 귀환이 예고된다.

󰃨 취하여 내고...모아 데리고 - 이 두 표현은 원어상 모두 강제적 의미를 함축하고 있으므로 이 사건에 대한 하나님의 직접적인 간섭을 강조하고 있다.

 

 

웨자라크티 알레켐 마임 테호림 우테핱템 미콜 투메오테켐 우미콜 길룰레켐 아타헤르 에트켐 

 

개역개정,25 맑은 물을 너희에게 뿌려서 너희로 정결하게 하되 곧 너희 모든 더러운 것에서와 모든 우상 숭배에서 너희를 정결하게 할 것이며 
새번역,25 그리고 내가 너희에게 맑은 물을 뿌려서 너희를 정결하게 하며, 너희의 온갖 더러움과 너희가 우상들을 섬긴 모든 더러움을 깨끗하게 씻어 주며,
우리말성경,25 내가 너희 위에 깨끗한 물을 뿌릴 것이니 너희는 깨끗해질 것이다. 내가 너희의 모든 더러움과 너희의 모든 우상들로부터 너희를 깨끗하게 할 것이다. 
가톨릭성경,25 그리고 너희에게 정결한 물을 뿌려, 너희를 정결하게 하겠다. 너희의 모든 부정과 모든 우상에게서 너희를 정결하게 하겠다.
영어NIV,25 I will sprinkle clean water on you, and you will be clean; I will cleanse you from all your impurities and from all your idols.
영어NASB,25 "Then I will sprinkle clean water on you, and you will be clean; I will cleanse you from all your filthiness and from all your idols.
영어MSG,25  I'll pour pure water over you and scrub you clean.
영어NRSV,25 I will sprinkle clean water upon you, and you shall be clean from all your uncleannesses, and from all your idols I will cleanse you.
헬라어구약Septuagint,25 και ρανω εφ' υμας υδωρ καθαρον και καθαρισθησεσθε απο πασων των ακαθαρσιων υμων και απο παντων των ειδωλων υμων και καθαριω υμας
라틴어Vulgate,25 et effundam super vos aquam mundam et mundabimini ab omnibus inquinamentis vestris et ab universis idolis vestris mundabo vos
히브리어구약BHS,25 וְזָרַקְתִּי עֲלֵיכֶם מַיִם טְהֹורִים וּטְהַרְתֶּם מִכֹּל טֻמְאֹותֵיכֶם וּמִכָּל־גִּלּוּלֵיכֶם אֲטַהֵר אֶתְכֶם׃

성 경: [36:25]

주제1: [회복된 땅과 백성]

주제2: [이스라엘의 회복의 의의]

󰃨 맑은 물로...정결케 하되 - 이는 속죄 제물을 태운 재를 넣어 만든 제사용 물을 그 속죄의 대상에 뿌리는 이스라엘의 정결 의식에서(8:7;19:9) 인용된 구절이다. 이러한 제사 의식이 모든 죄된 요소를 제거한다는 상징적 의미를 담고 있다는 점에서 본 구절은 이스라엘의 죄에 대한 정결의 의미로 쓰여진 것이다(Delitzsch, Hengstenberg). 또한 이는 죄의 정결이란 측면에서 신약 시대의 물침례를 예표하는 것으로 볼 수 있다(19:3). 한편 혹자는 '맑은 물'의 이러한 제의적 용도를 배격하고 단지 오염된 것을 씻어낸다는 일반적인 물의 특성에 국한시켜 해석하나(Schroder, Havernick), '맑은 물''맑은'(*, 타호르)이 원어상 '(의식적, 도덕적 의미에서의) 깨끗한, 순결한'이란 뜻을 가지며 특별히 성경에서 레위인의 정결에 관련되어 쓰여졌다는 점에서 타당치 않다.

 

 

웨나탙티 라켐 레브 하다쉬 웨루아흐 하다솨 엩텐 베키르베켐 와하시로티 엩 레브 하에벤 밉베사르켐 웨나탙티 라켐 레브 바살

 

개역개정,26 또 새 영을 너희 속에 두고 새 마음을 너희에게 주되 너희 육신에서 굳은 마음을 제거하고 부드러운 마음을 줄 것이며 
새번역,26 너희에게 새로운 마음을 주고 너희 속에 새로운 영을 넣어 주며, 너희 몸에서 돌같이 굳은 마음을 없애고 살갗처럼 부드러운 마음을 주며,
우리말성경,26 내가 너희에게 새로운 마음을 주고 너희 안에 새로운 영을 줄 것이다. 내가 너희 육신으로부터 돌과 같이 굳은 마음을 없애고 너희에게 살처럼 부드러운 마음을 줄 것이다. 
가톨릭성경,26 너희에게 새 마음을 주고 너희 안에 새 영을 넣어 주겠다. 너희 몸에서 돌로 된 마음을 치우고, 살로 된 마음을 넣어 주겠다.
영어NIV,26 I will give you a new heart and put a new spirit in you; I will remove from you your heart of stone and give you a heart of flesh.
영어NASB,26 "Moreover, I will give you a new heart and put a new spirit within you; and I will remove the heart of stone from your flesh and give you a heart of flesh.
영어MSG,26  I'll give you a new heart, put a new spirit in you. I'll remove the stone heart from your body and replace it with a heart that's God-willed, not self-willed.
영어NRSV,26 A new heart I will give you, and a new spirit I will put within you; and I will remove from your body the heart of stone and give you a heart of flesh.
헬라어구약Septuagint,26 και δωσω υμιν καρδιαν καινην και πνευμα καινον δωσω εν υμιν και αφελω την καρδιαν την λιθινην εκ της σαρκος υμων και δωσω υμιν καρδιαν σαρκινην
라틴어Vulgate,26 et dabo vobis cor novum et spiritum novum ponam in medio vestri et auferam cor lapideum de carne vestra et dabo vobis cor carneum
히브리어구약BHS,26 וְנָתַתִּי לָכֶם לֵב חָדָשׁ וְרוּחַ חֲדָשָׁה אֶתֵּן בְּקִרְבְּכֶם וַהֲסִרֹתִי אֶת־לֵב הָאֶבֶן מִבְּשַׂרְכֶם וְנָתַתִּי לָכֶם לֵב בָּשָׂר׃

