본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 신명기 22장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

로 티르에 엩 쇼르 아히카 온 엩 세요 니다힘 웨히트알라메타 메헴 핫쉐브 테쉬벰 레아히카

 

개역개정,1 네 형제의 소나 양이 길 잃은 것을 보거든 못 본 체하지 말고 너는 반드시 그것들을 끌어다가 네 형제에게 돌릴 것이요 
새번역,1 당신들은 길 잃은 이웃의 소나 양을 보거든, 못 본 체하지 말고, 반드시 끌어다가 그 이웃에게 돌려주어야 합니다.
우리말성경,1 “만약 네가 네 형제의 소나 양이 길을 잃고 헤매는 것을 보면 그냥 지나치지 말고 반드시 그것들을 네 형제에게 데려다 주어라.  
가톨릭성경,1 "너희는 동족의 소나 양이 헤매고 있는 것을 보거든, 그것들을 모르는 체하지 말고 반드시 너희 동족에게 데려다 주어야 한다. 
영어NIV,1 If you see your brother's ox or sheep straying, do not ignore it but be sure to take it back to him.
영어NASB,1 "You shall not see your countryman's ox or his sheep straying away, and pay no attention to them; you shall certainly bring them back to your countryman.
영어MSG,1  If you see your kinsman's ox or sheep wandering off loose, don't look the other way as if you didn't see it. Return it promptly.
영어NRSV,1 You shall not watch your neighbor's ox or sheep straying away and ignore them; you shall take them back to their owner.
헬라어구약Septuagint,1 μη ιδων τον μοσχον του αδελφου σου η το προβατον αυτου πλανωμενα εν τη οδω υπεριδης αυτα αποστροφη αποστρεψεις αυτα τω αδελφω σου και αποδωσεις αυτω
라틴어Vulgate,1 non videbis bovem fratris tui aut ovem errantem et praeteribis sed reduces fratri tuo
히브리어구약BHS,1 לֹא־תִרְאֶה אֶת־שֹׁור אָחִיךָ אֹו אֶת־שֵׂיֹו נִדָּחִים וְהִתְעַלַּמְתָּ מֵהֶם הָשֵׁב תְּשִׁיבֵם לְאָחִיךָ׃

 

성 경: [신22:1]

주제1: [이웃 사랑과 정결을 위한 규례]

주제2: [이웃 사랑의 규례]

󰃨 네 형제 - 여기서 이 말은 혈연적인 형제나 친척 또는 자기 이웃만을 가리키는 말이 아니다. 이는 이스라엘 백성 전체를 가리키는 말이다. 이러한 사실은 "네가 혹 그를 알지 못하거든"(2절)이란 구절에 의해 여실히 뒷받침된다.

󰃨 길 잃은 것을 보거든 - '길 잃다'에 해당하는 '나다호'(*)는 본래 '미혹되다'는 뜻으로, 특히 외부의 힘이 작용할 때 스스로를 주체하지 못하여 발생하는 방황을 가리킨다. 아뭏든 이스라엘은 많은 가축들을 기르는 유목민족이었고, 그들이 기르는 가축은 대개 방목(放牧)을 했기 때문에, 가축들 중에는 무리를 이탈하여 길을 잃는 경우가 종종 있었다(삼상9:3). 본절은 바로 이러한 경우를 우연히 목격한 때를 의미한다. 

󰃨 못 본 체하지 말고 - 이웃의 곤경이나 손해를 무관심하게 지나쳐 버리지 말라는 말이다. 역으로 말하면 이는 적극적으로 이웃을 사랑하며 그들에 대하여 관심을 가지라는 뜻이다. 이와 관련하여 후일 야고보는 "선을 행할 줄 알고도 행치 아니하면 곧 죄"라고 규정하였다(약 4:17).

󰃨 너는 반드시...돌릴 것이요 - 모세 법전의 특징은 이처럼 윤리적이고 도덕적인 차원의 문제까지도 성문법(成文法)으로 명시하고 있다는 점이다. 이것으로 볼 때에도 모세 율법은 도덕적 최저 수준만을 법으로 명기한 이방 법전과는 달리 하나님께서 이스라엘 공동체의 정결과 성화(聖化)를 위해 부여하신 하나님의 말씀임이 분명하다<레25:1-7 강해, 모세의 율법과 고대의 법전들>.



 

웨임 로 카롭 아히카 엘레카 웨로 예다토 와아사프토 엘 토크 베테카 웨하야 임메카 아드 데로쉬 아히카 오토 와하쉐보토 로

 

개역개정,2 네 형제가 네게서 멀거나 또는 네가 그를 알지 못하거든 그 짐승을 네 집으로 끌고 가서 네 형제가 찾기까지 네게 두었다가 그에게 돌려 줄지니 
새번역,2 또 당신들은 그 이웃이 가까이에 있지 않거나, 누구인지 알지 못한다 해도, 그 짐승을 당신들의 집에 끌어다 두었다가, 그 주인이 찾을 때에 돌려주어야 합니다.
우리말성경,2 만약 그 형제가 가까이 살지 않거나 그가 누구인지 모른다면 네 집에 데려갔다가 찾는 사람이 올 때까지 너와 함께 두었다가 그에게 그 짐승을 다시 돌려주어라.  
가톨릭성경,2 너희 동족이 가까이 살지 않거나 너희가 그를 알지 못하거든, 그 짐승을 너희 집으로 끌고 가서, 너희 동족이 그것을 찾으러 올 때까지 데리고 있다가 그에게 돌려주어야 한다. 
영어NIV,2 If the brother does not live near you or if you do not know who he is, take it home with you and keep it until he comes looking for it. Then give it back to him.
영어NASB,2 "And if your countryman is not near you, or if you do not know him, then you shall bring it home to your house, and it shall remain with you until your countryman looks for it; then you shall restore it to him.
영어MSG,2  If your fellow Israelite is not close by or you don't know whose it is, take the animal home with you and take care of it until your fellow asks about it. Then return it to him.
영어NRSV,2 If the owner does not reside near you or you do not know who the owner is, you shall bring it to your own house, and it shall remain with you until the owner claims it; then you shall return it.
헬라어구약Septuagint,2 εαν δε μη εγγιζη ο αδελφος σου προς σε μηδε επιστη αυτον συναξεις αυτα ενδον εις την οικιαν σου και εσται μετα σου εως αν ζητηση αυτα ο αδελφος σου και αποδωσεις αυτω
라틴어Vulgate,2 etiam si non est propinquus tuus frater nec nosti eum duces in domum tuam et erunt apud te quamdiu quaerat ea frater tuus et recipiat
히브리어구약BHS,2 וְאִם־לֹא קָרֹוב אָחִיךָ אֵלֶיךָ וְלֹא יְדַעְתֹּו וַאֲסַפְתֹּו אֶל־תֹּוךְ בֵּיתֶךָ וְהָיָה עִמְּךָ עַד דְּרֹשׁ אָחִיךָ אֹתֹו וַהֲשֵׁבֹתֹו לֹו׃

 

성 경: [신22:2]

주제1: [이웃 사랑과 정결을 위한 규례]

주제2: [이웃 사랑의 규례]

󰃨 네 집으로 끌고 와서...두었다가 - 여기서 끌고 오는 행위는 자신의 소유물로 삼기 위함이 아니라, 이웃의 가축을 보살펴 주기 위한 행동이다. 결국 이는 그 가축의 주인이 멀리 떨어진 곳에 살거나 혹 그 가축이 누구에게 속한 것인지 모를지라도 원주인의 소유권을 철저히 존중해 주는 행동임을 알 수 있다.

󰃨 그에게 돌릴지니 - 형제의 잃어버린 물건을 보유한 습득자는 그 물건을 원주인에게돌려주기 위한 노력을 게을리 말아야 했다. 유대 전승에 의하면, 습득자는 대중이 모여드는 공공 장소에서 그 물건을 보유하고 있다는 사실을 서너차례 큰 소리로 외쳐야했다고 한다(Matthew Henry's Commentary, Vol.I.p814). 그 결과 만일 원주인이 나타났을 경우 그에게 습득물을 돌려주어야 함은 기정 사실이다. 그러나 백방으로 노력해도 결국 원주인이 나타나지 않을 경우, 원칙상 습득자가 그 물건을 소유할 수도 있었지만 대개는 그 물건을 가난한 자에게 주었다고 한다(Ibid).



 

웨켄 타아세 라하모로 웨켄 타아세 레시므라토 웨켄 타아세 레콜 아베다트 아히카 아쉘 토바드 밈멘누 우메차타흐 로 투칼 레히트알렘

 

개역개정,3 나귀라도 그리하고 의복이라도 그리하고 형제가 잃어버린 어떤 것이든지 네가 얻거든 다 그리하고 못 본 체하지 말 것이며 
새번역,3 나귀도 그렇게 하고, 옷도 그렇게 하십시오. 그 밖에도 이웃이 잃은 것이 무엇이든지, 당신들이 발견하거든 그렇게 하고, 못 본 체하지 마십시오.
우리말성경,3 마찬가지로 너는 네 형제의 나귀나 겉옷도 그렇게 하며 네 형제가 잃어버린 모든 것을 찾았을 때도 그렇게 하고 못 본 체하지 마라.  
가톨릭성경,3 너희 동족의 나귀도 그렇게 하고 그의 겉옷도 그렇게 해야 한다. 너희 동족이 잃은 것은 무엇이든지, 너희가 발견하면 그렇게 하고 그것들을 모르는 체해서는 안 된다. 
영어NIV,3 Do the same if you find your brother's donkey or his cloak or anything he loses. Do not ignore it.
영어NASB,3 "And thus you shall do with his donkey, and you shall do the same with his garment, and you shall do likewise with anything lost by your countryman, which he has lost and you have found. You are not allowed to neglect them.
영어MSG,3  Do the same if it's his donkey or a piece of clothing or anything else your fellow Israelite loses. Don't look the other way as if you didn't see it.
영어NRSV,3 You shall do the same with a neighbor's donkey; you shall do the same with a neighbor's garment; and you shall do the same with anything else that your neighbor loses and you find. You may not withhold your help.
헬라어구약Septuagint,3 ουτως ποιησεις τον ονον αυτου και ουτως ποιησεις το ιματιον αυτου και ουτως ποιησεις κατα πασαν απωλειαν του αδελφου σου οσα εαν αποληται παρ' αυτου και ευρης ου δυνηση υπεριδειν
라틴어Vulgate,3 similiter facies de asino et de vestimento et de omni re fratris tui quae perierit si inveneris eam ne neglegas quasi alienam
히브리어구약BHS,3 וְכֵן תַּעֲשֶׂה לַחֲמֹרֹו וְכֵן תַּעֲשֶׂה לְשִׂמְלָתֹו וְכֵן תַּעֲשֶׂה לְכָל־אֲבֵדַת אָחִיךָ אֲשֶׁר־תֹּאבַד מִמֶּנּוּ וּמְצָאתָהּ לֹא תוּכַל לְהִתְעַלֵּם׃ ס

 

성 경: [신22:3]

주제1: [이웃 사랑과 정결을 위한 규례]

주제2: [이웃 사랑의 규례]

󰃨 나귀라도...의복이라도 - 여기서 '나귀'는 생명이 있는 모든 것을 대표하고, '의복'은 생명이 없는 모든 물건을 대표한다. 따라서 이것들은 '이웃의 잃어버린 모든 것'을 강조하는 말임을 알 수 있다.



