본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 여호수아 23장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와예히 미야밈 랍빔 아하레 아쉘 헤니아흐 아도나이 레이스라엘 미콜 오예베헴 밋사비브 위호슈아 자켄 바 바야밈

 

개역개정,1 여호와께서 주위의 모든 원수들로부터 이스라엘을 쉬게 하신 지 오랜 후에 여호수아가 나이 많아 늙은지라 
새번역,1 주님께서 주변의 모든 원수를 멸하시어 이스라엘에게 안식을 주신 뒤에, 오랜 세월이 흘러서 여호수아도 나이가 많이 들었고 늙었다.
우리말성경,1 여호와께서 이스라엘 주위를 둘러싼 모든 적들로부터 이스라엘에게 안식을 주신 후 오랜 세월이 흘러 여호수아는 늙고 나이가 들었습니다. 
가톨릭성경,1 주님께서 원수들을 모두 물리치시고 사방으로부터 이스라엘을 평온하게 해 주신 뒤, 오랜 시일이 지났다. 여호수아는 늙고 나이가 많이 들었다. 
영어NIV,1 After a long time had passed and the LORD had given Israel rest from all their enemies around them, Joshua, by then old and well advanced in years,
영어NASB,1 Now it came about after many days, when the LORD had given rest to Israel from all their enemies on every side, and Joshua was old, advanced in years,
영어MSG,1  A long time later, after GOD had given Israel rest from all their surrounding enemies, and Joshua was a venerable old man,
영어NRSV,1 A long time afterward, when the LORD had given rest to Israel from all their enemies all around, and Joshua was old and well advanced in years,
헬라어구약Septuagint,1 και εγενετο μεθ' ημερας πλειους μετα το καταπαυσαι κυριον τον ισραηλ απο παντων των εχθρων αυτων κυκλοθεν και ιησους πρεσβυτερος προβεβηκως ταις ημεραις
라틴어Vulgate,1 evoluto autem multo tempore postquam pacem Dominus dederat Israheli subiectis in gyro nationibus universis et Iosue iam longevo et persenilis aetatis
히브리어구약BHS,1 וַיְהִי מִיָּמִים רַבִּים אַחֲרֵי אֲשֶׁר־הֵנִיחַ יְהוָה לְיִשְׂרָאֵל מִכָּל־אֹיְבֵיהֶם מִסָּבִיב וִיהֹושֻׁעַ זָקֵן בָּא בַּיָּמִים׃

 

성 경: [수23:1]

주제1: [여호수아의 고별사]

주제2: [지도자들의 소집]

󰃨 여호와께서 이스라엘의 사방 대적을 다 멸하시고 - 여호수아서 23장, 24장은 본서의 최종 결론 부분에 해당하는데, 여호수아서 저자는 이 부분을 이스라엘이 모든 가나안 족속을 정복할 수 있었던 것은 오직 하나님의 도우심 때문이었음을 강조하는 말로 시작하고 있다. 따라서 이 말은 이스라엘이 가나안 땅에서 왜 하나님만을 섬기고 사랑해야 하는지 그 근거를 제시하는 말이기도 하다. 한편 여기서 '사방'에 해당하는 히브리어 '미사비브"(*)는 '주위를 돌다'는 뜻을 가진 '사바브'(*)에서 유래했는데, 이는 이스라엘에 의해 정븍당한 적들이 그들 주변에 있는 가나안 족속임을 보여 준다.

󰃨 안식을 이스라엘에게 주신지 오랜 후에 - 이 말은 가나안 정복 전쟁 결과, 이스라엘이 더이상 주변 가나안 족속들로부터 위협당함이 없이 평화롭게 지내고 있는 상태를 뜻한다(21:44; 22:4).

󰃨 여호수아가 나이 많아 늙은지라 - 우리는 이 때가 언제인지 정확하게 알 수 없지만, 24:29를 통해 볼 때 여호수아의 죽음이 임박한 그의 나이 약 110정도의 때임을 알수 있다. 이제 여호수와는 자신이 더 이상 오래 살아갈 수 없을만큼 노쇠했음을 알았고, 그래서 그는 이스라엘 백성들에게 마지막 고별사를 하기를 원했던 것이다.

 

 

와이크라 예호슈아 레콜 이스라엘 리즈케나우 우레라솨우 우레쇼페타우 우레쇼테라우 와요멜 알레헴 아니 자칸티 바티 바야밈

 

개역개정,2 여호수아가 온 이스라엘 곧 그들의 장로들과 수령들과 재판장들과 관리들을 불러다가 그들에게 이르되 나는 나이가 많아 늙었도다 
새번역,2 여호수아는 온 이스라엘 곧 장로들과 우두머리들과 재판장들과 관리들을 불러서, 그들에게 말하였다. "나는 나이가 많이 들었고, 이렇게 늙었습니다.
우리말성경,2 그는 온 이스라엘, 곧 장로들과 지도자들과 재판관들과 관리들을 불러 놓고 말했습니다. “이제 나는 늙고 나이가 들었다. 
가톨릭성경,2 그래서 여호수아는 온 이스라엘, 곧 원로들과 우두머리들과 판관들과 관리들을 불러 말하였다. "나는 이제 늙고 나이가 많이 들었다. 
영어NIV,2 summoned all Israel--their elders, leaders, judges and officials--and said to them: "I am old and well advanced in years.
영어NASB,2 that Joshua called for all Israel, for their elders and their heads and their judges and their officers, and said to them, "I am old, advanced in years.
영어MSG,2  Joshua called all Israel together--elders, chiefs, judges, and officers. Then he spoke to them: "I'm an old man. I've lived a long time.
영어NRSV,2 Joshua summoned all Israel, their elders and heads, their judges and officers, and said to them, "I am now old and well advanced in years;
헬라어구약Septuagint,2 και συνεκαλεσεν ιησους παντας τους υιους ισραηλ και την γερουσιαν αυτων και τους αρχοντας αυτων και τους γραμματεις αυτων και τους δικαστας αυτων και ειπεν προς αυτους εγω γεγηρακα και προβεβηκα ταις ημεραις
라틴어Vulgate,2 vocavit Iosue omnem Israhelem maioresque natu et principes ac duces et magistros dixitque ad eos ego senui et progressioris aetatis sum
히브리어구약BHS,2 וַיִּקְרָא יְהֹושֻׁעַ לְכָל־יִשְׂרָאֵל לִזְקֵנָיו וּלְרָאשָׁיו וּלְשֹׁפְטָיו וּלְשֹׁטְרָיו וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אֲנִי זָקַנְתִּי בָּאתִי בַּיָּמִים׃

 

성 경: [수23:2]

주제1: [여호수아의 고별사]

주제2: [지도자들의 소집]

󰃨 온 이스라엘 곧 그 장로들과 두령들과 제사장들과 두령들과 유사들 - 여기서 '온 이스라엘'은 이스라엘 백성 전체를 가리키는 것이 아니라 그들을 대표하는 자들, 곧뒤이어 나오는 '장로들과 두령들과 재판장들과 유사들'을 가리킨다. 당시 이들은 이스라엘, 백성 전체를 대표하는 지도자들로서, 백성을 대표하여 여호수와의 부름에 응했던 것이다. 그런데 여기서 '장로'(elder), '두령'(head), '재판장'(judge), '유사'(dfficer)등은 엄밀히 구분된 네 계급적 신분을 가리키는 말이 아니다. 단지 지도자적 신분을 가리키는 대략적 구분일 뿐이다. 그러나 구태여 구분하자면, '장로'(*, 쟈켄)는 각 지파 유지(有志)들로서 백성들을 대표하는 자를 일컫는 일반적인 직함을 뜻하며(신 21:2 주석 참조), '두령'(*, 로쉬)은 각 지파나 족속및 가문의 우두머리 위치에 있는 자를 가리키는 말이고, '재판장'(*,솨파트)과 '유사'(*, 쇼테르)는 여러 두령 중에서 그 일에 적합한 자로 뽑힌 자를 일컫는 직함인 것 같다(keil & Delitzsch, Vol, 2.p. 223).

󰃨 불러다가...이르되 - 혹자들은 당시 여호수아의 거동이 불편했기 때문에 자신의 거주지인 에브라임 산지의 '딤낫세라'(19:50)로 백성의 대표자들을 불렀을 것으로 추정한다. 그러나 그것 보다는 아마도 여호와의 성막이 있는 '실로'(18:1)로 불렀을 것이다(Keil, Matthew Henry). 왜냐하면 당시 '실로'(Shiloh)는 중대한 국가적 문제나 메시지가 있을 때, 이스라엘 대표자들이 모이던 중요 장소였기 때문이다.



