본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 여호수아 21장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와익게슈 라쉐 아보트 할레위임 엘 엘르아잘 하코헨 웨엘 예호슈아 빈 눈 웨엘 라쉐 아보트 함마토트 리베네 이스라엘

 

개역개정,1 그 때에 레위 사람의 족장들이 제사장 엘르아살과 눈의 아들 여호수아와 이스라엘 자손의 지파 족장들에게 나아와 
새번역,1 그 때에 레위 지파의 족장들이 제사장 엘르아살과 눈의 아들 여호수아와 이스라엘 자손의 다른 지파 족장들에게 나아왔다.
우리말성경,1 그때 레위 사람들의 지도자들이 제사장 엘르아살과 눈의 아들 여호수아와 이스라엘의 다른 지파 지도자들에게 나아와 
가톨릭성경,1 그때에 레위 가문의 우두머리들이 엘아자르 사제와 눈의 아들 여호수아와 이스라엘 자손 지파의 가문 우두머리들에게 다가갔다. 
영어NIV,1 Now the family heads of the Levites approached Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the other tribal families of Israel
영어NASB,1 Then the heads of households of the Levites approached Eleazar the priest and Joshua the son of Nun and the heads of households of the tribes of the sons of Israel.
영어MSG,1  The ancestral heads of the Levites came to Eleazar the priest and Joshua son of Nun and to the heads of the other tribes of the People of Israel.
영어NRSV,1 Then the heads of the families of the Levites came to the priest Eleazar and to Joshua son of Nun and to the heads of the families of the tribes of the Israelites;
헬라어구약Septuagint,1 και προσηλθοσαν οι αρχιπατριωται των υιων λευι προς ελεαζαρ τον ιερεα και προς ιησουν τον του ναυη και προς τους αρχιφυλους πατριων εκ των φυλων ισραηλ
라틴어Vulgate,1 accesseruntque principes familiarum Levi ad Eleazar sacerdotem et Iosue filium Nun et ad duces cognationum per singulas tribus filiorum Israhel
히브리어구약BHS,1 וַיִּגְּשׁוּ רָאשֵׁי אֲבֹות הַלְוִיִּם אֶל־אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְאֶל־יְהֹושֻׁעַ בִּן־נוּן וְאֶל־רָאשֵׁי אֲבֹות הַמַּטֹּות לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [수21:1,2]

주제1: [레위 지파의 성읍]

주제2: [거할 성읍을 요구하는 레위인]

󰃨 때에 레위 사람의 족장들이...나아와...여호와께서 모세로 명하사 - 여기서 '여호와께서 모세로 명하'신 내용은 민 35:2-8에서 하나님께서 모세에게 각 지파의 얻은 기업 중에서 레위 지파 사람들에게 거주할 성읍들과 성읍 주변의 목초지를 주라고 명령하신 사실을 가리킨다. 따라서 이스라엘 모든 지파의 기업 분배가 끝난 지금 레위인들이 이 명령에 근거하여 자신들의 기업을 줄 것을 당시 분배 책임자들인 엘르아살과 여호수아와 각 지파 족장들에게 요구하고 있는 것이다. 이와같은 레위 족장들의 요구는 하나님의 명령에 근거하였다는 점에서 어떤 욕심에서 나온 것이 아닌 신앙적이고 정당한 것이었다. 한편 여기서 칼빈(Calvin)은 이와같이 레위 족장들의 요구가 있을때 까지레위 지파는 이스라엘 중에서 소홀하게 취급되었다고 말하고 있는데, 이는 지나친 해석이라고 볼 수 있다. 즉 레위인들이 기업을 늦게 지정받게 된 이유는 단지 레위 지파가 얻은 기업의 특성 때문이었다. 다시 말해 레위 지파는 창 49:7에서 야곱이 레위 지파에게 예언한 바 '이스라엘 중에서 흩으리로다'라는 예언을 이루기 위해서 다른 지파들이 모두 기업을 분배받고 난 후 맨 마지막으로 그들 지파의 기업중에서 기업을 분배받아야만 했다. 곧 다른 지파들이 모두 성읍들을 차지하고 난 연후에야 레위 지파가 온 가나안에 흩어져 있는 그 성읍들 가운데서 자신들의 기업을 얻을 수 있었던 것이다. 그 이유는 성소의 직분을 맡은 레위 지파는 이스라엘의 하나님 여호와가 그들의 분깃이요 기업이었기 때문에 다른 지파처럼 생업을 위한 토지를 별도로 분배받을 수 없었고, 단지 그들이 거주할 최소한의 성읍과 성읍 주변의 목초지만을 필요로 했기 때문이다(Pulpit Commentary). 한 편 이러한 사실은 비록 레위인들의 주 임무가 '성막 봉사의 일'(민 18:4) 이었으나, 남은 인원과 시간을 이용하여 소규모의 경작과 목축에도 참여했다는 사실을 암시한다.

󰃨 실로 - 가나안 정복 전쟁의 교두보였던 '길갈'에 이어 '실로'는 가나안 정복후 가나안 땅 분배 작업이 이루어진 곳으로, 당시 이스라엘의 종교, 사회, 정치의 중심지였다. 그것은 여호와의 성막이 이곳에 세워졌기 때문이다. 18:1 참조

󰃨 가축 먹일...들 - 여기서 '들'(*, 미게라솨)은 성읍 주변에 있는 목초지를 가리킨다. 한편 이 말은 레위인들도 일정량의 가축을 자신들의 소유로 지니고 있었음을 뜻한다(민 35:3).



