본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 다니엘 7장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

비쉐나트 하다 레벨솿차르 멜렠 바벨 다니엘 헬렘 하자 웨헤즈웨 레쉐흐 알 미쉬크베흐 베다인 헬르마 케탑 레쉬 밀린 아마르 

 

개역개정,1 바벨론 벨사살 왕 원년에 다니엘이 그의 침상에서 꿈을 꾸며 머리 속으로 환상을 받고 그 꿈을 기록하며 그 일의 대략을 진술하니라 
새번역,1 벨사살이 바빌론 왕이 된 첫 해에, 다니엘은 잠자리에서 꿈을 꾸면서, 머리 속으로 환상을 보고, 그 꿈을 적었다. 그가 적은 내용의 줄거리는 다음과 같다.
우리말성경,1 바벨론 왕 벨사살이 다스린 지 첫 해였습니다. 다니엘이 침대에 누워 있다가 꿈을 꾸니 머릿속에 환상이 떠올랐습니다. 그는 꿈의 내용을 적었는데 그 줄거리는 이렇습니다. 
가톨릭성경,1 바빌론 임금 벨사차르 제일년, 다니엘은 침상에 누워 있을 때 꿈과 머릿속에 떠오르는 환시를 보았다. 그는 그 꿈을 적어 두었는데 이야기는 이렇게 시작된다.
영어NIV,1 In the first year of Belshazzar king of Babylon, Daniel had a dream, and visions passed through his mind as he was lying on his bed. He wrote down the substance of his dream.
영어NASB,1 In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel saw a dream and visions in his mind as he lay on his bed; then he wrote the dream down and related the following summary of it.
영어MSG,1  In the first year of the reign of King Belshazzar of Babylon, Daniel had a dream. What he saw as he slept in his bed terrified him--a real nightmare. Then he wrote out his dream:
영어NRSV,1 In the first year of King Belshazzar of Babylon, Daniel had a dream and visions of his head as he lay in bed. Then he wrote down the dream:
헬라어구약Septuagint,1 ετους πρωτου βασιλευοντος βαλτασαρ χωρας βαβυλωνιας δανιηλ οραμα ειδε παρα κεφαλην επι της κοιτης αυτου τοτε δανιηλ το οραμα ο ειδεν εγραψεν εις κεφαλαια λογων
라틴어Vulgate,1 anno primo Balthasar regis Babylonis Danihel somnium vidit visio autem capitis eius in cubili suo et somnium scribens brevi sermone conprehendit summatimque perstringens ait
히브리어구약BHS,1 בִּשְׁנַת חֲדָה לְבֵלְאשַׁצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל דָּנִיֵּאל חֵלֶם חֲזָה וְחֶזְוֵי רֵאשֵׁהּ עַל־מִשְׁכְּבֵהּ בֵּאדַיִן חֶלְמָא כְתַב רֵאשׁ מִלִּין אֲמַר׃



성 경: [단7:1]

주제1: [다니엘의 네 짐승에 관한 꿈]

주제2: [네 짐승에 대한 환상]

열방들에 대한 예언 부분인 본서의 둘째 단락이 끝나는 부분으로 인간 역사의 흥망성쇠가 하나님의 절대 주권적 섭리에 달려있음을 보여주는 본장의 환상은 내용적으로는 2장의 큰 신상의 환상과 유사하나 중심 사상에 있어 다소의 차이를 보인다. 곧 2장이 그리스도의 초림에서 시작해 그의 재림으로 성취될 메시야 왕국의 비전에 그 중점을 두었다면 본장은 그리스도의 재림으로 성취될 적그리스도에 대한 최후 심판에 주안점을 둔다(본장 강해 참조). 특별히 6장까지는 설화체 형식을 통해 다니엘을 통한 하나님의 계시가 객관적인 입장에서 설파되었으나, 본장에서부터는 다니엘 개인에게 직접 주어진 일련의 계시들이 1인칭 형식으로 기술된다. 먼저 8절까지는 네 짐승에 대한 환상이 기술되는 바, 이는 인간 전역사의 절대 주관자가 되시는 하나님의 세상 역사에 대한 구체적인 섭리의 계시이다. 바벨론 왕 벨사살 원년에 - 벨사살의 부왕인 나보니더스가 즉위(B.C. 556) 직후 중앙 아라비아의 테마(Tema)로 원정을 떠나면서 벨사살을 바벨론의 섭정왕으로 임명함으로써 이중적 통치가 시작된 B.C. 556(또는 555)년을 가리킨다(Wiseman, 5:1 '벨사살' 주석 참조). 혹자는 섭정왕 임명과 동시에 벨사살의 즉위가 이루어 지지는 않았으리란 점에서 그보다 조금 늦은 B.C. 553년으로 보기도 한다(Wood). 여하간 당시 바벨론은 이미 국력의 쇠퇴로 인해 메대와 바사의 침공에 시달리고 있었다.

 

 

아네 다니엘 웨아마르 하제 하웨트 베헤즈위 임 렐야 와아루 알바 루헤 쉐마야 메기한 레얌마 랍바 

 

개역개정,2 다니엘이 진술하여 이르되 내가 밤에 환상을 보았는데 하늘의 네 바람이 큰 바다로 몰려 불더니 
새번역,2 다음은 다니엘이 한 말이다. 내가 밤에 환상을 보았는데, 동서남북 사방에서, 하늘로부터 바람이 큰 바다에 불어 닥쳤다.
우리말성경,2 다니엘이 말했습니다. “나는 밤에 환상을 보았습니다. 하늘에서 바람이 네 방향으로 큰 바다를 휘저으며 불고 있었습니다. 
가톨릭성경,2 다니엘이 말하였다. "내가 밤의 환시 속에서 앞을 보고 있었는데, 하늘에서 불어오는 네 바람이 큰 바다를 휘저었다.
영어NIV,2 Daniel said: "In my vision at night I looked, and there before me were the four winds of heaven churning up the great sea.
영어NASB,2 Daniel said, "I was looking in my vision by night, and behold, the four winds of heaven were stirring up the great sea.
영어MSG,2  "In my dream that night I saw the four winds of heaven whipping up a great storm on the sea.
영어NRSV,2 I, Daniel, saw in my vision by night the four winds of heaven stirring up the great sea,
헬라어구약Septuagint,2 επι της κοιτης μου εθεωρουν καθ' υπνους νυκτος και ιδου τεσσαρες ανεμοι του ουρανου ενεπεσον εις την θαλασσαν την μεγαλην
라틴어Vulgate,2 videbam in visione mea nocte et ecce quattuor venti caeli pugnabant in mari magno
히브리어구약BHS,2 עָנֵה דָנִיֵּאל וְאָמַר חָזֵה הֲוֵית בְּחֶזְוִי עִם־לֵילְיָא וַאֲרוּ אַרְבַּע רוּחֵי שְׁמַיָּא מְגִיחָן לְיַמָּא רַבָּא׃

성 경: [단7:2]

주제1: [다니엘의 네 짐승에 관한 꿈]

주제2: [네 짐승에 대한 환상]

󰃨 하늘의 네 바람이 큰 바다로 몰려 불더니 - 여기서 '하늘의 네 바람'은 '넷'이란 숫자가 상징적으로 모든 방위(方位), 곧 인간 역사의 전영역을 가리킨다는 점에서 인간의 전역사를 주관하는 하늘의 권세와 능력을 상징하는데(Delitzsch, Thomson) 여기서는 특별히 세상 나라에 대한 심판적 의미로 쓰여졌다(렘 49:36). 또한 '큰 바다'는 성경의 용례상 이방 세계나 사탄의 세력을 상징한다는 점(시 46:3;사 8:7;27:1)에서 포괄적으로 하나님을 대적하는 세상의 악한 세력을 가리킨다(Hofmann, Delitzsch, Thomson). 따라서 네 바람으로 인한 바다의 흉용함은 심판을 위한 하나님의 악한 세상 역사에 대한 주권적인 섭리, 곧 악의적인 세상 역사의 급작한 변환 속에서 세상의 모든 백서들이 무서운 소요 속에 빠지게 될 것임을 가리킨다(사 57:20). 결국 선지자는 네 짐승으로 상징되는 바벨론과 메대와 바사, 헬라, 로마 제국들이 흥망성쇠를 거듭하며 세상 백성들에게 심각한 영향을 미치지만, 궁극적으로는 하나님의 종말론적 심판 앞에서 소멸될 것임을 예시한다. 혹자는 이 네 바람으로 나타날 네 마리의 짐승(3절)이 곧 지중해를 중심한 제국들을 상징한다는 점에서 여기서의 '큰 바다'를 '지중해'를 가리키는 것으로 보기도 한다(Gesenius, Hitzig, Ewald).

 

 

웨알바 헤완 라브레반 살칸 민 얌마 솨느얀 다 민 다 

 

개역개정,3 큰 짐승 넷이 바다에서 나왔는데 그 모양이 각각 다르더라 
새번역,3 그러자 바다에서 모양이 서로 다르게 생긴 큰 짐승 네 마리가 올라왔다.
우리말성경,3 그 바다에서 각각 모습이 다른 네 마리의 큰 짐승이 나왔습니다. 
가톨릭성경,3 그러자 서로 모양이 다른 거대한 짐승 네 마리가 바다에서 올라왔다.
영어NIV,3 Four great beasts, each different from the others, came up out of the sea.
영어NASB,3 "And four great beasts were coming up from the sea, different from one another.
영어MSG,3  Four huge animals, each different from the others, ascended out of the sea.
영어NRSV,3 and four great beasts came up out of the sea, different from one another.
헬라어구약Septuagint,3 και τεσσαρα θηρια ανεβαινον εκ της θαλασσης διαφεροντα εν παρα το εν
라틴어Vulgate,3 et quattuor bestiae grandes ascendebant de mari diversae inter se
히브리어구약BHS,3 וְאַרְבַּע חֵיוָן רַבְרְבָן סָלְקָן מִן־יַמָּא שָׁנְיָן דָּא מִן־דָּא׃

성 경: [단7:3]

주제1: [다니엘의 네 짐승에 관한 꿈]

주제2: [네 짐승에 대한 환상]

󰃨 큰 짐승 넷이 바다에서 나왔는데 - 이는 곧 2절의 주석에서 밝힌 대로 소란한 세상 역사속에서 태동될 4개의 세상 제국들을 가리키는 바, 4개의 세상 제국은 상징적으로인본주의적인 세상 역사 전반을 가리키는 것이다(Thomson). 한편 여기서 '짐승'(*, 헤와)은 인본주의의 근본을 가진 세상 역사의 잔악성과 폭력성이 하나님 나라의 특성과 비교해 야수와 같다는 점에서 쓰여진 말로, 다른 성경의 예언에서는 흔히 하나님을 대적하는 세상 열방에 대한 호칭으로 사용된 바 있다('리워야단'-사 27:1, '용'-사 51:9, '악어'-겔 29:3, '독수리'-겔 17:3 등).

 

 

카드마예타 케아르예 웨갚핀 디 네솨르 라흐 하제 하웨트 아드 디 메리투 갚파흐 우네티라트 민 아르아 웨알 라글라인 케에나쉬 호키마트 우레바브 에나쉬 예히 라흐 

 

개역개정,4 첫째는 사자와 같은데 독수리의 날개가 있더니 내가 보는 중에 그 날개가 뽑혔고 또 땅에서 들려서 사람처럼 두 발로 서게 함을 받았으며 또 사람의 마음을 받았더라 또 보니 
새번역,4 첫째 짐승은 사자와 같이 보였으나, 독수리의 날개를 가지고 있었다. 내가 살펴보고 있는 동안에, 그 날개들이 뽑혔다. 그 짐승은 몸을 일으키더니, 사람처럼 발을 땅에 디디고 섰는데, 사람의 마음까지 지니고 있었다.
우리말성경,4 첫 번째 짐승은 사자같이 생겼지만 독수리의 날개를 가졌습니다. 내가 보고 있는 동안 그 짐승은 날개가 뽑히더니 땅에서 몸을 들어 올려 사람처럼 두 발로 서고 사람의 마음을 가졌습니다. 
가톨릭성경,4 첫 번째 것은 사자 같은데 독수리의 날개를 달고 있었다. 내가 보고 있는데, 마침내 그것은 날개가 뽑히더니 땅에서 들어 올려져 사람처럼 두 발로 일으켜 세워진 다음, 그것에게 사람의 마음이 주어졌다.
영어NIV,4 "The first was like a lion, and it had the wings of an eagle. I watched until its wings were torn off and it was lifted from the ground so that it stood on two feet like a man, and the heart of a man was given to it.
영어NASB,4 "The first was like a lion and had the wings of an eagle. I kept looking until its wings were plucked, and it was lifted up from the ground and made to stand on two feet like a man; a human mind also was given to it.
영어MSG,4  "The first animal looked like a lion, but it had the wings of an eagle. While I watched, its wings were pulled off. It was then pulled erect so that it was standing on two feet like a man. Then a human heart was placed in it.
영어NRSV,4 The first was like a lion and had eagles' wings. Then, as I watched, its wings were plucked off, and it was lifted up from the ground and made to stand on two feet like a human being; and a human mind was given to it.
헬라어구약Septuagint,4 το πρωτον ωσει λεαινα εχουσα πτερα ωσει αετου εθεωρουν εως οτου ετιλη τα πτερα αυτης και ηρθη απο της γης και επι ποδων ανθρωπινων εσταθη και ανθρωπινη καρδια εδοθη αυτη
라틴어Vulgate,4 prima quasi leaena et alas habebat aquilae aspiciebam donec evulsae sunt alae eius et sublata est de terra et super pedes quasi homo stetit et cor eius datum est ei
히브리어구약BHS,4 קַדְמָיְתָא כְאַרְיֵה וְגַפִּין דִּי־נְשַׁר לַהּ חָזֵה הֲוֵית עַד דִּי־מְּרִיטוּ גַפַּיהּ וּנְטִילַת מִן־אַרְעָא וְעַל־רַגְלַיִן כֶּאֱנָשׁ הֳקִימַת וּלְבַב אֱנָשׁ יְהִיב לַהּ׃

성 경: [단7:4]

주제1: [다니엘의 네 짐승에 관한 꿈]

주제2: [네 짐승에 대한 환상]

네 짐승의 구체적인 모습들이 언급된다.