성 경: [36:26]

주제1: [회복된 땅과 백성]

주제2: [이스라엘의 회복의 의의]

회복 내용의 점진적 전개로 고토 귀환, 죄의 정결에 이어 이스라엘의 내적 갱신이 기술된다. 곧 하나님의 이스라엘 회복 사역은 단순히 귀환과 죄사함에만 국한되는 것이 아니라 그들의 영적 갱신까지 이르는 완전한 것임을 시사한다.

󰃨 새 영...새 마음 - 성경의 용례상 ''(*, 루아흐)은 인간의 이성적 사고와 행위를 제어하는 내적 본질로(살전 5:23), '마음'(*, 레브)은 인간의 지, , 의를 포괄하는 인성의 좌소로 쓰여졌다는 점에서 이 두 단어는 인간의 전인격을 총괄적으로 지칭하는 것이다. 따라서 이 두 단어 앞에 ''라는 형용사가 첨가된 것은 궁극적으로 이스라엘의 온전한 영적 갱신을 예고하는 것으로 이를 통해 이스라엘은 새 언약 백성의 반열에 들게 될 것임을 암시한다(31:31).

 

 

웨엩 루히 엩텐 베키르베켐 웨아시티 엩 아쉘 비훜카이 텔레쿠 우미쉬파타이 티쉬메루 와아시템 

 

개역개정,27 또 내 영을 너희 속에 두어 너희로 내 율례를 행하게 하리니 너희가 내 규례를 지켜 행할지라
새번역,27 너희 속에 내 영을 두어, 너희가 나의 모든 율례대로 행동하게 하겠다. 그러면 너희가 내 모든 규례를 지키고 실천할 것이다.
우리말성경,27 그리고 내가 내 성령을 너희 안에 주어서 너희로 하여금 내 법령을 따르며 내 규례를 지키고 행하게 만들 것이다. 
가톨릭성경,27 나는 또 너희 안에 내 영을 넣어 주어, 너희가 나의 규정들을 따르고 나의 법규들을 준수하여 지키게 하겠다.
영어NIV,27 And I will put my Spirit in you and move you to follow my decrees and be careful to keep my laws.
영어NASB,27 "And I will put My Spirit within you and cause you to walk in My statutes, and you will be careful to observe My ordinances.
영어MSG,27  I'll put my Spirit in you and make it possible for you to do what I tell you and live by my commands.
영어NRSV,27 I will put my spirit within you, and make you follow my statutes and be careful to observe my ordinances.
헬라어구약Septuagint,27 και το πνευμα μου δωσω εν υμιν και ποιησω ινα εν τοις δικαιωμασιν μου πορευησθε και τα κριματα μου φυλαξησθε και ποιησητε
라틴어Vulgate,27 et spiritum meum ponam in medio vestri et faciam ut in praeceptis meis ambuletis et iudicia mea custodiatis et operemini
히브리어구약BHS,27 וְאֶת־רוּחִי אֶתֵּן בְּקִרְבְּכֶם וְעָשִׂיתִי אֵת אֲשֶׁר־בְּחֻקַּי תֵּלֵכוּ וּמִשְׁפָּטַי תִּשְׁמְרוּ וַעֲשִׂיתֶם׃

성 경: [36:27]

주제1: [회복된 땅과 백성]

주제2: [이스라엘의 회복의 의의]

󰃨 내 신을 너희 속에 두어 - '내 신'은 하나님의 성령을 가리킨다. 이러한 표현은 구약의 용례상 메시야 시대의 도래를 예고하는 것이란 점에서(42:1;44:3;59:21;2:28) 본 구절 또한 이스라엘의 회복이 메시야 시대의 시작임을 보여준다(37:14;39:29).