 

와예다베루 알라헴 베쉴로 베에레츠 케나안 레모르 아도나이 칩바 베야드 모쉐 라텥 라누 아림 라솨베트 우미그레쉐헨 리베헴테누 

개역개정,2 가나안 땅 실로에서 그들에게 말하여 이르되 여호와께서 모세에게 명령하사 우리가 거주할 성읍들과 우리 가축을 위해 그 목초지들을 우리에게 주라 하셨나이다 하매 
새번역,2 그 곳 가나안 땅 실로에서 레위 지파의 족장들이 그들에게 말하였다. "주님께서 모세를 시켜서, 우리가 거주할 성읍과 우리의 가축을 먹일 목장을 우리에게 주라고 명하셨습니다."
우리말성경,2 가나안 땅의 실로에서 그들에게 말했습니다. “여호와께서 모세를 통해 우리가 살 성과 우리 가축들을 키울 초지를 우리에게 주라고 명령하셨습니다.” 
가톨릭성경,2 가나안 땅 실로에서 레위 가문의 우두머리들이 그들에게 말하였다. "우리가 살 성읍과 가축을 키울 목초지를 내주라고, 주님께서 모세를 통하여 명령하셨습니다." 
영어NIV,2 at Shiloh in Canaan and said to them, "The LORD commanded through Moses that you give us towns to live in, with pasturelands for our livestock."
영어NASB,2 And they spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, "The LORD commanded through Moses to give us cities to live in, with their pasture lands for our cattle."
영어MSG,2  This took place at Shiloh in the land of Canaan. They said, "GOD commanded through Moses that you give us cities to live in with access to pastures for our cattle."
영어NRSV,2 they said to them at Shiloh in the land of Canaan, "The LORD commanded through Moses that we be given towns to live in, along with their pasture lands for our livestock."
헬라어구약Septuagint,2 και ειπον προς αυτους εν σηλω εν γη χανααν λεγοντες ενετειλατο κυριος εν χειρι μωυση δουναι ημιν πολεις κατοικειν και τα περισπορια τοις κτηνεσιν ημων
라틴어Vulgate,2 locutique sunt ad eos in Silo terrae Chanaan atque dixerunt Dominus praecepit per manum Mosi ut darentur nobis urbes ad habitandum et suburbana earum ad alenda iumenta
히브리어구약BHS,2 וַיְדַבְּרוּ אֲלֵיהֶם בְּשִׁלֹה בְּאֶרֶץ כְּנַעַן לֵאמֹר יְהוָה צִוָּה בְיַד־מֹשֶׁה לָתֶת־לָנוּ עָרִים לָשָׁבֶת וּמִגְרְשֵׁיהֶן לִבְהֶמְתֵּנוּ׃

 

 

 

와이트누 베네이 이스라엘 랄레위임 민나할라탐 엘 피 아도나이 엩 헤아림 하엘레 웨엩 미그레쉐헨

 

개역개정,3 이스라엘 자손이 여호와의 명령을 따라 자기의 기업에서 이 성읍들과 그 목초지들을 레위 사람에게 주니라 
새번역,3 그래서 이스라엘 자손은 주님의 명을 따라, 그들의 유산 가운데서 다음의 성읍들과 목장을 레위 사람에게 주었다.
우리말성경,3 그리하여 이스라엘 자손들은 여호와께서 명령하신 대로 레위 사람들에게 다음의 성과 초지를 자기 유산 가운데 주었습니다. 
가톨릭성경,3 그래서 이스라엘 자손들은 주님의 분부에 따라, 자기들의 상속 재산 가운데에서 다음의 성읍들과 거기에 딸린 목초지들을 레위인들에게 내주었다. 
영어NIV,3 So, as the LORD had commanded, the Israelites gave the Levites the following towns and pasturelands out of their own inheritance:
영어NASB,3 So the sons of Israel gave the Levites from their inheritance these cities with their pasture lands, according to the command of the LORD.
영어MSG,3  So the People of Israel, out of their own inheritance, gave the Levites, just as GOD commanded, the following cities and pastures:
영어NRSV,3 So by command of the LORD the Israelites gave to the Levites the following towns and pasture lands out of their inheritance.
헬라어구약Septuagint,3 και εδωκαν οι υιοι ισραηλ τοις λευιταις εν τω κατακληρονομειν δια προσταγματος κυριου τας πολεις και τα περισπορια αυτων
라틴어Vulgate,3 dederuntque filii Israhel de possessionibus suis iuxta imperium Domini civitates et suburbana earum
히브리어구약BHS,3 וַיִּתְּנוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לַלְוִיִּם מִנַּחֲלָתָם אֶל־פִּי יְהוָה אֶת־הֶעָרִים הָאֵלֶּה וְאֶת־מִגְרְשֵׁיהֶן׃

 

성 경: [수21:3]

주제1: [레위 지파의 성읍]

주제2: [거할 성읍을 요구하는 레위인]

이스라엘 12지파 중에서 레위인들이 얻은 성읍은 도피성(逃避城) 6개를 포함하여도 도합 48성읍이었다. 한편, 이 성읍들에 대해서는 본장 13-40절 도표와 민 35:1-8 주석의 도표를 참조하라.