󰃨 첫째는 사자와...날개가 있더니 - 날개 달린 사자의 모습을 한 이 첫 번째 짐승은 니느웨와 바벨론의 유적지에서 발견된 날개 달린 사람의 형상과 유사한 것으로 곧 바벨론 제국을 상징한다. 이는 사자와 독수리를 지상과 공중의 짐승들 중에서 왕으로 생각한 사실에서 유추된 표현으로 역대의 세계 제국들 중 바벨론의 탁월한 위상을 강조하는 것이다(Kliefoth, Delitzsch). 이러한 상징은 2장의 신상에 관한 환상 중 금머리가 곧 바벨론을 상징한 것과 일치하는 것이며(2장 도표 참조) 그 왕 느부갓네살 역시 사자와 독수리로 비유된 바 있다(렘 4:7;49:19;겔 17:3).

󰃨 그 날개가 뽑혔고...사람의 마음을 받았으며 - 혹자는 사자의 날개가 뽑혔다는 것을 직접적으로 4장과 연관시켜 바벨론 왕 느부갓네살이 정신병을 얻어 그의 지위와 능력을 상실한 것으로 이해함으로써 후반절의 '사람처럼...'을 느부갓네살의 정신병이 회복되고 이성을 되찾은 것으로 이해한다(Hoffmann). 그러나 본 구절이 왕 개인에 대한 환상이 아니라 제국 자체에 대한 환상이라는 점에서 이는 왕과 제국의 필연적인 관계성이 강조되는 고대의 개념상 느부갓네살의 왕적 위상의 상실과 동시에 바벨론 제국의 영광과 국력의 상실이 함께 연계된 것으로 이해하는 것이 더 적절하다(Delitzsch, Thomson). 따라서 '사람처럼...사람의 마음을 받았으며'는 위의 주석에 비추어 보아 바벨론이 더 이상 탁월한 위엄과 힘을 가진 사자가 아닌 비천하고 낮아진 인간과 같아진다는 의미로 볼 수 있다(Calvin, Thomson).

 

 

와아루 헤와 아호리 티느야나 다므야 레도브 웨리세타르 하드 호키마트 우테라트 일인 베품마흐 벤 쉰나야흐 쉰나흐 웨켄 아메린 라흐 쿠미 아쿨리 베살 삭기 

 

개역개정,5 다른 짐승 곧 둘째는 곰과 같은데 그것이 몸 한쪽을 들었고 그 입의 잇사이에는 세 갈빗대가 물렸는데 그것에게 말하는 자들이 있어 이르기를 일어나서 많은 고기를 먹으라 하였더라 
새번역,5 또 살펴보니, 다른 짐승 곧 둘째 짐승은 곰과 같았는데, 뒷발로 서 있었다. 그 짐승은 갈빗대 세 개를 물고 있었는데, 누군가가 그에게 이렇게 말하였다. '일어나서 고기를 많이 먹어라.'
우리말성경,5 두 번째 짐승은 곰같이 생겼습니다. 그것은 몸을 들고 뒷발로 서 있었으며 그 입의 이빨 사이에 갈비뼈 세 대를 물고 있었습니다. 누군가 그 짐승에게 ‘일어나서 고기를 많이 먹어라’ 하고 말하는 소리가 들렸습니다. 
가톨릭성경,5 그리고 다른 두 번째 짐승은 곰처럼 생겼다. 한쪽으로만 일으켜져 있던 이 짐승은 입속 이빨 사이에 갈비 세 개를 물고 있었는데, 그것에게 누군가 이렇게 말하였다. ' 일어나 고기를 많이 먹어라.'
영어NIV,5 "And there before me was a second beast, which looked like a bear. It was raised up on one of its sides, and it had three ribs in its mouth between its teeth. It was told, 'Get up and eat your fill of flesh!'
영어NASB,5 "And behold, another beast, a second one, resembling a bear. And it was raised up on one side, and three ribs were in its mouth between its teeth; and thus they said to it, 'Arise, devour much meat!'
영어MSG,5  "Then I saw a second animal that looked like a bear. It lurched from side to side, holding three ribs in its jaws. It was told, 'Attack! Devour! Fill your belly!'
영어NRSV,5 Another beast appeared, a second one, that looked like a bear. It was raised up on one side, had three tusks in its mouth among its teeth and was told, "Arise, devour many bodies!"
헬라어구약Septuagint,5 και ιδου μετ' αυτην αλλο θηριον ομοιωσιν εχον αρκου και επι του ενος πλευρου εσταθη και τρια πλευρα ην εν τω στοματι αυτης και ουτως ειπεν αναστα καταφαγε σαρκας πολλας
라틴어Vulgate,5 et ecce bestia alia similis urso in parte stetit et tres ordines erant in ore eius et in dentibus eius et sic dicebant ei surge comede carnes plurimas
히브리어구약BHS,5 וַאֲרוּ חֵיוָה אָחֳרִי תִנְיָנָה דָּמְיָה לְדֹב וְלִשְׂטַר־חַד הֳקִמַת וּתְלָת עִלְעִין בְּפֻמַּהּ בֵּין [כ= שִׁנַּיַּהּ] [ק= שִׁנַּהּ] וְכֵן אָמְרִין לַהּ קוּמִי אֲכֻלִי בְּשַׂר שַׂגִּיא׃

성 경: [단7:5]

주제1: [다니엘의 네 짐승에 관한 꿈]

주제2: [네 짐승에 대한 환상]

󰃨 둘째는 곰과 같은데 - 곰은 사자 다음으로 힘이 센 짐승으로 여겨진다는 점에서 이는 바벨론의 뒤를 이어 대제국을 형성하게 될 메대와 바사 제국을 상징한다.

󰃨 몸 한편을 들었고...세갈빗대가 물렸는데 - '몸 한편을 들었다'란 표현은 2:33과 8:9의 경우와 같이 메대와 바사의 연합으로 이루어진 제국에서 바사(페르시아) 제국으로 단일화될 것임을 가리킨다(Delitzsch). 또한 '그 입에 세 갈빗대가 물렸다'는 것은 단일화 된 바사 제국의 고레스와 캄비세스가 행한 일련의 정복 사역, 곧 리디아(B.C. 546), 바벨론(B.C. 539), 애굽(B.C. 525) 등에 대한 정복 사실과 잘 부합된다.

󰃨 그에게...많은 고기를 먹으라 - 이는 또 다른 바사의 정복 사역을 가리키는 것이 아니라, 3이라는 숫자의 상징적 의미에서도 볼 수 있듯이, 세 나라에 대한 완전하고도 철저한 정복을 의미한다고 보는 것이 적절하다(Delitzsch, Ewald, Kranichfeld).

 

 

바타르 데나 하제 하웨트 와아루 아호리 키네마르 웨라흐 갚핀 알바 디 오프 알 갑바야흐 갑바흐 웨아르베아 레쉰 레헤웨타 웨숄탄 예히브 라흐 

 

개역개정,6 그 후에 내가 또 본즉 다른 짐승 곧 표범과 같은 것이 있는데 그 등에는 새의 날개 넷이 있고 그 짐승에게 또 머리 넷이 있으며 권세를 받았더라 
새번역,6 그 뒤에 내가 또 살펴보고 있는데, 또 다른 짐승이 나왔다. 그것은 표범처럼 생겼으나, 등에는 새의 날개가 네 개나 있었고, 머리도 네 개나 달려 있었으며, 아주 권위가 있어 보였다.
우리말성경,6 계속해서 살펴보니 표범같이 생긴 짐승이 있었습니다. 그 등에는 새의 날개가 네 개 달려 있었습니다. 또 이 짐승은 머리가 네 개인데 다스리는 권력을 받았습니다. 
가톨릭성경,6 그 뒤에 내가 다시 보니 표범처럼 생긴 또 다른 짐승이 나왔다. 그 짐승은 등에 새의 날개가 네 개 달려 있고 머리도 네 개였는데, 그것에게 통치권이 주어졌다.
영어NIV,6 "After that, I looked, and there before me was another beast, one that looked like a leopard. And on its back it had four wings like those of a bird. This beast had four heads, and it was given authority to rule.
영어NASB,6 "After this I kept looking, and behold, another one, like a leopard, which had on its back four wings of a bird; the beast also had four heads, and dominion was given to it.
영어MSG,6  "Next I saw another animal. This one looked like a panther. It had four birdlike wings on its back. This animal had four heads and was made to rule.
영어NRSV,6 After this, as I watched, another appeared, like a leopard. The beast had four wings of a bird on its back and four heads; and dominion was given to it.
헬라어구약Septuagint,6 και μετα ταυτα εθεωρουν θηριον αλλο ωσει παρδαλιν και πτερα τεσσαρα επετεινον επανω αυτου και τεσσαρες κεφαλαι τω θηριω και γλωσσα εδοθη αυτω
라틴어Vulgate,6 post hoc aspiciebam et ecce alia quasi pardus et alas habebat avis quattuor super se et quattuor capita erant in bestia et potestas data est ei
히브리어구약BHS,6 בָּאתַר דְּנָה חָזֵה הֲוֵית וַאֲרוּ אָחֳרִי כִּנְמַר וְלַהּ גַּפִּין אַרְבַּע דִּי־עֹוף עַל־[כ= גַּבַּיַּהּ] [ק= גַּבַּהּ] וְאַרְבְּעָה רֵאשִׁין לְחֵיוְתָא וְשָׁלְטָן יְהִיב לַהּ׃

성 경: [단7:6]

주제1: [다니엘의 네 짐승에 관한 꿈]

주제2: [네 짐승에 대한 환상]

󰃨 표범과 같은...새의 날개 넷이 있고 - 표범은 알렉산더 대왕의 헬라 제국을 의미한다. 특별히 표범으로 비유한 이유는, 비록 사자 같은 위엄이나 곰과 같은 힘은 가지지 않았으나 그 약탈성과 신속성은 위의 두 짐승을 능가한다는 점에서, 헬라가 특유의 기동력으로 신속하게 정복 사역을 수행한(8:6 '달려가더니' 주석 참조) 사실에서 유추된 비유인 듯하다(Delitzsch). 또한 '새의 네 날개'란 말이 탁월한 기동성과 신속성을 강조하기 위한 상징이라는 점을 볼 때도, 비록 알렉산더 대왕이 느부갓네살과 같은 왕적 위엄(4절)은 없으나 정복 사역의 신속성에 있어서는 타의 추종을 불허할 정도였음을 알게 된다. 그는 이러한 신속한 정복 사역을 통해 불과 13년 만에(B.C. 336-323) 세계적인 대제국을 형성하였다.

󰃨 또 머리 넷이 있으며 또 권세를 받았으며 - 여기서의 '네 머리'는 알렉산더의 사후에 분할될 네개의 나라 즉 (1) 안티파터(Antipater)와 카산더(Cassander)의 헬라와 마게도냐(Greece-Macedon), (2) 리시마쿠스(Lysimachus)의 트라케와 소아시아(Thrace, Asia Minor), (3) 소아시아와 팔레스틴을 게외한 셀류쿠스(Seleucus)의 아시아(시리아), (4) 톨레미(Ptolemy)의 애굽과 팔레스틴을 의미한다. 한편 '권세를 받았으니'의 '권세'(*, 숄탄)는 '지배하다', '통치하다'란 어의에서 파생된 말로, 세상에 대한 지배권과 통치권을 의미하는 바(2:39), 이는 네 개의 나라가 각각 강력한 제국이 될 것임을 암시한다(Delitzsch).