 

 

위솹템 바아레츠 아쉘 나탙티 라아보테켐 위흐이템 리 레암 웨아노키 에흐예 라켐 레로힘 

 

개역개정,28 내가 너희 조상들에게 준 땅에서 너희가 거주하면서 내 백성이 되고 나는 너희 하나님이 되리라 
새번역,28 그 때에는 내가 너희 조상에게 준 땅에서 너희가 살아서, 너희는 내 백성이 되고, 나는 너희의 하나님이 될 것이다.
우리말성경,28 그리고 너희는 내가 너희 조상들에게 준 그 땅에서 살게 될 것이다. 그러면 너희는 내 백성이 되고 나는 너희의 하나님이 될 것이다. 
가톨릭성경,28 그리하여 너희는 내가 너희 조상들에게 준 땅에서 살게 될 것이다. 너희는 나의 백성이 되고 나는 너희의 하느님이 될 것이다.
영어NIV,28 You will live in the land I gave your forefathers; you will be my people, and I will be your God.
영어NASB,28 "And you will live in the land that I gave to your forefathers; so you will be My people, and I will be your God.
영어MSG,28  You'll once again live in the land I gave your ancestors. You'll be my people! I'll be your God!
영어NRSV,28 Then you shall live in the land that I gave to your ancestors; and you shall be my people, and I will be your God.
헬라어구약Septuagint,28 και κατοικησετε επι της γης ης εδωκα τοις πατρασιν υμων και εσεσθε μοι εις λαον καγω εσομαι υμιν εις θεον
라틴어Vulgate,28 et habitabitis in terra quam dedi patribus vestris et eritis mihi in populum et ego ero vobis in Deum
히브리어구약BHS,28 וִישַׁבְתֶּם בָּאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַתִּי לַאֲבֹתֵיכֶם וִהְיִיתֶם לִי לְעָם וְאָנֹכִי אֶהְיֶה לָכֶם לֵאלֹהִים׃

성 경: [36:28]

주제1: [회복된 땅과 백성]

주제2: [이스라엘의 회복의 의의]

󰃨 내 백성이...되리라 - 성경을 통해서 일관되게 제시되어온 하나님과 그에게 속한 백성 사이의 언약 체결의 주제가 다시금 반복된다.

 

 

웨호솨티 에트켐 미콜 투메오테켐 웨카라티 엘 핟다간 웨히르베티 오토 웨로 엩텐 알레켐 라압

 

개역개정,29 내가 너희를 모든 더러운 데에서 구원하고 곡식이 풍성하게 하여 기근이 너희에게 닥치지 아니하게 할 것이며 
새번역,29 내가 너희를 그 모든 더러운 곳에서 구원하여 낸 다음에는, 곡식의 소출을 풍성하게 하여, 다시는 너희에게 흉년이 들지 않게 하며,
우리말성경,29 내가 너희를 너희의 모든 더러움에서 구원해 낼 것이다. 내가 곡식을 불러다가 그것을 풍성하게 만들고 너희 위에 기근을 내리지 않을 것이다. 
가톨릭성경,29 나는 너희의 모든 부정에서 너희를 구원하고, 곡식을 불러들이고 풍성하게 하여, 다시는 너희에게 굶주림을 내리지 않겠다.
영어NIV,29 I will save you from all your uncleanness. I will call for the grain and make it plentiful and will not bring famine upon you.
영어NASB,29 "Moreover, I will save you from all your uncleanness; and I will call for the grain and multiply it, and I will not bring a famine on you.
영어MSG,29  "'I'll pull you out of that stinking pollution. I'll give personal orders to the wheat fields, telling them to grow bumper crops. I'll send no more famines.
영어NRSV,29 I will save you from all your uncleannesses, and I will summon the grain and make it abundant and lay no famine upon you.
헬라어구약Septuagint,29 και σωσω υμας εκ πασων των ακαθαρσιων υμων και καλεσω τον σιτον και πληθυνω αυτον και ου δωσω εφ' υμας λιμον
라틴어Vulgate,29 et salvabo vos ex universis inquinamentis vestris et vocabo frumentum et multiplicabo illud et non inponam in vobis famem
히브리어구약BHS,29 וְהֹושַׁעְתִּי אֶתְכֶם מִכֹּל טֻמְאֹותֵיכֶם וְקָרָאתִי אֶל־הַדָּגָן וְהִרְבֵּיתִי אֹתֹו וְלֹא־אֶתֵּן עֲלֵיכֶם רָעָב׃

성 경: [36:29]

주제1: [회복된 땅과 백성]

주제2: [이스라엘의 회복의 의의]

󰃨 너희를 모든 더러운 데서 구원하고 - '모든 더러운 것'17, 18, 20, 21절 등에 나타난 대로 이스라엘의 모든 종교적, 도덕적 범죄를 가리킨다. 또한 '구원하고'(*, 호솨티)는 문자적으로 '완전하다', '돕다', '보전하다'란 뜻을 지닌다. 따라서 본 구절은 이스라엘을 그러한 모든 죄악에서 정결케 함은(25) 다시는 그 죄악의 심연에 빠지지 않도록 철저하게 보호하시겠다는 하나님의 강한 의지를 반영하고 있다(Delitzsch).