 

와예체 하고랄 레미쉬페호트 핰케하티 와예히 리베네 아하론 하코헨 민 할레위임 밈맡테 예후다 우밈마테 핫쉬메오니 우밈마테 빈야민 박고랄 아림 쉐로쉬 에스레

 

개역개정,4 그핫 가족을 위하여 제비를 뽑았는데 레위 사람 중 제사장 아론의 자손들은 유다 지파와 시므온 지파와 베냐민 지파 중에서 제비 뽑은 대로 열세 성읍을 받았고 
새번역,4 고핫 가문의 몫을 결정할 제비를 뽑았는데, 레위 사람 가운데 아론 제사장의 자손에게는 유다 지파와 시므온 지파와 베냐민 지파의 몫에서 열세 성읍이 돌아갔다.
우리말성경,4 우선 그핫 가문을 위해 제비를 뽑았습니다. 제사장 아론의 자손들인 레위 사람들은 제비를 뽑은 결과 유다 지파, 시므온 지파, 베냐민 지파에서 13개의 성을 갖게 됐고 
가톨릭성경,4 먼저 크핫 씨족들을 위한 제비가 나왔다. 그래서 레위인들 가운데에서 아론 사제의 자손들은 제비를 뽑아, 유다 지파와 시메온 지파와 벤야민 지파에서 열세 성읍을 받았다. 
영어NIV,4 The first lot came out for the Kohathites, clan by clan. The Levites who were descendants of Aaron the priest were allotted thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon and Benjamin.
영어NASB,4 Then the lot came out for the families of the Kohathites. And the sons of Aaron the priest, who were of the Levites, received thirteen cities by lot from the tribe of Judah and from the tribe of the Simeonites and from the tribe of Benjamin.
영어MSG,4  The lot came out for the families of the Kohathites this way: Levites descended from Aaron the priest received by lot thirteen cities out of the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
영어NRSV,4 The lot came out for the families of the Kohathites. So those Levites who were descendants of Aaron the priest received by lot thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
헬라어구약Septuagint,4 και εξηλθεν ο κληρος τω δημω κααθ και εγενετο τοις υιοις ααρων τοις ιερευσιν τοις λευιταις απο φυλης ιουδα και απο φυλης συμεων και απο φυλης βενιαμιν κληρωτι πολεις δεκα τρεις
라틴어Vulgate,4 egressaque est sors in familiam Caath filiorum Aaron sacerdotis de tribubus Iuda et Symeon et Beniamin civitates tredecim
히브리어구약BHS,4 וַיֵּצֵא הַגֹּורָל לְמִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי וַיְהִי לִבְנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֵן מִן־הַלְוִיִּם מִמַּטֵּה יְהוּדָה וּמִמַּטֵּה הַשִּׁמְעֹנִי וּמִמַּטֵּה בִנְיָמִן בַּגֹּורָל עָרִים שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה׃ ס

 

성 경: [수21:4]

주제1: [레위 지파의 성읍]

주제2: [레위인이 얻은 성읍의 수]

󰃨 제비를 뽑았는데 - 14-19장에 기록되어 있는 것처럼 이스라엘 12지파의 가나안 땅분배도 제비 뽑기로 결정되었는데, 이와 마찬가지로 레위 지파의 성읍 분배 역시 제비뽑기로 결정되었다. 이러한 제비 뽑기를 통한 성읍 분배는 그 결과가 전적으로 하나님의 뜻에 의해 결정되는 것임을 시사한다. 14:2; 18:6 주석 참조.

󰃨 제사장 아론의 자손들은...십 삼 성읍을 얻었고 - 레위에게는 세 아들 게르손, 그핫, 그리고 므라리가 있었고(출 6:16; 민 3:17), 그 중 그핫 자손은 아므람, 이스할, 헤브론, 웃시엘 자손으로 이어지고(출 6;16; 민 3:17), 아므람 자손은 다시 모세와 아론의 두 자손으로 대(代)가 이어진다(출 6:20). 이 가운데 아론 계통의 자손만이 유일하게 제사장직을 받았는데(민 18:1-7), 이 아론의 자손이 레위 지파 가운데서 가장 먼저 기업을 얻었다. 그것은 제사 직무상 제사장직을 맡은 아론 자손의 비중이 가장 컸기 때문이다.

󰃨 남은 그핫 자손들은...열 성읍을 얻었으며 - 여기서 '남은 그핫 자손들'이란 그핫 자손들 가운데 아론의 자손들을 제외한 이스할, 헤브론, 웃시엘 및 아므람 중 모세의 자손들(출 6:16-25)을 가리킨다. 여기서 풀핏(Pulpit) 주석은 모세의 후손들이 특별한 혜택을 받지 못하고 레위 지파의 다른 후손들과 마찬가지로 취급된 점에 유의하면서, 모세는 이스라엘 역사상 가장 위대한 하나님의 종이었음에도 불구하고 그의 후손들을 위하여 특권을 주장하지 않은 것은 오늘날 우리들에게 귀감이 되는 일이라고 하였다. 한편 그핫 자손들은 광야 생활 당시 장막 남편에 진을 치고, 성막 본체의 주요 기구들을 관리하는 직책을 맡았었다(민 3:27-32).