 

 

바타르 데나 하제 하웨트 베헤즈웨 렐야 와아루 헤와 레비아야 레비아아 데히라 웨에메타니 웨탘키파 얕티라 웨쉰나인 디 파르젤 라흐 라브레반 아케라 우마데카 우쉐아라 베라글라야흐 베라글라흐 라프타 웨히 메솬느야 민 콜 헤와타 디 코다마흐 웨카르나인 아사르 라흐 

 

개역개정,7 내가 밤 환상 가운데에 그 다음에 본 넷째 짐승은 무섭고 놀라우며 또 매우 강하며 또 쇠로 된 큰 이가 있어서 먹고 부서뜨리고 그 나머지를 발로 밟았으며 이 짐승은 전의 모든 짐승과 다르고 또 열 뿔이 있더라 
새번역,7 그 뒤에 내가 밤의 환상을 계속 살펴보고 있는데, 넷째 짐승이 나왔다. 그것은 사납고 무섭게 생겼으며, 힘이 아주 세었다. 이 짐승은 쇠로 된 큰 이빨을 가지고 있어서, 그것으로 먹이를 잡아 먹고, 으스러뜨리며, 먹고 남은 것은 발로 짓밟아 버렸다. 이 짐승은 앞에서 말한 짐승들과는 달리, 뿔을 열 개나 달고 있었다.
우리말성경,7 그날 밤 환상 가운데 네 번째 짐승을 보았는데 그 짐승은 무섭고 사나우며 힘이 아주 강했습니다. 그 짐승은 쇠로 된 큰 이빨로 부서뜨려 먹고 또 먹다 남은 것은 발로 짓밟았습니다. 그 짐승은 먼저 나온 다른 짐승들과 달리 뿔이 열 개나 있었습니다. 
가톨릭성경,7 그 뒤에 내가 계속 밤의 환시 속에서 앞을 보고 있었는데, 끔찍하고 무시무시하고 아주 튼튼한 네 번째 짐승이 나왔다. 커다란 쇠 이빨을 가진 그 짐승은 먹이를 먹고 으스러뜨리며 남은 것은 발로 짓밟았다. 그것은 또 앞의 모든 짐승과 다르게 생겼으며 뿔을 열 개나 달고 있었다.
영어NIV,7 "After that, in my vision at night I looked, and there before me was a fourth beast--terrifying and frightening and very powerful. It had large iron teeth; it crushed and devoured its victims and trampled underfoot whatever was left. It was different from all the former beasts, and it had ten horns.
영어NASB,7 "After this I kept looking in the night visions, and behold, a fourth beast, dreadful and terrifying and extremely strong; and it had large iron teeth. It devoured and crushed, and trampled down the remainder with its feet; and it was different from all the beasts that were before it, and it had ten horns.
영어MSG,7  "After that, a fourth animal appeared in my dream. This one was a grisly horror--hideous. It had huge iron teeth. It crunched and swallowed its victims. Anything left over, it trampled into the ground. It was different from the other animals--this one was a real monster. It had ten horns.
영어NRSV,7 After this I saw in the visions by night a fourth beast, terrifying and dreadful and exceedingly strong. It had great iron teeth and was devouring, breaking in pieces, and stamping what was left with its feet. It was different from all the beasts that preceded it, and it had ten horns.
헬라어구약Septuagint,7 μετα δε ταυτα εθεωρουν εν οραματι της νυκτος θηριον τεταρτον φοβερον και ο φοβος αυτου υπερφερων ισχυι εχον οδοντας σιδηρους μεγαλους εσθιον και κοπανιζον κυκλω τοις ποσι καταπατουν διαφορως χρωμενον παρα παντα τα προ αυτου θηρια ειχε δε κερατα δεκα
라틴어Vulgate,7 post hoc aspiciebam in visione noctis et ecce bestia quarta terribilis atque mirabilis et fortis nimis dentes ferreos habebat magnos comedens atque comminuens et reliqua pedibus suis conculcans dissimilis autem erat ceteris bestiis quas videram ante eam et habebat cornua decem
히브리어구약BHS,7 בָּאתַר דְּנָה חָזֵה הֲוֵית בְּחֶזְוֵי לֵילְיָא וַאֲרוּ חֵיוָה [כ= רְבִיעָיָה] [ק= רְבִיעָאָה] דְּחִילָה וְאֵימְתָנִי וְתַקִּיפָא יַתִּירָא וְשִׁנַּיִן דִּי־פַרְזֶל לַהּ רַבְרְבָן אָכְלָה וּמַדֱּקָה וּשְׁאָרָא [כ= בְּרַגְלַיַּהּ] [ק= בְּרַגְלַהּ] רָפְסָה וְהִיא מְשַׁנְּיָה מִן־כָּל־חֵיוָתָא דִּי קָדָמַיהּ וְקַרְנַיִן עֲשַׂר לַהּ׃

성 경: [단7:7]

주제1: [다니엘의 네 짐승에 관한 꿈]

주제2: [네 짐승에 대한 환상]

이제까지의 일반적인 짐승의 묘사와는 다른 넷째 짐승에 대한 언급으로 이는 로마 제국을 상징한다. 이처럼 로마 제국이 특별한 모습의 짐승으로 묘사된 것은 그가 가진 무서운 힘과 파괴력, 잔혹성(무섭고...강하며)이 지금까지의 제국들과는 비교가 되지 않을 정도라는 사실을 강조하는 것이다. 또한 '큰 철 이'는 같은 로마 제국을 암시한 2장의 신상의 철 다리를 연상시키는 것으로(2장 주석 도표 참조), 그의 강력함과 파괴력, 정복욕에 대한 상징이다. 한편 '그 나머지'(*, 쉐아라)는 원어상 '찌꺼기로 남은 것'이란 뜻으로 이전 제국들의 침략에도 살아 남은 나라들을 가리킨다.

󰃨 열 뿔이 있으므로 - 2장의 신상에 관한 환상 중 열 별가락에 상응하는 부분으로, 성경의 용례상 '뿔'이 힘의 상징이라는 점과 보편적으로 10이 전체를 의미하는 숫자임을 미루어 볼 때, 로마 제국을 기점으로 태동될 수많은 왕이나 제국을 가리키는 것이다(Delitzsch). 따라서 이는 역사적으로 로마시대부터 적그리스도가 출현할 때까지의 전기간을 의미하는 것으로 이해할 수 있다. 한편 이 '열 뿔'과 '작은 뿔'(8절)에 대한 학자들의 견해는 본장 15-28절 강해 도표를 참조하라.

 

 

미스타칼 하웨트 베카르나야 와아루 케렌 아호리 제에라 실카트 베네혼 베네헨 우텔라트 민 카르나야 카드마야타 에트아카루 에트아카라흐 민 코다마야흐 코다마흐 와아루 아예닌 케아예네 아나솨 베카르나 다 우품 메말릴 라베르반 

 

개역개정,8 내가 그 뿔을 유심히 보는 중에 다른 작은 뿔이 그 사이에서 나더니 첫 번째 뿔 중의 셋이 그 앞에서 뿌리까지 뽑혔으며 이 작은 뿔에는 사람의 눈 같은 눈들이 있고 또 입이 있어 큰 말을 하였더라
새번역,8 내가 그 뿔을 유심히 살펴보고 있자니, 다른 작은 뿔 하나가 그 뿔들 사이에서 돋아났다. 먼저 나온 뿔 가운데서 셋이 새로 돋아난 그 뿔에 밀려서 뿌리째 뽑혔다. 새로 돋아난 뿔은 사람의 눈과 같은 눈을 가지고 있었고, 입이 있어서 거만하게 떠들었다.
우리말성경,8 내가 그 뿔을 살펴보고 있는데 다른 작은 뿔 하나가 그 사이에서 났습니다. 그리고 먼저 있던 뿔 가운데 세 개가 나중에 돋은 뿔 앞에서 뿌리째 뽑혔습니다. 그런데 이 나중에 돋은 뿔은 사람의 눈 같은 눈이 있고 입이 있어서 거만하게 큰 소리로 말했습니다. 
가톨릭성경,8 내가 그 뿔들을 살펴보고 있는데, 그것들 사이에서 또 다른 자그마한 뿔이 올라왔다. 그리고 먼저 나온 뿔 가운데에서 세 개가 그것 앞에서 뽑혀 나갔다. 그 자그마한 뿔은 사람의 눈 같은 눈을 가지고 있었고, 입도 있어서 거만하게 떠들어 대고 있었다."
영어NIV,8 "While I was thinking about the horns, there before me was another horn, a little one, which came up among them; and three of the first horns were uprooted before it. This horn had eyes like the eyes of a man and a mouth that spoke boastfully.
영어NASB,8 "While I was contemplating the horns, behold, another horn, a little one, came up among them, and three of the first horns were pulled out by the roots before it; and behold, this horn possessed eyes like the eyes of a man, and a mouth uttering great boasts.
영어MSG,8  "As I was staring at the horns and trying to figure out what they meant, another horn sprouted up, a little horn. Three of the original horns were pulled out to make room for it. There were human eyes in this little horn, and a big mouth speaking arrogantly.
영어NRSV,8 I was considering the horns, when another horn appeared, a little one coming up among them; to make room for it, three of the earlier horns were plucked up by the roots. There were eyes like human eyes in this horn, and a mouth speaking arrogantly.
헬라어구약Septuagint,8 και βουλαι πολλαι εν τοις κερασιν αυτου και ιδου αλλο εν κερας ανεφυη ανα μεσον αυτων μικρον εν τοις κερασιν αυτου και τρια των κερατων των πρωτων εξηρανθησαν δι' αυτου και ιδου οφθαλμοι ωσπερ οφθαλμοι ανθρωπινοι εν τω κερατι τουτω και στομα λαλουν μεγαλα και εποιει πολεμον προς τους αγιους
라틴어Vulgate,8 considerabam cornua et ecce cornu aliud parvulum ortum est de medio eorum et tria de cornibus primis evulsa sunt a facie eius et ecce oculi quasi oculi hominis erant in cornu isto et os loquens ingentia
히브리어구약BHS,8 מִשְׂתַּכַּל הֲוֵית בְּקַרְנַיָּא וַאֲלוּ קֶרֶן אָחֳרִי זְעֵירָה סִלְקָת [כ= בֵּינֵיהֹון] [ק= בֵּינֵיהֵן] וּתְלָת מִן־קַרְנַיָּא קַדְמָיָתָא [כ= אֶתְעֲקַרוּ] [ק= אֶתְעֲקַרָה] מִן־[כ= קֳדָמַיַּהּ] [ק= קֳדָמַהּ] וַאֲלוּ עַיְנִין כְּעַיְנֵי אֲנָשָׁא בְּקַרְנָא־דָא וּפֻם מְמַלִּל רַבְרְבָן׃

성 경: [단7:8]

주제1: [다니엘의 네 짐승에 관한 꿈]

주제2: [네 짐승에 대한 환상]

󰃨 다른 작은 뿔이...뿌리까지 뽑혔으며 - 여기의 '작은 뿔'에 대해 개혁주의자들은 인간적인 성정과 지혜(사람의 눈...입이 있어), 그리고 사탄에게서 부여받은 능력과 권세로 많은 사람들을 미혹할 적그리스도적인 인물로 본다(마 24:5;살후 2:3-8;계 13:4-10). 특별히 7절과 함께 '뿔'이 대체적으로 압제자의 상징으로 사용되고 있다는 점에서, 본 구절의 '작은 뿔'은 궁극적으로 이미 태동된 압제자들을 통합하여 그 우위에 서게 되는(먼저 뿔 중에서...뽑혔으며) 악한 압제자의 종말론적인 전형 곧 적그리스도라도 볼 수 있다(본장 15-28절 강해 도표 참조). 한편 '큰 말'(*, 메말렐 라브레반)은 원어상 '오만한 말'이란 뜻으로, 하나님을 대적하며 선민들을 핍박하기 위한 악한 의도에서 기인된 말이다(계 19:19-21).