 

 

웨히르베티 엩 페리 하에츠 우테누바트 핫사데 레마안 아쉘 로 티케후 오드 헬파트 라압 박고임 

 

개역개정,30 또 나무의 열매와 밭의 소산을 풍성하게 하여 너희가 다시는 기근의 욕을 여러 나라에게 당하지 아니하게 하리니 
새번역,30 나무에 과일이 많이 맺히고 밭에서 소출이 많이 나게 하여, 너희가 다시는 굶주림 때문에 다른 여러 나라의 조롱을 받지 않게 하겠다.
우리말성경,30 내가 나무의 열매와 들판의 수확물을 풍성하게 해 너희가 민족들 가운데서 기근으로 인해 더 이상 수치를 당하지 않게 할 것이다. 
가톨릭성경,30 또 나무의 열매와 들의 소출을 풍성하게 하여, 다시는 너희가 민족들 사이에서 굶주림으로 모욕을 당하지 않게 하겠다.
영어NIV,30 I will increase the fruit of the trees and the crops of the field, so that you will no longer suffer disgrace among the nations because of famine.
영어NASB,30 "And I will multiply the fruit of the tree and the produce of the field, that you may not receive again the disgrace of famine among the nations.
영어MSG,30  I'll make sure your fruit trees and field crops flourish. Other nations won't be able to hold you in contempt again because of famine.
영어NRSV,30 I will make the fruit of the tree and the produce of the field abundant, so that you may never again suffer the disgrace of famine among the nations.
헬라어구약Septuagint,30 και πληθυνω τον καρπον του ξυλου και τα γενηματα του αγρου οπως μη λαβητε ονειδισμον λιμου εν τοις εθνεσιν
라틴어Vulgate,30 et multiplicabo fructum ligni et genimina agri ut non portetis ultra obprobrium famis in gentibus
히브리어구약BHS,30 וְהִרְבֵּיתִי אֶת־פְּרִי הָעֵץ וּתְנוּבַת הַשָּׂדֶה לְמַעַן אֲשֶׁר לֹא תִקְחוּ עֹוד חֶרְפַּת רָעָב בַּגֹּויִם׃

성 경: [36:30]

주제1: [회복된 땅과 백성]

주제2: [이스라엘의 회복의 의의]

본절에 대해서는 34:27, 29 주석을 참조하라.

 

 

우제칼템 엩 다르케켐 하라임 우마알레켐 아쉘 로 토빔 우네코토템 비페네켐 알 아오노테켐 웨알 토아보테켐

 

개역개정,31 그 때에 너희가 너희 악한 길과 너희 좋지 못한 행위를 기억하고 너희 모든 죄악과 가증한 일로 말미암아 스스로 밉게 보리라 
새번역,31 그 때에 너희가 너희의 악한 생활과 좋지 못했던 행실들을 기억하고, 너희의 온갖 악과 역겨운 일들 때문에 너희 자신을 미워하게 될 것이다.
우리말성경,31 그러면 너희가 너희 악한 행동과 좋지 못한 행위를 기억할 것이고 너희 보기에 너희의 죄와 혐오스러운 일들로 인해 너희 스스로를 몹시 싫어하게 될 것이다. 
가톨릭성경,31 그러면 너희는 너희의 악한 길과 좋지 않은 행실을 기억하고, 너희가 저지른 죄와 역겨운 짓 때문에 자신이 혐오스러워질 것이다.
영어NIV,31 Then you will remember your evil ways and wicked deeds, and you will loathe yourselves for your sins and detestable practices.
영어NASB,31 "Then you will remember your evil ways and your deeds that were not good, and you will loathe yourselves in your own sight for your iniquities and your abominations.
영어MSG,31  "'And then you'll think back over your terrible lives--the evil, the shame--and be thoroughly disgusted with yourselves, realizing how badly you've lived--all those obscenities you've carried out.
영어NRSV,31 Then you shall remember your evil ways, and your dealings that were not good; and you shall loathe yourselves for your iniquities and your abominable deeds.
헬라어구약Septuagint,31 και μνησθησεσθε τας οδους υμων τας πονηρας και τα επιτηδευματα υμων τα μη αγαθα και προσοχθιειτε κατα προσωπον αυτων εν ταις ανομιαις υμων και επι τοις βδελυγμασιν υμων
라틴어Vulgate,31 et recordabimini viarum vestrarum pessimarum studiorumque non bonorum et displicebunt vobis iniquitates vestrae et scelera vestra
히브리어구약BHS,31 וּזְכַרְתֶּם אֶת־דַּרְכֵיכֶם הָרָעִים וּמַעַלְלֵיכֶם אֲשֶׁר לֹא־טֹובִים וּנְקֹטֹתֶם בִּפְנֵיכֶם עַל עֲוֹנֹתֵיכֶם וְעַל תֹּועֲבֹותֵיכֶם׃

성 경: [36:31]

주제1: [회복된 땅과 백성]

주제2: [이스라엘의 회복의 의의]

󰃨 스스로 밉게 보리라 - '밉게'(*, 쿠트)는 원어상 그 기본 의미가 '베어내다'인 바, 본 구절은 이스라엘이 그들의 이전 행악에 대해 스스로를 혐오하게 된다는 일차적 의미 외에 그 죄를 베어냄, 곧 회개의 의미까지를 내포한다(26:40, Delitzsch).