 

웨리베네 케하트 한노타림 밈미쉬페호트 마테 에프라임 우밈마테 단 우메하치 마테 메낫쉐 박고랄 아림 아쉘

 

개역개정,5 그핫 자손들 중에 남은 자는 에브라임 지파의 가족과 단 지파와 므낫세 반 지파 중에서 제비 뽑은 대로 열 성읍을 받았으며 
새번역,5 고핫의 남은 자손에게는 에브라임 지파 가문과 단 지파와 므낫세의 반쪽 지파의 몫에서 열 성읍이 돌아갔다.
우리말성경,5 남은 그핫 자손들이 제비를 뽑은 결과 에브라임 지파 가족, 단 지파, 므낫세 반 지파에서 열 개의 성을 갖게 됐습니다. 
가톨릭성경,5 크핫의 나머지 자손들은 제비를 뽑아, 에프라임 지파의 씨족들과 단 지파와 므나쎄 반쪽 지파에서 열 성읍을 받았다. 
영어NIV,5 The rest of Kohath's descendants were allotted ten towns from the clans of the tribes of Ephraim, Dan and half of Manasseh.
영어NASB,5 And the rest of the sons of Kohath received ten cities by lot from the families of the tribe of Ephraim and from the tribe of Dan and from the half-tribe of Manasseh.
영어MSG,5  The rest of the Kohathites received by lot ten cities from the families of the tribes of Ephraim, Dan, and the half-tribe of Manasseh.
영어NRSV,5 The rest of the Kohathites received by lot ten towns from the families of the tribe of Ephraim, from the tribe of Dan, and the half-tribe of Manasseh.
헬라어구약Septuagint,5 και τοις υιοις κααθ τοις καταλελειμμενοις εκ της φυλης εφραιμ και εκ της φυλης δαν και απο του ημισους φυλης μανασση κληρωτι πολεις δεκα
라틴어Vulgate,5 et reliquis filiorum Caath id est Levitis qui superflui erant de tribubus Ephraim et Dan et dimidia tribu Manasse civitates decem
히브리어구약BHS,5 וְלִבְנֵי קְהָת הַנֹּותָרִים מִמִּשְׁפְּחֹת מַטֵּה־אֶפְרַיִם וּמִמַּטֵּה־דָן וּמֵחֲצִי מַטֵּה מְנַשֶּׁה בַּגֹּורָל עָרִים עָשֶׂר׃ ס

 

성 경: [수21:5]

주제1: [레위 지파의 성읍]

주제2: [레위인이 얻은 성읍]

󰃨 남은 그핫 자손들은...열 성읍을 얻었으며 - 여기서 '남은 그핫 자손들'이란 그핫 자손들 가운데 아론의 자손들을 제외한 이스할, 헤브론, 옷시엘 및 아므람 중 모세의 자손들(출 6:16-25)을 가리킨다. 여기서 풀핏(plipit)주석은 모세의 후손들이 특별한 혜택을 받지 못하고 레위 지파의 다른 후손들과 마찬가지로 취급된 점에 유의하면서, 모세는 이스라엘 역사상 가장 위대한 하나님의 종이었음에도 불구하고 그의 후손들을 위하여 특권을 주장하지 않은 것은 오늘날 우리들에게 귀감이 되는 일이라고 하였다. 한편 그핫 자손들은 광야 생활 당시 장막 남편에 진을 치고, 성막 본체의 주요기구들을 관리하는 직책을 맡았었다(민 3:27-32).



 

웨리베네 게르숀 밈미쉬페호트 마테 잇사칼 우밈마테 아쉘 우밈마테 나프탈리 우메하치 마테 메낫쉐 밥바솬 박고랄 아림 쉐로쉬 에스레

 

개역개정,6 게르손 자손들은 잇사갈 지파의 가족들과 아셀 지파와 납달리 지파와 바산에 있는 므낫세 반 지파 중에서 제비 뽑은 대로 열세 성읍을 받았더라 
새번역,6 게르손 자손에게는 잇사갈 지파 가문과 아셀 지파와 납달리 지파와 바산에 있는 므낫세의 반쪽 지파의 몫에서 열세 성읍이 돌아갔다.
우리말성경,6 게르손 자손들이 제비를 뽑은 결과 잇사갈 지파 가족, 아셀 지파, 납달리 지파, 바산에 있는 므낫세 반 지파에서 13개의 성을 갖게 됐습니다. 
가톨릭성경,6 게르손의 자손들은 제비를 뽑아, 이사카르 지파의 씨족들과 아세르 지파와 납탈리 지파와 바산에 있는 므나쎄 반쪽 지파에서 열세 성읍을 받았다. 
영어NIV,6 The descendants of Gershon were allotted thirteen towns from the clans of the tribes of Issachar, Asher, Naphtali and the half-tribe of Manasseh in Bashan.
영어NASB,6 And the sons of Gershon received thirteen cities by lot from the families of the tribe of Issachar and from the tribe of Asher and from the tribe of Naphtali and from the half-tribe of Manasseh in Bashan.
영어MSG,6  The Gershonites received by lot thirteen cities from the families of the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and the half-tribe of Manasseh in Bashan.
영어NRSV,6 The Gershonites received by lot thirteen towns from the families of the tribe of Issachar, from the tribe of Asher, from the tribe of Naphtali, and from the half-tribe of Manasseh in Bashan.
헬라어구약Septuagint,6 και τοις υιοις γεδσων απο της φυλης ισσαχαρ και απο της φυλης ασηρ και απο της φυλης νεφθαλι και απο του ημισους φυλης μανασση εν τω βασαν πολεις δεκα τρεις
라틴어Vulgate,6 porro filiis Gerson egressa est sors ut acciperent de tribubus Isachar et Aser et Nepthalim dimidiaque tribu Manasse in Basan civitates numero tredecim
히브리어구약BHS,6 וְלִבְנֵי גֵרְשֹׁון מִמִּשְׁפְּחֹות מַטֵּה־יִשָּׂשכָר וּמִמַּטֵּה־אָשֵׁר וּמִמַּטֵּה נַפְתָּלִי וּמֵחֲצִי מַטֵּה מְנַשֶּׁה בַבָּשָׁן בַּגֹּורָל עָרִים שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה׃ ס