 

로 티르에 엩 하몰 아히카 온 쇼로 노페림 바데렠 웨히트아라메타 메헴 하켐 하킴 임모

 

개역개정,4 네 형제의 나귀나 소가 길에 넘어진 것을 보거든 못 본 체하지 말고 너는 반드시 형제를 도와 그것들을 일으킬지니라 
새번역,4 이웃의 나귀나 소가 길에 쓰러져 있는 것을 보거든, 못 본 체하지 마십시오. 당신들은 반드시 그 이웃을 도와 그것을 일으켜 주어야 합니다.
우리말성경,4 만약 네가 네 형제의 나귀나 소가 길거리에 넘어져 있는 것을 보면 그냥 지나치지 마라. 넘어진 것을 일으켜 세워 주어라.  
가톨릭성경,4 너희는 너희 동족의 나귀나 소가 길에 넘어져 있는 것을 보거든, 그것들을 모르는 체하지 말고 반드시 너희 동족을 거들어 일으켜 주어야 한다." 
영어NIV,4 If you see your brother's donkey or his ox fallen on the road, do not ignore it. Help him get it to its feet.
영어NASB,4 "You shall not see your countryman's donkey or his ox fallen down on the way, and pay no attention to them; you shall certainly help him to raise them up.
영어MSG,4  If you see your fellow's donkey or ox injured along the road, don't look the other way. Help him get it up and on its way.
영어NRSV,4 You shall not see your neighbor's donkey or ox fallen on the road and ignore it; you shall help to lift it up.
헬라어구약Septuagint,4 ουκ οψη τον ονον του αδελφου σου η τον μοσχον αυτου πεπτωκοτας εν τη οδω μη υπεριδης αυτους ανιστων αναστησεις μετ' αυτου
라틴어Vulgate,4 si videris asinum fratris tui aut bovem cecidisse in via non despicies sed sublevabis cum eo
히브리어구약BHS,4 לֹא־תִרְאֶה אֶת־חֲמֹור אָחִיךָ אֹו שֹׁורֹו נֹפְלִים בַּדֶּרֶךְ וְהִתְעַלַּמְתָּ מֵהֶם הָקֵם תָּקִים עִמֹּו׃ ס

 

성 경: [신22:4]

주제1: [이웃 사랑과 정결을 위한 규례]

주제2: [이웃 사랑의 규례]

󰃨 나귀나 소 - 사람이나 짐을 실어 나르며 수레를 끌고 기타 농사 일에 사용되는 모든 가축을 대표한다.

󰃨 형제를 도와서...일으킬지니라 - 물론 형제에 대한 동정으로도 그를 도와야 하지만(Metthew Henry), 한 걸음 더 나아가 그를 사랑하는 마음에서 우러난 구체적인 행위의 표현이어야 한다는 것이 본 규례의 강조점이다(Whcliffe). 한편 출 23:4,5에서 모세는 원수나 미워하는 자의 어려움까지도 돌보아 주라고 가르쳤다. 결국 이 모든 말은 '하나님 사랑'과 더불어 십계명의 2대 정신(마22:37-40)중 하나인 '이웃 사랑'의 정신을 생활 속에서 구체적으로 실천함으로써, 하나님을 사랑하는 자의 공동체답게 매일매일을 살아가야 한다는 사실을 교훈하고 있는 것이다. 이런 맥락에서 사도 요한은 "하나님을 사랑하노라 하고 그 형제를 미워하면 이는 거짓말"이라고 단정지었다(요일4:20). 이것은 하나님 사랑과 이웃 사랑과의 유기적인 관계를 명쾌하게 지적한 말이다.



 

로 이흐예 켈리 게벨 알 잇솨 웨로 일바쉬 게벨 시므라트 잇솨 키 토아바트 아도나이 엘로헤카 콜 오세 엘레

 

개역개정,5 여자는 남자의 의복을 입지 말 것이요 남자는 여자의 의복을 입지 말 것이라 이같이 하는 자는 네 하나님 여호와께 가증한 자이니라 
새번역,5 여자는 남자의 옷을 입지 말고, 남자는 여자의 옷을 입지 마십시오. 주 당신들의 하나님은 이렇게 하는 사람을 싫어하십니다.
우리말성경,5 여자는 남자 옷을 입지 말고 남자는 여자 옷을 입지 마라. 너희 하나님 여호와께서는 이런 짓 하는 사람을 가증스럽게 여기신다.  
가톨릭성경,5 "여자가 남자 복장을 해서도 안 되고, 남자가 여자 옷을 입어서도 안 된다. 그런 짓을 하는 자는 누구든지, 주 너희 하느님께서 역겨워하신다. 
영어NIV,5 A woman must not wear men's clothing, nor a man wear women's clothing, for the LORD your God detests anyone who does this.
영어NASB,5 "A woman shall not wear man's clothing, nor shall a man put on a woman's clothing; for whoever does these things is an abomination to the LORD your God.
영어MSG,5  A woman must not wear a man's clothing, nor a man wear women's clothing. This kind of thing is an abomination to GOD, your God.
영어NRSV,5 A woman shall not wear a man's apparel, nor shall a man put on a woman's garment; for whoever does such things is abhorrent to the LORD your God.
헬라어구약Septuagint,5 ουκ εσται σκευη ανδρος επι γυναικι ουδε μη ενδυσηται ανηρ στολην γυναικειαν οτι βδελυγμα κυριω τω θεω σου εστιν πας ποιων ταυτα
라틴어Vulgate,5 non induetur mulier veste virili nec vir utetur veste feminea abominabilis enim apud Deum est qui facit haec
히브리어구약BHS,5 לֹא־יִהְיֶה כְלִי־גֶבֶר עַל־אִשָּׁה וְלֹא־יִלְבַּשׁ גֶּבֶר שִׂמְלַת אִשָּׁה כִּי תֹועֲבַת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ כָּל־עֹשֵׂה אֵלֶּה׃ ף

 

성 경: [신22:5]

주제1: [이웃 사랑과 정결을 위한 규례]

주제2: [남녀의 의복 구별 규례]

󰃨 여자는 남자의 의복을 입지 말 것이요 - 고대 이스라엘 사회에서는 남녀의 옷이 비슷하였다. 그러므로 우리는 본절의 근본 의미를 옷 입는 방법이나 옷의 모양에 관한 것으로 이해해서는 안 된다. 다만 이는 남녀가 서로 구별된 옷차림을 통하여 경건한 삶을 살도록 교훈하는데 그 의미가 있다. 왜냐하면 그것은 남녀를 각기 구별되게 지으신 하나님의 창조질서(창2:7,21,22)에 순응하는 행위이기 때문이다(Keil). 그러므로 이러한 남녀의 성(性)구별을 무시하고 남녀가 의도적으로 의복을 바꿔 입는 등 하나님의 신성한 창조 질서에 어긋나는 행동을 하는 것은 곧 삼위 하나님의 질서와 단순성(單純性, simplicity)에 위배되는 가증스런 일로서, 실로 방종과 타락에로 향하는 첩경이었다. 한편 혹자는 주장하기를, 이처럼 남녀가 의복을 바꿔 입는 풍습은 본래 이스라엘 사회에는 없던 것으로 후대 가나안인들의 풍습에서 영향받은 것이라 한다(Spencer).

󰃨 의복(*, 켈리) - '준비하다'는 뜻의 '카라'에서 파생된 말로 곧 '준비된 어떤 것'을 의미한다. 따라서 이 말은 단순히 옷 뿐만 아니라 각종 장신구(accessory)나 기구, 그릇 따위 등의 모든 기물을 일컫는 단어이다.

󰃨 여호와께 가증한 자니라 - '가증하다'에 해당하는 '토에바'(*)는 특히우상 숭배 행위와 관련하여 몹시 혐오스러운 것, 구역질나는 것 등을 의미하는 단어이다(7:26;18:9). 그러므로 남녀가 서로를 구별하지 않는 모든 행위는 하나님께서 우상숭배만큼이나 싫어하고 역겨워하는 것임을 알 수 있다.



 

키 잌카레 칸 치포르 레파네카 바데렠 베콜 에츠 온 알 하아레츠 에프로힘 온 베침 웨하엠 로베체트 알 하에프로힘 온 알 하베침 로 팈카흐 하엠 알 합바님

 

개역개정,6 길을 가다가 나무에나 땅에 있는 새의 보금자리에 새 새끼나 알이 있고 어미 새가 그의 새끼나 알을 품은 것을 보거든 그 어미 새와 새끼를 아울러 취하지 말고 
새번역,6 당신들은 길을 가다가, 어떤 나무에서나 땅에서 어미 새가 새끼나 알을 품고 있는 것을 만나거든, 새끼를 품은 어미를 잡지 마십시오.
우리말성경,6 만약 네가 길가나 나무 위나 땅바닥에 있는 새 둥지에서 어미가 새끼나 알을 품고 있는 것을 보면 그 어미나 새끼를 가져가지 마라.  
가톨릭성경,6 너희가 길을 가다가 나무에서건 땅에서건 어린 새나 알이 있는 둥지를 보았을 때, 어미 새가 어린 새나 알을 품고 있거든, 새끼들과 함께 어미 새까지 잡아서는 안 된다. 
영어NIV,6 If you come across a bird's nest beside the road, either in a tree or on the ground, and the mother is sitting on the young or on the eggs, do not take the mother with the young.
영어NASB,6 "If you happen to come upon a bird's nest along the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the mother sitting on the young or on the eggs, you shall not take the mother with the young;
영어MSG,6  When you come across a bird's nest alongside the road, whether in a tree or on the ground, and the mother is sitting on the young or on the eggs, don't take the mother with the young.
영어NRSV,6 If you come on a bird's nest, in any tree or on the ground, with fledglings or eggs, with the mother sitting on the fledglings or on the eggs, you shall not take the mother with the young.
헬라어구약Septuagint,6 εαν δε συναντησης νοσσια ορνεων προ προσωπου σου εν τη οδω η επι παντι δενδρει η επι της γης νεοσσοις η ωοις και η μητηρ θαλπη επι των νεοσσων η επι των ωων ου λημψη την μητερα μετα των τεκνων
라틴어Vulgate,6 si ambulans per viam in arbore vel in terra nidum avis inveneris et matrem pullis vel ovis desuper incubantem non tenebis eam cum filiis
히브리어구약BHS,6 כִּי יִקָּרֵא קַן־צִפֹּור לְפָנֶיךָ בַּדֶּרֶךְ בְּכָל־עֵץ אֹו עַל־הָאָרֶץ אֶפְרֹחִים אֹו בֵיצִים וְהָאֵם רֹבֶצֶת עַל־הָאֶפְרֹחִים אֹו עַל־הַבֵּיצִים לֹא־תִקַּח הָאֵם עַל־הַבָּנִים׃

 

성 경: [신22:6,7]

주제1: [이웃 사랑과 정결을 위한 규례]

주제2: [자비와 긍휼 정신]

󰃨 어미새와 새끼를 아울러 취하지 말고 - 비록 자연계를 정복하고 주관할 수 있는 특권이 인간에게 부여되어 있다 할지라도(창1:28), 인간은 어디까지나 하나님의 사랑과 긍휼에 근거하여 자연계를 관리하고 보전해야 함을 일깨워 주는 규례이다(출23:19;레22:18). 그러므로 본 규례를 통하여 우리는 다음 두 가지 교훈을 깨달을 수 있다. 첫쩨, 하나님의 사랑과 긍휼에 의거해 살아가고 있는 인간은 그 은혜를 또한 자연계에 돌릴 줄 알아야 한다는 것이다. 둘째, 하나님의 창조 질서로 인하여 동물계에까지 형성되어 있는 어미와 자식간의 사랑어린 애정 관계는 신성하게 존중되어야 한다는 점이다.

󰃨 그리하면...장수하리라 - 부모 공경에 따른 장수의 축복(5:16;출20:12)이 자연을 보호할 때에도 그대로 적용되고 있음을 알 수 있다. 이는 하나님의 명령 중 지극히 작은 것이라도 간과하지 않는 자야말로 하나님의 모든 계명을 지킬 수 있는 자로 하나님께 인정받을 수 있음을 보여 준다(마 5:19).