 

 

로 라마아네켐 아니 오세 네움 아도나이 아도나이 이와다 라켐 보슈 웨힠칼레무 믿다르케켐 베이트 이스라엘 

 

개역개정,32 주 여호와의 말씀이니라 내가 이렇게 행함은 너희를 위함이 아닌 줄을 너희가 알리라 이스라엘 족속아 너희 행위로 말미암아 부끄러워하고 한탄할지어다 
새번역,32 내가 이렇게 하는 것은 너희 때문이 아니라는 것을 너희가 알아야 한다. 나 주 하나님의 말이다. 이스라엘 족속아, 너희의 행실을 부끄러워하고, 수치스러운 줄 알아라!
우리말성경,32 너희를 위해서 내가 이렇게 하는 것이 아니다. 주 여호와의 말이다. 이것이 너희에게 알려졌으면 한다. 이스라엘의 족속아, 너희 행동에 대해 부끄러워하고 수치를 알라! 
가톨릭성경,32 그러나 너희 때문에 내가 이 일을 하는 것이 아니다. 주 하느님의 말이다. 너희는 그것을 알아야 한다. 이스라엘 집안아, 너희가 걸어온 길을 부끄러워하고 수치스럽게 여겨라.
영어NIV,32 I want you to know that I am not doing this for your sake, declares the Sovereign LORD. Be ashamed and disgraced for your conduct, O house of Israel!
영어NASB,32 "I am not doing this for your sake," declares the Lord GOD, "let it be known to you. Be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel!"
영어MSG,32  "'I'm not doing this for you. Get this through your thick heads! Shame on you. What a mess you made of things, Israel!
영어NRSV,32 It is not for your sake that I will act, says the Lord GOD; let that be known to you. Be ashamed and dismayed for your ways, O house of Israel.
헬라어구약Septuagint,32 ου δι' υμας εγω ποιω λεγει κυριος κυριος γνωστον εσται υμιν αισχυνθητε και εντραπητε εκ των οδων υμων οικος ισραηλ
라틴어Vulgate,32 non propter vos ego faciam ait Dominus Deus notum sit vobis confundimini et erubescite super viis vestris domus Israhel
히브리어구약BHS,32 לֹא לְמַעַנְכֶם אֲנִי־עֹשֶׂה נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה יִוָּדַע לָכֶם בֹּושׁוּ וְהִכָּלְמוּ מִדַּרְכֵיכֶם בֵּית יִשְׂרָאֵל׃ ס

성 경: [36:32]

주제1: [회복된 땅과 백성]

주제2: [이스라엘의 회복의 의의]

본절에 대해서는 22절 주석을 참조하라.

 

 

코 아마르 아도나이 아도나이 베욤 타하리 에트켐 미콜 아오노테켐 웨호솨브티 엩 헤아림 웨니베누 하호라보트 

 

개역개정,33 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 내가 너희를 모든 죄악에서 정결하게 하는 날에 성읍들에 사람이 거주하게 하며 황폐한 것이 건축되게 할 것인즉 
새번역,33 나 주 하나님이 말한다. 내가 너희에게서 그 모든 죄를 깨끗이 씻어 주는 날에는, 너희의 성읍에도 사람이 살게 하며, 폐허 위에도 집을 짓게 하겠다.
우리말성경,33 나 주 여호와가 이렇게 말한다. 내가 너희의 모든 죄악에서 너희를 깨끗이 씻어 줄 그날에 내가 너희를 여러 성읍에서 살게 할 것이니 폐허가 재건될 것이다. 
가톨릭성경,33 주 하느님이 이렇게 말한다. 내가 너희를 모든 죄에서 정결하게 해 주는 날, 성읍들에는 다시 사람이 살고 폐허는 재건되게 하겠다.
영어NIV,33 "'This is what the Sovereign LORD says: On the day I cleanse you from all your sins, I will resettle your towns, and the ruins will be rebuilt.
영어NASB,33 'Thus says the Lord GOD, "On the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the waste places will be rebuilt.
영어MSG,33  "'Message of GOD, the Master: On the day I scrub you clean from all your filthy living, I'll also make your cities livable. The ruins will be rebuilt.
영어NRSV,33 Thus says the Lord GOD: On the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the towns to be inhabited, and the waste places shall be rebuilt.
헬라어구약Septuagint,33 ταδε λεγει κυριος εν ημερα η καθαριω υμας εκ πασων των ανομιων υμων και κατοικιω τας πολεις και οικοδομηθησονται αι ερημοι
라틴어Vulgate,33 haec dicit Dominus Deus in die qua mundavero vos ex omnibus iniquitatibus vestris et habitari fecero urbes et instauravero ruinosa
히브리어구약BHS,33 כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה בְּיֹום טַהֲרִי אֶתְכֶם מִכֹּל עֲוֹנֹותֵיכֶם וְהֹושַׁבְתִּי אֶת־הֶעָרִים וְנִבְנוּ הֶחֳרָבֹות׃

성 경: [36:33]

주제1: [회복된 땅과 백성]

주제2: [이스라엘의 회복의 의의]

땅의 회복(1-15)과 선민의 회복(16-32)의 총괄적인 결산이 36절까지 이어진다. 이러한 이스라엘의 회복은 궁극적으로 창조 당시의 에덴과 같은 낙원의 성취와 관련있다(11:6-9;51:3;3:18;9:13-15).

󰃨 성읍들에...건축되게 할 것인즉 - 10절 주석을 참조하라.