 

성 경: [수21:6]

주제1: [레위 지파의 성읍]

주제2: [레위인이 얻은 성읍]

󰃨 게르손 자손들은...제비대로 십 삼 성읍을 얻었더라 - '게르손'은 레위의 장자로(창 46:11; 출 6:16; 민 3:17; 대상 6;1, 16). '게르솜'이라고도 한다(대상 15:7).그의 자손들은 광야 생활 당시 장막 서편에 진을 치고, 성소의 장막과 그에 따른 기구일체를 관리하는 직책을 맡았었다(민 3:21-26). 여기서 '게손'은 레위의 맏아들이었음에도 불구하고 제사장 직분이 소속된 '그핫' 다음으로 성읍을 분배받았다.



 

리베네 메라리 림쉐페호탐 밈마테 레우벤 우밈마테 가드 우밈마테 제불룬 아림 쉬템 에스레

 

개역개정,7 므라리 자손들은 그 가족대로 르우벤 지파와 갓 지파와 스불론 지파 중에서 열두 성읍을 받았더라 
새번역,7 므라리 자손에게는 그 가문을 따라 르우벤 지파와 갓 지파와 스불론 지파의 몫에서 열두 성읍이 돌아갔다.
우리말성경,7 므라리 자손들이 그 가문별로 르우벤 지파, 갓 지파, 스불론 지파에서 12개의 성을 갖게 됐습니다. 
가톨릭성경,7 므라리의 자손들은 씨족별로 르우벤 지파와 가드 지파와 즈불룬 지파에서 열두 성읍을 받았다. 
영어NIV,7 The descendants of Merari, clan by clan, received twelve towns from the tribes of Reuben, Gad and Zebulun.
영어NASB,7 The sons of Merari according to their families received twelve cities from the tribe of Reuben and from the tribe of Gad and from the tribe of Zebulun.
영어MSG,7  The families of the Merarites received twelve towns from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
영어NRSV,7 The Merarites according to their families received twelve towns from the tribe of Reuben, the tribe of Gad, and the tribe of Zebulun.
헬라어구약Septuagint,7 και τοις υιοις μεραρι κατα δημους αυτων απο φυλης ρουβην και απο φυλης γαδ και απο φυλης ζαβουλων κληρωτι πολεις δωδεκα
라틴어Vulgate,7 et filiis Merari per cognationes suas de tribubus Ruben et Gad et Zabulon urbes duodecim
히브리어구약BHS,7 לִבְנֵי מְרָרִי לְמִשְׁפְּחֹתָם מִמַּטֵּה רְאוּבֵן וּמִמַּטֵּה־גָד וּמִמַּטֵּה זְבוּלֻן עָרִים שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה׃

 

성 경: [수21:7]

주제1: [레위 지파의 성읍]

주제2: [레위인이 얻은 성읍의 수]

󰃨 므라리 자손들은...십 이 성읍을 얻었더라 - '므라리'는 레위의 세째 아들로 막내였다(창 46:11; 출 6:16). 므라리 자손은 광야생활 동안 성막 북편에 진을 치고, 성막의 여러 부속물과 그에 따른 일체의 도구를 관리했다(민3:33-37). 그리고 후일 므라리 자손들은 성전에서 찬송하는 직무를 맡았으며(대상6:31-47), 히스기야 왕 때 성전청결에 참여하기도 했다(대하 29:12-19). 여기에서는 특별히 아론 자손이 할당받은 성읍 중에서 유다 지파의 갈렙 소유인'헤브론'(Hebron)성읍에 대하여 묘사하고 있다. 이처럼 헤브론에 대해 특별히 묘사한 것은 그 성읍의 중요도 때문인 듯하다. 즉 가나안정복 당시 그곳은 거인족인 아낙 사람이 살고있던 난공 불락의 도성이었으나, 결국 이스라엘 최고의 용사 갈렘에 의해 정복되었었다. 따라서 헤브론은 갈렙 자손들에게 있어서는 기념비적인 성읍이었는데, 그토록 소중한 성읍일지라도 제비뽑기를 통허 아론 자손에게 할당되자 기꺼히 그 성읍과 주변의 목초지를 내어준 사실을 강조하기 위함인듯하다. 아울러 성읍에 딸린 주변 촌락및 경작용 밭은 여전히 본래 소유자인 갈렙에게 속한 것임을 보여줌으로써 기타 모든 레위 지파의 성읍들에 대해서도 실례를 삼은 것같다. 즉 지정된 성읍과 그 성읍 주위의 일정한 방목용 목초지(민 35:3, 4)는 레위인들에게 주어졌으나, 성읍에 딸린 주변 여러 촌락 및 경작용 밭은 여전히 본래 지파에게 소속된다는 사실을 알려주려 했던 것이다. 한편 '헤브론(Hebron)과 '아낙사람'(Anakim)에 대해는 14:13-15 부분의 주석을 참조하라.