 

 

하제 하웨트 아드 디 코르사완 레미우 웨앝티크 요민 예티브 레부쉐흐 키테라그 히와르 우세알 레쉐흐 카아마르 네케 카레스예흐 쉐비빈 디 누르 갈길로히 누르 달리크 

 

개역개정,9 내가 보니 왕좌가 놓이고 옛적부터 항상 계신 이가 좌정하셨는데 그의 옷은 희기가 눈 같고 그의 머리털은 깨끗한 양의 털 같고 그의 보좌는 불꽃이요 그의 바퀴는 타오르는 불이며 
새번역,9 내가 바라보니, 옥좌들이 놓이고, 한 옥좌에 옛적부터 계신 분이 앉으셨는데, 옷은 눈과 같이 희고, 머리카락은 양 털과 같이 깨끗하였다. 옥좌에서는 불꽃이 일고, 옥좌의 바퀴에서는 불길이 치솟았으며,
우리말성경,9 또 내가 보니 왕의 자리가 보이고 옛날부터 항상 살아 계신 분이 자리에 앉아 계셨습니다. 그의 옷은 눈처럼 희고 머리털은 양털처럼 희었습니다. 왕의 자리는 활활 타는 불꽃이고 왕의 자리의 바퀴는 타는 불이었습니다. 
가톨릭성경,9 "내가 보고 있는데 마침내 옥좌들이 놓이고 연로하신 분께서 자리에 앉으셨다. 그분의 옷은 눈처럼 희고 머리카락은 깨끗한 양털 같았다. 그분의 옥좌는 불꽃 같고 옥좌의 바퀴들은 타오르는 불 같았다.
영어NIV,9 "As I looked, "thrones were set in place, and the Ancient of Days took his seat. His clothing was as white as snow; the hair of his head was white like wool. His throne was flaming with fire, and its wheels were all ablaze.
영어NASB,9 "I kept looking Until thrones were set up, And the Ancient of Days took His seat; His vesture was like white snow, And the hair of His head like pure wool. His throne was ablaze with flames, Its wheels were a burning fire.
영어MSG,9  "As I was watching all this, "Thrones were set in place and The Old One sat down. His robes were white as snow, his hair was white like wool. His throne was flaming with fire, its wheels blazing.
영어NRSV,9 As I watched, thrones were set in place, and an Ancient One took his throne, his clothing was white as snow, and the hair of his head like pure wool; his throne was fiery flames, and its wheels were burning fire.
헬라어구약Septuagint,9 εθεωρουν εως οτε θρονοι ετεθησαν και παλαιος ημερων εκαθητο εχων περιβολην ωσει χιονα και το τριχωμα της κεφαλης αυτου ωσει εριον λευκον καθαρον ο θρονος ωσει φλοξ πυρος
라틴어Vulgate,9 aspiciebam donec throni positi sunt et antiquus dierum sedit vestimentum eius quasi nix candidum et capilli capitis eius quasi lana munda thronus eius flammae ignis rotae eius ignis accensus
히브리어구약BHS,9 חָזֵה הֲוֵית עַד דִּי כָרְסָוָן רְמִיו וְעַתִּיק יֹומִין יְתִב לְבוּשֵׁהּ כִּתְלַג חִוָּר וּשְׂעַר רֵאשֵׁהּ כַּעֲמַר נְקֵא כָּרְסְיֵהּ שְׁבִיבִין דִּי־נוּר גַּלְגִּלֹּוהִי נוּר דָּלִק׃

성 경: [단7:9,10]

주제1: [다니엘의 네 짐승에 관한 꿈]

주제2: [옛적부터 계신 이]

이제 선지자는 적그리스도에 대한 묘사(7, 8절)를 중지하고, 심판자로서의 하나님의 보좌(9-12절)와 하나님 나라의 권세와 영광을 상속받으실 그리스도에 대한 환상(13, 14절)을 묘사한다.

󰃨 왕조가 놓이고 - 톰슨(Thomson)과 베르만(Behrmann)은 본 구절이 심판자로서의 하나님의 보좌를 지시한다는 점과 본질적으로 재판장의 직무가 왕의 직무란 점을 들어 여기서의 '왕좌'를 왕의 보좌라기보다는 재판장의 자리로 이해한다(계 20:11, 12).

󰃨 옛적부터...양의 털 같고 - 여기서 '옛적부터 계신 이'(*, 아티크 요민)는 문자적으로 '나이가 많은'이란 뜻으로, 다니엘에게 있어 하나님은 위엄하고 당당한 노인의 모습으로 제시되었음을 알 수 있다. 이러한 하나님에 대한 상징은 곧 노인에 대한 고대의 개념에 비추어 하나님의 영광과 장엄함, 존귀함을 드러내준다(Delitzsch, Thomson). 또하 그 모습의 직접적 묘사('그 옷은...털 같고')는 하나님의 흠없는 순결함과 거룩함에 대한 상징이다(계 1;14). 한편 그 심판 보좌의 '불'은 악인에 대한 심판과 동시에 자기 백성을 정결케 하시려는 하나님의 열정을 상징한다(Delitzsch).

󰃨 수종하는 자...만만이며 - '수종하는 자'는 하나님의 심판 명령을 수행하는 천사를, '시위하는 자'는 이 심판의 증인으로서의 천사들을 각각 가리키며, '천천'과 '만만'은 셀 수 없는 무리에 대한 과장법적 표현인 바, 수많은 천사들이 하나님의 심판 사역을 수행하기 위해 소집된 사실을 가리킨다.

󰃨 심판을 베푸는데 책들이 펴 놓였더라 - '심판을 베푸는데'는 곧 '심판이 시작되었는데'란 의미이다. 한편 여기서의 '책'(*, 세파르)은 원어상 '새기다'란 뜻에서 파생된 말인 바, 고대 바벨론에 있어서 이처럼 토판에 새겨 기록한 것은 주로 법적 문서들이었다. 따라서 본 구절의 '책'은 심판 대상자들의 혐의를 기록한 법적 문서로 볼 수 있으며 그 책이 펼쳐졌다는 사실은 '심판을 베푸는데'란 말과 함께 이미 그 심판이 시작되고 있음을 암시한다(계 20:12, 13).

 

 

네하르 디 누르 나게드 웨나페크 민 코다모히 엘레프 알파임 알핀 예솸메순네흐 웨립보 랍베완 리브반 카다모히 예쿠문 디나 예티브 웨시프린 페티후 

 

개역개정,10 불이 강처럼 흘러 그의 앞에서 나오며 그를 섬기는 자는 천천이요 그 앞에서 모셔 선 자는 만만이며 심판을 베푸는데 책들이 펴 놓였더라 
새번역,10 불길이 강물처럼 그에게서 흘러 나왔다. 수종 드는 사람이 수천이요, 모시고 서 있는 사람이 수만이었다. 심판이 시작되는데, 책들이 펴져 있었다.
우리말성경,10 그 앞에서 거센 불이 강처럼 흘러나왔습니다. 그 앞에서 심부름하는 사람들이 천천 명이요, 섬기는 사람들이 만만 명이었습니다. 심판이 시작되면서 책들이 펼쳐져 있었습니다. 
가톨릭성경,10 불길이 강물처럼 뿜어 나왔다. 그분 앞에서 터져 나왔다. 그분을 시중드는 이가 백만이요 그분을 모시고 선 이가 억만이었다. 법정이 열리고 책들이 펴졌다.
영어NIV,10 A river of fire was flowing, coming out from before him. Thousands upon thousands attended him; ten thousand times ten thousand stood before him. The court was seated, and the books were opened.
영어NASB,10 "A river of fire was flowing And coming out from before Him; Thousands upon thousands were attending Him, And myriads upon myriads were standing before Him; The court sat, And the books were opened.
영어MSG,10  A river of fire poured out of the throne. Thousands upon thousands served him, tens of thousands attended him. The courtroom was called to order, and the books were opened.
영어NRSV,10 A stream of fire issued and flowed out from his presence. A thousand thousands served him, and ten thousand times ten thousand stood attending him. The court sat in judgment, and the books were opened.
헬라어구약Septuagint,10 και εξεπορευετο κατα προσωπον αυτου ποταμος πυρος χιλιαι χιλιαδες εθεραπευον αυτον και μυριαι μυριαδες παρειστηκεισαν αυτω και κριτηριον εκαθισε και βιβλοι ηνεωχθησαν
라틴어Vulgate,10 fluvius igneus rapidusque egrediebatur a facie eius milia milium ministrabant ei et decies milies centena milia adsistebant ei iudicium sedit et libri aperti sunt
히브리어구약BHS,10 נְהַר דִּי־נוּר נָגֵד וְנָפֵק מִן־קֳדָמֹוהִי אֶלֶף [כ= אַלְפַיִם] [ק= אַלְפִין] יְשַׁמְּשׁוּנֵּהּ וְרִבֹּו [כ= רַבְּוָן] [ק= רִבְבָן] קָדָמֹוהִי יְקוּמוּן דִּינָא יְתִב וְסִפְרִין פְּתִיחוּ׃

 

 

 

 

하제 하웨트 베다인 민 칼 밀라야 라베르바타 디 카르나 메말렐라 하제 하웨트 아드 디 케틸라트 헤웨타 웨후바드 기쉬마흐 위히바트 레케다트 엣솨 

 

개역개정,11 그 때에 내가 작은 뿔이 말하는 큰 목소리로 말미암아 주목하여 보는 사이에 짐승이 죽임을 당하고 그의 시체가 상한 바 되어 타오르는 불에 던져졌으며 
새번역,11 내가 보고 있는 동안에, 작은 뿔이 크게 떠드는 소리를 들을 수 있었다. 내가 살펴보니, 넷째 짐승이 살해되고, 그 시체가 뭉그러져서, 타는 불에 던져졌다.
우리말성경,11 나는 작은 뿔이 거만하게 큰 소리로 말하는 것을 계속 살펴보고 있었습니다. 내가 보고 있으려니까 넷째 짐승이 죽임을 당하고 그 시체는 찢겨 타는 불 속에 던져졌습니다. 
가톨릭성경,11 그 뒤에 그 뿔이 떠들어 대는 거만한 말소리 때문에 나는 그쪽을 보았다. 내가 보고 있는데, 마침내 그 짐승이 살해되고 몸은 부서져 타는 불에 던져졌다.
영어NIV,11 "Then I continued to watch because of the boastful words the horn was speaking. I kept looking until the beast was slain and its body destroyed and thrown into the blazing fire.
영어NASB,11 "Then I kept looking because of the sound of the boastful words which the horn was speaking; I kept looking until the beast was slain, and its body was destroyed and given to the burning fire.
영어MSG,11  "I kept watching. The little horn was speaking arrogantly. Then, as I watched, the monster was killed and its body cremated in a roaring fire.
영어NRSV,11 I watched then because of the noise of the arrogant words that the horn was speaking. And as I watched, the beast was put to death, and its body destroyed and given over to be burned with fire.
헬라어구약Septuagint,11 εθεωρουν τοτε την φωνην των λογων των μεγαλων ων το κερας ελαλει και απετυμπανισθη το θηριον και απωλετο το σωμα αυτου και εδοθη εις καυσιν πυρος
라틴어Vulgate,11 aspiciebam propter vocem sermonum grandium quos cornu illud loquebatur et vidi quoniam interfecta esset bestia et perisset corpus eius et traditum esset ad conburendum igni
히브리어구약BHS,11 חָזֵה הֲוֵית בֵּאדַיִן מִן־קָל מִלַּיָּא רַבְרְבָתָא דִּי קַרְנָא מְמַלֱּלָה חָזֵה הֲוֵית עַד דִּי קְטִילַת חֵיוְתָא וְהוּבַד גִּשְׁמַהּ וִיהִיבַת לִיקֵדַת אֶשָּׁא׃

성 경: [단7:11,12]

주제1: [다니엘의 네 짐승에 관한 꿈]

주제2: [옛적부터 계신 이]

넷째 짐승에 대한 심판이 묘사된다.

󰃨 그 큰 말하는...목소리 - 곧 하나님을 대적하고 모독하는 오만의 말(8절)을 가리킨다. 한편 '사이에'라는 말은 후반절과 함께 하나님 심판의 즉각성과 신속성을 암시한다.

󰃨 짐승이...붙는 불에 던진 바 되었으며 - 로마 제국과 이에서 태동된 열 뿔(적그리스도 출현 이전의 세계 제국들)과 작은 뿔(적그리스도7)의 완전한 멸망을 상징하는 것으로, 하나님 심판의 엄중성과 악에 대한 하나님의 완전한 승리를 의미한다. 한편 죽임을 당한 뒤에 시체의 상태로 불에 던지웠다는 사실은 악인이 죽음의 고통과 함께 사후에 겪을 고통까지를 강조하여 예시하고 있는 것이다.

󰃨 그 남은 모든 짐승은...기다리게 되었더라 - 여기서 '그 남은 짐승'은 작은 뿔에 의해 종속되었던 나머지 제국들을 의미하는 것이 아니라 이미 넷째 짐승에 앞서 언급된 세 짐승을 가리킨다(Delitzsch, Havernick, Kliefoth). 이러한 사실은 그들 나라들이 비록 그 뒤의 나라들, 최종적으로는 넷째 짐승과 같은 영원한 심판적 형벌은 당하지 않았다는 의미에서 유추할 수 있다. 이것은 곧 2장의 신상에 관한 환상 중에서 그 신상이 차례로 파괴된 것이 아니라 뜨인 돌에 의해 동시에 파괴된 사실에서도 알 수 있다(Delitzsch). 한편 그 나라들이 보존된다는 의미는 작은 뿔, 곧 적그리스도의 심판 이후까지 그들이 남아 있게 된다는 것이 아니라, 단지 그 멸망의 정도에 있어서 작은 뿔보다 심하지 않으며 기간 또한 순간적인 작은 뿔의 멸망(11절)에 비교해 연장된다는 것이다.