 

 

웨하아레츠 한네솸마 테아베드 타하트 아쉘 하예타 쉐마마 레에네 콜 오베르 

 

개역개정,34 전에는 지나가는 자의 눈에 황폐하게 보이던 그 황폐한 땅이 장차 경작이 될지라 
새번역,34 이전에는 지나가는 사람들이 황폐한 땅을 보며 지나다녔으나, 이제는 그 곳이 묵어 있지 않고, 오히려 잘 경작된 밭이 될 것이다.
우리말성경,34 지나다니는 모든 사람들이 보던 황무지로 남아 있는 대신 황무지가 된 땅이 경작될 것이다. 
가톨릭성경,34 이 황폐한 땅은 지나가는 모든 이의 눈앞에 황무지로 펼쳐져 있었지만, 이제는 다시 경작될 것이다.
영어NIV,34 The desolate land will be cultivated instead of lying desolate in the sight of all who pass through it.
영어NASB,34 "And the desolate land will be cultivated instead of being a desolation in the sight of everyone who passed by.
영어MSG,34  The neglected land will be worked again, no longer overgrown with weeds and thistles, worthless in the eyes of passersby.
영어NRSV,34 The land that was desolate shall be tilled, instead of being the desolation that it was in the sight of all who passed by.
헬라어구약Septuagint,34 και η γη η ηφανισμενη εργασθησεται ανθ' ων οτι ηφανισμενη εγενηθη κατ' οφθαλμους παντος παροδευοντος
라틴어Vulgate,34 et terra deserta fuerit exculta quae quondam erat desolata in oculis omnis viatoris
히브리어구약BHS,34 וְהָאָרֶץ הַנְּשַׁמָּה תֵּעָבֵד תַּחַת אֲשֶׁר הָיְתָה שְׁמָמָה לְעֵינֵי כָּל־עֹובֵר׃

성 경: [36:34]

주제1: [회복된 땅과 백성]

주제2: [이스라엘의 회복의 의의]

󰃨 그 황무한 땅이 장차 기경이 될지라 - 여기서 '기경이 될지라'란 말은 이스라엘이 앞 구절의 황무한 땅과 대조를 이루는 풍성한 소출의 경작지가 될 것임을 암시한다.

 

 

웨아메루 하아레츠 할레주 한네솸마 하예타 케간 에덴 웨헤아림 헤호레보트 웨하네솸모트 웨한네헤라소트 베추로트 야솨부 

 

개역개정,35 사람이 이르기를 이 땅이 황폐하더니 이제는 에덴 동산 같이 되었고 황량하고 적막하고 무너진 성읍들에 성벽과 주민이 있다 하리니 
새번역,35 그래서 사람들이 말하기를, 황폐하던 바로 그 땅이 이제는 에덴 동산처럼 되었고 무너져서 폐허와 황무지가 되었던 성읍마다 성벽이 쌓여 올라가서 사람 사는 땅이 되었다고 할 것이다.
우리말성경,35 그들이 말한다. ‘황무지였던 이 땅이 에덴 동산처럼 됐다. 폐허가 돼서 버려졌고 또 무너뜨려졌던 성읍들이 이제 견고하게 세워지고 사람이 살게 됐다’라고 할 것이다. 
가톨릭성경,35 그래서 사람들이, '황폐하였던 이 땅이 에덴 정원처럼 되었구나. 폐허가 되고 황폐해지고 허물어졌던 성읍들이 다시 요새가 되어 사람들이 살게 되었구나.' 하고 말것이다.
영어NIV,35 They will say, "This land that was laid waste has become like the garden of Eden; the cities that were lying in ruins, desolate and destroyed, are now fortified and inhabited."
영어NASB,35 "And they will say, 'This desolate land has become like the garden of Eden; and the waste, desolate, and ruined cities are fortified and inhabited.'
영어MSG,35  People will exclaim, "Why, this weed patch has been turned into a Garden of Eden! And the ruined cities, smashed into oblivion, are now thriving!"
영어NRSV,35 And they will say, "This land that was desolate has become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined towns are now inhabited and fortified."
헬라어구약Septuagint,35 και ερουσιν η γη εκεινη η ηφανισμενη εγενηθη ως κηπος τρυφης και αι πολεις αι ερημοι και ηφανισμεναι και κατεσκαμμεναι οχυραι εκαθισαν
라틴어Vulgate,35 dicent terra illa inculta facta est ut hortus voluptatis et civitates desertae et destitutae atque suffossae munitae sederunt
히브리어구약BHS,35 וְאָמְרוּ הָאָרֶץ הַלֵּזוּ הַנְּשַׁמָּה הָיְתָה כְּגַן־עֵדֶן וְהֶעָרִים הֶחֳרֵבֹות וְהַנְשַׁמֹּות וְהַנֶּהֱרָסֹות בְּצוּרֹות יָשָׁבוּ׃

성 경: [36:35]

주제1: [회복된 땅과 백성]

주제2: [이스라엘의 회복의 의의]

󰃨 에덴 동산같이 되었고 - 이는 약속의 땅이 창조 당시의 에덴 동산과 같아질 것이라는 문자적 의미보다는 에덴 동산이 하나님의 창조 사역 중 인간에게 주어진 가장 큰 축복의 하나였다는 점에서 회복된 이스라엘에게 주어질 축복 또한 그러한 창조적 축복과 같을 것이란 비유적 표현으로 보는 것이 자연스럽다(Hengstenberg).