 

웨아템 레이템 엩 콜 아쉘 아사 아도나이 엘로헤켐 레콜 학고임 하엘레 미페네켐 키 아도나이 엘로헤켐 후 한니르함 라켐

 

개역개정,3 너희의 하나님 여호와께서 너희를 위하여 이 모든 나라에 행하신 일을 너희가 다 보았거니와 너희의 하나님 여호와 그는 너희를 위하여 싸우신 이시니라 
새번역,3 당신들은 주 당신들의 하나님이 당신들의 편이 되시어 이 모든 이방 나라에게 어떻게 하셨는지, 그 모든 일을 잘 보셨습니다. 과연 주 당신들의 하나님은 당신들의 편이 되시어 싸우셨습니다.
우리말성경,3 너희는 너희 하나님 여호와께서 너희를 위해 이 모든 민족들에게 하신 일들을 다 보았다. 너희를 위해 싸우신 분은 너희 하나님 여호와시다. 
가톨릭성경,3 너희는 주 너희 하느님께서 너희를 위하여 이 모든 민족들에게 하신 것을 다 보았다. 주 너희 하느님께서는 친히 너희를 위하여 싸워 주신 것이다. 
영어NIV,3 You yourselves have seen everything the LORD your God has done to all these nations for your sake; it was the LORD your God who fought for you.
영어NASB,3 "And you have seen all that the LORD your God has done to all these nations because of you, for the LORD your God is He who has been fighting for you.
영어MSG,3  You have seen everything that GOD has done to these nations because of you. He did it because he's GOD, your God. He fought for you.
영어NRSV,3 and you have seen all that the LORD your God has done to all these nations for your sake, for it is the LORD your God who has fought for you.
헬라어구약Septuagint,3 υμεις δε εωρακατε οσα εποιησεν κυριος ο θεος υμων πασιν τοις εθνεσιν τουτοις απο προσωπου υμων οτι κυριος ο θεος υμων ο εκπολεμησας υμιν
라틴어Vulgate,3 vosque cernitis omnia quae fecerit Dominus Deus vester cunctis per circuitum nationibus quomodo pro vobis ipse pugnaverit
히브리어구약BHS,3 וְאַתֶּם רְאִיתֶם אֵת כָּל־אֲשֶׁר עָשָׂה יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם לְכָל־הַגֹּויִם הָאֵלֶּה מִפְּנֵיכֶם כִּי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם הוּא הַנִּלְחָם לָכֶם׃

성 경: [수23:3]

주제1: [여호수아의 고별사]

주제2: [여호와를 신뢰하라]

󰃨 너희 하나님 여호와 그는 너희를 위하여 싸우신 자시니라 - 여호수아의 고별 연설은 이스라엘이 가나안을 정복할 수 있었던 것은 그들의 노력 때문이 아니라, 전적으로 하나님의 도우심 때문임을 상기시킴으로써 시작하는데,이는 가나안 정복 전쟁을 일선에서 친히 진두 지휘한 이스라엘의 최고 지도자인 여호수아의 신앙 고백이었다. 일찍이 모세는 생전에 하나님께서 이스라엘을 위하여 가나안 족속들에 대항하여 싸우실 것을 말하였는 바(신 1:30; 3:20), 실제로 하나님께서는 가나안 정복 전쟁에서 이스라엘을 위하여 그 누구보다도 역동적으로 싸우셨던 것이다(2:9-11; 4;23, 24; 10:14). 즉 견고한 여리고 성읍이 함성으로 무너지고(6:20), 기브온 전투시 하늘에서 우박이 떨어지고(10:11), 태양이 중천에 머문 일(10:12,13)등은 여호와께서 이스라엘을 위해 친히 싸우셨다는 생생한 반증에 다름 아닌 것이다. 10:14 주석 참조.



 

레우 힢파르티 라켐 엩 학고임 한니스아림 하엘레 베나할라 레쉬베테켐 민 하야르덴 웨콜 학고임 아쉘 히크라티 웨하얌 학가돌 메보

 

개역개정,4 보라 내가 요단에서부터 해 지는 쪽 대해까지의 남아 있는 나라들과 이미 멸한 모든 나라를 내가 너희를 위하여 제비 뽑아 너희의 지파에게 기업이 되게 하였느니라 
새번역,4 보십시오. 요단 강으로부터 해 지는 지중해까지, 아직 남아 있는 모든 나라와 이미 정복한 모든 나라를, 나는 당신들의 각 지파에게 유산으로 나누어 주었습니다.
우리말성경,4 보라. 요단 강에서 서쪽 대해에 이르는 남아 있는 나라들, 곧 내가 정복한 나라들의 모든 땅을 내가 너희 지파들을 위해 제비 뽑아 유산으로 나눠 주었다. 
가톨릭성경,4 보아라, 내가 요르단에서 해 지는 쪽 큰 바다까지, 이미 멸망시킨 모든 민족들과 아직도 남아 있는 이 모든 민족들을 너희 지파들에게 상속 재산으로 나누어 주었다. 
영어NIV,4 Remember how I have allotted as an inheritance for your tribes all the land of the nations that remain--the nations I conquered--between the Jordan and the Great Sea in the west.
영어NASB,4 "See, I have apportioned to you these nations which remain as an inheritance for your tribes, with all the nations which I have cut off, from the Jordan even to the Great Sea toward the setting of the sun.
영어MSG,4  "Stay alert: I have assigned to you by lot these nations that remain as an inheritance to your tribes--these in addition to the nations I have already cut down--from the Jordan to the Great Sea in the west.
영어NRSV,4 I have allotted to you as an inheritance for your tribes those nations that remain, along with all the nations that I have already cut off, from the Jordan to the Great Sea in the west.
헬라어구약Septuagint,4 ιδετε οτι επερριφα υμιν τα εθνη τα καταλελειμμενα υμιν ταυτα εν τοις κληροις εις τας φυλας υμων απο του ιορδανου παντα τα εθνη α εξωλεθρευσα και απο της θαλασσης της μεγαλης οριει επι δυσμας ηλιου
라틴어Vulgate,4 et nunc quia vobis sorte divisit omnem terram ab orientali parte Iordanis usque ad mare Magnum multaeque adhuc supersunt nationes
히브리어구약BHS,4 רְאוּ הִפַּלְתִּי לָכֶם אֶת־הַגֹּויִם הַנִּשְׁאָרִים הָאֵלֶּה בְּנַחֲלָה לְשִׁבְטֵיכֶם מִן־הַיַּרְדֵּן וְכָל־הַגֹּויִם אֲשֶׁר הִכְרַתִּי וְהַיָּם הַגָּדֹול מְבֹוא הַשָּׁמֶשׁ׃

 

성 경: [수23:4]

주제1: [여호수아의 고별사]

주제2: [여호와를 신뢰하라]

󰃨 요단에서부터 해 지는 편 대해까지 - 이 지역은 요단 강에서부터 해지는 편 대해(大海). 곧 '지중해'에 이르는 가나안 땅의 동서(東西) 전체를 통틀어 가리킨다.

󰃨 남아 있는 나라들 - 즉 13:2-6에 언급된 지역과 족속들을 가리킨다. 한편, 비록 이들 정복되지 않은 지역이 약속의 땅 가나안에 남아있다손 치더라도 그것이 결코 하나님의 약속이 성취되지 않았다는 것을 뜻하지는 않는다. 왜냐하면 하나님께서는 당신의 경륜상 이들 족속을 조금씩 쫓아내실 것이라고 말씀하셨기 때문이다(출 23;29, 30 ;삿 2:20-3:4).

󰃨 제비 뽑아 - '제비 뽑기'(Lot)에 대해서는 14:2; 18:6 주석을 참조하라.