 

솰레아흐 테솰라흐 엩 하엠 웨엩 하바님 팈카흐 라크 레마안 이탑 라크 웨하아라크타 야밈

 

개역개정,7 어미는 반드시 놓아 줄 것이요 새끼는 취하여도 되나니 그리하면 네가 복을 누리고 장수하리라 
새번역,7 어미 새는 반드시 날려 보내야 합니다. 그 새끼는 잡아도 됩니다. 그래야만 당신들이 복을 받고 오래 살 것입니다.
우리말성경,7 너는 새끼를 가져가되 반드시 그 어미를 놓아주어라. 그러면 네가 잘되고 오래 살 수 있을 것이다.  
가톨릭성경,7 새끼들은 잡아도 되지만 어미 새는 반드시 날려 보내야 한다. 그러면 너희가 잘되고 오래 살 것이다. 
영어NIV,7 You may take the young, but be sure to let the mother go, so that it may go well with you and you may have a long life.
영어NASB,7 you shall certainly let the mother go, but the young you may take for yourself, in order that it may be well with you, and that you may prolong your days.
영어MSG,7  You may take the babies, but let the mother go so that you will live a good and long life.
영어NRSV,7 Let the mother go, taking only the young for yourself, in order that it may go well with you and you may live long.
헬라어구약Septuagint,7 αποστολη αποστελεις την μητερα τα δε παιδια λημψη σεαυτω ινα ευ σοι γενηται και πολυημερος εση
라틴어Vulgate,7 sed abire patieris captos tenens filios ut bene sit tibi et longo vivas tempore
히브리어구약BHS,7 שַׁלֵּחַ תְּשַׁלַּח אֶת־הָאֵם וְאֶת־הַבָּנִים תִּקַּח־לָךְ לְמַעַן יִיטַב לָךְ וְהַאֲרַכְתָּ יָמִים׃ ס

 

 

 

키 팁네 바이트 하다쉬 웨아시타 마아케 레각게카 웨로 타심 다밈 베베테카 키 잎폴 한노펠 밈멘누

 

개역개정,8 네가 새 집을 지을 때에 지붕에 난간을 만들어 사람이 떨어지지 않게 하라 그 피가 네 집에 돌아갈까 하노라 
새번역,8 당신들은 집을 새로 지을 때에 지붕에 난간을 만들어야 합니다. 그렇게 하면, 사람이 떨어져도 그 살인죄를 당신들 집에 지우지 않을 것입니다.
우리말성경,8 네가 새 집을 지을 때는 네 지붕 주변에 난간을 만들어 네 집에서 사람이 떨어져 피 흘리는 일이 없게 하여라.  
가톨릭성경,8 너희는 새 집을 지을 경우, 옥상에 난간을 만들어야 한다. 그래야 누가 옥상에서 떨어지더라도, 너희 집에는 그 피에 대한 책임이 없을 것이다. 
영어NIV,8 When you build a new house, make a parapet around your roof so that you may not bring the guilt of bloodshed on your house if someone falls from the roof.
영어NASB,8 "When you build a new house, you shall make a parapet for your roof, that you may not bring bloodguilt on your house if anyone falls from it.
영어MSG,8  When you build a new house, make a parapet around your roof to make it safe so that someone doesn't fall off and die and your family become responsible for the death.
영어NRSV,8 When you build a new house, you shall make a parapet for your roof; otherwise you might have bloodguilt on your house, if anyone should fall from it.
헬라어구약Septuagint,8 εαν δε οικοδομησης οικιαν καινην και ποιησεις στεφανην τω δωματι σου και ου ποιησεις φονον εν τη οικια σου εαν πεση ο πεσων απ' αυτου
라틴어Vulgate,8 cum aedificaveris domum novam facies murum tecti per circuitum ne effundatur sanguis in domo tua et sis reus labente alio et in praeceps ruente
히브리어구약BHS,8 כִּי תִבְנֶה בַּיִת חָדָשׁ וְעָשִׂיתָ מַעֲקֶה לְגַגֶּךָ וְלֹא־תָשִׂים דָּמִים בְּבֵיתֶךָ כִּי־יִפֹּל הַנֹּפֵל מִמֶּנּוּ׃ ס

 

성 경: [신22:8]

주제1: [이웃 사랑과 정결을 위한 규례]

주제2: [건축에 관한 규례]

󰃨 지붕에 난간을 만들어 - 팔레스틴의 가옥은 대개 지붕이 슬라브 형식으로 평평하게 이루어져 있다. 그리고 그 지붕은 종종 휴식이나 취침, 기도의 장소 등으로 사용되었으므로 사람들의 왕래가 있었다(삼하11:2;느8:16;행10:9). 따라서 자칫 실수할 경우 사람들이 지붕 위에서 아래로 떨어질 위험성이 있었는데, 본 규례는 이를 방지하기 위하여 난간을 설치하도록 명하고 있는 것이다. 결국 이 규례는 자신의 사소한 부주의나 태만, 실수로 인하여 다른 사람이 불의의 사고를 당하지 않도록 사소한 것에까지세심한 주의를 기울이라는 것임을 알 수 있다. 한편 유대 전승에 의하면, 이때 난간의 높이는 대략 1m 정도는 되어야 했다고 한다(Mattew Henry's Commentary, Vol.I.p.815).

󰃨 그 피 흐른 죄가 네 집에 돌아갈까 - 벌목(伐木)을 하던 중 '부지중'에 살인한 경우와는 대조를 이룬다. 왜냐하면 그때는 도피성에 피함으로써 피흘린 허물을 사함받을 수 있었기 때문이다(19:5). 아뭏든 본절은 사고를 미연에 방지할 수 있었음에도 불구하고 자신의 태만과 게으름으로 그 책무를 다하지 않음으로써 이웃에게 해를 입혔을 경우에는 그 피의 책임이 자신에게로 돌아감을 보여 준다.

 

 



 

로 티즈라 탈메카 킬아임 펜 티크다쉬 하메레아 하제라 아쉘 티즈라 우테부아트 하카렘

 

개역개정,9 네 포도원에 두 종자를 섞어 뿌리지 말라 그리하면 네가 뿌린 씨의 열매와 포도원의 소산을 다 빼앗길까 하노라
새번역,9 당신들은 포도나무 사이사이에 다른 씨를 뿌리지 마십시오. 그렇게 하면, 씨를 뿌려서 거둔 곡식도 포도도 성물이 되어 먹지 못합니다.
우리말성경,9 네 포도원에 두 가지 씨를 뿌리지 마라. 그렇게 하면 네가 심어 얻은 그 수확물이나 그 포도원 열매를 다 빼앗길 것이다.  
가톨릭성경,9  너희는 포도밭에 다른 종류의 씨를 뿌려서는 안 된다. 그렇게 하면 너희가 씨 뿌린 곡물과 포도밭의 소출이 모두 손댈 수 없는 것이 된다. 
영어NIV,9 Do not plant two kinds of seed in your vineyard; if you do, not only the crops you plant but also the fruit of the vineyard will be defiled.
영어NASB,9 "You shall not sow your vineyard with two kinds of seed, or all the produce of the seed which you have sown and the increase of the vineyard will become defiled.
영어MSG,9  Don't plant two kinds of seed in your vineyard. If you do, you will forfeit what you've sown, the total production of the vineyard.
영어NRSV,9 You shall not sow your vineyard with a second kind of seed, or the whole yield will have to be forfeited, both the crop that you have sown and the yield of the vineyard itself.
헬라어구약Septuagint,9 ου κατασπερεις τον αμπελωνα σου διαφορον ινα μη αγιασθη το γενημα και το σπερμα ο εαν σπειρης μετα του γενηματος του αμπελωνος σου
라틴어Vulgate,9 non seres vineam tuam altero semine ne et sementis quam sevisti et quae nascuntur ex vinea pariter sanctificentur
히브리어구약BHS,9 לֹא־תִזְרַע כַּרְמְךָ כִּלְאָיִם פֶּן־תִּקְדַּשׁ הַמְלֵאָה הַזֶּרַע אֲשֶׁר תִּזְרָע וּתְבוּאַת הַכָּרֶם׃ ס

 

성 경: [신22:9]

주제1: [이웃 사랑과 정결을 위한 규례]

주제2: [혼합주의 배격 정신]

󰃨 두 종자를 섞어 뿌리지 말라 - 본 규례는 무엇이든지 하나님이 창조하신 '순수한 상태'를 그대로 보존하는 것을 통해 이스라엘에게 심오한 영적 교훈을 주고자 의도한규례이다. 즉 성별(聖別)된 공동체 이스라엘만이 가지고 있는 여호와 신앙의 순수성을 생활 속에서 원형(原型) 그대로 유지시켜 나가야 한다는 것을 시사하고 있는 규례이다. 그런 점에서 아마 여기서는 일상 생활에 있어서 가나안의 이교(異敎)적 풍습과 타협하기 쉬운 인간의 본성을 경계하려는 데 근본 의미가 있는 것 같다(레 19:19).

󰃨 다 빼앗김이 될까 하노라 - '빼앗기다'에 해당하는 '펜 카다쉬'(*)의원뜻은 '성결하지 않다', '깨끗하지 못하다'이다. 따라서 본절은 이스라엘이 이방인과 혼합하면 영적으로 성결(聖潔)을 유지할 수 없게 될 것을 의미한다고 볼 수 있다.

 

 

로 타하로쉬 베숄 우바하몰 야흐다우

 

개역개정,10 너는 소와 나귀를 겨리하여 갈지 말며 
새번역,10 당신들은 소와 나귀에게 한 멍에를 메워 밭을 갈지 마십시오.
우리말성경,10 소와 나귀를 한 멍에에 매어 밭을 갈지 마라.  
가톨릭성경,10 너희는 소와 나귀를 함께 부려서 밭을 갈아서는 안 된다. 
영어NIV,10 Do not plow with an ox and a donkey yoked together.
영어NASB,10 "You shall not plow with an ox and a donkey together.
영어MSG,10  Don't plow with an ox and a donkey yoked together.
영어NRSV,10 You shall not plow with an ox and a donkey yoked together.
헬라어구약Septuagint,10 ουκ αροτριασεις εν μοσχω και ονω επι το αυτο
라틴어Vulgate,10 non arabis in bove simul et asino
히브리어구약BHS,10 לֹא־תַחֲרֹשׁ בְּשֹׁור־וּבַחֲמֹר יַחְדָּו׃ ס

 

성 경: [신22:10]

주제1: [이웃 사랑과 정결을 위한 규례]

주제2: [혼합주의 배격 정신]

󰃨 소와 나귀를 격리하여 - 혹자는 증거하기를, 이러한 풍습은 고대 가나안인들 사이에서 행해졌던 것이라 한다(Lange). 어떻든 이 두 짐승은 보폭과 힘이 서로 다르기 때문에 두 짐승을 한 멍에에 묶는다면 상당한 부조화를 초래할 것이다. 따라서 이는 영적으로 성도가 세속인들과 타협하거나 동화하는 것을 금하는 규례로 볼 수 있다. 이와 관련하여 후일 사도 바울은 신자가 불신자와 함께 멍에를 메지 말도록 경고하고있다(고전 7:14-16).



 

로 티르바쉬 솨아티네즈 체멜 우피쉬팀 야흐다우

 

개역개정,11 양 털과 베 실로 섞어 짠 것을 입지 말지니라 
새번역,11 당신들은 양털과 무명실을 함께 섞어서 짠 옷을 입지 마십시오.
우리말성경,11 양털과 베를 함께 섞어 짠 것을 입지 마라.  
가톨릭성경,11 너희는 양털과 아마를 섞어서 짠 옷을 입어서는 안 된다. 
영어NIV,11 Do not wear clothes of wool and linen woven together.
영어NASB,11 "You shall not wear a material mixed of wool and linen together.
영어MSG,11  Don't wear clothes of mixed fabrics, wool and linen together.
영어NRSV,11 You shall not wear clothes made of wool and linen woven together.
헬라어구약Septuagint,11 ουκ ενδυση κιβδηλον ερια και λινον εν τω αυτω
라틴어Vulgate,11 non indueris vestimento quod ex lana linoque contextum est
히브리어구약BHS,11 לֹא תִלְבַּשׁ שַׁעַטְנֵז צֶמֶר וּפִשְׁתִּים יַחְדָּו׃ ס

 

성 경: [신22:11]

주제1: [이웃 사랑과 정결을 위한 규례]

주제2: [혼합주의 배격 정신]

󰃨 양털과 베실로 섞어 짠 것 - 이 역시 위의 두 규례(9,10절)와 마찬가지로 거룩한 여호와 신앙과 세속적인 이방 신앙, 그리고 영적인 것과 육적인 것을 혼합시키지 말고 이스라엘의 순수성과 순결성을 유지하라고 촉구하는 규례이다(Calvin). 레19:19 주석 참조.