 

 

 

우쉐아르 헤와타 헤디우 숄탄혼 웨아르카 베하인 예히바트 레혼 아드 제만 웨읻단 

개역개정,12 그 남은 짐승들은 그의 권세를 빼앗겼으나 그 생명은 보존되어 정한 시기가 이르기를 기다리게 되었더라 
새번역,12 그리고 그 나머지 짐승들은 그들의 권세를 빼앗겼으나, 그 생명은 얼마 동안 연장되었다.
우리말성경,12 나머지 세 짐승은 힘은 빼앗겼지만 목숨만은 얼마 동안 살아남게 됐습니다. 
가톨릭성경,12 그리고 나머지 짐승들은 통치권을 빼앗겼으나 생명은 얼마 동안 연장되었다.
영어NIV,12 (The other beasts had been stripped of their authority, but were allowed to live for a period of time.)
영어NASB,12 "As for the rest of the beasts, their dominion was taken away, but an extension of life was granted to them for an appointed period of time.
영어MSG,12  The other animals lived on for a limited time, but they didn't really do anything, had no power to rule.
영어NRSV,12 As for the rest of the beasts, their dominion was taken away, but their lives were prolonged for a season and a time.
헬라어구약Septuagint,12 και τους κυκλω αυτου απεστησε της εξουσιας αυτων και χρονος ζωης εδοθη αυτοις εως χρονου και καιρου
라틴어Vulgate,12 aliarum quoque bestiarum ablata esset potestas et tempora vitae constituta essent eis usque ad tempus et tempus
히브리어구약BHS,12 וּשְׁאָר חֵיוָתָא הֶעְדִּיו שָׁלְטָנְהֹון וְאַרְכָה בְחַיִּין יְהִיבַת לְהֹון עַד־זְמַן וְעִדָּן׃

 

 

 

하제 하웨트 베헤즈웨 렐야 와아루 임 아나네 쉐마야 케바르 에나쉬 아테 하와 웨아드 앝티크 요마야 메타 우케다모히 하케르부히 

 

개역개정,13 내가 또 밤 환상 중에 보니 인자 같은 이가 하늘 구름을 타고 와서 옛적부터 항상 계신 이에게 나아가 그 앞으로 인도되매 
새번역,13 내가 밤에 이러한 환상을 보고 있을 때에 인자 같은 이가 오는데, 하늘 구름을 타고 와서, 옛적부터 계신 분에게로 나아가, 그 앞에 섰다.
우리말성경,13 내가 밤에 또 환상을 보았습니다. 사람같이 생긴 분이 하늘 구름을 타고 오셨습니다. 그가 옛날부터 항상 살아 계신 분께 가서 그분 앞에 섰습니다. 
가톨릭성경,13 내가 이렇게 밤의 환시 속에서 앞을 보고 있는데 사람의 아들 같은 이가 하늘의 구름을 타고 나타나 연로하신 분께 가자 그분 앞으로 인도되었다.
영어NIV,13 "In my vision at night I looked, and there before me was one like a son of man, coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient of Days and was led into his presence.
영어NASB,13 "I kept looking in the night visions, And behold, with the clouds of heaven One like a Son of Man was coming, And He came up to the Ancient of Days And was presented before Him.
영어MSG,13  My dream continued. "I saw a human form, a son of man, arriving in a whirl of clouds. He came to The Old One and was presented to him.
영어NRSV,13 As I watched in the night visions, I saw one like a human being coming with the clouds of heaven. And he came to the Ancient One and was presented before him.
헬라어구약Septuagint,13 εθεωρουν εν οραματι της νυκτος και ιδου επι των νεφελων του ουρανου ως υιος ανθρωπου ηρχετο και ως παλαιος ημερων παρην και οι παρεστηκοτες παρησαν αυτω
라틴어Vulgate,13 aspiciebam ergo in visione noctis et ecce cum nubibus caeli quasi filius hominis veniebat et usque ad antiquum dierum pervenit et in conspectu eius obtulerunt eum
히브리어구약BHS,13 חָזֵה הֲוֵית בְּחֶזְוֵי לֵילְיָא וַאֲרוּ עִם־עֲנָנֵי שְׁמַיָּא כְּבַר אֱנָשׁ אָתֵה הֲוָה וְעַד־עַתִּיק יֹומַיָּא מְטָה וּקְדָמֹוהִי הַקְרְבוּהִי׃



성 경: [단7:13,14]

주제1: [다니엘의 네 짐승에 관한 꿈]

주제2: [옛적부터 계신 이]

하나님의 심판(11, 12절)과 극명한 대조를 이루는 구절로 인자 곧 예수 그리스도에 의해 성취될 하나님 나라의 임재가 예시된다.

󰃨 인자 같은 이(*, 케바르 에나쉬) - '벤 아담'(*)과 동일어인 이 말이 구약에서 인간이 아닌 신적 존재에 쓰여진 용례는 이곳밖에는 없다. 곧 본 구절의 '인자'는 '구름을 타고'(계 1:7)란 말과 결합해 메시야적 호칭으로 쓰여졌는 바, 메시야되신 예수 그리스도께서는 본 구절을 자신에 대한 예언으로 인정하신 바 있다(마 24:30;26:64;막 13;26). 이에 따라 14절은 그리스도께서 성육신으로 임하셨고 그의 재림으로 성취될 하나님의 나라에서 인자는 전우주적 통치적(권세와 영광과 나라)을 하나님께로부터 위탁받게 될 것이다. 이러한 위탁은 그의 흠없음(사 53:9)과 속죄 사역(사 53:5, 6), 그리고 부활을 통한 인류의 심판자의 자격을 입증하셨던(행 17:31;롬 2:16) 사실에 의거한 것이다.

 

 

웰레흐 예히브 숄탄 위카르 우말레쿠 웨콜 아메마야 우마야 웨릿솨나야 레흐 이플레혼 솰레타네흐 숄탄 알림 디 라 예데 우말레쿠테흐 디 라 티트합발 

개역개정,14 그에게 권세와 영광과 나라를 주고 모든 백성과 나라들과 다른 언어를 말하는 모든 자들이 그를 섬기게 하였으니 그의 권세는 소멸되지 아니하는 영원한 권세요 그의 나라는 멸망하지 아니할 것이니라 
새번역,14 옛부터 계신 분이 그에게 권세와 영광과 나라를 주셔서, 민족과 언어가 다른 뭇 백성이 그를 경배하게 하셨다. 그 권세는 영원한 권세여서, 옮겨 가지 않을 것이며, 그 나라가 멸망하지 않을 것이다.
우리말성경,14 사람같이 생긴 분은 하나님께 힘과 영광과 나라들을 받고 모든 백성들과 나라들과 각기 다른 언어를 쓰는 사람들에게 경배를 받았습니다. 그분의 다스림은 영원해서 결코 사라지지 않을 것이고 그분의 나라는 결코 멸망하지 않을 것입니다.” 
가톨릭성경,14 그에게 통치권과 영광과 나라가 주어져 모든 민족들과 나라들, 언어가 다른 모든 사람들이 그를 섬기게 되었다. 그의 통치는 영원한 통치로서 사라지지 않고 그의 나라는 멸망하지 않는다."
영어NIV,14 He was given authority, glory and sovereign power; all peoples, nations and men of every language worshiped him. His dominion is an everlasting dominion that will not pass away, and his kingdom is one that will never be destroyed.
영어NASB,14 "And to Him was given dominion, Glory and a kingdom, That all the peoples, nations, and men of every language Might serve Him. His dominion is an everlasting dominion Which will not pass away; And His kingdom is one Which will not be destroyed.
영어MSG,14  He was given power to rule--all the glory of royalty. Everyone--race, color, and creed--had to serve him. His rule would be forever, never ending. His kingly rule would never be replaced.
영어NRSV,14 To him was given dominion and glory and kingship, that all peoples, nations, and languages should serve him. His dominion is an everlasting dominion that shall not pass away, and his kingship is one that shall never be destroyed.
헬라어구약Septuagint,14 και εδοθη αυτω εξουσια και παντα τα εθνη της γης κατα γενη και πασα δοξα αυτω λατρευουσα και η εξουσια αυτου εξουσια αιωνιος ητις ου μη αρθη και η βασιλεια αυτου ητις ου μη φθαρη
라틴어Vulgate,14 et dedit ei potestatem et honorem et regnum et omnes populi tribus ac linguae ipsi servient potestas eius potestas aeterna quae non auferetur et regnum eius quod non corrumpetur
히브리어구약BHS,14 וְלֵהּ יְהִיב שָׁלְטָן וִיקָר וּמַלְכוּ וְכֹל עַמְמַיָּא אֻמַיָּא וְלִשָּׁנַיָּא לֵהּ יִפְלְחוּן שָׁלְטָנֵהּ שָׁלְטָן עָלַם דִּי־לָא יֶעְדֵּה וּמַלְכוּתֵהּ דִּי־לָא תִתְחַבַּל׃ ף

 

 

 

에트케리야트 루히 아나 다니엘 베고 니드네 웨헤즈웨 레쉬 에바하룬나니 

 

개역개정,15 나 다니엘이 중심에 근심하며 내 머리 속의 환상이 나를 번민하게 한지라 
새번역,15 "나 다니엘은 마음 속이 괴롭고, 머리의 환상들이 나를 번민하게 해서,
우리말성경,15 “나 다니엘은 머릿속에 나타난 이 환상 때문에 마음이 괴롭고 답답했습니다. 
가톨릭성경,15 "나 다니엘은 정신이 산란해졌다. 머릿속에 떠오른 그 환시들이 나를 놀라게 하였다.
영어NIV,15 "I, Daniel, was troubled in spirit, and the visions that passed through my mind disturbed me.
영어NASB,15 "As for me, Daniel, my spirit was distressed within me, and the visions in my mind kept alarming me.
영어MSG,15  "But as for me, Daniel, I was disturbed. All these dream-visions had me agitated.
영어NRSV,15 As for me, Daniel, my spirit was troubled within me, and the visions of my head terrified me.
헬라어구약Septuagint,15 και ακηδιασας εγω δανιηλ εν τουτοις εν τω οραματι της νυκτος
라틴어Vulgate,15 horruit spiritus meus ego Danihel territus sum in his et visiones capitis mei conturbaverunt me
히브리어구약BHS,15 אֶתְכְּרִיַּת רוּחִי אֲנָה דָנִיֵּאל בְּגֹוא נִדְנֶה וְחֶזְוֵי רֵאשִׁי יְבַהֲלֻנַּנִי׃



성 경: [단7:15]

주제1: [다니엘의 네 짐승에 관한 꿈]

주제2: [환상에 대한 해석]

앞선 환상에 대한 다니엘의 보충적인 해석이 천사의 개괄적인 해석(17, 18절)과 함께 22절까지 기술된다.

󰃨 중심에 근심하며...번민케한지라 - 다니엘이 이상 중에 본 것은 곧 선재적으로 성취된 확고한 예언이었던 바, 그의 근심과 번민은 28절에서 천사의 해석이 끝난 후에도 같은 근심과 번민의 상황에 빠져있었다는 사실을 미루어 볼 때, 느부갓네살처럼(2:1) 단순히 그 해석을 알지 못한 사실에 기인한 것이라고보다는 이상 중에서 본 성도들의 당할 고난 때문이라고 볼 수 있다(Delitzsch).

 

 

키르베트 알 하드 민 카아마야 웨얓치바 에브에 민네 알 콜 데나 와아마르 리 우페솨르 밀라야 예호드인나니 

 

개역개정,16 내가 그 곁에 모셔 선 자들 중 하나에게 나아가서 이 모든 일의 진상을 물으매 그가 내게 말하여 그 일의 해석을 알려 주며 이르되 
새번역,16 거기에 서 있는 천사들 가운데 하나에게 가까이 가서, 이 모든 일을 두고 참 뜻을 물었다. 그가 나에게 설명하면서, 그 일을 풀이하여 알려 주었다.
우리말성경,16 내가 거기 서 있는 천사들 가운데 하나에게 다가가서 이 모든 것의 참뜻을 물었습니다. 그는 내게 이것들의 뜻을 알려 주었습니다. 
가톨릭성경,16 그래서 나는 그곳에 서 있는 이들 가운데 하나에게 다가가서, 이 모든 일에 관한 진실을 물었다. 그러자 그가 그 뜻을 나에게 알려 주겠다고 말하였다.
영어NIV,16 I approached one of those standing there and asked him the true meaning of all this. "So he told me and gave me the interpretation of these things:
영어NASB,16 "I approached one of those who were standing by and began asking him the exact meaning of all this. So he told me and made known to me the interpretation of these things:
영어MSG,16  So I went up to one of those standing by and asked him the meaning of all this. And he told me, interpreting the dream for me:
영어NRSV,16 I approached one of the attendants to ask him the truth concerning all this. So he said that he would disclose to me the interpretation of the matter:
헬라어구약Septuagint,16 προσηλθον προς ενα των εστωτων και την ακριβειαν εζητουν παρ' αυτου υπερ παντων τουτων αποκριθεις δε λεγει μοι και την κρισιν των λογων εδηλωσε μοι
라틴어Vulgate,16 accessi ad unum de adsistentibus et veritatem quaerebam ab eo de omnibus his qui dixit mihi interpretationem sermonum et edocuit me
히브리어구약BHS,16 קִרְבֵת עַל־חַד מִן־קָאֲמַיָּא וְיַצִּיבָא אֶבְעֵא־מִנֵּהּ עַל־כָּל־דְּנָה וַאֲמַר־לִי וּפְשַׁר מִלַּיָּא יְהֹודְעִנַּנִי׃

성 경: [단7:16]

주제1: [다니엘의 네 짐승에 관한 꿈]

주제2: [옛적부터 계신 이]

󰃨 그 곁에 모신 자 중 하나 - 이는 곧 10절에 언급된 천사 중의 하나로서 혹자는 9:21을 예로 들어 이 천사가 가브리엘일 것으로 추측한다(Thomson). 한편 본 구절에서 이 이상의 진상을 하나님 곁에 수종들고 있는 천사에게 묻는다는 사실을 아직도 이 이상이 끝나지 않고 계속되고 있다는 사실을 알게 한다(Delitzsch).