 

 

아도나이 엘로헤켐 후 에흐도펨 미페네켐 웨호리쉬 오탐 밀리페네켐 위리쉬템 엩 아르참 카아쉘 딥벨 아도나이 엘로헤켐 라켐

 

개역개정,5 너희의 하나님 여호와 그가 너희 앞에서 그들을 쫓아내사 너희 목전에서 그들을 떠나게 하시리니 너희의 하나님 여호와께서 너희에게 말씀하신 대로 너희가 그 땅을 차지할 것이라 
새번역,5 주 당신들의 하나님이 친히 당신들 앞에서 그들까지 마저 쫓아내실 것입니다. 주님께서 당신들이 보는 앞에서 그들을 몰아내실 터인데, 그 때에 당신들은 주 하나님이 약속하신 그 땅을 소유하게 될 것입니다.
우리말성경,5 너희 하나님 여호와께서 친히 너희 앞에서 그들을 내쫓으실 것이고 너희 보는 앞에서 그들을 몰아내실 것이다. 너희 하나님 여호와께서 너희에게 약속하신 대로 너희가 그 땅을 차지하게 될 것이다. 
가톨릭성경,5 주 너희 하느님께서는 친히 그들을 너희에게서 몰아내시고 너희 앞에서 내쫓으실 것이다. 그러면 너희는 주 너희 하느님께서 이르신 대로 이 땅을 차지하게 될 것이다. 
영어NIV,5 The LORD your God himself will drive them out of your way. He will push them out before you, and you will take possession of their land, as the LORD your God promised you.
영어NASB,5 "And the LORD your God, He shall thrust them out from before you and drive them from before you; and you shall possess their land, just as the LORD your God promised you.
영어MSG,5  GOD, your God, will drive them out of your path until there's nothing left of them and you'll take over their land just as GOD, your God, promised you.
영어NRSV,5 The LORD your God will push them back before you, and drive them out of your sight; and you shall possess their land, as the LORD your God promised you.
헬라어구약Septuagint,5 κυριος δε ο θεος υμων ουτος εξολεθρευσει αυτους απο προσωπου υμων εως αν απολωνται και αποστελει αυτοις τα θηρια τα αγρια εως αν εξολεθρευση αυτους και τους βασιλεις αυτων απο προσωπου υμων και κατακληρονομησατε την γην αυτων καθα ελαλησεν κυριος ο θεος υμων υμιν
라틴어Vulgate,5 Dominus Deus vester disperdet eas et auferet a facie vestra et possidebitis terram sicut vobis pollicitus est
히브리어구약BHS,5 וַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם הוּא יֶהְדֳּפֵם מִפְּנֵיכֶם וְהֹורִישׁ אֹתָם מִלִּפְנֵיכֶם וִירִשְׁתֶּם אֶת־אַרְצָם כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם לָכֶם׃

 

성 경: [수23:5]

주제1: [여호수아의 고별사]

주제2: [여호와를 신뢰하라]

󰃨 여호와께서 너희에게 말씀하신대로 너희가 그 땅을 차지할 것이라 - 여기서 '여호와께서 너희에게 말씀하신대로'는 남아있는 땅까지 포함하여 기업을 분배할 것을 명하신 하나님께서 가나안 족속들을 쫓아내실 것이라고 말씀하신 13:6의 약속을 가리킨다. 따라서 지금 여호수아는 하나님께서는 신실하신 분이므로, 이 약속대로 아직도 정복되지 않고 남아있는 가나안 족속들은 반드시 쫓아내실 것이라고 이스라엘 지도자들에게 확신시켜 주고있는 것이다. 사실 가나안 땅은 하나님께서 이미 이스라엘의 손에 붙이신 땅이기 때문에, 이스라엘이 '오직 믿음으로' 그 땅, 그 족속을 쳐서 취하기만 하면되었던 것이다.



 

와하자크템 메오드 리쉬모르 웨라아소트 엩 콜 핰카톱 베세펠 토랕 모쉐 레비레티 수르 밈멘누 야민 우세모올

 

개역개정,6 그러므로 너희는 크게 힘써 모세의 율법 책에 기록된 것을 다 지켜 행하라 그것을 떠나 우로나 좌로나 치우치지 말라 
새번역,6 그러므로 모세의 율법책에 기록된 모든 것을 아주 담대하게 지키고 행하십시오. 그것을 벗어나 좌로나 우로나 치우치지 마십시오.
우리말성경,6 그러므로 너희는 용기백배해 좌우로 치우침 없이 모세의 율법책에 기록된 모든 것을 지키고 실행하라. 
가톨릭성경,6 그러므로 너희는 아주 굳세어져서 모세의 율법서에 쓰여 있는 모든 것을 명심하여 실천하고, 거기에서 오른쪽으로도 왼쪽으로도 벗어나는 일이 없도록 하여라. 
영어NIV,6 "Be very strong; be careful to obey all that is written in the Book of the Law of Moses, without turning aside to the right or to the left.
영어NASB,6 "Be very firm, then, to keep and do all that is written in the book of the law of Moses, so that you may not turn aside from it to the right hand or to the left,
영어MSG,6  "Now, stay strong and steady. Obediently do everything written in the Book of The Revelation of Moses--don't miss a detail.
영어NRSV,6 Therefore be very steadfast to observe and do all that is written in the book of the law of Moses, turning aside from it neither to the right nor to the left,
헬라어구약Septuagint,6 κατισχυσατε ουν σφοδρα φυλασσειν και ποιειν παντα τα γεγραμμενα εν τω βιβλιω του νομου μωυση ινα μη εκκλινητε εις δεξιαν η ευωνυμα
라틴어Vulgate,6 tantum confortamini et estote solliciti ut custodiatis cuncta quae scripta sunt in volumine legis Mosi et non declinetis ab eis nec ad dextram nec ad sinistram
히브리어구약BHS,6 וַחֲזַקְתֶּם מְאֹד לִשְׁמֹר וְלַעֲשֹׂות אֵת כָּל־הַכָּתוּב בְּסֵפֶר תֹּורַת מֹשֶׁה לְבִלְתִּי סוּר־מִמֶּנּוּ יָמִין וּשְׂמֹאול׃

 

성 경: [수23:6]

주제1: [여호수아의 고별사]

주제2: [여호와를 신뢰하라]

󰃨 여호와를 사랑하라 크게 힘써 - '힘쓰다'에 해당하는 히브리어 '하자크'(*)는 '꽉붙들고 매달리는 상태'를 가리킨다. 거기에 또한 강조를 뜻하는 부사 '크게'(*, 메오드)가 붙어 그 의미를 더욱 강조해 준다. 이런 점에서 영역본(RSV) '매우 견실하게'(verysteadfast), NJV는 '매우 강하게'(very strong), Living Bible은 '매우 확실하게'(very sure) 등으로 번역하였다. 아무튼 이 말은 이스라엘이 율법을 지키되 담대한 결단력을 가지고 확실하게 지킬 것을 강조한 말이다. 실로 여호수아는 자신의 사후, 이스라엘이 모세를 통해 명하신 하나님의 율법을 지키기 위해서는 '단단한 결심'과 '강한 결단력'이 반드시 필요하며, 만일 이것이 없이는, 언제든지 율법에서 떠나 이방의 우상 문화에 물들고 만다는 사실을 직감했던 것이다.

󰃨 좌로나 우로나 치우치지 말라 - 이는 가나안 정복을 앞두고 하나님께서 여호수아에게 명하신 말씀과 동일한말로(1:7), 이제 가나안 정복의 대미(大尾)를 장식한 지금 그는 모든 백성들에게 같은 말로써 권면하고 있는 것이다. 사실 이 말은 여호수아 자신의 좌우명과 같은 말로서, 그는 이 원칙을 따라 행동했기에 가나안 정복 완수라는 필생의 대업을 무사히 마칠 수 있었던 것이다. 그러므로 이제 죽음을 목전에 둔 그가 백성들에게 남기고 싶은 말이 있다면 바로 이 말 한마디로 요약할수 있을 것이다. 1:7주석 참조.



 

레빌티 보 바고임 하엘레 한니스아림 하엘레 잍테켐 우베쉠 엘로헤헴 로 타즈키루 웨로 타쉬비우 웨로 타아베둠 웨로 티쉬타하우 라헴

 

개역개정,7 너희 중에 남아 있는 이 민족들 중에 들어 가지 말라 그들의 신들의 이름을 부르지 말라 그것들을 가리켜 맹세하지 말라 또 그것을 섬겨서 그것들에게 절하지 말라 
새번역,7 당신들과 이웃한, 남아 있는 이 나라들과 사귀지 말며, 그 신들의 이름을 부르거나 그 이름으로 맹세하지도 마십시오. 그것을 섬기거나 경배하지도 마십시오.
우리말성경,7 너희 가운데 남아 있는 이 민족들과 뒤섞이지 말고 그 신들의 이름을 입 밖에 내지도 말라. 그들의 이름으로 맹세하지도 말라. 또 그들을 섬기거나 그들에게 절하지도 말라. 
가톨릭성경,7 그래서 너희 곁에 남아 있는 이 민족들과 어울리는 일이 없도록 하여라. 그들 신들의 이름을 찬미하여 부르거나 그 이름으로 맹세해서도 안 되고, 그 신들을 섬기거나 그들에게 경배해서도 안 된다. 
영어NIV,7 Do not associate with these nations that remain among you; do not invoke the names of their gods or swear by them. You must not serve them or bow down to them.
영어NASB,7 in order that you may not associate with these nations, these which remain among you, or mention the name of their gods, or make anyone swear by them, or serve them, or bow down to them.
영어MSG,7  Don't get mixed up with the nations that are still around. Don't so much as speak the names of their gods or swear by them. And by all means don't worship or pray to them.
영어NRSV,7 so that you may not be mixed with these nations left here among you, or make mention of the names of their gods, or swear by them, or serve them, or bow yourselves down to them,
헬라어구약Septuagint,7 οπως μη εισελθητε εις τα εθνη τα καταλελειμμενα ταυτα και τα ονοματα των θεων αυτων ουκ ονομασθησεται εν υμιν ουδε μη προσκυνησητε αυτοις ουδε μη λατρευσητε αυτοις
라틴어Vulgate,7 ne postquam intraveritis ad gentes quae inter vos futurae sunt iuretis in nomine deorum earum et serviatis eis et adoretis illos
히브리어구약BHS,7 לְבִלְתִּי־בֹוא בַּגֹּויִם הָאֵלֶּה הַנִּשְׁאָרִים הָאֵלֶּה אִתְּכֶם וּבְשֵׁם אֱלֹהֵיהֶם לֹא־תַזְכִּירוּ וְלֹא תַשְׁבִּיעוּ וְלֹא תַעַבְדוּם וְלֹא תִשְׁתַּחֲווּ לָהֶם׃