 

게디림 타아세 라크 알 알바 카네포트 케수테카 아쉘 테캇세 바흐

 

개역개정,12 너희는 너희가 입는 겉옷의 네 귀에 술을 만들지니라 
새번역,12 당신들은 당신들이 입은 겉옷 자락 네 귀퉁이에 술을 달아야 합니다."
우리말성경,12 네가 입는 겉옷 네 귀퉁이에 술을 달아라.” 
가톨릭성경,12 너희는 몸에 두를 겉옷 자락 네 귀퉁이에 술을 만들어 달아야 한다." 
영어NIV,12 Make tassels on the four corners of the cloak you wear.
영어NASB,12 "You shall make yourself tassels on the four corners of your garment with which you cover yourself.
영어MSG,12  Make tassels on the four corners of the cloak you use to cover yourself.
영어NRSV,12 You shall make tassels on the four corners of the cloak with which you cover yourself.
헬라어구약Septuagint,12 στρεπτα ποιησεις σεαυτω επι των τεσσαρων κρασπεδων των περιβολαιων σου α εαν περιβαλη εν αυτοις
라틴어Vulgate,12 funiculos in fimbriis facies per quattuor angulos pallii tui quo operieris
히브리어구약BHS,12 גְּדִלִים תַּעֲשֶׂה־לָּךְ עַל־אַרְבַּע כַּנְפֹות כְּסוּתְךָ אֲשֶׁר תְּכַסֶּה־בָּהּ׃ ס

 

성 경: [신22:12]

주제1: [이웃 사랑과 정결을 위한 규례]

주제2: [혼합주의 배격 정신]

󰃨 겉옷 네 귀에 술을 만들지니라 - 히브리인들의 겉옷은 대개 통으로 되어있고, 그앞 뒷면이 분리되어 있기 때문에 자연히 네개의 모서리(귀)가 있게 마련이다. 바로 이 네 모서리(귀)에 '술'(fringes, KJV;tassels, NIV)을 달도록 되있었는데, 이처럼 겉옷 네 귀에 술을 다는 것은 이스라엘이 하나님의 명령을 지키며 그 앞에서 거룩하게 살 것을 다짐하는 일종의 의식(儀式) 행위이다. 왜냐하면 겉옷에 다는 이 '술'은 한 눈에 자신이 선민 이스라엘 백성임을 나타내 주며 또한 이를 볼 때마다 하나님의 계명을 기억하도록 해주는 장식품이기 때문이다(민15:38-40). 한편 후대 유대인들은 8가닥의 실을 5개의 매듭으로 묶어 이 술을 만들었는데, 곧 13이라는 숫자를 나타내기 위해서였다. 그리고 각 문자마다 고유 숫자(number)를 갖고 있는 히브리어에 있어서,이 '술'을 뜻하는 '치치트'(*)는 그 합계 수치가 600이다. 그러므로 '술'의 모양과 '술'이란 문자가 지닌 상징적 숫자를 합한 수는 모세 율법의 총 조항수인 613과 일치하는데, 이것은 분명 그 옷술을 볼 때마다 하나님의 계명을 기억하기 위하여 의도적으로 그렇게 맞춘 것임에 틀림없다. 그런데 훗날 바리새인들은 이와 같은 '술 의식'의 근본 정신을 망각한 채 자신들이 율법을 잘 지키고 있음을 과시하기 위하여 옷술을 크게 만들어 달고 다님으로 예수의 책망을 면치 못했다(마23:5). 따라서 오늘날에 있어서 우리는 무슨 일에 있어서든 그 형식이 중요하지 않은 것은 아니지만, 보다 우선적으로 존중되어야 할 것은 그 속에 담겨 있는 참된 정신임을 늘 명심해야 할것이다.



 

키 잌카흐 이쉬 잇솨 우바 엘레하 우세네아흐

 

개역개정,13 누구든지 아내를 맞이하여 그에게 들어간 후에 그를 미워하여 
새번역,13 "어떤 남자가 여자를 아내로 맞아 동침한 뒤에, 그 여자가 미워져서
우리말성경,13 [결혼법에 저촉되는 것에 관한 말씀]“만약 한 남자가 아내를 얻었는데 잠자리를 같이 한 뒤에 그가 싫어져서  
가톨릭성경,13 "어떤 남자가 아내를 맞이하여 동침한 다음에 그 여자가 미워지자, 
영어NIV,13 If a man takes a wife and, after lying with her, dislikes her
영어NASB,13 "If any man takes a wife and goes in to her and then turns against her,
영어MSG,13  If a man marries a woman, sleeps with her, and then turns on her,
영어NRSV,13 Suppose a man marries a woman, but after going in to her, he dislikes her
헬라어구약Septuagint,13 εαν δε τις λαβη γυναικα και συνοικηση αυτη και μισηση αυτην
라틴어Vulgate,13 si duxerit vir uxorem et postea eam odio habuerit
히브리어구약BHS,13 כִּי־יִקַּח אִישׁ אִשָּׁה וּבָא אֵלֶיהָ וּשְׂנֵאָהּ׃

 

성 경: [신22:13]

주제1: [이웃 사랑과 정결을 위한 규례]

주제2: [처녀의 표(表)]

󰃨 동침한 후에 그를 미워하며 - 사람이 만일 정욕에 따라 비천한 사랑의 감정으로 아내를 얻는다면, 그 사랑은 이처럼 정욕이 채워진 후에는 이내 미움이나 또는 싫증으로 변할 수 있을 것이다. 다말에 대한 암논의 경우는 이것의 좋은 예이다(삼하13:14,15).



 

웨삼 라흐 아리로트 데바림 웨호치 알레하 쉠 라 웨아마르 엩 하잇솨 하조트 라카흐티 와에크랍 엘레하 웨로 마차티 라흐 베투림

 

 

개역개정,14 비방거리를 만들어 그에게 누명을 씌워 이르되 내가 이 여자를 맞이하였더니 그와 동침할 때에 그가 처녀임을 보지 못하였노라 하면 
새번역,14 '이 여자를 아내로 맞아 가까이 하여 보았더니, ㉠처녀가 아니었다' 하고 비방하며, 누명을 씌워 소문을 퍼뜨렸을 때에, / ㉠또는 '그가 처녀라는 표적을 보지 못하였다'
우리말성경,14 ‘내가 이 여자와 결혼해서 잠자리를 같이 했는데 처녀인 증거를 볼 수 없었다’며 비방하고 누명을 씌운다면 
가톨릭성경,14 그 여자에게 터무니없는 비방을 하며, '내가 이 여자를 맞아 가까이하여 보았더니 처녀가 아니었다.' 하고 누명을 씌울 경우, 
영어NIV,14 and slanders her and gives her a bad name, saying, "I married this woman, but when I approached her, I did not find proof of her virginity,"
영어NASB,14 and charges her with shameful deeds and publicly defames her, and says, 'I took this woman, but when I came near her, I did not find her a virgin,'
영어MSG,14  calling her a slut, giving her a bad name, saying, "I married this woman, but when I slept with her I discovered she wasn't a virgin,"
영어NRSV,14 and makes up charges against her, slandering her by saying, "I married this woman; but when I lay with her, I did not find evidence of her virginity."
헬라어구약Septuagint,14 και επιθη αυτη προφασιστικους λογους και κατενεγκη αυτης ονομα πονηρον και λεγη την γυναικα ταυτην ειληφα και προσελθων αυτη ουχ ευρηκα αυτης παρθενια
라틴어Vulgate,14 quaesieritque occasiones quibus dimittat eam obiciens ei nomen pessimum et dixerit uxorem hanc accepi et ingressus ad eam non inveni virginem
히브리어구약BHS,14 וְשָׂם לָהּ עֲלִילֹת דְּבָרִים וְהֹוצִיא עָלֶיהָ שֵׁם רָע וְאָמַר אֶת־הָאִשָּׁה הַזֹּאת לָקַחְתִּי וָאֶקְרַב אֵלֶיהָ וְלֹא־מָצָאתִי לָהּ בְּתוּלִים׃

 

성 경: [신22:14]

주제1: [이웃 사랑과 정결을 위한 규례]

주제2: [처녀의 표(表)]

󰃨 처녀의 표적(*, 베툴림) - 결혼 첫날 밤 처녀가 최초의 성(性) 관계를 가짐으로 인해 생기는 혈흔(血痕), 곧 '피 묻은 자리옷'을 가리킨다. 고대의 유대 풍습상 이것은 신부가 자신의 처녀성(處女性)을 증명할 수 있는 유일한 증거물이었으므로, 신부 가족들은 만일의 경우를 대비하여 이것을 잘 간직해 두어야 했다.



 

웨라카흐 아비 한나알 한나아라 웨임마 웨호치우 엩 베투레 한나알 한나아라 엘 지케네 하이르 핫솨라

 

개역개정,15 그 처녀의 부모가 그 처녀의 처녀인 표를 얻어가지고 그 성문 장로들에게로 가서 
새번역,15 그 여자의 부모는, 그 여자가 처녀임을 증명하는 증거물을 가지고 성문 위의 회관에 있는 그 성읍의 장로들에게 가십시오.
우리말성경,15 그 여자의 부모가 그 처녀가 처녀인 증거를 성문에 있는 그 성 장로들에게 가져가야 할 것이다.  
가톨릭성경,15 그 젊은 여자의 아버지와 어머니는 젊은 여자의 처녀성을 증명하는 물증을 성문으로 그 성읍의 원로들에게 가지고 나간 다음, 
영어NIV,15 then the girl's father and mother shall bring proof that she was a virgin to the town elders at the gate.
영어NASB,15 then the girl's father and her mother shall take and bring out the evidence of the girl's virginity to the elders of the city at the gate.
영어MSG,15  then the father and mother of the girl are to take her with the proof of her virginity to the town leaders at the gate.
영어NRSV,15 The father of the young woman and her mother shall then submit the evidence of the young woman's virginity to the elders of the city at the gate.
헬라어구약Septuagint,15 και λαβων ο πατηρ της παιδος και η μητηρ εξοισουσιν τα παρθενια της παιδος προς την γερουσιαν επι την πυλην
라틴어Vulgate,15 tollent eam pater et mater eius et ferent secum signa virginitatis eius ad seniores urbis qui in porta sunt
히브리어구약BHS,15 וְלָקַח אֲבִי [כ= הַנַּעַר] [ק= הַנַּעֲרָה] וְאִמָּהּ וְהֹוצִיאוּ אֶת־בְּתוּלֵי [כ= הַנַּעַר] [ק= הַנַּעֲרָה] אֶל־זִקְנֵי הָעִיר הַשָּׁעְרָה׃

 

성 경: [신22:15]

주제1: [이웃 사랑과 정결을 위한 규례]

주제2: [처녀의 표(表)]

󰃨 성읍 문 장로들에게로 가서 - 즉 공개재판을 열어 공정한 판결을 내려 주도록 요청하기 위하여서이다. 한편 장로의 역할에 대한 보다 자세한 내용은 21:1-9장 강해, '성경에 나타난 장로직'을 참조하라.



 

웨아마르 아비 한나알 한나아라 엘 하제케님 엩 빝티 나타티 라이쉬 하제 레잇솨 와이스나에하

 

개역개정,16 처녀의 아버지가 장로들에게 말하기를 내 딸을 이 사람에게 아내로 주었더니 그가 미워하여 
새번역,16 그 여자의 아버지는 장로들에게 이렇게 말해야 합니다. '내 딸을 이 사람에게 아내로 주었더니, 그가 내 딸을 미워하며,
우리말성경,16 누명을 쓴 여자의 아버지는 장로들에게 말하라. ‘내가 내 딸을 이 사람에게 결혼시켰는데 그가 내 딸을 좋아하지 않습니다. 
가톨릭성경,16 젊은 여자의 아버지가 원로들에게 이렇게 말해야 한다. '내가 나의 딸을 이 남자에게 아내로 주었는데 그가 내 딸을 미워하여, 
영어NIV,16 The girl's father will say to the elders, "I gave my daughter in marriage to this man, but he dislikes her.
영어NASB,16 "And the girl's father shall say to the elders, 'I gave my daughter to this man for a wife, but he turned against her;
영어MSG,16  The father is to tell the leaders, "I gave my daughter to this man as wife and he turned on her, rejecting her.
영어NRSV,16 The father of the young woman shall say to the elders: "I gave my daughter in marriage to this man but he dislikes her;
헬라어구약Septuagint,16 και ερει ο πατηρ της παιδος τη γερουσια την θυγατερα μου ταυτην δεδωκα τω ανθρωπω τουτω γυναικα και μισησας αυτην
라틴어Vulgate,16 et dicet pater filiam meam dedi huic uxorem quam quia odit
히브리어구약BHS,16 וְאָמַר אֲבִי [כ= הַנַּעַר] [ק= הַנַּעֲרָה] אֶל־הַזְּקֵנִים אֶת־בִּתִּי נָתַתִּי לָאִישׁ הַזֶּה לְאִשָּׁה וַיִּשְׂנָאֶהָ׃

 

성 경: [신22:16]

주제1: [이웃 사랑과 정결을 위한 규례]

주제2: [처녀의 표(表)]

󰃨 딸을...아내로 주었더니 - 당시 이스라엘 사회에서는 여자가 시집가기 전에는 아버지에게, 시집간 후에는 남편에게 종속되었었다(창31:15;출21:3). 그러므로 아버지는 출가(出嫁) 전의 딸에 대하여서 절대적인 권위를 행사할 수 있었는데, 혼처를 정하여 그녀를 시집보내는 것도 그중 한 예에 속했다. 한편 이때 남편 될 자는 장인에게 일종의 결혼 지참금을 주어야 했는데(출22:16), 이는 신부의 부모에 대한 답례품의 성격을 지닌다(창24:53).