 

 

일렌 헤와타 라베르바타 디 인닌 알바 아르베아 말킨 예쿠문 민 아르아 

 

개역개정,17 그 네 큰 짐승은 세상에 일어날 네 왕이라 
새번역,17 '이 큰 짐승 네 마리는 앞으로 땅에서 일어날 네 왕이다.
우리말성경,17 ‘네 마리의 큰 짐승들은 세상에 일어날 네 왕이다. 
가톨릭성경,17 ' 그 거대한 네 마리 짐승은 이 세상에 일어날 네 임금이다.
영어NIV,17 'The four great beasts are four kingdoms that will rise from the earth.
영어NASB,17 'These great beasts, which are four in number, are four kings who will arise from the earth.
영어MSG,17  "'These four huge animals,' he said, 'mean that four kingdoms will appear on earth.
영어NRSV,17 "As for these four great beasts, four kings shall arise out of the earth.
헬라어구약Septuagint,17 ταυτα τα θηρια τα μεγαλα εισι τεσσαρες βασιλειαι αι απολουνται απο της γης
라틴어Vulgate,17 hae bestiae magnae quattuor quattuor regna consurgent de terra
히브리어구약BHS,17 אִלֵּין חֵיוָתָא רַבְרְבָתָא דִּי אִנִּין אַרְבַּע אַרְבְּעָה מַלְכִין יְקוּמוּן מִן־אַרְעָא׃

성 경: [단7:17,18]

주제1: [다니엘의 네 짐승에 관한 꿈]

주제2: [옛적부터 계신 이]

다니엘의 질문에 대한 천사의 개괄적인 답변으로, 세상에 대한 네 제국의 지배권이 궁극적으로는 예수 그리스도의 성육신과 재림으로 성취될 하나님 나라에서 구속함을 받은 성도들에게로 영원히 귀속될 것임을 말한다('나라를 얻으리니').

󰃨 네 왕이라 - 이는 곧 앞서 언급된 '네 제국'(four Kingdoms, NIV)을 가리킨다(해당 주석 참조).

󰃨 지극히 높으신 자의 성도 - 곧 하나님(4:17 주석 참조)의 택하신 백성을 가리킨다(시 85:8). 이들은 구약에 주로 언급된 육적 이스라엘 아니라 하나님과 새 언약을 체졀한 영적 이스라엘 백성이다(Delitzsch).

 

 

위캅베룬 말레쿠타 칻디쉐 엘르요닌 웨야흐세눈 말레쿠타 아드 알마 웨아드 알림 알마야 

개역개정,18 지극히 높으신 이의 성도들이 나라를 얻으리니 그 누림이 영원하고 영원하고 영원하리라 
새번역,18 그러나 가장 높으신 분의 성도들이 나라를 얻을 것이며, 영원히 영원히 영원히 그것을 누릴 것이다.'
우리말성경,18 그러나 높고 높으신 분의 백성들이 그 나라를 얻고 영원하고 영원하고 영원하도록 누리게 될 것이다.’ 
가톨릭성경,18 그러나 지극히 높으신 분의 거룩한 백성이 그 나라를 이어받아 영원히, 영원무궁히 차지할 것이다.'
영어NIV,18 But the saints of the Most High will receive the kingdom and will possess it forever--yes, for ever and ever.'
영어NASB,18 'But the saints of the Highest One will receive the kingdom and possess the kingdom forever, for all ages to come.'
영어MSG,18  But eventually the holy people of the High God will be given the kingdom and have it ever after--yes, forever and ever.'
영어NRSV,18 But the holy ones of the Most High shall receive the kingdom and possess the kingdom forever--forever and ever."
헬라어구약Septuagint,18 και παραληψονται την βασιλειαν αγιοι υψιστου και καθεξουσι την βασιλειαν εως του αιωνος και εως του αιωνος των αιωνων
라틴어Vulgate,18 suscipient autem regnum sancti Dei altissimi et obtinebunt regnum usque in saeculum et saeculum saeculorum
히브리어구약BHS,18 וִיקַבְּלוּן מַלְכוּתָא קַדִּישֵׁי עֶלְיֹונִין וְיַחְסְנוּן מַלְכוּתָא עַד־עָלְמָא וְעַד עָלַם עָלְמַיָּא׃

 

 

 

에다인 체비트 레얓차바 알 헤웨타 레비아예타 디 하와트 솨느야 민 콜레혼 콜레헨 데힐라 얕티라 쉰나야흐 쉰나흐 디 파르젤 웨티프라흐 디 네하쉬 아케라 맏다카 우쉐아라 베라글라흐 라프사 

 

개역개정,19 이에 내가 넷째 짐승에 관하여 확실히 알고자 하였으니 곧 그것은 모든 짐승과 달라서 심히 무섭더라 그 이는 쇠요 그 발톱은 놋이니 먹고 부서뜨리고 나머지는 발로 밟았으며 
새번역,19 그 때에 나는 넷째 짐승의 참 뜻을 더 알고 싶었다. 이 짐승은 다른 모든 짐승과 달랐으며, 매우 사납고, 쇠 이빨과 놋쇠 발톱으로 먹이를 잡아먹고, 으스러뜨리고, 그 나머지 짐승들을 발로 짓밟아 버렸다.
우리말성경,19 나는 네 번째 짐승의 뜻을 알고 싶었습니다. 다른 짐승과 달리 그 짐승은 아주 사나우며 쇠로 된 이빨과 청동 발톱이 있으며 삼키고 부수고 남은 것은 발로 짓밟았습니다. 
가톨릭성경,19 나는 다른 모든 짐승과 달리 몹시 끔찍하게 생겼고, 쇠 이빨과 청동 발톱을 가졌으며, 먹이를 먹고 으스러뜨리며 남은 것은 발로 짓밟는 네 번째 짐승에 관한 진실을 알고 싶었다.
영어NIV,19 "Then I wanted to know the true meaning of the fourth beast, which was different from all the others and most terrifying, with its iron teeth and bronze claws--the beast that crushed and devoured its victims and trampled underfoot whatever was left.
영어NASB,19 "Then I desired to know the exact meaning of the fourth beast, which was different from all the others, exceedingly dreadful, with its teeth of iron and its claws of bronze, and which devoured, crushed, and trampled down the remainder with its feet,
영어MSG,19  "But I wanted to know more. I was curious about the fourth animal, the one so different from the others, the hideous monster with the iron teeth and the bronze claws, gulping down what it ripped to pieces and trampling the leftovers into the dirt.
영어NRSV,19 Then I desired to know the truth concerning the fourth beast, which was different from all the rest, exceedingly terrifying, with its teeth of iron and claws of bronze, and which devoured and broke in pieces, and stamped what was left with its feet;
헬라어구약Septuagint,19 τοτε ηθελον εξακριβασασθαι περι του θηριου του τεταρτου του διαφθειροντος παντα και υπερφοβου και ιδου οι οδοντες αυτου σιδηροι και οι ονυχες αυτου χαλκοι κατεσθιοντες παντας κυκλοθεν και καταπατουντες τοις ποσι
라틴어Vulgate,19 post hoc volui diligenter discere de bestia quarta quia erat dissimilis valde ab omnibus et terribilis nimis dentes et ungues eius ferrei comedebat et comminuebat et reliquias pedibus suis conculcabat
히브리어구약BHS,19 אֱדַיִן צְבִית לְיַצָּבָא עַל־חֵיוְתָא רְבִיעָיְתָא דִּי־הֲוָת שָׁנְיָה מִן־[כ= כָּלְּהֹון] [ק= כָּלְּהֵין] דְּחִילָה יַתִּירָה [כ= שִׁנַּיַּהּ] [ק= שִׁנַּהּ] דִּי־פַרְזֶל וְטִפְרַיהּ דִּי־נְחָשׁ אָכְלָה מַדֲּקָה וּשְׁאָרָא בְּרַגְלַיהּ רָפְסָה׃

성 경: [단7:19,20]

주제1: [다니엘의 네 짐승에 관한 꿈]

주제2: [옛적부터 계신 이]

성도들이 당할 고난의 원인으로 제시된 넷째 짐승에 대한 다니엘의 특별한 관심을 드러내는 부분으로 보다 확실한 해석에 앞서 자신의 이상에 대한 부가적인 설명을 덧붙인다(7, 8절 주석 참조0. 한편 본절에는 '그 발톱은 놋이며'란 말이 새로이 첨가되고 있다.

 

 

웨알 카르나야 아사르 디 베레솨흐 웨아호리 디 실카트 우네파루 우네파라 민 코다마야흐 코다마흐 텔라트 웨카르나 딬켄 웨아예닌 라흐 웨품 메말릴 라브레반 웨헤즈와흐 랍 민 하베라타흐 

개역개정,20 또 그것의 머리에는 열 뿔이 있고 그 외에 또 다른 뿔이 나오매 세 뿔이 그 앞에서 빠졌으며 그 뿔에는 눈도 있고 큰 말을 하는 입도 있고 그 모양이 그의 동류보다 커 보이더라 
새번역,20 나는 또 그 짐승의 머리에 있던 열 뿔과, 새로 돋아난 다른 뿔 하나도 알고 싶었다. 그 다른 뿔 앞에서 세 뿔이 빠졌다. 그 뿔에는 눈들이 있고, 크게 떠드는 입이 있었으며, 그 모습이 다른 뿔들보다 강하게 보였다.
우리말성경,20 또 머리에 있던 열 개의 뿔과 나중에 돋은 다른 뿔에 대해서도 알고 싶었습니다. 나중 돋은 뿔 앞에서 먼저 있던 세 뿔이 빠졌고 나중에 돋은 뿔에는 눈들이 있고 큰 소리로 거만하게 말을 하는 입도 있었으며 그 모습은 다른 뿔들보다 강해 보였습니다. 
가톨릭성경,20 그리고 그 짐승의 머리에 있던 열 개의 뿔과 나중에 올라온 또 다른 뿔에 관한 진실도 알고 싶었다. 그 다른 뿔 앞에서 뿔 세 개가 떨어져 나갔다. 그리고 그 다른 뿔은 눈을 가지고 있었고 입도 있어서 거만하게 떠들어 대고 있었으며, 다른 것들보다 더 커 보였다.
영어NIV,20 I also wanted to know about the ten horns on its head and about the other horn that came up, before which three of them fell--the horn that looked more imposing than the others and that had eyes and a mouth that spoke boastfully.
영어NASB,20 and the meaning of the ten horns that were on its head, and the other horn which came up, and before which three of them fell, namely, that horn which had eyes and a mouth uttering great boasts, and which was larger in appearance than its associates.
영어MSG,20  And I wanted to know about the ten horns on its head and the other horn that sprouted up while three of the original horns were removed. This new horn had eyes and a big mouth and spoke arrogantly, dominating the other horns.
영어NRSV,20 and concerning the ten horns that were on its head, and concerning the other horn, which came up and to make room for which three of them fell out--the horn that had eyes and a mouth that spoke arrogantly, and that seemed greater than the others.
헬라어구약Septuagint,20 και περι των δεκα κερατων αυτου των επι της κεφαλης και του ενος του αλλου του προσφυεντος και εξεπεσαν δι' αυτου τρια και το κερας εκεινο ειχεν οφθαλμους και στομα λαλουν μεγαλα και η προσοψις αυτου υπερεφερε τα αλλα
라틴어Vulgate,20 et de cornibus decem quae habebat in capite et de alio quod ortum fuerat ante quod ceciderant tria cornua de cornu illo quod habebat oculos et os loquens grandia et maius erat ceteris
히브리어구약BHS,20 וְעַל־קַרְנַיָּא עֲשַׂר דִּי בְרֵאשַׁהּ וְאָחֳרִי דִּי סִלְקַת [כ= וּנְפַלוּ] [ק= וּנְפַלָה] מִן־[כ= קֳדָמַיַּהּ] [ק= קֳדָמַהּ] תְּלָת וְקַרְנָא דִכֵּן וְעַיְנִין לַהּ וְפֻם מְמַלִּל רַבְרְבָן וְחֶזְוַהּ רַב מִן־חַבְרָתַהּ׃