 

성 경: [수23:7]

주제1: [여호수아의 고별사]

주제2: [여호와를 사랑하라]

󰃨 가지 말라...부르지 말라...맹세 하지 말라...섬겨서...절하지 말라 - 원문에 보면, '섬기지 말라'가 첨가되어 5중 금지로 나타나있다. 따라서 본절은 여하한 이유, 여하한 목적, 여하한 방법으로도 결코 이방의 우상 문화와 교류하지 말고 단호히 끊으라는 뜻이다. 한편, 여기서 '가지 말라'라고 한 것은 RSV, Living Bible 등이 번역하였듯이 '혼합하지 말라', 곧 이방 족속들과 섞여 살지 말 것을 뜻한다. 또한 NIV는 교제하지 말라'는 의미로 번역했다. 출 20:5; 신 5:9; 8:19 주석 참조.



 

키 임 아도나이 엘로헤켐 티드바쿠 카아쉘 아시템 아드 하욤 하제

 

개역개정,8 오직 너희의 하나님 여호와께 가까이 하기를 오늘까지 행한 것 같이 하라 
새번역,8 오직 당신들은 지금까지 해 온 대로, 주 당신들의 하나님만 가까이하십시오.
우리말성경,8 오직 너희가 오늘까지 행한 대로 너희 하나님 여호와를 굳게 붙들어야 한다. 
가톨릭성경,8 너희는 오늘날까지 해 온 대로 오직 주 너희 하느님께만 매달려라. 
영어NIV,8 But you are to hold fast to the LORD your God, as you have until now.
영어NASB,8 "But you are to cling to the LORD your God, as you have done to this day.
영어MSG,8  Hold tight to GOD, your God, just as you've done up to now.
영어NRSV,8 but hold fast to the LORD your God, as you have done to this day.
헬라어구약Septuagint,8 αλλα κυριω τω θεω υμων προσκολληθησεσθε καθαπερ εποιησατε εως της ημερας ταυτης
라틴어Vulgate,8 sed adhereatis Domino Deo vestro quod fecistis usque in diem hanc
히브리어구약BHS,8 כִּי אִם־בַּיהוָה אֱלֹהֵיכֶם תִּדְבָּקוּ כַּאֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם עַד הַיֹּום הַזֶּה׃

 

성 경: [수23:8]

주제1: [여호수아의 고별사]

주제2: [여호와를 사랑하라]

󰃨 하나님 여호와를 친근히 하기를 - '친근히 하다'에 해당하는 히브리어 '다바크'(*)는 '바짝 밀착하다', '견고히 달라붙다'등을 뜻하는 말로, 곧 이스라엘 백성들이 좌로나 우로나 치우침이 없이 하나님의 말씀에 단단히 달라붙어 있어야 함을 의미한다.이스라엘이 이방의 우상 문화에 빠지지 않는 유일한 방법은 이처럼 하나님께 달라 붙는 것 뿐이다(신 10:20).

󰃨 오늘날까지 행한 것 같이 하라 - 이스라엘 백성들이 여호와와 친근히 한 가장 최근의 예는 바로 '요단 강가의 제단 사건'(22:10-34)이다. 즉 그 사건은 두 지파 반의 경건한 열심과 아홉지파 반의 거룩한 분노가 동시에 표출된 사건으로서, 결국 당시 이스라엘 백성들의 뜨거운 신앙 열기를 잘 보여준 사건이었다.



 

와요레쉬 아도나이 미페네켐 고임 게돌림 와아추밈 웨아템 로 아마드 이쉬 비페네켐 아드 하욤 하제

 

개역개정,9 이는 여호와께서 강대한 나라들을 너희의 앞에서 쫓아내셨으므로 오늘까지 너희에게 맞선 자가 하나도 없었느니라 
새번역,9 주님께서 당신들 앞에서 크고 강한 나라들을 몰아내셨으므로, 지금까지 당신들을 당할 사람이 없었던 것입니다.
우리말성경,9 여호와께서 크고 막강한 나라들을 너희 앞에서 쫓아내셔서 오늘까지 그 누구도 너희와 맞설 수 없었다. 
가톨릭성경,9 주님께서는 크고 강한 민족들을 너희 앞에서 쫓아내 주셨다. 그래서 오늘날까지 아무도 너희에게 맞서지 못하였던 것이다. 
영어NIV,9 "The LORD has driven out before you great and powerful nations; to this day no one has been able to withstand you.
영어NASB,9 "For the LORD has driven out great and strong nations from before you; and as for you, no man has stood before you to this day.
영어MSG,9  "GOD has driven out superpower nations before you. And up to now, no one has been able to stand up to you.
영어NRSV,9 For the LORD has driven out before you great and strong nations; and as for you, no one has been able to withstand you to this day.
헬라어구약Septuagint,9 και εξωλεθρευσεν αυτους κυριος απο προσωπου υμων εθνη μεγαλα και ισχυρα και υμιν ουθεις αντεστη κατενωπιον υμων εως της ημερας ταυτης
라틴어Vulgate,9 et tunc auferet Dominus in conspectu vestro gentes magnas et robustissimas et nullus vobis resistere poterit
히브리어구약BHS,9 וַיֹּורֶשׁ יְהוָה מִפְּנֵיכֶם גֹּויִם גְּדֹלִים וַעֲצוּמִים וְאַתֶּם לֹא־עָמַד אִישׁ בִּפְנֵיכֶם עַד הַיֹּום הַזֶּה׃

 

성 경: [수23:9]

주제1: [여호수아의 고별사]

주제2: [여호와를 사랑하라]

󰃨 여호와께서 강대한 나라들을...쫓아내셨으므로 - 이스라엘 백성들이 지금껏 하나님의 도우심으로 말미암아 강력한 가나안 족속들을 모두 정복한 것을 뜻하는 말로, 신4: 38; 7:1; 9:1; 22:23 예언이 성취되었음을 보여준다. 여호수아가 여기서 특별히이 말을 한것은 과거 하나님께서 이스라엘 백성들에게 은혜를 베풀어 주신 것을 회고함으로써, 앞으로도 하나님께서는 이스라엘 백성들이 말씀에 순종하기만 하면 변함없이 은혜를 베풀어 주실 것이라는 사실을 분명히 가르쳐 주기 위함이다.이 사실은 10절에 보다 구체적으로 나타나 있다.

󰃨 오늘날까지...하나도 없었느니라 - 이스라엘이 강력한 가나안 원주민들을 초개같이 정복한 사실을 뜻하는 말로, 이 말 속에는 그들이 그렇게 할 수 있었던 것이 오직 하나님의 도우심 때문이었음을 강조하는 뜻이 내포되어 있다. 사실 이스라엘 백성들은 출애굽 이후 지금에 이르기까지 수많은 대적들을 만났지만, 신 7:24; 11:25의 예언대로 결국 그들을 모두 물리치고 가나안을 정복할 수 있었다. 그런데 그 이유는 이스라엘 군대의 조직력이 탁월했기 때문도 아니요, 이스라엘 군대의 병기가 우수했기 때문도 아니며,

󰃨 오직 한 가지- 이스라엘이 하나님께 친근히 한 결과, 하나님께서 친히 이스라엘을 위해 싸워 주셨기 때문이었다. 따라서 여호수아는 자신의 신앙 간증과도 같은 고별사를 통해 바로 이 사실을 거듭거듭 주지시키고 있었던 것이다.