 

웨힌네 후 삼 아리로트 데바림 레모르 로 마차티 레비테카 베투림 웨엘레 베투레 빝티 우파레수 핫심라 리페네 지케네 하이르

 

개역개정,17 비방거리를 만들어 말하기를 내가 네 딸에게서 처녀임을 보지 못하였노라 하나 보라 내 딸의 처녀의 표적이 이것이라 하고 그 부모가 그 자리옷을 그 성읍 장로들 앞에 펼 것이요 
새번역,17 내 딸이 처녀가 아니었다고 비방하였습니다. 그러나 이것이 내 딸이 처녀임을 증명하는 표입니다.' 그리고 그 성읍의 장로들 앞에 그 자리옷을 펴 보이십시오.
우리말성경,17 지금 그가 내 딸을 비방하며 ‘내가 당신 딸이 처녀인지 알 수 없었다’고 말하지만 여기 내 딸이 처녀인 증거가 있습니다.’ 그리고 그 부모가 그 천을 그 성 장로들에게 보여 주면 
가톨릭성경,17 남의 입에 오르내릴 일을 꾸며 내어서, ′당신 딸이 처녀가 아닙디다.′ 하면서 소문을 퍼뜨리고 있습니다. 그러나 이것이 내 딸의 처녀성을 증명하는 물증입니다.' 그리고 그들은 성읍의 원로들 앞에 그 겉옷을 펴 놓아야 한다. 
영어NIV,17 Now he has slandered her and said, 'I did not find your daughter to be a virgin.' But here is the proof of my daughter's virginity." Then her parents shall display the cloth before the elders of the town,
영어NASB,17 and behold, he has charged her with shameful deeds, saying, "I did not find your daughter a virgin." But this is the evidence of my daughter's virginity. 'And they shall spread the garment before the elders of the city.
영어MSG,17  And now he has slanderously accused her, claiming that she wasn't a virgin. But look at this, here is the proof of my daughter's virginity." And then he is to spread out her blood-stained wedding garment before the leaders for their examination.
영어NRSV,17 now he has made up charges against her, saying, 'I did not find evidence of your daughter's virginity.' But here is the evidence of my daughter's virginity." Then they shall spread out the cloth before the elders of the town.
헬라어구약Septuagint,17 αυτος νυν επιτιθησιν αυτη προφασιστικους λογους λεγων ουχ ευρηκα τη θυγατρι σου παρθενια και ταυτα τα παρθενια της θυγατρος μου και αναπτυξουσιν το ιματιον εναντιον της γερουσιας της πολεως
라틴어Vulgate,17 inponet ei nomen pessimum ut dicat non inveni filiam tuam virginem et ecce haec sunt signa virginitatis filiae meae expandent vestimentum coram senibus civitatis
히브리어구약BHS,17 וְהִנֵּה־הוּא שָׂם עֲלִילֹת דְּבָרִים לֵאמֹר לֹא־מָצָאתִי לְבִתְּךָ בְּתוּלִים וְאֵלֶּה בְּתוּלֵי בִתִּי וּפָרְשׂוּ הַשִּׂמְלָה לִפְנֵי זִקְנֵי הָעִיר׃

 

성 경: [신22:17]

주제1: [이웃 사랑과 정결을 위한 규례]

주제2: [처녀의 표(表)]

󰃨 처녀인 표적 - 14절 주석 참조.

󰃨 자리옷(*, 시믈라) - '덮개', '외투'라는 뜻으로, 일반적인 의복과 구별되지는 않으나 특별히 입는 의복을 가리킨다.



 

웨라케후 지케네 하일 하히 엩 하이쉬 웨이세루 오토

 

개역개정,18 그 성읍 장로들은 그 사람을 잡아 때리고 
새번역,18 그러면 그 성읍의 장로들은 그 남자를 붙잡아 때린 뒤에,
우리말성경,18 장로들이 그 사람을 데려다가 벌을 주어야 한다.  
가톨릭성경,18 그러면 그 성읍의 원로들은 그 남자를 붙잡아서 벌을 주어야 한다. 
영어NIV,18 and the elders shall take the man and punish him.
영어NASB,18 "So the elders of that city shall take the man and chastise him,
영어MSG,18  The town leaders then are to take the husband, whip him,
영어NRSV,18 The elders of that town shall take the man and punish him;
헬라어구약Septuagint,18 και λημψεται η γερουσια της πολεως εκεινης τον ανθρωπον εκεινον και παιδευσουσιν αυτον
라틴어Vulgate,18 adprehendentque senes urbis illius virum et verberabunt illum
히브리어구약BHS,18 וְלָקְחוּ זִקְנֵי הָעִיר־הַהִוא אֶת־הָאִישׁ וְיִסְּרוּ אֹתֹו׃

 

성 경: [신22:18]

주제1: [이웃 사랑과 정결을 위한 규례]

주제2: [처녀의 표(表)]

󰃨 잡아 때리고 - 이스라엘 사회에서는 남편이 아내의 부정(不貞)을 알았을 경우, 이혼 증서를 주어 아내를 내보낼 수 있었다(24:1). 그러나 이처럼 무고하게 아내의 부정을 비방한 자에게는 태형(笞形)이 가해졌는데, 죄질(罪質)에 따라 최고 40대까지의 매질이 가해질 수 있었다(25:3).



 

웨아네슈 오토 메아 케세프 웨나테누 라아비 한나아라 키 호치 쉠 라 알 베투라트 이스라엘 웨로 티흐예 레잇솨 로 유칼 레솰하흐 콜 야마우 

 

개역개정,19 이스라엘 처녀에게 누명을 씌움으로 말미암아 그에게서 은 일백 세겔을 벌금으로 받아 여자의 아버지에게 주고 그 여자는 그 남자가 평생에 버릴 수 없는 아내가 되게 하려니와 
새번역,19 이스라엘 처녀에게 누명을 씌운 대가로, 그 남자에게서 벌금으로 은 백 세겔을 받아서, 그 여자의 아버지에게 주십시오. 그 여자는 계속하여 그의 아내가 되고, 그는 평생 그 여자를 내보낼 수 없습니다.
우리말성경,19 장로들은 그에게 은 100세겔을 물리고 그 돈을 그 여자의 아버지에게 주도록 하라. 이는 그 사람이 이스라엘의 처녀에게 누명을 씌웠기 때문이다. 그 여자는 계속 그의 아내가 돼야 하리니 그는 살아 있는 동안 그 여자와 이혼할 수 없다. 
가톨릭성경,19 원로들은 그에게서 은 백 세켈을 벌금으로 받아, 그 젊은 여자의 아버지에게 주어야 한다. 그것은 그 남자가 이스라엘의 처녀에게 누명을 씌웠기 때문이다. 그런 다음에 그 여자는 계속 그의 아내로 남고, 그는 평생 그 여자를 내보낼 수 없다. 
영어NIV,19 They shall fine him a hundred shekels of silver and give them to the girl's father, because this man has given an Israelite virgin a bad name. She shall continue to be his wife; he must not divorce her as long as he lives.
영어NASB,19 and they shall fine him a hundred shekels of silver and give it to the girl's father, because he publicly defamed a virgin of Israel. And she shall remain his wife; he cannot divorce her all his days.
영어MSG,19  fine him a hundred pieces of silver, and give it to the father of the girl. The man gave a virgin girl of Israel a bad name. He has to keep her as his wife and can never divorce her.
영어NRSV,19 they shall fine him one hundred shekels of silver (which they shall give to the young woman's father) because he has slandered a virgin of Israel. She shall remain his wife; he shall not be permitted to divorce her as long as he lives.
헬라어구약Septuagint,19 και ζημιωσουσιν αυτον εκατον σικλους και δωσουσιν τω πατρι της νεανιδος οτι εξηνεγκεν ονομα πονηρον επι παρθενον ισραηλιτιν και αυτου εσται γυνη ου δυνησεται εξαποστειλαι αυτην τον απαντα χρονον
라틴어Vulgate,19 condemnantes insuper centum siclis argenti quos dabit patri puellae quoniam diffamavit nomen pessimum super virginem Israhel habebitque eam uxorem et non poterit dimittere omni tempore vitae suae
히브리어구약BHS,19 וְעָנְשׁוּ אֹתֹו מֵאָה כֶסֶף וְנָתְנוּ לַאֲבִי הַנַּעֲרָה כִּי הֹוצִיא שֵׁם רָע עַל בְּתוּלַת יִשְׂרָאֵל וְלֹו־תִהְיֶה לְאִשָּׁה לֹא־יוּכַל לְשַׁלְּחָהּ כָּל־יָמָיו׃ ס

 

성 경: [신22:19]

주제1: [이웃 사랑과 정결을 위한 규례]

주제2: [처녀의 표(表)]

󰃨 은 일백 세겔을 벌금으로 - 이 벌금은 무고(誣告)로 인하여 실추된 아내와 처가(妻家)의 명예를 회복시키는 의미의 벌금이다. 이 금액은 처녀를 유혹하여 욕보인 자가 그 수치의 대가로 처녀의 아비에게 지불해야만 했던 액수의 두 배인데(28,29절), 오늘날의 도량형으로 환산하면 은 1.14kg, 즉 은(銀) 약 300돈에 해당된다.

󰃨 평생에 버리지 못할 아내 - 무죄한 아내를 부정(不貞)한 여자로 몰아세웠던 남자는 이제 평생 동안 그녀와 이혼할 수 있는 권리가 박탈됨을 뜻한다(18절). 남성 우위적인 고대 이스라엘 사회에서 이는 특별히 여성의 지위를 보장해 준 규례이긴 하나, 신구약 전체에 의거할 때 지극히 당연하고도 성경적이며 인도적인 규례라 할 것이다(고전11:12;엡5:33).

 

 

웨임 에메트 하야 하다발 하제 로 니므체우 베투림 란나알

 

개역개정,20 그 일이 참되어 그 처녀에게 처녀의 표적이 없거든 
새번역,20 그의 주장이 참되어서, 그 여자가 처녀임이 증명되지 않거든,
우리말성경,20 그러나 만약 그 고소가 사실이어서 그 여자가 처녀라는 증거물이 발견되지 않는다면 
가톨릭성경,20 그러나 그 일이 사실이어서 그 젊은 여자의 처녀성이 증명되지 않으면, 
영어NIV,20 If, however, the charge is true and no proof of the girl's virginity can be found,
영어NASB,20 "But if this charge is true, that the girl was not found a virgin,
영어MSG,20  But if it turns out that the accusation is true and there is no evidence of the girl's virginity,
영어NRSV,20 If, however, this charge is true, that evidence of the young woman's virginity was not found,
헬라어구약Septuagint,20 εαν δε επ' αληθειας γενηται ο λογος ουτος και μη ευρεθη παρθενια τη νεανιδι
라틴어Vulgate,20 quod si verum est quod obicit et non est in puella inventa virginitas
히브리어구약BHS,20 וְאִם־אֱמֶת הָיָה הַדָּבָר הַזֶּה לֹא־נִמְצְאוּ בְתוּלִים [כ= לַנַּעַר] [ק= לַנַּעֲרָה]׃

 

성 경: [신22:20,21]

주제1: [이웃 사랑과 정결을 위한 규례]

주제2: [처녀의 표(表)]

󰃨 처녀인 표적이 없거든...돌로 쳐죽일지니 - 당시 성적(性的) 범죄가 이처럼 엄중하게 취급된 까닭은 가나안 족속들의 성도덕이 매우 문란했기 때문이다(레18:1-30). 그러므로 하나님께서는 이스라엘이 이방의 문란한 성 풍속에 아예 물들지 않도록 이와같은 엄한 규례를 세우셨는데, 특히 '돌 처형법'을 한 까닭은 그들로 하여금 경각심과 공동체의 연대 의식을 얻게 하기 위함이었다(레20:17;민15:35,36;13:10;17:5).