 

 

 

하제 하웨트 웨카르나 딬켄 옵다 케랍 임 칻디쉰 웨야클라 레혼 

 

개역개정,21 내가 본즉 이 뿔이 성도들과 더불어 싸워 그들에게 이겼더니 
새번역,21 내가 보고 있을 때에, 새로 돋은 그 뿔이 성도들에 맞서서 전쟁을 일으키고, 그들을 이겼으나,
우리말성경,21 내가 보고 있는데 그 뿔이 하나님의 백성들과 싸워서 이기고 있었습니다. 
가톨릭성경,21 내가 보니 그 뿔은 거룩한 백성과 전쟁을 벌여 그들을 압도하고 있었다.
영어NIV,21 As I watched, this horn was waging war against the saints and defeating them,
영어NASB,21 "I kept looking, and that horn was waging war with the saints and overpowering them
영어MSG,21  I watched as this horn was making war on God's holy people and getting the best of them.
영어NRSV,21 As I looked, this horn made war with the holy ones and was prevailing over them,
헬라어구약Septuagint,21 και κατενοουν το κερας εκεινο πολεμον συνισταμενον προς τους αγιους και τροπουμενον αυτους
라틴어Vulgate,21 aspiciebam et ecce cornu illud faciebat bellum adversus sanctos et praevalebat eis
히브리어구약BHS,21 חָזֵה הֲוֵית וְקַרְנָא דִכֵּן עָבְדָה קְרָב עִם־קַדִּישִׁין וְיָכְלָה לְהֹון׃

성 경: [단7:21,22]

주제1: [다니엘의 네 짐승에 관한 꿈]

주제2: [옛적부터 계신 이]

󰃨 이 뿔이...이기었더니 - 여기서의 '이 뿔'은 8절에 언급된 '작은 뿔'로서, 그리스도의 재림 직전 하나님을 대적하고 성도들을 핍박하게 될 그리스도를 가리킨다(8절 주석 참조). 또한 '싸워 이기었더니'란 말은 성도들을 굴복시켜 자신의 수하에 두었다는 의미가 아니라 모든 면에서 성도들을 압제하며 그들을 죽이기까지 핍박할 것이란 사실을 의미한다. 한편 22절의 '신원하셨고'(*, 디나 예히브)는 원어상 '재판하다'란 뜻으로, 이는 악인에 대한 심판적 징계와 의인에 대한 영생의 상급을 가리킨다. 그러므로 본문은 7년 대환란 후반부 삼 년반 동안 있을 성도들에 대한 핍박으로 적그리스도가 일시적으로는 승리한 것처럼 보이지만 그들의 활동은 극히 제한되어 있으며 궁극적으로는 그리스도의 재림으로 패배하여 영원한 볼못에 던져질 것임을 말한다(계 19:1, 20). 아울러 신실한 성도들은 하나님 나라의 영원한 주권을 얻게 될 것(18절 주석 참조)을 예시한다.

 

 

아드 디 아타 앝티크 요마야 웨디나 예히브 레칻디쉐 엘르요닌 웨짐나 메타 우말쿠타 헤헤시누 칻디쉰 

개역개정,22 옛적부터 항상 계신 이가 와서 지극히 높으신 이의 성도들을 위하여 원한을 풀어 주셨고 때가 이르매 성도들이 나라를 얻었더라 
새번역,22 옛적부터 계신 분이 오셔서, 가장 높으신 분의 성도들의 권리를 찾아 주셔서, 마침내 성도들이 나라를 되찾았다.
우리말성경,22 그러나 옛날부터 항상 살아 계신 분이 오셔서 높고 높으신 분의 백성들 편을 들어 심판하셨고 때가 되자 하나님의 백성들에게 그 나라를 되찾아 주셨습니다. 
가톨릭성경,22 마침내 연로하신 분께서 오셨다. 그리하여 지극히 높으신 분의 거룩한 백성에게 권리가 되돌려졌다. 이 거룩한 백성이 나라를 차지할 때가 된 것이다.
영어NIV,22 until the Ancient of Days came and pronounced judgment in favor of the saints of the Most High, and the time came when they possessed the kingdom.
영어NASB,22 until the Ancient of Days came, and judgment was passed in favor of the saints of the Highest One, and the time arrived when the saints took possession of the kingdom.
영어MSG,22  But then The Old One intervened and decided things in favor of the people of the High God. In the end, God's holy people took over the kingdom.
영어NRSV,22 until the Ancient One came; then judgment was given for the holy ones of the Most High, and the time arrived when the holy ones gained possession of the kingdom.
헬라어구약Septuagint,22 εως του ελθειν τον παλαιον ημερων και την κρισιν εδωκε τοις αγιοις του υψιστου και ο καιρος εδοθη και το βασιλειον κατεσχον οι αγιοι
라틴어Vulgate,22 donec venit antiquus dierum et iudicium dedit sanctis Excelsi et tempus advenit et regnum obtinuerunt sancti
히브리어구약BHS,22 עַד דִּי־אֲתָה* עַתִּיק יֹומַיָּא וְדִינָא יְהִב לְקַדִּישֵׁי עֶלְיֹונִין וְזִמְנָא מְטָה וּמַלְכוּתָא הֶחֱסִנוּ קַדִּישִׁין׃

 

 

 

켄 아마르 헤웨타 레비아예타 말레쿠 레비아야 레비아아 테헤웨 베아르아 디 티쉐네 민 콜 말르케와타 웨테쿨 콜 아르아 우테두쉰나흐 웨타드킨나흐 

 

개역개정,23 모신 자가 이처럼 이르되 넷째 짐승은 곧 땅의 넷째 나라인데 이는 다른 나라들과는 달라서 온 천하를 삼키고 밟아 부서뜨릴 것이며 
새번역,23 그 천사가 이렇게 말하였다. '넷째 짐승은 땅 위에 일어날 넷째 나라로서, 다른 모든 나라와 다르고, 온 땅을 삼키며 짓밟고 으스러뜨릴 것이다.
우리말성경,23 하나님을 모시고 서 있던 천사가 내게 말했습니다. ‘넷째 짐승은 세상에 나타날 네 번째 나라다. 그 나라는 모든 나라와 달라서 온 세상을 집어삼키며 발로 짓밟고 부서뜨릴 것이다. 
가톨릭성경,23 그 천사가 이렇게 말하였다. ' 네 번째 짐승은 이 세상에 생겨날 네 번째 나라이다. 그 어느 나라와도 다른 이 나라는 온 세상을 집어삼키고 짓밟으며 으스러뜨리리라.
영어NIV,23 "He gave me this explanation: 'The fourth beast is a fourth kingdom that will appear on earth. It will be different from all the other kingdoms and will devour the whole earth, trampling it down and crushing it.
영어NASB,23 "Thus he said: 'The fourth beast will be a fourth kingdom on the earth, which will be different from all the other kingdoms, and it will devour the whole earth and tread it down and crush it.
영어MSG,23  "The bystander continued, telling me this: 'The fourth animal is a fourth kingdom that will appear on earth. It will be different from the first three kingdoms, a monster kingdom that will chew up everyone in sight and spit them out.
영어NRSV,23 This is what he said: "As for the fourth beast, there shall be a fourth kingdom on earth that shall be different from all the other kingdoms; it shall devour the whole earth, and trample it down, and break it to pieces.
헬라어구약Septuagint,23 και ερρεθη μοι περι του θηριου του τεταρτου οτι βασιλεια τεταρτη εσται επι της γης ητις διοισει παρα πασαν την γην και αναστατωσει αυτην και καταλεανει αυτην
라틴어Vulgate,23 et sic ait bestia quarta regnum quartum erit in terra quod maius erit omnibus regnis et devorabit universam terram et conculcabit et comminuet eam
히브리어구약BHS,23 כֵּן אֲמַר חֵיוְתָא רְבִיעָיְתָא מַלְכוּ [כ= רְבִיעָיָא] [ק= רְבִיעָאָה] תֶּהֱוֵא בְאַרְעָא דִּי תִשְׁנֵא מִן־כָּל־מַלְכְוָתָא וְתֵאכֻל כָּל־אַרְעָא וּתְדוּשִׁנַּהּ וְתַדְּקִנַּהּ׃



성 경: [단7:23,24]

주제1: [다니엘의 네 짐승에 관한 꿈]

주제2: [옛적부터 계신 이]

다니엘의 환상에 대한 본격적인 천사의 해석이 주어진다. 천사의 해석 중 중심적인 내용은 작은 뿔에 관한 것이다(7, 8절 주석 참조).

 

 

웨카르나야 아사르 민나흐 말레쿠타 아세라 말킨 예쿠문 웨아호란 예쿰 아하레혼 웨후 이쉬네 민 카드마예 우테라타 말킨 예하쉬필 

개역개정,24 그 열 뿔은 그 나라에서 일어날 열 왕이요 그 후에 또 하나가 일어나리니 그는 먼저 있던 자들과 다르고 또 세 왕을 복종시킬 것이며 
새번역,24 그 열 뿔은 이 나라에서 일어날 열 왕이다. 그 뒤에 또 다른 왕이 일어날 것인데, 그 왕은 먼저 있던 왕들과 다르고, 또 전에 있던 세 왕을 굴복시킬 것이다.
우리말성경,24 열 개의 뿔은 그 나라에서 나올 열 명의 왕들이다. 그들 뒤에 한 왕이 일어날 것이다. 그는 먼저 있던 왕들과는 다르며 먼저 있던 세 명의 왕을 굴복시킬 것이다. 
가톨릭성경,24 뿔 열 개는 이 나라에서 일어날 열 임금이다. 그들 다음으로 또 다른 임금이 일어날 터인데 앞의 임금들과 다른 이 임금은 그 가운데에서 세 임금을 쓰러뜨리리라.
영어NIV,24 The ten horns are ten kings who will come from this kingdom. After them another king will arise, different from the earlier ones; he will subdue three kings.
영어NASB,24 'As for the ten horns, out of this kingdom ten kings will arise; and another will arise after them, and he will be different from the previous ones and will subdue three kings.
영어MSG,24  The ten horns are ten kings, one after another, that will come from this kingdom. But then another king will arrive. He will be different from the earlier kings. He will begin by toppling three kings.
영어NRSV,24 As for the ten horns, out of this kingdom ten kings shall arise, and another shall arise after them. This one shall be different from the former ones, and shall put down three kings.
헬라어구약Septuagint,24 και τα δεκα κερατα της βασιλειας δεκα βασιλεις στησονται και ο αλλος βασιλευς μετα τουτους στησεται και αυτος διοισει κακοις υπερ τους πρωτους και τρεις βασιλεις ταπεινωσει
라틴어Vulgate,24 porro cornua decem ipsius regni decem reges erunt et alius consurget post eos et ipse potentior erit prioribus et tres reges humiliabit
히브리어구약BHS,24 וְקַרְנַיָּא עֲשַׂר מִנַּהּ מַלְכוּתָה עַשְׂרָה מַלְכִין יְקֻמוּן וְאָחֳרָן יְקוּם אַחֲרֵיהֹון וְהוּא יִשְׁנֵא מִן־קַדְמָיֵא וּתְלָתָה מַלְכִין יְהַשְׁפִּל׃

 

 

 

우밀린 레차드 일라야 일라아 예말릴 우레칻디쉐 엘르요닌 예발레 웨이스바르 레하쉐나야 지므닌 웨다트 웨이트야하분 비데흐 아드 읻단 웨읻다닌 우필라그 읻단 

 