 

이쉬 에하드 미켐 이르도프 알레프 키 아도나이 엘로헤켐 후 한니르함 라켐 카아쉘 딥벨 라켐

 

개역개정,10 너희 중 한 사람이 천 명을 쫓으리니 이는 너희의 하나님 여호와 그가 너희에게 말씀하신 것 같이 너희를 위하여 싸우심이라 
새번역,10 주 당신들의 하나님이 약속하신 대로 당신들의 편을 들어서 몸소 싸우셨기 때문에, 당신들 가운데서 한 사람이 원수 천 명을 추격할 수 있었던 것입니다.
우리말성경,10 너희 하나가 1,000명을 내쫓게 될 것이다. 너희 하나님 여호와께서 너희에게 약속하신 대로 너희를 위해 싸우실 것이기 때문이다. 
가톨릭성경,10 주 너희 하느님께서 이르신 대로 너희를 위하여 친히 싸워 주셨기 때문에, 너희 가운데에서 한 사람이 천 명을 쫓을 수 있었다. 
영어NIV,10 One of you routs a thousand, because the LORD your God fights for you, just as he promised.
영어NASB,10 "One of your men puts to flight a thousand, for the LORD your God is He who fights for you, just as He promised you.
영어MSG,10  Think of it--one of you, single-handedly, putting a thousand on the run! Because GOD is GOD, your God. Because he fights for you, just as he promised you.
영어NRSV,10 One of you puts to flight a thousand, since it is the LORD your God who fights for you, as he promised you.
헬라어구약Septuagint,10 εις υμων εδιωξεν χιλιους οτι κυριος ο θεος υμων εξεπολεμει υμιν καθαπερ ειπεν υμιν
라틴어Vulgate,10 unus e vobis persequetur hostium mille viros quia Dominus Deus vester pro vobis ipse pugnabit sicut pollicitus est
히브리어구약BHS,10 אִישׁ־אֶחָד םִכֶּם יִרְדָּף־אָלֶף כִּי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם הוּא הַנִּלְחָם לָכֶם כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר לָכֶם׃

 

성 경: [수23:10]

주제1: [여호수아의 고별사]

주제2: [지도자들의 소집]

󰃨 여호와를 사랑하라 한사람이 천 명을 쫓으니 - 여기서 "쫓으리니"에 해당하는 히브리어 "이르다프'(*)는 '추적하다'(chase), '사냥하다'(hunt) 등의 뜻을 지닌 '라다프'(*)에서 파생했다. 그런데 (1) 70인역, 공동 번역은 과거 시제 (2) RSV, NIV는 현재시제(3) KJV,개역 성경은 미래시제등으로 각각 그 시제(時制,tense)를 다르게 번역하였다. 그런데 칼빈(Calvin)은 맛소라 사본(M.T)을 따라 미래 시제를 택하여, 이는 이스라엘 백성들이 말씀에 순종하는 한 하나님께서도 그들을 결코 저버리지 않고, 앞으로의 모든 싸움에서도 능히 이기도록 해 주실 것을 뜻하는 말이라고 했다. 레 26:8 주석 참조.



 

웨니쉬말템 메오드 레나프쇼테켐 레아하바 엩 아도나이 엘로헤켐

 

개역개정,11 그러므로 스스로 조심하여 너희의 하나님 여호와를 사랑하라 
새번역,11 그러므로 삼가 조심하여 주 당신들의 하나님을 사랑하십시오.
우리말성경,11 그러므로 너희는 마음을 기울여 너희 하나님 여호와를 사랑하라. 
가톨릭성경,11 그러니 너희는 깊이 명심하여 주 너희 하느님을 사랑해야 한다. 
영어NIV,11 So be very careful to love the LORD your God.
영어NASB,11 "So take diligent heed to yourselves to love the LORD your God.
영어MSG,11  "Now, vigilantly guard your souls: Love GOD, your God.
영어NRSV,11 Be very careful, therefore, to love the LORD your God.
헬라어구약Septuagint,11 και φυλαξασθε σφοδρα του αγαπαν κυριον τον θεον υμων
라틴어Vulgate,11 hoc tantum diligentissime praecavete ut diligatis Dominum Deum vestrum
히브리어구약BHS,11 וְנִשְׁמַרְתֶּם מְאֹד לְנַפְשֹׁתֵיכֶם לְאַהֲבָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃

 

성 경: [수23:11]

주제1: [여호수아의 고별사]

주제2: [여호와를 사랑하라]

󰃨 스스로 조심하여...사랑하라 - '조심하여'에 해당하는 히브리어 '솨마르'(*)는 '울타리를 치다', '지키다', '유의하다'란 말로, 곧 하나님의 말씀으로 울타리를 치고 그 말씀 밖으로는 절대 나가지 말라는 의미이다. 그리고 이 말은 신 4:15의 '깊이 삼가라'와 동일한 뜻으로 사용되었다. 이와같이 여호수아가 이스라엘 백성들에게 강하게 경각심을 일깨운 것은 앞으로의 축복과 저주가 오직 하나님을 사랑하느냐 아니면 하지 않느냐에 달려 있음을 잘 알고 있었기 때문이다. 같은 맥락에서 후일 사도 바울은 "만일 누구든지 주를 사랑하지 아니하거든 저주를 받을지어다(고전 16:22)"라고 하였는데, 실로 누구든지 하나님을 사랑할 때만이 멸망과 저주로부터 벗어날 수 있는것이다. 그렇기에 여호수아는 죽음의 고별사에서 땅의 개간이나 성의 요새화, 적군의 동향등을 일체 언급하지 않고, 오직 '삼가 조심하고 크게 힘써 여호와 하나님을 사랑할 것' 만을 누누이 강조한 것이다.



 

키 임 쇼브 타슈부 우데바크템 베에텔 학고임 하엘레 한니스아림 하엘레 잍테켐 웨히트하타느템 바헴 우바템 바헴 웨헴 바켐

 

개역개정,12 너희가 만일 돌아서서 너희 중에 남아 있는 이 민족들을 가까이 하여 더불어 혼인하며 서로 왕래하면 
새번역,12 만일 당신들이 이것을 어기고, 당신들 가운데 살아 남아 있는 이 이방 민족들을 가까이하거나, 그들과 혼인관계를 맺으며 사귀면,
우리말성경,12 그러나 만약 너희가 어떤 경우라도 마음을 돌이켜 이 남은 민족들에게, 곧 너희 가운데 남아 있는 이들에게 붙어 그들과 서로 결혼하고 이리저리 어울려 지내면 
가톨릭성경,12 그러나 너희가 돌아서서, 너희 곁에 남아 있는 이 나머지 민족들에게 달라붙어 그들과 혼인 관계를 맺고서 그들과 어울리고 그들이 너희와 어울리면, 
영어NIV,12 "But if you turn away and ally yourselves with the survivors of these nations that remain among you and if you intermarry with them and associate with them,
영어NASB,12 "For if you ever go back and cling to the rest of these nations, these which remain among you, and intermarry with them, so that you associate with them and they with you,
영어MSG,12  Because if you wander off and start taking up with these remaining nations still among you (intermarry, say, and have other dealings with them),
영어NRSV,12 For if you turn back, and join the survivors of these nations left here among you, and intermarry with them, so that you marry their women and they yours,
헬라어구약Septuagint,12 εαν γαρ αποστραφητε και προσθησθε τοις υπολειφθεισιν εθνεσιν τουτοις τοις μεθ' υμων και επιγαμιας ποιησητε προς αυτους και συγκαταμιγητε αυτοις και αυτοι υμιν
라틴어Vulgate,12 quod si volueritis gentium harum quae inter vos habitant erroribus adherere et cum eis miscere conubia atque amicitias copulare
히브리어구약BHS,12 כִּי אִם־שֹׁוב תָּשׁוּבוּ וּדְבַקְתֶּם בְּיֶתֶר הַגֹּויִם הָאֵלֶּה הַנִּשְׁאָרִים הָאֵלֶּה אִתְּכֶם וְהִתְחַתַּנְתֶּם בָּהֶם וּבָאתֶם בָּהֶם וְהֵם בָּכֶם׃

 

성 경: [수23:12]

주제1: [여호수아의 고별사]

주제2: [이방인과 통혼(通婚)하지 말라]

󰃨 너희가 만일 퇴보하여 - 여기서 '퇴보(退步)하다'에 해당하는 히브리어 '슈브'(*)는 문자적으로 '돌이키다'(turn away)를 뜻하는 말로, 곧 여기서는 하나님께로부터 돌아서는 배교(背敎) 행위를 의미한다(렘 3:14, 22; 49:4).

󰃨 친근히 하여- 기본 동사 '다바크'(*)는 '달라붙다', '매달리다' 등의 뜻인데' 매우 가깝고 친밀한 관계를 뜻한다. 이 말이 창 2:8에서는 남녀 간의 결혼을 나타내는 데 사용되었다. 8절 주석 참조.

󰃨 더불어 혼인하며 피차 왕래하면 - 여기서 '더불어 혼인하며'와 '회차 왕래하며'는 의미상 같은 말로서, 여기서는 이스라엘이 주변 가나안 족속들과 친근히 교류함으로써 자기 딸을 주거나 그들의 딸을 취하는 등의 잡혼(雜婚)을 뜻한다(신 7:3; 삼상18:22). 하나님께서 이와같이 가나안 족속과의 통혼(通婚)을 강력하게 금한 것은 단순히 이스라엘 민족의 순수한 혈통을 보존케 하기 위해서가 아니라, 가나안 족속과의 통혼과 교류로 말미암아 필연적으로 따르는 우상 숭배죄에 빠져드는 것을 미연에 방지하기 위해서였다(신 7:4). 신 7:3 주석 참조.