󰃨 아비 집에서 - 그 여자가 '아비 집에 있을 때', 즉 '처녀 시절에'로 번역하는 것이 이해하기 쉽다. 공동 번역과 NIV가 이같은 번역을 취하고 있다.

󰃨 창기의 행동을 하여 - 이에 해당하는 '자나'(*)는 원래 여자의 간음 행위를 가리키는 말이나, 점차 돈을 벌기 위해 직업적으로 하는 매춘 행위를 가리키게 되었고, 결국 영적 간음 행위 곧 우상 숭배 행위까지도 가리키게 되었다. 모세의 율법은 이처럼 다른 남자와 불법적인 성(性) 관계를 가진 여자는 반드시 죽이도록 규정하고있는데, 이 규례는 마찬가지로 하나님 앞에서 신앙의 순결을 지키지 못한 자마다 영적죽음을 당하게 될 것임을 교훈해 준다(엡5:5).

󰃨 악을 제할지니라 - 육체의 순결을 중요시하지 않는 사회가 결코 정신적, 영적 순결을 유지할 수 없다. 따라서 모세 율법은 육체의 순결을 강조함으로써 영적 영혼의 순결을 보존코자 했다. 즉 하나님께서는 남녀간의 혼인 및 부부간의 순결을 중요시함으로써, 하나님을 향한 이스라엘 백성들의 신앙적 순결을 요구하셨던 것이다. 이런 맥락에서 종종 부부나 연인 관계로 묘사하곤 했으며, 또한 그리스도와 성도의 관계를 신랑과 신부의 관계로 이해시켰던 것이다. 그러므로 그러한 순결한 공동체에 결코 어떠한 악(부정)이라도 개입해서는 안되었고, 만일 악의 요소가 있다면 과감히 척결해야했다. 그러므로 오늘날 성도들 각자는 그리스도의 재림시 신랑되신 그리스도를 기쁘게 맞이할 신부될 조건, 곧 순결한 신앙의 정조를 유지해야 할 것이다.



 

웨호치우 엩 한나알 한나아라 엘 페타흐 베이트 아비하 우세카루하 아네쉐 이라흐 바압바님 와메타 키 아세타 네바라 베이스라엘 리즈노트 베이트 아비하 우비알타 하라 밐킬베카 

개역개정,21 그 처녀를 그의 아버지 집 문에서 끌어내고 그 성읍 사람들이 그를 돌로 쳐죽일지니 이는 그가 그의 아버지 집에서 창기의 행동을 하여 이스라엘 중에서 악을 행하였음이라 너는 이와 같이 하여 너희 가운데서 악을 제할지니라 
새번역,21 그 여자를 그 아버지의 집 문 앞에 끌어내고, 그 성읍의 사람들은 그 여자를 돌로 쳐서 죽이십시오. 그 여자가 자기 아버지 집에 있을 때에 음행을 하여, 이스라엘 안에서 수치스러운 일을 하였기 때문입니다. 그러므로 당신들은 당신들 가운데서 이런 악의 뿌리를 뽑아야 합니다.
우리말성경,21 그 여자를 자기 아버지 집 문으로 데려가 거기서 그 성의 남자들이 돌로 쳐 죽여라. 이는 여자가 아버지의 집에 있을 때 이스라엘에서 난잡한 행동으로 수치스러운 짓을 했기 때문이다. 너는 그런 악한 사람들을 너희 가운데서 제거하여라.  
가톨릭성경,21 그 여자를 제 아버지의 집 대문으로 끌어내어, 그 성읍의 남자들이 그 여자에게 돌을 던져 죽여야 한다. 그 여자가 제 아버지의 집에서 음행을 하여 이스라엘에서 추잡한 짓을 하였기 때문이다. 이렇게 너희는 너희 가운데에서 악을 치워 버려야 한다. 
영어NIV,21 she shall be brought to the door of her father's house and there the men of her town shall stone her to death. She has done a disgraceful thing in Israel by being promiscuous while still in her father's house. You must purge the evil from among you.
영어NASB,21 then they shall bring out the girl to the doorway of her father's house, and the men of her city shall stone her to death because she has committed an act of folly in Israel, by playing the harlot in her father's house; thus you shall purge the evil from among you.
영어MSG,21  the men of the town are to take her to the door of her father's house and stone her to death. She acted disgracefully in Israel. She lived like a whore while still in her parents' home. Purge the evil from among you.
영어NRSV,21 then they shall bring the young woman out to the entrance of her father's house and the men of her town shall stone her to death, because she committed a disgraceful act in Israel by prostituting herself in her father's house. So you shall purge the evil from your midst.
헬라어구약Septuagint,21 και εξαξουσιν την νεανιν επι τας θυρας οικου πατρος αυτης και λιθοβολησουσιν αυτην οι ανδρες της πολεως αυτης εν λιθοις και αποθανειται οτι εποιησεν αφροσυνην εν υιοις ισραηλ εκπορνευσαι τον οικον του πατρος αυτης και εξαρεις τον πονηρον εξ υμων αυτων
라틴어Vulgate,21 eicient eam extra fores domus patris sui et lapidibus obruent viri civitatis eius et morietur quoniam fecit nefas in Israhel ut fornicaretur in domo patris sui et auferes malum de medio tui
히브리어구약BHS,21 וְהֹוצִיאוּ אֶת־[כ= הַנַּעַר] [ק= הַנַּעֲרָה] אֶל־פֶּתַח בֵּית־אָבִיהָ וּסְקָלוּהָ אַנְשֵׁי עִירָהּ בָּאֲבָנִים וָמֵתָה כִּי־עָשְׂתָה נְבָלָה בְּיִשְׂרָאֵל לִזְנֹות בֵּית אָבִיהָ וּבִעַרְתָּ הָרָע מִקִּרְבֶּךָ׃ ס

 

 

 

키 임마체 이쉬 쇼케브 임 잇솨 베우라트 바알 우메투 감 쉬네헴 하이쉬 하쇼켑 임 하잇솨 웨하잇솨 우비알타 하라 미이스라엘

 

개역개정,22 어떤 남자가 유부녀와 동침한 것이 드러나거든 그 동침한 남자와 그 여자를 둘 다 죽여 이스라엘 중에 악을 제할지니라 
새번역,22 어떤 남자가 남의 아내와 정을 통하다가 들켰을 때에는, 정을 통한 남자와 여자를 다 죽여서, 이스라엘에서 이런 악의 뿌리를 뽑아야 합니다.
우리말성경,22 만약 한 남자가 다른 남자의 아내와 잠자리를 같이 한 것이 밝혀지면 그 남자와 여자는 죽여서 그런 악한 사람들을 이스라엘에서 제거하여라.  
가톨릭성경,22 어떤 남자가 남편이 있는 여자와 동침하다가 들켰을 경우, 동침한 그 남자와 여자 두 사람 다 죽어야 한다. 이렇게 너희는 이스라엘에서 악을 치워 버려야 한다. 
영어NIV,22 If a man is found sleeping with another man's wife, both the man who slept with her and the woman must die. You must purge the evil from Israel.
영어NASB,22 "If a man is found lying with a married woman, then both of them shall die, the man who lay with the woman, and the woman; thus you shall purge the evil from Israel.
영어MSG,22  If a man is found sleeping with another man's wife, both must die. Purge that evil from Israel.
영어NRSV,22 If a man is caught lying with the wife of another man, both of them shall die, the man who lay with the woman as well as the woman. So you shall purge the evil from Israel.
헬라어구약Septuagint,22 εαν δε ευρεθη ανθρωπος κοιμωμενος μετα γυναικος συνωκισμενης ανδρι αποκτενειτε αμφοτερους τον ανδρα τον κοιμωμενον μετα της γυναικος και την γυναικα και εξαρεις τον πονηρον εξ ισραηλ
라틴어Vulgate,22 si dormierit vir cum uxore alterius uterque morientur id est adulter et adultera et auferes malum de Israhel
히브리어구약BHS,22 כִּי־יִמָּצֵא אִישׁ שֹׁכֵב עִם־אִשָּׁה בְעֻלַת־בַּעַל וּמֵתוּ גַּם־שְׁנֵיהֶם הָאִישׁ הַשֹּׁכֵב עִם־הָאִשָּׁה וְהָאִשָּׁה וּבִעַרְתָּ הָרָע מִיִּשְׂרָאֵל׃ ס

 

성 경: [신22:22]

주제1: [이웃 사랑과 정결을 위한 규례]

주제2: [각종 성 범죄]

󰃨 남자가 유부녀와 통간...둘 다 죽여 - 남자는 여자에게 남편이 있는 사실을 알고서도 그녀를 범했기 때문에 죽임에 처했으며, 여자는 남편이 있음에도 불구하고 외간 남자와 성 관계를 가졌기 때문에 혼인의 순결을 잃은 자로 간주되어 죽임에 처하였다.

󰃨 이스라엘 중에 악을 제할지니라 - 이스라엘은 열방 중에서 하나님께로부터 특별히 택함받은 거룩한 공동체였기 때문에 열방과는 구별되는 순수성, 즉 순결성을 보존해야했다. 따라서 만일 이스라엘 중에 이러한 공동체의 순결성을 깨뜨리는 자가 있다면, 이스라엘 사회는 하나님의 공의에 입각해서 가차없이 그들을 제거함으로써 공동체의 순결성을 계속 유지시켜야 했다. 여기서 유부녀 및 그녀와 통간한 남자를 둘 다 사형에 처하는 까닭도 그 때문인데, 그들은 기본 인륜(人律)을 저버렸을 뿐 아니라 하나님께서 세우신 결혼 제도의 순수성을 파괴한 자들이란 점에서 더욱 그러하였다(레18:20; 20:10).



 

키 이흐예 나알 나아라 베투라 메오라사 레이쉬 우메차아흐 이쉬 바일 웨솨캅 임마흐

 

개역개정,23 처녀인 여자가 남자와 약혼한 후에 어떤 남자가 그를 성읍 중에서 만나 동침하면 
새번역,23 한 남자와 약혼한 처녀를 다른 남자가 성 안에서 만나서 정을 통하였을 경우에,
우리말성경,23 만약 한 남자가 어떤 약혼한 처녀를 성안에서 만나게 돼 함께 잤다면 
가톨릭성경,23 어떤 젊은 처녀가 한 남자와 약혼을 하였는데, 성읍 안에서 다른 남자가 그 여자와 만나 동침하였을 경우, 
영어NIV,23 If a man happens to meet in a town a virgin pledged to be married and he sleeps with her,
영어NASB,23 "If there is a girl who is a virgin engaged to a man, and another man finds her in the city and lies with her,
영어MSG,23  If a man comes upon a virgin in town, a girl who is engaged to another man, and sleeps with her,
영어NRSV,23 If there is a young woman, a virgin already engaged to be married, and a man meets her in the town and lies with her,
헬라어구약Septuagint,23 εαν δε γενηται παις παρθενος μεμνηστευμενη ανδρι και ευρων αυτην ανθρωπος εν πολει κοιμηθη μετ' αυτης
라틴어Vulgate,23 si puellam virginem desponderit vir et invenerit eam aliquis in civitate et concubuerit cum illa
히브리어구약BHS,23 כִּי יִהְיֶה [כ= נַעַר] [ק= נַעֲרָה] בְתוּלָה מְאֹרָשָׂה לְאִישׁ וּמְצָאָהּ אִישׁ בָּעִיר וְשָׁכַב עִמָּהּ׃

 

성 경: [신22:23]

주제1: [이웃 사랑과 정결을 위한 규례]

주제2: [각종 성 범죄]

󰃨 처녀인 여자가...약혼한 후 - 이스라엘 사회에서는 처녀가 약혼하면 결혼한 여자와 동일하게 간주되었다<20:7>. 따라서 약혼하기 전에 행한 불미스러운 일(28,29절)보다 약혼 이후의 범죄가 더 큰 중벌로 다스려졌다(Keil).