개역개정,25 그가 장차 지극히 높으신 이를 말로 대적하며 또 지극히 높으신 이의 성도를 괴롭게 할 것이며 그가 또 때와 법을 고치고자 할 것이며 성도들은 그의 손에 붙인 바 되어 한 때와 두 때와 반 때를 지내리라 
새번역,25 그가 가장 높으신 분께 대항하여 말하며, 가장 높으신 분의 성도들을 괴롭히며, 정해진 때와 법을 바꾸려고 할 것이다. 성도들은 ㉠한 때와 두 때와 반 때까지 그의 권세 아래에 놓일 것이다. / ㉠또는 '일 년과 이 년과 반 년'
우리말성경,25 그는 높고 높으신 분께 거만하게 대항해 큰 소리치며 높고 높으신 분의 백성들을 억누를 것이며 때와 법을 바꾸려고 할 것이다. 하나님의 백성들은 한 때, 두 때, 반 때 동안 그 왕의 손에 넘겨질 것이다. 
가톨릭성경,25 그는 가장 높으신 분을 거슬러 떠들어 대고 지극히 높으신 분의 거룩한 백성을 괴롭히며 축제일과 법마저 바꾸려고 하리라. 그들은 일 년, 이 년, 반년 동안 그의 손에 넘겨지리라.
영어NIV,25 He will speak against the Most High and oppress his saints and try to change the set times and the laws. The saints will be handed over to him for a time, times and half a time.
영어NASB,25 'And he will speak out against the Most High and wear down the saints of the Highest One, and he will intend to make alterations in times and in law; and they will be given into his hand for a time, times, and half a time.
영어MSG,25  Then he will blaspheme the High God, persecute the followers of the High God, and try to get rid of sacred worship and moral practice. God's holy people will be persecuted by him for a time, two times, half a time.
영어NRSV,25 He shall speak words against the Most High, shall wear out the holy ones of the Most High, and shall attempt to change the sacred seasons and the law; and they shall be given into his power for a time, two times, and half a time.
헬라어구약Septuagint,25 και ρηματα εις τον υψιστον λαλησει και τους αγιους του υψιστου κατατριψει και προσδεξεται αλλοιωσαι καιρους και νομον και παραδοθησεται παντα εις τας χειρας αυτου εως καιρου και καιρων και εως ημισους καιρου
라틴어Vulgate,25 et sermones contra Excelsum loquetur et sanctos Altissimi conteret et putabit quod possit mutare tempora et leges et tradentur in manu eius usque ad tempus et tempora et dimidium temporis
히브리어구약BHS,25 וּמִלִּין לְצַד [כ= עִלָּיָא] [ק= עִלָּאָה] יְמַלִּל וּלְקַדִּישֵׁי עֶלְיֹונִין יְבַלֵּא וְיִסְבַּר לְהַשְׁנָיָה זִמְנִין וְדָת וְיִתְיַהֲבוּן בִּידֵהּ עַד־עִדָּן וְעִדָּנִין וּפְלַג עִדָּן׃



성 경: [단7:25]

주제1: [다니엘의 네 짐승에 관한 꿈]

주제2: [옛적부터 계신 이]

󰃨 말로...성도를 괴롭게 할 것이며 - 사탄은 하나님에 대한 모독과 성도들에 대한 실제적인 핍박을 가하게 된다(8절 '큰 말', 21절 주석 참조). 한편 '지극히 높으신 자를 대적하며'의 '대적하다'(*, 차드)는 원어상 '...곁에', '...편에'란 뜻으로, 이는 하나님을 대적함과 동시에 하나님과 동등한 자리에까지 스스로를 높이는 교만을 지적하는 말이다(Thomson).

󰃨 때와 법을 변개코자 할 거시며 - 여기서 '때'(*, 제만)는 원어상 '정한 기한'이란 뜻으로 하나님께서 창조 당시에 정하신 순리적인 시간의 흐름을 의미하며, '법'(*, 다트)은 '명령'이나 '규례', '포고령' 등의 문자적 의미로서 하나님께서 제정하신 모든 피조물의 생명과 활동의 근간이 되는 원리와 법칙을 가리킨다(Delitzsch). 실로 이러한 '때와 법'의 변경은 오직 하나님의 주권적인 영역에 속한 것인 바, 이것을 변경시키고자 하는 것은 곧 하나님과 자신을 동등한 위치에 놓으려는 적그리스도의 극악한 교만을 드러내는 것이다(Kliefoth).

󰃨 한 때와 두 때와 반 때 - 곧 여기서의 '때'(*, 이딴)가 본서의 용례상 '년'(年)을 가리킨다는 점에서(4:16) 7년 대환란 중의 3년반의 기간을 가리키는 것으로 볼 수 있다(계 13:5). 따라서 성도들이 3년반 동안 적그리스도의 손에 붙이우게 된다는 것은 그 시기에 집중적으로 성도들에 대한 엄청난 핍박이 있을 것임을 암시하는 것으로(21, 22절 주석 참조) 아마도 이 마지막 칠 년의 후반부(9:27)에 계 14-19장에 언급된 하나님의 진노의 심판이 점진적으로 시행됨으로써, 결국은 아마겟돈의 최후 전쟁과 그리스도의 왕적 재림을 예비하게 될 것이다.

 

 

웨디나 잍티브 웨솰타네흐 예하돈 레하쉬마다 우레호바다 아드 소파 

 

개역개정,26 그러나 심판이 시작되면 그는 권세를 빼앗기고 완전히 멸망할 것이요 
새번역,26 그러나 심판이 내려서, 그는 권세를 빼앗기고, 멸망하여 없어질 것이다.
우리말성경,26 그러나 심판이 시작되면 그는 힘을 빼앗기고 완전히 멸망당할 것이다. 
가톨릭성경,26 그러나 법정이 열리고 그는 통치권을 빼앗겨 완전히 패망하고 멸망하리라.
영어NIV,26 "'But the court will sit, and his power will be taken away and completely destroyed forever.
영어NASB,26 'But the court will sit for judgment, and his dominion will be taken away, annihilated and destroyed forever.
영어MSG,26  "'But when the court comes to order, the horn will be stripped of its power and totally destroyed.
영어NRSV,26 Then the court shall sit in judgment, and his dominion shall be taken away, to be consumed and totally destroyed.
헬라어구약Septuagint,26 και η κρισις καθισεται και την εξουσιαν απολουσι και βουλευσονται μιαναι και απολεσαι εως τελους
라틴어Vulgate,26 et iudicium sedebit ut auferatur potentia et conteratur et dispereat usque in finem
히브리어구약BHS,26 וְדִינָא יִתִּב וְשָׁלְטָנֵהּ יְהַעְדֹּון לְהַשְׁמָדָה וּלְהֹובָדָה עַד־סֹופָא׃

성 경: [단7:26]

주제1: [다니엘의 네 짐승에 관한 꿈]

주제2: [옛적부터 계신 이]

곧 적그리스도에 대한 심판적 멸망을 기술한다(10절 주석 참조).

 

 

우말레쿠타 웨숄타나 우레부타 디 말르케와트 테호트 콜 쉐마야 예히바트 레암 칻디쉐 엘르요닌 말레쿠테흐 말쿠트 알람 웨콜 숄타나야 레흐 이플레훈 웨이쉬탐메운 

 

개역개정,27 나라와 권세와 온 천하 나라들의 위세가 지극히 높으신 이의 거룩한 백성에게 붙인 바 되리니 그의 나라는 영원한 나라이라 모든 권세 있는 자들이 다 그를 섬기며 복종하리라 
새번역,27 나라와 권세와 온 천하 열국의 위력이 가장 높으신 분의 거룩한 백성에게로 돌아갈 것이다. 그의 나라는 영원한 나라다. 권세를 가진 모든 통치자가 그를 섬기며 복종할 것이다.'
우리말성경,27 그리고 높고 높으신 하나님의 백성들이 나라와 권력과 온 세상 여러 나라를 다스리게 될 것이다. 그 나라는 영원하며 세상의 힘 있는 모든 사람들이 그를 섬기고 따를 것이다.” 
가톨릭성경,27 나라와 통치권과 온 천하 나라들의 위력이 지극히 높으신 분의 거룩한 백성에게 주어지리라. 그들의 나라는 영원한 나라가 되고 모든 통치자가 그들을 섬기고 복종하리라.'
영어NIV,27 Then the sovereignty, power and greatness of the kingdoms under the whole heaven will be handed over to the saints, the people of the Most High. His kingdom will be an everlasting kingdom, and all rulers will worship and obey him.'
영어NASB,27 'Then the sovereignty, the dominion, and the greatness of all the kingdoms under the whole heaven will be given to the people of the saints of the Highest One; His kingdom will be an everlasting kingdom, and all the dominions will serve and obey Him.'
영어MSG,27  Then the royal rule and the authority and the glory of all the kingdoms under heaven will be handed over to the people of the High God. Their royal rule will last forever. All other rulers will serve and obey them.'
영어NRSV,27 The kingship and dominion and the greatness of the kingdoms under the whole heaven shall be given to the people of the holy ones of the Most High; their kingdom shall be an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey them."
헬라어구약Septuagint,27 και την βασιλειαν και την εξουσιαν και την μεγαλειοτητα αυτων και την αρχην πασων των υπο τον ουρανον βασιλειων εδωκε λαω αγιω υψιστου βασιλευσαι βασιλειαν αιωνιον και πασαι αι εξουσιαι αυτω υποταγησονται και πειθαρχησουσιν αυτω
라틴어Vulgate,27 regnum autem et potestas et magnitudo regni quae est subter omne caelum detur populo sanctorum Altissimi cuius regnum regnum sempiternum est et omnes reges servient ei et oboedient
히브리어구약BHS,27 וּמַלְכוּתָה וְשָׁלְטָנָא וּרְבוּתָא דִּי מַלְכְוָת תְּחֹות כָּל־שְׁמַיָּא יְהִיבַת לְעַם קַדִּישֵׁי עֶלְיֹונִין מַלְכוּתֵהּ מַלְכוּת עָלַם וְכֹל שָׁלְטָנַיָּא לֵהּ יִפְלְחוּן וְיִשְׁתַּמְּעוּן׃

성 경: [단7:27]

주제1: [다니엘의 네 짐승에 관한 꿈]

주제2: [옛적부터 계신 이]

26절과 극명한 대조를 이루는 부분으로 적그리스도의 영원한 소멸과는 달리 신실한 성도들은 하나님 나라의 영원한 주권을 획득하게 된다(18절 주석 참조).

󰃨 지극히 높으신 자의 성민 - 곧 본장에 나타난 '성도'(*, 카디쉐)와 동일한 말이나(18절 주석 참조), 이 '성민'은 특별히 '거룩한 백성'(*, 암 카다쉐)이란 집합적인 의미로 쓰였는 바, 이는 '그의 나라'의 단수형인 '그'가 지극히 높은 자 곧 하나님을 지시한다는 것과 분명한 구분을 짓게 한다.

 

 

 

아드 카 소파 디 말레타 아나 다니엘 삭기 라요나이 예바할룬나니 웨지와이 이쉬탄논 알라이 우밀레타 벨립비 니트레트

 

개역개정,28 그 말이 이에 그친지라 나 다니엘은 중심에 번민하였으며 내 얼굴빛이 변하였으나 내가 이 일을 마음에 간직하였느니라
새번역,28 이것이 그 환상의 끝이다. 나 다니엘은 이 생각 때문에 고민하여, 얼굴색이 변하였지만, 이 일을 마음에 간직하였다."
우리말성경,28 이것이 환상의 끝입니다. 나 다니엘은 여러 가지 생각으로 두려워 얼굴이 창백하게 변했지만 이 일을 마음속에 간직해 두었습니다. 
가톨릭성경,28 이야기는 여기에서 끝난다. 나 다니엘은 떠오르는 생각들로 몹시 놀라 얼굴빛마저 달라졌지만, 이 일을 마음에 간직하였다."
영어NIV,28 "This is the end of the matter. I, Daniel, was deeply troubled by my thoughts, and my face turned pale, but I kept the matter to myself."
영어NASB,28 "At this point the revelation ended. As for me, Daniel, my thoughts were greatly alarming me and my face grew pale, but I kept the matter to myself."
영어MSG,28  "And there it ended. I, Daniel, was in shock. I was like a man who had seen a ghost. But I kept it all to myself.
영어NRSV,28 Here the account ends. As for me, Daniel, my thoughts greatly terrified me, and my face turned pale; but I kept the matter in my mind.
헬라어구약Septuagint,28 εως καταστροφης του λογου εγω δανιηλ σφοδρα εκστασει περιειχομην και η εξις μου διηνεγκεν εμοι και το ρημα εν καρδια μου εστηριξα
라틴어Vulgate,28 hucusque finis verbi ego Danihel multum cogitationibus meis conturbabar et facies mea mutata est in me verbum autem in corde meo conservavi
히브리어구약BHS,28 עַד־כָּה סֹופָא דִי־מִלְּתָא אֲנָה דָנִיֵּאל שַׂגִּיא רַעְיֹונַי יְבַהֲלֻנַּנִי וְזִיוַי יִשְׁתַּנֹּון עֲלַי וּמִלְּתָא בְּלִבִּי נִטְרֵת׃ ף

 

성 경: [단7:28]

주제1: [다니엘의 네 짐승에 관한 꿈]

주제2: [옛적부터 계신 이]

󰃨 나 다니엘은...낯빛이 변하였으나 - 15절에 이어 여전히 번민하는 다니엘의 모습을 모여준다(15절 주석 참조). 한편 '낯빛이 변하다'(*, 지위 이쉬타논)는 특별한 두려움이나 번민으로 안색이 창백해진 상태를 가리킨다.

󰃨 이 일을 마음에 감추었느니라 - 여기서 '이 일'(*, 미르타)은 문자적으로 '말', '사건'등의 의미를 가진다는 점에서 이는 다니엘이 본 환상과 또 그 환상에 대한 천사의 말을 모두 포함하는 것이다. 이는 '지키다', '보관하다'란 뜻의 '감추었느니라'(*, 네타르)란 말과 함께 곧 다니엘이 자신의 환상과 천사의 해석을 가슴 깊이 새겨 간직했다는 의미를 나타내는 바, 본장의 정확성에 대한 확실한 보증의 의미로 쓰여진 듯하다.