 

와이트누 베네이 이스라엘 랄라위임 엩 헤아림 하엘레 웨엩 미그레쉐헨 카아쉘 입바 아도나이 베야드 모쉐 박고랄

 

개역개정,8 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 이스라엘 자손이 제비 뽑아 레위 사람에게 준 성읍들과 그 목초지들이 이러하니라 
새번역,8 이스라엘 자손이 제비를 뽑아서, 주님께서 모세에게 명하신 대로, 레위 사람들에게 이러한 성읍들과 목장을 주었다.
우리말성경,8 이렇게 해서 이스라엘 자손들은 여호와께서 모세를 통해 명령하신 대로 레위 사람들에게 성들과 초지를 제비 뽑아 나눠 주었습니다. 
가톨릭성경,8 이스라엘 자손들은 주님께서 모세를 통하여 명령하신 대로, 제비를 뽑아 이 성읍들과 거기에 딸린 목초지들을 레위인들에게 내주었다. 
영어NIV,8 So the Israelites allotted to the Levites these towns and their pasturelands, as the LORD had commanded through Moses.
영어NASB,8 Now the sons of Israel gave by lot to the Levites these cities with their pasture lands, as the LORD had commanded through Moses.
영어MSG,8  So the People of Israel gave these cities with their pastures to the Levites just as GOD had ordered through Moses, that is, by lot.
영어NRSV,8 These towns and their pasture lands the Israelites gave by lot to the Levites, as the LORD had commanded through Moses.
헬라어구약Septuagint,8 και εδωκαν οι υιοι ισραηλ τοις λευιταις τας πολεις και τα περισπορια αυτων ον τροπον ενετειλατο κυριος τω μωυση κληρωτι
라틴어Vulgate,8 dederuntque filii Israhel Levitis civitates et suburbana earum sicut praecepit Dominus per manum Mosi singulis sorte tribuentes
히브리어구약BHS,8 וַיִּתְּנוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לַלְוִיִּם אֶת־הֶעָרִים הָאֵלֶּה וְאֶת־מִגְרְשֵׁיהֶן כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה בְּיַד־מֹשֶׁה בַּגֹּורָל׃ ף

 

성 경: [수21:8-12]

주제1: [레위 지파의 성읍]

주제2: [그핫 자손이 얻은 성읍의 수]

여기에서는 특별히 아론 자손이 할당받은 성읍 중에서 유다 지파의 갈렙 소유인 '헤브론'(Hebron) 성읍에 대하여 묘사하고 있다. 이처럼 헤브론에 대해 특별히 묘사한 것은 그 성읍의 중요도 때문인 듯하다. 즉 가나안 정복 당시 그곳은 거인족인 아낙 자손이 살고 있던 난공 불락의 도성이었으나 결국 이스라엘 최고의 용사 갈렙에 의해 정복되었었다. 따라서 헤브론은 갈렙 자손들에게 있어서는 기념비적인 성읍이었는데 그토록 소중한 성읍일지라도 제비뽑기를 통해 아론 자손에게 할당되자 기꺼히 그 성읍과 주변의 목초지를 내어 준 사실을 강조하기 위함인 듯하다. 아울러 성읍에 딸린 주변 촌락 및 경작용 밭은 여전히 본래 소유지인 갈렙에게 속한 것임을 보여줌으로써 기타 모든 레위 지파의 성읍들에 대해서도 실례를 삼은 것같다. 즉 지정된 성읍과 그 성읍 주위의 일정한 방목용 목초지(민35:3,4)는 레위인들에게 주어졌으나 성읍에 딸린 주변 여러 촌락 및 경작용 밭은 여전히 본래 지파에게 소속된다는 사실을 알려주려 했던 것이다. 한편 '헤브론'(Hebron)과 '아낙 사람'(Anakim)에 대해서는 14:13-15 부분의 주석을 참조하라.



 

와이트누 미맡테 베네이 예후다 우밈마테 베네이 쉬므온 엩 헤아림 하엘레 아쉘 이크라 에트헨 베쉠

 