 

야도아 테데우 키 로 요시프 아도나이 엘로헤켐 레호리쉬 엩 학고임 하엘레 밀리페네켐 웨하우 라켐 레파흐 우레모케쉬 우레쇼테트 베치데켐 웨리츠니님 베에네켐 아드 아바데켐 메알 하아다마 하토바 하조트 아쉘 나탄 라켐 아도나이 엘로헤켐

 

개역개정,13 확실히 알라 너희의 하나님 여호와께서 이 민족들을 너희 목전에서 다시는 쫓아내지 아니하시리니 그들이 너희에게 올무가 되며 덫이 되며 너희의 옆구리에 채찍이 되며 너희의 눈에 가시가 되어서 너희가 마침내 너희의 하나님 여호와께서 너희에게 주신 이 아름다운 땅에서 멸하리라 
새번역,13 주 당신들의 하나님이 당신들 앞에서 다시는 이 민족들을 몰아내지 아니하실 것이라는 사실을 분명히 아십시오. 그들이 당신들에게 올무와 덫이 되고, 잔등에 채찍이 되며, 눈에 가시가 되어, 끝내 당신들은 주 당신들의 하나님이 주신 이 좋은 땅에서 멸망하게 될 것입니다.
우리말성경,13 그때는 너희 하나님 여호와께서 더 이상 너희 앞에서 이 민족들을 내쫓지 않으실 것이라는 것을 분명히 알아 두라. 그리고 그들은 너희에게 덫이 되고 함정이 될 것이요, 너희 옆구리의 채찍이 되고 너희 눈에 가시가 돼 너희가 결국에는 너희 하나님 여호와께서 너희에게 주신 이 좋은 땅에서 망하게 될 것이다. 
가톨릭성경,13 주 너희 하느님께서 다시는 너희 앞에서 이 민족들을 쫓아내지 않으시리라는 것을 분명히 알아 두어라. 그러면 그들이 너희에게 그물과 올가미가 되고 너희 옆구리에 채찍이 되고 눈에 가시가 되어, 너희는 마침내 주 너희 하느님께서 주신 이 좋은 땅에서 멸망하고 말 것이다. 
영어NIV,13 then you may be sure that the LORD your God will no longer drive out these nations before you. Instead, they will become snares and traps for you, whips on your backs and thorns in your eyes, until you perish from this good land, which the LORD your God has given you.
영어NASB,13 know with certainty that the LORD your God will not continue to drive these nations out from before you; but they shall be a snare and a trap to you, and a whip on your sides and thorns in your eyes, until you perish from off this good land which the LORD your God has given you.
영어MSG,13  know for certain that GOD, your God, will not get rid of these nations for you. They'll be nothing but trouble to you--horsewhips on your backs and sand in your eyes--until you're the ones who will be driven out of this good land that GOD, your God, has given you.
영어NRSV,13 know assuredly that the LORD your God will not continue to drive out these nations before you; but they shall be a snare and a trap for you, a scourge on your sides, and thorns in your eyes, until you perish from this good land that the LORD your God has given you.
헬라어구약Septuagint,13 γινωσκετε οτι ου μη προσθη κυριος του εξολεθρευσαι τα εθνη ταυτα απο προσωπου υμων και εσονται υμιν εις παγιδας και εις σκανδαλα και εις ηλους εν ταις πτερναις υμων και εις βολιδας εν τοις οφθαλμοις υμων εως αν απολησθε απο της γης της αγαθης ταυτης ην εδωκεν υμιν κυριος ο θεος υμων
라틴어Vulgate,13 iam nunc scitote quod Dominus Deus vester non eas deleat ante faciem vestram sed sint vobis in foveam ac laqueum et offendiculum ex latere vestro et sudes in oculis vestris donec vos auferat atque disperdat de terra hac optima quam tradidit vobis
히브리어구약BHS,13 יָדֹועַ תֵּדְעוּ כִּי לֹא יֹוסִיף יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם לְהֹורִישׁ אֶת־הַגֹּויִם הָאֵלֶּה מִלִּפְנֵיכֶם וְהָיוּ לָכֶם לְפַח וּלְמֹוקֵשׁ וּלְשֹׁטֵט בְּצִדֵּיכֶם וְלִצְנִנִים בְּעֵינֵיכֶם עַד־אֲבָדְכֶם מֵעַל הָאֲדָמָה הַטֹּובָה הַזֹּאת אֲשֶׁר נָתַן לָכֶם יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃

 

성 경: [수23:13]

주제1: [여호수아의 고별사]

주제2: [이방인과 통혼(通婚)하지 말라]

󰃨 정녕히 알라(*, 아 테데우) - 이 말은 둘 다 '알다', '명심하다'란 뜻의 기본 동사 '야다'(*)에서 파생된 말이다. 따라서 문자 그대로 번역하면, '알고 또 알라' 혹은 '명심하고 또 명심하라'는 뜻인데, 이는 죽는 순간까지 결코잊어서는 안될 중요한 사실을 가리킨다.

󰃨 다시는 쫓아내지 아니하시리니 - 이스라엘 백성들이 가나안 족속들과 혼인하며 왕래함으로써 결국 그들의 우상 문화에 빠져들게 되면, 더이상 그들을 쫓아내지 않으시겠다는 하나님의 위협적인 경고의 말씀인 동시에 이스라엘 백성들이 하나님을 포기하면, 결국 하나님께서도 그들을 압제와 고통 속에 내버려 두고 말겠다는 의지의 표명이다. 결국 이 말은 가나안 족속을 쫓아내고 안 쫓아내고는 오로지 하나님께 달려 있으며, 이것은 또한 이스라엘 백성들의 하나님께 대한 순종 여부에 의해 결정됨을 보여준다.

󰃨 너희에게 올무가 되며 덫이되며 - '올무'에 해당하는 히브리어 '모케쉬'(*)와 '덫'에 해당하는 히브리어 '파흐'(*)는 동의어로서 흔히 새나 짐승을 잡을때 사용되는 올가미나 함정을 뜻한다. 특히 '올무'라는 말은 시적(詩的)표현이나 비유적 표현로 많이 사용되었는데(욥 18:8; 시 69:22; 91:3; 124:7; 140:5; 잠 6:5; 7;23). 이는 그 올무로 인한 파멸까지도 뜻한다. 이렇듯 이스라엘 백성이 가나안 족속과 교류, 혼인하게 되면 결국 가나안 족속이 그들을 파멸시키는 올무가 될 것이라는 엄한 경고는 이미 출 23:33; 민 33:55; 신 7;16 등에서도 언급된 적이 있다(Keil).

󰃨 너희 옆구리에 채찍이 되며 너희 눈에 가시가 되어서 - '채찍'에 해당하는 히브리어 '쇼테트'(*)는 자극적이고 예리한 '막대기(goad)나 '채찍'(sourage, flog)을 뜻하며, '가시'에 해당하는 히브리어 '차닌'(*) 역시 '찌르다', '꿰뚫다'란 말에서 파생된 말로 곧 날카롭고 예리한 '가시'(thom)를 뜻한다. 따라서 이 말은 '옆구리'에는 보다 둔탁하고 충격이 심한 막대기로, '눈'에는 보다 낱카롭고 콕콕 찌르는 가시로 고통을 가하게 될 것이란 의미이다. 그러므로 결국 '너희 옆구리에 채찍이 되며'와 '너희 눈에 가시가 되어서'는 의미상 동의어로, 이스라엘 백성들이 가나안 족속들에게 극심한 압제와 고통을 받게 될 것을 뜻하는 말이다. 그런데 후일의 이스라엘 역사는 여호수아의 암울한 이 예언대로 여호수아의 사후 이스라엘 벡성들이 곧바로 하나님을 떠나 가나안의 우상 문화에 빠져들게 됨으로써, 가나안 족속들로부터 온갖 고통과 괴로움을 당하게 된다. 이 사실에 대하여 삿 2:3은 이 두 표현을 결합시켜 '너희 옆구리에 가시가 될 것'이라고 하였다. 여하튼 여호수아는 자신의 유언과도 같은 고별사에서 가나안 족속을 '올무'(snare),'덫'(trap), '채찍'(KJV, RSV, sourgeNIV,whip; Living Bible, pain), '가시'(thorns) 등에 4중 비유하여 그 위험성을 생생하게 지적하고 있다.