󰃨 성읍 중에서 만나 통간하면 - 이는 남녀 둘 다 자의적(自意的)으로 간음 행위를 한 것을 가리킨다. 한편 공동 번역은 '자의적인 행위'임을 강조하기 위하여 이를 '성읍안에서 만나 같이 잤을 경우'로 번역하였다.



 

웨호체템 엩 쉬네헴 엘 솨알 하이르 하히 우세카르템 오탐 바압바님 와메투 엩 한나알 한나아라 알 데발 아쉘 로 차아카 바이르 웨엩 하이쉬 알 데발 아쉘 인나 엩 에쉐트 레에후 우비알타 하라 밐킬베카

 

개역개정,24 너희는 그들을 둘 다 성읍 문으로 끌어내고 그들을 돌로 쳐죽일 것이니 그 처녀는 성안에 있으면서도 소리 지르지 아니하였음이요 그 남자는 그 이웃의 아내를 욕보였음이라 너는 이같이 하여 너희 가운데에서 악을 제할지니라 
새번역,24 두 사람을 다 성문 밖으로 끌어다 놓고, 돌로 쳐서 죽여야 합니다. 그 처녀는 성 안에 있으면서도 소리를 지르지 않았기 때문이요, 그 남자는 이웃의 아내를 범하였기 때문입니다. 그리하여 당신들은 당신들 가운데서 이런 악의 뿌리를 뽑아야 합니다.
우리말성경,24 너는 그들 모두를 그 성문 앞으로 데려가 돌로 쳐 죽여라. 그 여자는 성안에 있었는데도 도와 달라고 소리 지르지 않았고 그 남자는 다른 남자의 아내를 범했기 때문이다. 너는 그 악한 사람들을 너희 가운데서 제거하여라.  
가톨릭성경,24 너희는 두 사람을 다 그 성읍의 성문으로 끌어내어, 그들에게 돌을 던져 죽여야 한다. 그 처녀는 성읍 안에 있으면서도 고함을 지르지 않았기 때문이고, 그 남자는 이웃의 아내를 욕보였기 때문이다. 이렇게 너희는 너희 가운데에서 악을 치워 버려야 한다. 
영어NIV,24 you shall take both of them to the gate of that town and stone them to death--the girl because she was in a town and did not scream for help, and the man because he violated another man's wife. You must purge the evil from among you.
영어NASB,24 then you shall bring them both out to the gate of that city and you shall stone them to death; the girl, because she did not cry out in the city, and the man, because he has violated his neighbor's wife. Thus you shall purge the evil from among you.
영어MSG,24  take both of them to the town gate and stone them until they die--the girl because she didn't yell out for help in the town and the man because he raped her, violating the fianc? of his neighbor. You must purge the evil from among you.
영어NRSV,24 you shall bring both of them to the gate of that town and stone them to death, the young woman because she did not cry for help in the town and the man because he violated his neighbor's wife. So you shall purge the evil from your midst.
헬라어구약Septuagint,24 εξαξετε αμφοτερους επι την πυλην της πολεως αυτων και λιθοβοληθησονται εν λιθοις και αποθανουνται την νεανιν οτι ουκ εβοησεν εν τη πολει και τον ανθρωπον οτι εταπεινωσεν την γυναικα του πλησιον και εξαρεις τον πονηρον εξ υμων αυτων
라틴어Vulgate,24 educes utrumque ad portam civitatis illius et lapidibus obruentur puella quia non clamavit cum esset in civitate vir quia humiliavit uxorem proximi sui et auferes malum de medio tui
히브리어구약BHS,24 וְהֹוצֵאתֶם אֶת־שְׁנֵיהֶם אֶל־שַׁעַר הָעִיר הַהִוא וּסְקַלְתֶּם אֹתָם בָּאֲבָנִים וָמֵתוּ אֶת־[כ= הַנַּעַר] [ק= הַנַּעֲרָה] עַל־דְּבַר אֲשֶׁר לֹא־צָעֲקָה בָעִיר וְאֶת־הָאִישׁ עַל־דְּבַר אֲשֶׁר־עִנָּה אֶת־אֵשֶׁת רֵעֵהוּ וּבִעַרְתָּ הָרָע מִקִּרְבֶּךָ׃ ס

 

성 경: [신22:24]

주제1: [이웃 사랑과 정결을 위한 규례]

주제2: [각종 성 범죄]

󰃨 돌로 쳐죽일 것이니 - 13:10;17:5;레 20:27;24:23;민 15:35,36 주석 참조.

󰃨 소리지르지 아니하였음이요 - 다른 사람들의 도움을 충분히 요청할 수 있는 상황 중에서도 여자가 침묵하였다는 것은 곧 상대방의 행위에 대하여 소극적이나마 승낙한 것을 뜻한다. 따라서 그녀는 이미 약혼한 여자이면서도 혼인의 순결을 스스로 저버렸으니 죽임당할 수밖에 없었다(레 20:20).

󰃨 이웃의 아내를 욕보였음이라 - 히브리 사회에서 약혼한 여자는 기실 결혼한 여자나 다름없이 취급되었다<23절>. 따라서 그러한 여자를 범하는 것은 십계명 중 제 7계명(간음죄, 5:18;출20:14)과 10계명(이웃의 아내를 탐한 죄, 5:21;출20:17)을 동시에 어긴 행위이니 가중 처벌되어 죽임을 당할 수 밖에 없다.



 

웨임 밧사데 임차 하이쉬 엩 한나알 한나아라 하므오라사 웨헤헤지크 바흐 하이쉬 웨솨캅 임마흐 우멭 하이쉬 아쉘 솨카브 임마흐 레바도 

 

개역개정,25 만일 남자가 어떤 약혼한 처녀를 들에서 만나서 강간하였으면 그 강간한 남자만 죽일 것이요 
새번역,25 어떤 남자와 약혼한 처녀를 다른 남자가 들에서 만나서 욕을 보였을 때에는, 욕을 보인 그 남자만 죽이십시오.
우리말성경,25 그러나 한 남자가 들판에서 어떤 약혼한 여자를 만나 강간했다면 그 남자만 죽어야 할 것이다.  
가톨릭성경,25 그러나 그 남자가 약혼한 그 젊은 여자를 들에서 만나 여자를 강제로 붙잡아 동침하였을 경우, 그 여자와 동침한 남자만 죽어야 한다. 
영어NIV,25 But if out in the country a man happens to meet a girl pledged to be married and rapes her, only the man who has done this shall die.
영어NASB,25 "But if in the field the man finds the girl who is engaged, and the man forces her and lies with her, then only the man who lies with her shall die.
영어MSG,25  But if it was out in the country that the man found the engaged girl and grabbed and raped her, only the man is to die, the man who raped her.
영어NRSV,25 But if the man meets the engaged woman in the open country, and the man seizes her and lies with her, then only the man who lay with her shall die.
헬라어구약Septuagint,25 εαν δε εν πεδιω ευρη ανθρωπος την παιδα την μεμνηστευμενην και βιασαμενος κοιμηθη μετ' αυτης αποκτενειτε τον ανθρωπον τον κοιμωμενον μετ' αυτης μονον
라틴어Vulgate,25 sin autem in agro reppererit vir puellam quae desponsata est et adprehendens concubuerit cum illa ipse morietur solus
히브리어구약BHS,25 וְאִם־בַּשָּׂדֶה יִמְצָא הָאִישׁ אֶת־[כ= הַנַּעַר] [ק= הַנַּעֲרָה] הַמְאֹרָשָׂה וְהֶחֱזִיק־בָּהּ הָאִישׁ וְשָׁכַב עִמָּהּ וּמֵת הָאִישׁ אֲשֶׁר־שָׁכַב עִמָּהּ לְבַדֹּו׃

 

성 경: [신22:25]

주제1: [이웃 사랑과 정결을 위한 규례]

주제2: [각종 성 범죄]

󰃨 들에서...강간하였거든 - '들'은 여자가 아무리 소리쳐도 듣고서 달려와 구원해 줄 사람이 없는 장소이다. 따라서 이는 예상치 못한 상황이나 혹은 자신의 힘으로는 도저히 감당할 수 없는 모든 상황을 의미하는 것으로 볼 수 있다. 그리고 이러한 와중에서 여자가 강간당한 것은 자의(自意)가 아니라 순전히 타의(他意)에 의한 강제적인 것으로 볼 수 있다.

 

 

웨란나알 웨란나아라흐 로 타아세 다발 엔 란나알 란나아라흐 헤트 마웨트 키 카아쉘 야쿰 이쉬 알 레에후 우레차호 네페쉬 켄 하다발 하제

 

개역개정,26 처녀에게는 아무것도 행하지 말 것은 처녀에게는 죽일 죄가 없음이라 이 일은 사람이 일어나 그 이웃을 쳐죽인 것과 같은 것이라 
새번역,26 그 처녀에게는 아무 벌도 주지 마십시오. 그 여자에게는 죽일 만한 죄가 없습니다. 욕을 보인 남자의 경우는, 사람이 이웃을 해치려고 일어나 그 이웃을 살해한 것이나 마찬가지입니다.
우리말성경,26 그 여자에게는 아무것도 행하지 마라. 그녀는 죽임당할 죄를 짓지 않았다. 이런 경우는 자기 이웃을 공격해 살해한 사람의 경우와 같은데 
가톨릭성경,26 그 젊은 여자에게는 죽을죄가 없으므로, 너희는 그 여자에게 아무것도 해서는 안 된다. 이 경우는 어떤 사람이 이웃에게 덤벼들어 그를 죽이는 것과 같기 때문이다. 
영어NIV,26 Do nothing to the girl; she has committed no sin deserving death. This case is like that of someone who attacks and murders his neighbor,
영어NASB,26 "But you shall do nothing to the girl; there is no sin in the girl worthy of death, for just as a man rises against his neighbor and murders him, so is this case.
영어MSG,26  Don't do anything to the girl; she did nothing wrong. This is similar to the case of a man who comes across his neighbor out in the country and murders him;
영어NRSV,26 You shall do nothing to the young woman; the young woman has not committed an offense punishable by death, because this case is like that of someone who attacks and murders a neighbor.
헬라어구약Septuagint,26 και τη νεανιδι ου ποιησετε ουδεν ουκ εστιν τη νεανιδι αμαρτημα θανατου οτι ως ει τις επαναστη ανθρωπος επι τον πλησιον και φονευση αυτου ψυχην ουτως το πραγμα τουτο
라틴어Vulgate,26 puella nihil patietur nec est rea mortis quoniam sicut latro consurgit contra fratrem suum et occidit animam eius ita et puella perpessa est
히브리어구약BHS,26 [כ= וְלַנַּעַר] [ק= וְלַנַּעֲרָה] לֹא־תַעֲשֶׂה דָבָר אֵין [כ= לַנַּעַר] [ק= לַנַּעֲרָה] חֵטְא מָוֶת כִּי כַּאֲשֶׁר יָקוּם אִישׁ עַל־רֵעֵהוּ וּרְצָחֹו נֶפֶשׁ כֵּן הַדָּבָר הַזֶּה׃

 

성 경: [신22:26]

주제1: [이웃 사랑과 정결을 위한 규례]

주제2: [각종 성 범죄]

󰃨 처녀에게는 죽일 죄가 없음이라 - 본 규례는 모든 법의 적용에 있어서 단순히 나타난 결과만을 갖고서 문제삼을 것이 아니라, 결과에 이르게 된 동기까지 십분 고려해야함을 일깨워 주는 구절이다. 즉 본절은 여자가 들에서 강간을 당한 경우, 그것이 불가항력적 상황이었는지를 조사하여 사실로 판명되면 연약한 여자의 한계를 인정해 주는 것이 근본 법 정신임을 보여준다.