개역개정,9 유다 자손의 지파와 시므온 자손의 지파 중에서는 이 아래에 기명한 성읍들을 주었는데 
새번역,9 유다 자손의 지파와 시므온 자손의 지파의 몫에서 다음과 같은 성읍이 아론의 자손에게 돌아갔다.
우리말성경,9 그들은 유다 자손의 지파와 시므온 자손의 지파 가운데 다음에 언급된 성들을 주었는데 
가톨릭성경,9 유다 자손 지파와 시메온 자손 지파에서, 다음과 같은 이름으로 불리는 성읍들을 내주었는데, 
영어NIV,9 From the tribes of Judah and Simeon they allotted the following towns by name
영어NASB,9 And they gave these cities which are here mentioned by name from the tribe of the sons of Judah and from the tribe of the sons of Simeon;
영어MSG,9  They assigned from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin the following towns, here named individually
영어NRSV,9 Out of the tribe of Judah and the tribe of Simeon they gave the following towns mentioned by name,
헬라어구약Septuagint,9 και εδωκεν η φυλη υιων ιουδα και η φυλη υιων συμεων και απο της φυλης υιων βενιαμιν τας πολεις και επεκληθησαν
라틴어Vulgate,9 de tribubus filiorum Iuda et Symeon dedit Iosue civitates quarum ista sunt nomina
히브리어구약BHS,9 וַיִּתְּנוּ מִמַּטֵּה בְּנֵי יְהוּדָה וּמִמַּטֵּה בְּנֵי שִׁמְעֹון אֵת הֶעָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר־יִקְרָא אֶתְהֶן בְּשֵׁם׃

 

 

 

와예히 리베네 아하론 밈미쉬페호트 핰케하티 미베네 레위 키 라헴 하야 하고랄 리쇼나 

개역개정,10 레위 자손 중 그핫 가족들에 속한 아론 자손이 첫째로 제비 뽑혔으므로 
새번역,10 레위 자손 가운데서도 고핫 가문에 속한 아론 자손이 첫 번째로 제비를 뽑았는데,
우리말성경,10 이 성들은 레위 자손 가운데 그핫 가문 출신인 아론의 자손들이 가졌습니다. 첫 번째 제비로 그들이 뽑혔습니다. 
가톨릭성경,10 그것이 레위의 자손들 가운데에서 크핫 씨족들에게 속한 아론 자손들의 차지가 되었다. 제비가 그들에게 먼저 떨어졌기 때문이다. 
영어NIV,10 (these towns were assigned to the descendants of Aaron who were from the Kohathite clans of the Levites, because the first lot fell to them):
영어NASB,10 and they were for the sons of Aaron, one of the families of the Kohathites, of the sons of Levi, for the lot was theirs first.
영어MSG,10  (these were for the descendants of Aaron who were from the families of the Kohathite branch of Levi because the first lot fell to them):
영어NRSV,10 which went to the descendants of Aaron, one of the families of the Kohathites who belonged to the Levites, since the lot fell to them first.
헬라어구약Septuagint,10 τοις υιοις ααρων απο του δημου του κααθ των υιων λευι οτι τουτοις εγενηθη ο κληρος
라틴어Vulgate,10 filiis Aaron per familias Caath levitici generis prima enim sors illis egressa est
히브리어구약BHS,10 וַיְהִי לִבְנֵי אַהֲרֹן מִמִּשְׁפְּחֹות הַקְּהָתִי מִבְּנֵי לֵוִי כִּי לָהֶם הָיָה הַגֹּורָל רִיאשֹׁנָה׃

 

 

와이트누 라헴 엩 킬야트 알바 아비 하아노크 히 헤브론 베할 예후다 웨엩 미그라쉐하 세비보테하 

개역개정,11 아낙의 아버지 아르바의 성읍 유다 산지 기럇 아르바 곧 헤브론과 그 주위의 목초지를 그들에게 주었고 
새번역,11 아낙의 아버지인 아르바가 가지고 있던 기럇아르바 곧 유다 산간지방에 있는 헤브론과 그 주변 목장을 얻게 되었다.
우리말성경,11 그들은 아낙의 조상 아르바가 갖고 있던 성읍, 곧 유다 산지의 헤브론과 그 주변 초지를 그들에게 주었습니다. 
가톨릭성경,11 그래서 유다 산악 지방에 있으면서 헤브론이라고도 하는 키르얏 아르바와 그 주변에 있는 목초지를 내주었다. 아르바는 아낙의 아버지다. 
영어NIV,11 They gave them Kiriath Arba (that is, Hebron), with its surrounding pastureland, in the hill country of Judah. (Arba was the forefather of Anak.)
영어NASB,11 Thus they gave them Kiriath-arba, Arba being the father of Anak (that is, Hebron), in the hill country of Judah, with its surrounding pasture lands.
영어MSG,11  Kiriath Arba (Arba was the ancestor of Anak), that is, Hebron, in the hills of Judah, with access to the pastures around it.
영어NRSV,11 They gave them Kiriath-arba (Arba being the father of Anak), that is Hebron, in the hill country of Judah, along with the pasture lands around it.
헬라어구약Septuagint,11 και εδωκεν αυτοις την καριαθαρβοκ μητροπολιν των ενακ αυτη εστιν χεβρων εν τω ορει ιουδα τα δε περισπορια κυκλω αυτης
라틴어Vulgate,11 Cariatharbe patris Enach quae vocatur Hebron in monte Iuda et suburbana eius per circuitum
히브리어구약BHS,11 וַיִּתְּנוּ לָהֶם אֶת־קִרְיַת אַרְבַּע אֲבִי הָעֲנֹוק הִיא חֶבְרֹון בְּהַר יְהוּדָה וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ סְבִיבֹתֶיהָ׃

 

 