󰃨 필경은 이미 아름다운 땅에서 멸절하리라 - 이러한 경고는 이미 모세가 순종에 따튼 축복과 불순종에 따른 저주를 논할 때 거듭 주지시킨바 있다(레 26:38, 39; 신11:17; 30:17). 한편, 여기서 '아름다운 (땅)'에 해당하는 '토브'(*)는 원래'좋다'는 뜻으로 KJV, RSV, NIV 등에서는 모두 '좋은 땅'(good land)으로 번역었다. 이와같이 가나안 땅을 아름다운 땅(좋은 땅)으로 묘사한 것은 민 14:7; 신 3;25 ;4;22; 6 :19; 8:7; 9:6 등 여러 곳에 나온다. 그러므로 이와 유사한 의미로 '젖과 꿀이 흐르는 땅'(신 11:9 주석 참조)이란 묘사도 성경에 자주 등장한다(출 3:8; 레20:24; 민 13:27; 신 6:3 등). 또한 여기서 '멸절하리라'에 해당하는 히브리어 기본 동사 '아바드'(*)는 '쫓겨나 방황하다'(wander away), '-을 상실하다'(lose onself). '점차 소멸하다'(perish) 등의 뜻으로서, 곧 가나안 족속들과의 교류및 혼인 등으로 우상 숭배죄에 빠질 경우, 장차 이스라엘이 처하게 될 처참한 상태를 보여 주는 말이다. 이로 볼 때 가나안 족속이든, 이스라엘 백성이든 언약의 땅 가나안에서 쫓겨나는 근본 원인은 '스스로의 죄악' 때문임을 여실히 알 수있다. 다만 차이가 있다면, 가나안 족속이 영원히 쫓겨나 버린 바 되었다면 이스라엘 족속은 쫓겨난 상태에서도 계속 하나님의 기억 속에 남아있는 백성이 되었다는 것 뿐이다. 그러나 바로 이것이야 말로 '하나님의 주권적 사랑이요 은혜인 것이다.



 

웨힌네 아노키 호레크 하욤 베데렠 콜 하아레츠 위이다템 베콜 레바베켐 우베콜 나프쉐켐 키 로 나팔 다발 에하드 미콜 하데바림 하토빔 아쉘 딥벨 아도나이 엘로헤켐 알레켐 하콜 바우 라켐 로 나팔 밈멘누 다발 에하드

 

개역개정,14 보라 나는 오늘 온 세상이 가는 길로 가려니와 너희의 하나님 여호와께서 너희에게 대하여 말씀하신 모든 선한 말씀이 하나도 틀리지 아니하고 다 너희에게 응하여 그 중에 하나도 어김이 없음을 너희 모든 사람은 마음과 뜻으로 아는 바라 
새번역,14 나는 이제 온 세상 사람이 가는 길로 갈 때가 되었습니다. 당신들은 주 하나님이 약속하신 모든 선한 말씀 가운데서 이루어지지 않은 것이 하나도 없음을, 당신들 모두의 마음과 모두의 양심 속에 분명히 알고 있습니다. 그 가운데서 한 말씀도 어김이 없이 다 이루어졌습니다.
우리말성경,14 보라. 오늘 이제 나는 온 땅이 가는 길로 가려고 한다. 너희 하나님 여호와께서 너희에 대해 말씀하신 모든 선한 약속들이 하나도 남김없이 다 이뤄졌음을 너희는 너희 온 마음과 온 영혼으로 알 것이다. 모든 것이 이뤄져 실패한 것이 하나도 없다. 
가톨릭성경,14 보라, 오늘 나는 세상 모든 사람이 가는 길을 간다. 주 너희 하느님께서 너희를 두고 이르신 그 모든 좋은 말씀 가운데에서 하나도 빠지지 않고 이루어진 것을, 너희는 온 마음과 온 정신으로 잘 알고 있다. 그 말씀이 하나도 빠지지 않고 너희에게 다 이루어졌다. 
영어NIV,14 "Now I am about to go the way of all the earth. You know with all your heart and soul that not one of all the good promises the LORD your God gave you has failed. Every promise has been fulfilled; not one has failed.
영어NASB,14 "Now behold, today I am going the way of all the earth, and you know in all your hearts and in all your souls that not one word of all the good words which the LORD your God spoke concerning you has failed; all have been fulfilled for you, not one of them has failed.
영어MSG,14  "As you can see, I'm about to go the way we all end up going. Know this with all your heart, with everything in you, that not one detail has failed of all the good things GOD, your God, promised you. It has all happened. Nothing's left undone--not so much as a word.
영어NRSV,14 "And now I am about to go the way of all the earth, and you know in your hearts and souls, all of you, that not one thing has failed of all the good things that the LORD your God promised concerning you; all have come to pass for you, not one of them has failed.
헬라어구약Septuagint,14 εγω δε αποτρεχω την οδον καθα και παντες οι επι της γης και γνωσεσθε τη καρδια υμων και τη ψυχη υμων διοτι ου διεπεσεν εις λογος απο παντων των λογων ων ειπεν κυριος ο θεος υμων προς παντα τα ανηκοντα υμιν ου διεφωνησεν εξ αυτων
라틴어Vulgate,14 en ego hodie ingrediar viam universae terrae et toto animo cognoscetis quod de omnibus verbis quae se Dominus praestaturum nobis esse pollicitus est unum non praeterierit in cassum
히브리어구약BHS,14 וְהִנֵּה אָנֹכִי הֹולֵךְ הַיֹּום בְּדֶרֶךְ כָּל־הָאָרֶץ וִידַעְתֶּם בְּכָל־לְבַבְכֶם וּבְכָל־נַפְשְׁכֶם כִּי לֹא־נָפַל דָּבָר אֶחָד מִכֹּל הַדְּבָרִים הַטֹּובִים אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם עֲלֵיכֶם הַכֹּל בָּאוּ לָכֶם לֹא־נָפַל מִמֶּנּוּ דָּבָר אֶחָד׃

 

성 경: [수23:14]

주제1: [여호수아의 고별사]

주제2: [불순종에 따른 저주]

󰃨 나는 오늘날 온 세상이 가는 길로 가려니와 - 임종(臨終)이 가까왔음을 나타내는 관용적인 표현으로 후일 다윗도 죽음이 임박하였을 때 아들 솔로몬에게 이러한 표현을 사용하였다(왕상 2:1,2). 한편, 우리가 본절에서 유의할 것은 여호수아가 임종을 앞두고 다른 무엇보다도 하나님께서 당신의 약속을 모두 성취하시므로, 이스라엘이 가나안 땅을 정복하여 무사히 정착하게 된 것을 감사하고 있다는 점이다. 이러한 여호수아의 신앙은 일찍이 임종시에 "나는 죽으나 하나님이 너희와 함께 계시사"(창 48:21)라고 한 야곱의 신앙과 "나는 죽으나 하나님이 너희를 권고하시고"(창 50:24)라고 한 요셉의 신앙과 맥락을 같이 하고 있다.

󰃨 마음과 뜻에 아는 바라 - 여기서 '마음'(*, 레밥)은 지정의(知情意)를 포함하는 인간의 내적, 정신적 본질을 가리킨다. 그리고 '뜻'(*, 네페쉬)은 '생명','영혼', '호흡'이란 의미인데, 곧 인간의 영육을 포괄한 전인격(全人格)을 의미한다. 결국 이 둘은 같은 의미로 보고, 듣고, 느끼고, 체험하여 깨달은 확실한 인지(認知)를 뜻한다.



 

웨하야 카아쉘 바 알레켐 콜 핟다발 하토브 아쉘 딥벨 아도나이 엘로헤켐 알레켐 켄 야비 아도나이 알레켐 엩 콜 핟다발 하라 아드 하쉐미도 오테켐 메알 하아다마 하토바 하조트 아쉘 나탄 라켐 아도나이 엘로헤켐

 