󰃨 이 일은...이웃을 쳐죽인 것과 일반이라 - 인간의 순결이 생명 만큼이나 소중함을 시사해 주는 말이다. 이처럼 택함받은 백성들에게 있어서 순결이 중요시되는 이유는 그들이 거룩하신 하나님의 자녀들이자 또한 그들의 몸은 하나님이 거하시는 거룩한 전(殿)이기 때문이다(고전3:16,17). 그러므로 성경은 "음행을 피하라...음행하는 자는 자기 몸에게 죄를 범하느니라"(고전6:18)고 엄히 경고하고 있다.

 

 

키 밧사데 메차아흐 차아카 한나알 한나아라 하므오라사 웨엔 모쉬아 라흐

 

개역개정,27 남자가 처녀를 들에서 만난 까닭에 그 약혼한 처녀가 소리질러도 구원할 자가 없었음이니라 
새번역,27 그 처녀는 들에서 그 남자를 만났으므로, 약혼한 그 처녀가 소리를 질러도 구하여 줄 사람이 없었을 것입니다.
우리말성경,27 그 사람이 들판에서 여자를 만나는 바람에 약혼한 그 여자가 소리를 지르더라도 도와줄 사람이 하나도 없었기 때문이다. 
가톨릭성경,27 또한 남자가 그 약혼한 젊은 여자를 만난 곳이 들이었으므로, 여자가 고함을 질렀다 하더라도 구해 줄 사람이 없었기 때문이다. 
영어NIV,27 for the man found the girl out in the country, and though the betrothed girl screamed, there was no one to rescue her.
영어NASB,27 "When he found her in the field, the engaged girl cried out, but there was no one to save her.
영어MSG,27  when the engaged girl yelled out for help, there was no one around to hear or help her.
영어NRSV,27 Since he found her in the open country, the engaged woman may have cried for help, but there was no one to rescue her.
헬라어구약Septuagint,27 οτι εν τω αγρω ευρεν αυτην εβοησεν η νεανις η μεμνηστευμενη και ο βοηθησων ουκ ην αυτη
라틴어Vulgate,27 sola erat in agro clamavit et nullus adfuit qui liberaret eam
히브리어구약BHS,27 כִּי בַשָּׂדֶה מְצָאָהּ צָעֲקָה [כ= הַנַּעַר] [ק= הַנַּעֲרָה] הַמְאֹרָשָׂה וְאֵין מֹושִׁיעַ לָהּ׃ ס

 

성 경: [신22:27]

주제1: [이웃 사랑과 정결을 위한 규례]

주제2: [각종 성 범죄]

󰃨 소리질러도...없었음이니라 - 이는 강간당한 처녀의 불가항력적 상황을 대변하는 구절이다. 따라서 비단 들에서 뿐만 아니라 모든 상황에서 여자의 한계상 강제적으로 강간을 당했을 경우, 그 처녀에게는 책임을 물을 하등의 이유가 없는 것이다. 이처럼 모세 율법은 모든 범죄의 단호한 척결과 아울러 인간 생명의 존중이라는 두 가지 목적이 서로 상치(相馳)되지 않도록 기계적인 법적용을 떠나 처벌에 신중을 기하고 있음을 알 수 있다.



 

키 임차 이쉬 나알 나아라 베투라 아쉘 로 오라사 우테파사흐 웨솨캅 임마흐 웨니므차우

 

개역개정,28 만일 남자가 약혼하지 아니한 처녀를 만나 그를 붙들고 동침하는 중에 그 두 사람이 발견되면 
새번역,28 어떤 남자가 약혼하지 않은 처녀에게 욕을 보이다가 두 사람이 다 붙잡혔을 때에는,
우리말성경,28 한 남자가 약혼하지 않은 여자를 만나 강간하다가 들켰다면 
가톨릭성경,28 어떤 남자가 약혼하지 않은 젊은 처녀를 만나, 그 여자를 붙들어 동침하였다가 들켰을 경우, 
영어NIV,28 If a man happens to meet a virgin who is not pledged to be married and rapes her and they are discovered,
영어NASB,28 "If a man finds a girl who is a virgin, who is not engaged, and seizes her and lies with her and they are discovered,
영어MSG,28  When a man comes upon a virgin who has never been engaged and grabs and rapes her and they are found out,
영어NRSV,28 If a man meets a virgin who is not engaged, and seizes her and lies with her, and they are caught in the act,
헬라어구약Septuagint,28 εαν δε τις ευρη την παιδα την παρθενον ητις ου μεμνηστευται και βιασαμενος κοιμηθη μετ' αυτης και ευρεθη
라틴어Vulgate,28 si invenerit vir puellam virginem quae non habet sponsum et adprehendens concubuerit cum ea et res ad iudicium venerit
히브리어구약BHS,28 כִּי־יִמְצָא אִישׁ [כ= נַעַר] [ק= נַעֲרָה] בְתוּלָה אֲשֶׁר לֹא־אֹרָשָׂה וּתְפָשָׂהּ וְשָׁכַב עִמָּהּ וְנִמְצָאוּ׃

 

성 경: [신22:28,29]

주제1: [이웃 사랑과 정결을 위한 규례]

주제2: [각종 성 범죄]

본문은 한 남자가 약혼하지 아니한 처녀를 욕보인 경우, 두 사람이 법적 처벌은 받지아니하였으나 남자는 적극적인 해결책을 모색해야만 한다는 규례이다. 즉 남자는 결혼 지불금 조로 은 50세겔을 처가에 지불한 후 그 처녀를 합법적인 아내로 맞이해야만 했다. 이때 남자는 그 여자가 부정(不貞)한 행위를 저지르지 않는 한 평생 그녀를 내보낼 수 없었다.

󰃨 약혼하지 아니한 처녀를...통간하는 중 - 이 규례는 결코 혼전 성 행위를 인정하는 것이 아니다. 다만 이는 당시대의 저급한 성 윤리를 충분히 감안한 상태에서 여자에 대한 남자의 책임의식을 강조하고, 또한 두 남녀를 긍휼히 여겨 적극적으로 그들의 앞날을 위한 해결책을 모색해 주려는 규례일 뿐이다. 그 해결책이란 곧 죽음이 면제된 두 남녀로 하여금 합법적인 결혼을 하게 하는 것이다. 그리고 앞으로는 둘 다 성적순결을 지키며 살도록 지켜봐 주는 것이다.

󰃨 처녀의 아비에게 은 오십 세겔을 주고 - 여기서 '은 오십 세겔'은 처녀를 범한 남자가 그 처녀의 아버지에게 주는 결혼 지참금을 의미한다. 그러나 이때 처녀의 아버지가 자기 딸을 내주기를 거절하면, 그 남자는 배상금 조로 '은 오십 세겔'을 지불한 후 결혼은 포기해야 했다. 보다 자세한 내용은 평행 구절인 출22:16,17 주석을 보라.

󰃨 평생에 그를 버리지 못하리라 - 이미 19절에 언급된 바 있는 여자 보호 규례이다. 그런데 여기서 평생 동안 그녀를 내보낼 수 없다는 것은, 결혼 후 그 여자가 부정(不貞)을 저지르지 않았을 경우를 전제하고서 한 말일 것이다.



 

웨나탄 하이쉬 하쇼켑 임마흐 라아비 한나알 한나아라 하미쉼 카셒 웨로 티흐예 레잇솨 타하트 아쉘 인나흐 로 유칼 솰르하흐 콜 야마우 

개역개정,29 그 동침한 남자는 그 처녀의 아버지에게 은 오십 세겔을 주고 그 처녀를 아내로 삼을 것이라 그가 그 처녀를 욕보였은즉 평생에 그를 버리지 못하리라 
새번역,29 그 남자는 그 처녀의 아버지에게 은 오십 세겔을 지불해야 합니다. 그리고 그 여자에게 욕을 보인 대가로 그 여자는 그의 아내가 되고, 그는 평생 동안 그 여자와 이혼할 수 없습니다.
우리말성경,29 그는 그 여자의 아버지에게 은 50세겔을 지불해야 한다. 그는 그 여자와 결혼해야 하는데 그것은 그가 그녀를 범했기 때문이다. 그는 자기가 사는 동안 그 여자와 절대 이혼할 수 없다. 
가톨릭성경,29 그 여자와 동침한 남자는 그 젊은 여자의 아버지에게 은 쉰 세켈을 주어야 한다. 그가 그 여자를 욕보였으므로, 그 여자는 그의 아내가 되고, 그는 평생 그 여자를 내보낼 수 없다. 
영어NIV,29 he shall pay the girl's father fifty shekels of silver. He must marry the girl, for he has violated her. He can never divorce her as long as he lives.
영어NASB,29 then the man who lay with her shall give to the girl's father fifty shekels of silver, and she shall become his wife because he has violated her; he cannot divorce her all his days.
영어MSG,29  the man who raped her has to give her father fifty pieces of silver. He has to marry her because he took advantage of her. And he can never divorce her.
영어NRSV,29 the man who lay with her shall give fifty shekels of silver to the young woman's father, and she shall become his wife. Because he violated her he shall not be permitted to divorce her as long as he lives.
헬라어구약Septuagint,29 δωσει ο ανθρωπος ο κοιμηθεις μετ' αυτης τω πατρι της νεανιδος πεντηκοντα διδραχμα αργυριου και αυτου εσται γυνη ανθ' ων εταπεινωσεν αυτην ου δυνησεται εξαποστειλαι αυτην τον απαντα χρονον
라틴어Vulgate,29 dabit qui dormivit cum ea patri puellae quinquaginta siclos argenti et habebit eam uxorem quia humiliavit illam non poterit dimittere cunctis diebus vitae suae
히브리어구약BHS,29 וְנָתַן הָאִישׁ הַשֹּׁכֵב עִמָּהּ לַאֲבִי [כ= הַנַּעַר] [ק= הַנַּעֲרָה] חֲמִשִּׁים כָּסֶף וְלֹו־תִהְיֶה לְאִשָּׁה תַּחַת אֲשֶׁר עִנָּהּ לֹא־יוּכַל שַׁלְּחָהּ כָּל־יָמָיו׃ ס

 

 

 

 

로 잌카흐 이쉬 엩 에쉐트 아비우 웨로 예갈레 케나프 아비우

 

개역개정,30 사람이 그의 아버지의 아내를 취하여 아버지의 하체를 드러내지 말지니라
새번역,30 아무도 자기 아버지의 아내를 취하지 못하며, 어느 누구도 ㉡아버지의 아내와 동침하지 못합니다." / ㉡히, '아버지의 옷자락을 벗기지 못한다'
우리말성경,30 자기 아버지의 아내와 결혼해 자기 아버지의 침대를 욕되게 하는 일을 하지 마라.” 
가톨릭성경,30 아무도 자기 아버지의 부인을 아내로 맞아서는 안 된다. 어떤 남자도 자기 아버지의 옷자락을 들추지 못한다." 
영어NIV,30 A man is not to marry his father's wife; he must not dishonor his father's bed.
영어NASB,30 "A man shall not take his father's wife so that he shall not uncover his father's skirt.
영어MSG,30  A man may not marry his father's ex-wife--that would violate his father's rights.
영어NRSV,30 A man shall not marry his father's wife, thereby violating his father's rights.
헬라어구약Septuagint,30 (없음)
라틴어Vulgate,30 non accipiet homo uxorem patris sui nec revelabit operimentum eius
히브리어구약BHS,30 לֹא־יִקַּח אִישׁ אֶת־אֵשֶׁת אָבִיו וְלֹא יְגַלֶּה כְּנַף אָבִיו׃ ס

 

성 경: [신22:30]

주제1: [이웃 사랑과 정결을 위한 규례]

주제2: [각종 성 범죄]

󰃨 아비의 하체를 드러내지 말지니라 - 계모(繼母)와의 성 관계 및 혼인을 금한 규례이다. 이런 근친상간의 범죄는 인간의 모든 위계질서를 파괴하는 동물적인 행위이므로, 이스라엘 중에서 철저히 제거되어야 했다(레18:6-18; 20:11-21). 한편 성경에 나타난 바 아비의 하체를 드러낸 경우로는 야곱의 아들 르우벤의 경우(창35:22)와 다윗의 아들 압살롬의 경우(삼하16:22)를 예로 들 수 있다.