󰃨 성벽과 거민이 있다 하리니 - '성벽'(*, 베추로트)은 원어상 요새화된 성읍을 가리키므로 본 구절은 그러한 성읍에 거민들이 안주하고 있다는 의미로서, 이전의 패망과 포로됨의 정황과 대조적으로 하나님의 특별한 보호와 평안을 암시하고 있다(Delitzsch).

 

 

웨야데우 학고임 아쉘 잇솨아루 세비보테켐 키 아니 아도나이 바니티 한네헤라소트 나탙티 한네솸마 아니 아도나이 딥발티 웨아시티 

 

개역개정,36 너희 사방에 남은 이방 사람이 나 여호와가 무너진 곳을 건축하며 황폐한 자리에 심은 줄을 알리라 나 여호와가 말하였으니 이루리라
새번역,36 그 때에야 비로소 너희의 사면에 남아 있는 여러 나라들이, 바로 나 주가 무너진 것을 다시 세우며, 황폐한 땅에 다시 나무를 심는 줄을 깨달아 알 것이다. 나 주가 말하였으니, 내가 이룰 것이다!
우리말성경,36 그러면 나 여호와가 무너뜨려진 것을 재건하고 황무지에 다시 나무를 심었음을 너희 주변에 남아 있는 민족들이 알게 될 것이다. 나 여호와가 말했으니 내가 그렇게 할 것이다.’” 
가톨릭성경,36 그제야 나 주님이 허물어진 것을 다시 세우고 폐허가 된 곳에 초목을 다시 심었음을, 너희 둘레에 남아 있는 민족들이 알게 될 것이다. 나 주님은 말하고 그대로 실천한다.
영어NIV,36 Then the nations around you that remain will know that I the LORD have rebuilt what was destroyed and have replanted what was desolate. I the LORD have spoken, and I will do it.'
영어NASB,36 "Then the nations that are left round about you will know that I, the LORD, have rebuilt the ruined places and planted that which was desolate; I, the LORD, have spoken and will do it."
영어MSG,36  The nations around you that are still in existence will realize that I, GOD, rebuild ruins and replant empty waste places. I, GOD, said so, and I'll do it.
영어NRSV,36 Then the nations that are left all around you shall know that I, the LORD, have rebuilt the ruined places, and replanted that which was desolate; I, the LORD, have spoken, and I will do it.
헬라어구약Septuagint,36 και γνωσονται τα εθνη οσα αν καταλειφθωσιν κυκλω υμων οτι εγω κυριος ωκοδομησα τας καθηρημενας και κατεφυτευσα τας ηφανισμενας εγω κυριος ελαλησα και ποιησω
라틴어Vulgate,36 et scient gentes quaecumque derelictae fuerint in circuitu vestro quia ego Dominus aedificavi dissipata plantavique inculta ego Dominus locutus sum et fecerim
히브리어구약BHS,36 וְיָדְעוּ הַגֹּויִם אֲשֶׁר יִשָּׁאֲרוּ סְבִיבֹותֵיכֶם כִּי אֲנִי יְהוָה בָּנִיתִי הַנֶּהֱרָסֹות נָטַעְתִּי הַנְּשַׁמָּה אֲנִי יְהוָה דִּבַּרְתִּי וְעָשִׂיתִי׃ ס

성 경: [36:36]

주제1: [회복된 땅과 백성]

주제2: [이스라엘의 회복의 의의]

󰃨 너희 사면에 남은 이방 사람 - 3절 주석을 참조하라.

 

 

코 아마르 아도나이 아도나이 오드 조트 읻다레쉬 레베트 이스라엘 라아소트 라헴 아르베 오탐 카촌 아담 

 

개역개정,37 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 그래도 이스라엘 족속이 이같이 자기들에게 이루어 주기를 내게 구하여야 할지라 내가 그들의 수효를 양 떼 같이 많아지게 하되 
새번역,37 나 주 하나님이 말한다. 이제 나는 다시 한 번 이스라엘 족속을 시켜서 내게 도움을 간청하게 하겠고, 그들의 인구를 양 떼처럼 불어나게 하겠다.
우리말성경,37 나 주 여호와가 이렇게 말한다. ‘이스라엘 족속을 위해서 이것을 해 주도록 그들이 다시 한 번 더 간청하게 할 것이다. 내가 백성을 양 떼처럼 많게 할 것이다. 
가톨릭성경,37 주 하느님이 이렇게 말한다. 나는 또 이스라엘 집안이 나에게 간청하도록 허락하여, 그들의 사람 수를 양 떼처럼 불어나게 하겠다.
영어NIV,37 "This is what the Sovereign LORD says: Once again I will yield to the plea of the house of Israel and do this for them: I will make their people as numerous as sheep,
영어NASB,37 'Thus says the Lord GOD, "This also I will let the house of Israel ask Me to do for them: I will increase their men like a flock.
영어MSG,37  "'Message of GOD, the Master: Yet again I'm going to do what Israel asks. I'll increase their population as with a flock of sheep.
영어NRSV,37 Thus says the Lord GOD: I will also let the house of Israel ask me to do this for them: to increase their population like a flock.
헬라어구약Septuagint,37 ταδε λεγει κυριος ετι τουτο ζητηθησομαι τω οικω ισραηλ του ποιησαι αυτοις πληθυνω αυτους ως προβατα ανθρωπους
라틴어Vulgate,37 haec dicit Dominus Deus adhuc in hoc invenient me domus Israhel ut faciam eis multiplicabo eos sicut gregem hominum
히브리어구약BHS,37 כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה עֹוד זֹאת אִדָּרֵשׁ לְבֵית־יִשְׂרָאֵל לַעֲשֹׂות לָהֶם אַרְבֶּה אֹתָם כַּצֹּאן אָדָם׃