개역개정,15 너희의 하나님 여호와께서 너희에게 말씀하신 모든 선한 말씀이 너희에게 임한 것 같이 여호와께서 모든 불길한 말씀도 너희에게 임하게 하사 너희의 하나님 여호와께서 너희에게 주신 이 아름다운 땅에서 너희를 멸절하기까지 하실 것이라 
새번역,15 주 하나님이 약속하신 모든 선한 말씀을 여러분에게 그대로 이루셨지만, 그 반대로 주님께서는 모든 해로운 일도 여러분에게 미치게 하여, 주 하나님이 당신들에게 주신 이 좋은 땅에서 여러분을 없애 버리실 수도 있음을 명심하십시오.
우리말성경,15 그러나 너희 하나님 여호와께서 너희에게 하신 선한 약속이 너희에게 다 이뤄진 것처럼 여호와께서는 또한 너희에게 모든 악한 것을 내려 주시되 너희 하나님 여호와께서 너희에게 주신 이 좋은 땅에서 너희를 멸망시킬 때까지 그렇게 하실 것이다. 
가톨릭성경,15 그러나 주 너희 하느님께서 너희에게 이르신 그 모든 좋은 말씀이 너희에게 다 이루어진 것처럼, 주님께서는 그 모든 나쁜 말씀도 너희에게 이루셔서, 마침내 너희에게 주신 이 좋은 땅에서 너희를 없애 버리실 수도 있다. 
영어NIV,15 But just as every good promise of the LORD your God has come true, so the LORD will bring on you all the evil he has threatened, until he has destroyed you from this good land he has given you.
영어NASB,15 "And it shall come about that just as all the good words which the LORD your God spoke to you have come upon you, so the LORD will bring upon you all the threats, until He has destroyed you from off this good land which the LORD your God has given you.
영어MSG,15  "But just as sure as everything good that GOD, your God, has promised has come true, so also GOD will bring to pass every bad thing until there's nothing left of you in this good land that GOD has given you.
영어NRSV,15 But just as all the good things that the LORD your God promised concerning you have been fulfilled for you, so the LORD will bring upon you all the bad things, until he has destroyed you from this good land that the LORD your God has given you.
헬라어구약Septuagint,15 και εσται ον τροπον ηκει εφ' υμας παντα τα ρηματα τα καλα α ελαλησεν κυριος προς υμας ουτως επαξει κυριος ο θεος εφ' υμας παντα τα ρηματα τα πονηρα εως αν εξολεθρευση υμας απο της γης της αγαθης ταυτης ης εδωκεν κυριος υμιν
라틴어Vulgate,15 sicut ergo implevit opere quod promisit et prospera cuncta venerunt sic adducet super vos quicquid malorum comminatus est donec vos auferat atque disperdat de terra hac optima quam tradidit vobis
히브리어구약BHS,15 וְהָיָה כַּאֲשֶׁר־בָּא עֲלֵיכֶם כָּל־הַדָּבָר הַטֹּוב אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֲלֵיכֶם כֵּן יָבִיא יְהוָה עֲלֵיכֶם אֵת כָּל־הַדָּבָר הָרָע עַד־הַשְׁמִידֹו אֹותְכֶם מֵעַל הָאֲדָמָה הַטֹּובָה הַזֹּאת אֲשֶׁר נָתַן לָכֶם יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃

 

성 경: [수23:15]

주제1: [여호수아의 고별사]

주제2: [불순종에 따른 저주]

󰃨 모든 불길한 일도 너희에게 임하게 하사 - 여호수아는 여기서 이스라엘 백성들이 하나님을 배반하고 우상 숭배죄에 빠질 경우, 반드시 하나님의 진노를 초래하고야 만다는 사실을 다시 한번 엄하게 경고하고 있다(12, 13절). 한편 여기서 '불길한 일'(*, 하다바르 하라)이란 '불길한 말씀'이란 뜻으로, 곧 불순종으로 말미암아 초래될 하나님의 온갖 무서운 심판과 저주를 말한다(레 26:14-39; 신 28:15-68).



 

 

베오브레켐 엩 베리티 아도나이 엘로헤켐 아쉘 칩바 에트켐 와할랔템 와아받템 엘로힘 아헤림 웨히쉬타하위템 라헴 웨하라 아프 아도나이 바켐 와아바드템 메헤라 메알 하아레츠 하토바 아쉘 나탄 라켐

 

개역개정,16 만일 너희가 너희의 하나님 여호와께서 너희에게 명령하신 언약을 범하고 가서 다른 신들을 섬겨 그들에게 절하면 여호와의 진노가 너희에게 미치리니 너희에게 주신 아름다운 땅에서 너희가 속히 멸망하리라 하니라
새번역,16 그러므로 여러분이, 주 하나님이 여러분에게 지키라고 명하신 언약을 어기고, 가서 다른 신을 섬기고 경배하면, 주님의 진노가 여러분에게 내려, 당신들은 그가 주신 좋은 땅에서 곧 망하게 될 것입니다."
우리말성경,16 만약 너희가 너희 하나님 여호와께서 너희에게 명령하신 언약을 어기고 다른 신들에게 가서 섬기고 그들에게 절하면 여호와께서 너희를 향해 불같이 진노하실 것이며 너희는 그가 주신 좋은 땅에서 곧 망하고 말 것이다.” 
가톨릭성경,16 그러므로 주 너희 하느님께서 명령하신 계약을 너희가 어기고 다른 신들에게 가서 그들을 섬기고 경배하면, 주님의 분노가 너희에게 타올라, 너희는 주님께서 주신 이 좋은 땅에서 바로 멸망하게 될 것이다." 
영어NIV,16 If you violate the covenant of the LORD your God, which he commanded you, and go and serve other gods and bow down to them, the LORD'S anger will burn against you, and you will quickly perish from the good land he has given you."
영어NASB,16 "When you transgress the covenant of the LORD your God, which He commanded you, and go and serve other gods, and bow down to them, then the anger of the LORD will burn against you, and you shall perish quickly from off the good land which He has given you."
영어MSG,16  If you leave the path of the Covenant of GOD, your God, that he commanded you, go off and serve and worship other gods, GOD's anger will blaze out against you. In no time at all there'll be nothing left of you, no sign that you've ever been in this good land he gave you."
영어NRSV,16 If you transgress the covenant of the LORD your God, which he enjoined on you, and go and serve other gods and bow down to them, then the anger of the LORD will be kindled against you, and you shall perish quickly from the good land that he has given to you."
헬라어구약Septuagint,16 εν τω παραβηναι υμας την διαθηκην κυριου του θεου υμων ην ενετειλατο υμιν και πορευθεντες λατρευσητε θεοις ετεροις και προσκυνησητε αυτοις
라틴어Vulgate,16 eo quod praeterieritis pactum Domini Dei vestri quod pepigit vobiscum et servieritis diis alienis et adoraveritis eos cito atque velociter consurget in vos furor Domini et auferemini de terra hac optima quam tradidit vobis
히브리어구약BHS,16 בְּעָבְרְכֶם אֶת־בְּרִית יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר צִוָּה אֶתְכֶם וַהֲלַכְתֶּם וַעֲבַדְתֶּם אֱלֹהִים אֲחֵרִים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם לָהֶם וְחָרָה אַף־יְהוָה בָּכֶם וַאֲבַדְתֶּם מְהֵרָה מֵעַל הָאָרֶץ הַטֹּובָה אֲשֶׁר נָתַן לָכֶם׃ ף

 

성 경: [수23:16]

주제1: [여호수아의 고별사]

주제2: [지도자들의 소집]

󰃨 불순종에 따른 저주 언약을범하고...절하면...속히 망하리라 - 하나님께서는 이스라엘 백성들 앞에 축복과 저주를 동시에 두셨다(신 30:15). 즉 하나님의 언약에는 말씀 순종에 따른 축복과 말씀 거역에 따른 저주가 동시에 담겨 있는 것이다. 따라서 이스라엘 백성들이 말씀을 지켜 행할 경우 '모든 선한 일'(축복)이 언약대로 성취될 것이지만, 만일 말씀은 저버리고 다른 우상을 섬길 경우 '모든 불길한 일'(저주) 역시 언약대로 이스라엘 백성들 위에 임할 것이었다. 여호수아는 바로 이 사실을 거듭 강조하고 있는것이다. 그런데 여기서 여호수아가 특별히 언약의 저주 부분을 더 중점적으로 이야기하고 있는것은 타락한 인간의 죄악된 심성(心性)을 충분히 고려하여 불순종으로 흐르기 쉬운 경향을 최대한 경고, 방지하기 위함이었다.

󰃨 다른 신들 - 일찍이 아브라함, 이삭, 야곱 등 이스라엘 열조들이 계시릍 통해 알았고 또한 언약을 맺었던 신(神)은 오직 '여호와 하나님' 뿐이었다. 뿐만 아니라 그들의 후손인 이스라엘 백성들이 알고 있는 신(神)도 역시 열조와 맺은 언약을 따라 이스라엘을 애굽의 압제에서 구원해 내셨을 뿐 아니라, 시내 산에 친히 강림하사 율법을 수여해 주셨고, 마침내는 가나안 땅으로 인도해들이신 '여호와 하나님' 뿐이었다. 따라서 '다른 신들'(other gods)란 여호와 하나님 이외의 모든 이방 우상들을 가리킨다. 특히 바알, 아세라, 아스다롯 등 가나안 땅의 음란한 우상들을 가리킨다.(신 7:4 ;11:27, 28; 13;6)

󰃨 아름다운 땅 - 혹은 '젖과 꿀이 흐르는 땅'(신 11:9 주석 참조)으로도 표현되는 언약의 땅, 가나안을 가리킨다. 이렇듯 진정 가나안 땅이 '아름다운'(좋은) 이유는 그곳이 여호와의 성전으로 상징되는 바, 곧 하나님께서 임재해 계시기 때문이다.

󰃨 속히 망하리라 - 곧 '순식간에 멸절하리라'. 13절 주석 참조.