성 경: [36:37]

주제1: [회복된 땅과 백성]

주제2: [이스라엘의 회복의 의의]

본절과 38절은 9-12절에 대한 부가적 설명으로 선민 이스라엘의 특별한 번성이 기술된다.

󰃨 그래도...내게 구하여야 할지라 - 이스라엘의 자발적 헌신을 촉구하는 말로 비록 이스라엘의 회복이 하나님의 일방적인 역사로 성취될 것이나 하나님께서는 그 역사 속에서 이스라엘의 순종과 사역의 동참을 요구하신다.

 

 

 

케촌 카다쉼 케촌 예루솰람 베모아데하 켄 티흐예나 헤아림 헤호레보트 밀레오트 촌 아담 웨야데우 키 아니 아도나이

 

개역개정,38 제사 드릴 양 떼 곧 예루살렘이 정한 절기의 양 무리 같이 황폐한 성읍을 사람의 떼로 채우리라 그리한즉 그들이 나를 여호와인 줄 알리라 하셨느니라
새번역,38 성회 때마다 거룩한 제물로 바칠 양 떼가 예루살렘으로 몰려들듯이, 폐허가 된 성읍들이 사람들로 가득 차게 하겠다. 그 때에야 비로소 그들이, 내가 주인 줄 알 것이다.'"
우리말성경,38 명절 기간에 예루살렘 제사에 쓰이는 양 떼처럼 폐허가 된 성읍들이 사람의 무리들로 가득 찰 것이다. 그러면 내가 여호와임을 그들은 알게 될 것이다.’” 
가톨릭성경,38 거룩한 제물로 바치는 양 떼처럼, 축제 때 예루살렘에 모여든 양 떼처럼, 폐허가 된 성읍들이 사람의 무리로 가득 찰 것이다. 그제야 그들은 내가 주님임을 알게 될 것이다.' "
영어NIV,38 as numerous as the flocks for offerings at Jerusalem during her appointed feasts. So will the ruined cities be filled with flocks of people. Then they will know that I am the LORD."
영어NASB,38 "Like the flock for sacrifices, like the flock at Jerusalem during her appointed feasts, so will the waste cities be filled with flocks of men. Then they will know that I am the LORD." '"
영어MSG,38  Like the milling flocks of sheep brought for sacrifices in Jerusalem during the appointed feasts, the ruined cities will be filled with flocks of people. And they'll realize that I am GOD.'"
영어NRSV,38 Like the flock for sacrifices, like the flock at Jerusalem during her appointed festivals, so shall the ruined towns be filled with flocks of people. Then they shall know that I am the LORD.
헬라어구약Septuagint,38 ως προβατα αγια ως προβατα ιερουσαλημ εν ταις εορταις αυτης ουτως εσονται αι πολεις αι ερημοι πληρεις προβατων ανθρωπων και γνωσονται οτι εγω κυριος
라틴어Vulgate,38 ut gregem sanctum ut gregem Hierusalem in sollemnitatibus eius sic erunt civitates desertae plenaeque gregibus hominum et scient quia ego Dominus
히브리어구약BHS,38 כְּצֹאן קָדָשִׁים כְּצֹאן יְרוּשָׁלִַם בְּמֹועֲדֶיהָ כֵּן תִּהְיֶינָה הֶעָרִים הֶחֳרֵבֹות מְלֵאֹות צֹאן אָדָם וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהוָה׃ ס

 

성 경: [36:38]

주제1: [회복된 땅과 백성]

주제2: [이스라엘의 회복의 의의]

󰃨 제사드릴 양떼...사람의 떼로 채우리라 - '제사드릴 양떼''사람의 떼'와 비교된 것은 이스라엘의 종교 절기 때 그 제사에 희생 제물로 사용될 수많은 가축들이 예루살렘 성내를 가득 메웠던 사실에 유래된 것으로 보인다(대하 35:7, Hengstenberg). 한편 그러한 절기 때에는 이스라엘의 모든 성인 남자들이 성전에 나왔던 바(34:23;16:16), 이러한 제사의 비유는 이스라엘 백성의 번성이라는 표면적 의미 외에 이스라엘의 온전한 신앙 공동체 회복이라는 영적 의미를 암시하고 있다 하겠다(Hengstenberg). 또한 이러한 제의적 비유는 에스겔 선지자가 제사장 출신이라는 점에서(1:3) 자연스럽게 인용될 수 있었을 것이다.