웨엩 세데 하이르 웨엩 하체레하 노테누 레카렙 벤 예푼네 바아후자토 

개역개정,12 그 성읍의 밭과 그 촌락들은 여분네의 아들 갈렙에게 주어 소유가 되게 하였더라 
새번역,12 그러나 성읍에 딸린 밭과 그 주변 마을은 여분네의 아들인 갈렙에게로 돌아가서, 그의 차지가 되었다.
우리말성경,12 그러나 그 초지와 그 성 주변의 마을들은 여분네의 아들 갈렙의 유산이 됐습니다. 
가톨릭성경,12 그러나 그 성읍에 딸린 들과 촌락들은 여푼네의 아들 칼렙에게 그의 소유로 내주었다. 
영어NIV,12 But the fields and villages around the city they had given to Caleb son of Jephunneh as his possession.
영어NASB,12 But the fields of the city and its villages, they gave to Caleb the son of Jephunneh as his possession.
영어MSG,12  The fields of the city and its open lands they had already given to Caleb son of Jephunneh as his possession.
영어NRSV,12 But the fields of the town and its villages had been given to Caleb son of Jephunneh as his holding.
헬라어구약Septuagint,12 και τους αγρους της πολεως και τας κωμας αυτης εδωκεν ιησους τοις υιοις χαλεβ υιου ιεφοννη εν κατασχεσει
라틴어Vulgate,12 agros vero et villas eius dederat Chaleb filio Iepphonne ad possidendum
히브리어구약BHS,12 וְאֶת־שְׂדֵה הָעִיר וְאֶת־חֲצֵרֶיהָ נָתְנוּ לְכָלֵב בֶּן־יְפֻנֶּה בַּאֲחֻזָּתֹו׃ ס

 

 

웨리베네 아하론 하코헨 노테누 엩 이르 미크라트 하로체아흐 엩 헤브론 웨엩 미그라쉐하 웨엩 립나 웨엩 미그라쉐하

 

개역개정,13 제사장 아론의 자손에게 준 것은 살인자의 도피성 헤브론과 그 목초지이요 또 립나와 그 목초지와 
새번역,13 유다와 시므온 지파는 제사장 아론의 자손에게, 살인자가 피할 도피성인 헤브론과 거기에 딸린 목장과, 립나와 거기에 딸린 목장과,
우리말성경,13 이리하여 제사장 아론의 자손들에게 준 성은 살인한 사람을 위한 도피성인 헤브론과 그 초지, 립나와 그 초지, 
가톨릭성경,13 아론 사제의 자손들에게는 살인자의 도피 성읍 헤브론과 거기에 딸린 목초지, 리브나와 거기에 딸린 목초지, 
영어NIV,13 So to the descendants of Aaron the priest they gave Hebron (a city of refuge for one accused of murder), Libnah,
영어NASB,13 So to the sons of Aaron the priest they gave Hebron, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands, and Libnah with its pasture lands,
영어MSG,13  To the descendants of Aaron the priest they gave Hebron (the asylum-city for the unconvicted killers), Libnah,
영어NRSV,13 To the descendants of Aaron the priest they gave Hebron, the city of refuge for the slayer, with its pasture lands, Libnah with its pasture lands,
헬라어구약Septuagint,13 και τοις υιοις ααρων την πολιν φυγαδευτηριον τω φονευσαντι την χεβρων και τα αφωρισμενα τα συν αυτη και την λεμνα και τα αφωρισμενα τα προς αυτη
라틴어Vulgate,13 dedit ergo filiis Aaron sacerdotis Hebron confugii civitatem ac suburbana eius et Lebnam cum suburbanis suis
히브리어구약BHS,13 וְלִבְנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֵן נָתְנוּ אֶת־עִיר מִקְלַט הָרֹצֵחַ אֶת־חֶבְרֹון וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ וְאֶת־לִבְנָה וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ׃

 

성 경: [수21:13-40]

주제1: [레위 지파의 성읍]

주제2: [게르손 자손이 얻은 성읍의 수]

이 부분에는 레위 지파가 이스라엘 각 지파들 중에서 얻은 48 성읍들(1-7절)의 명칭이 각 가계별로 열거되어 있다. 이를 대략 요약 정리하여 도표화하면 아래와 같다. 그리고 각 성읍들에 관한 구체적인 설명은 본장 강해 부분을 참조하라.



 

웨엩 야틸 웨엩 미그라쉐하 웨엩 에쉬테모아 웨엩 미그라쉐하 

개역개정,14 얏딜과 그 목초지와 에스드모아와 그 목초지와 
새번역,14 얏딜과 거기에 딸린 목장과, 에스드모아와 거기에 딸린 목장과,
우리말성경,14 얏딜과 그 초지, 에스드모아와 그 초지, 
가톨릭성경,14 야티르와 거기에 딸린 목초지, 에스트모아와 거기에 딸린 목초지, 
영어NIV,14 Jattir, Eshtemoa,
영어NASB,14 and Jattir with its pasture lands and Eshtemoa with its pasture lands,
영어MSG,14  Jattir, Eshtemoa,
영어NRSV,14 Jattir with its pasture lands, Eshtemoa with its pasture lands,
헬라어구약Septuagint,14 και την αιλωμ και τα αφωρισμενα αυτη και την τεμα και τα αφωρισμενα αυτη
라틴어Vulgate,14 et Iether et Isthimon
히브리어구약BHS,14 וְאֶת־יַתִּר וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ וְאֶת־אֶשְׁתְּמֹעַ וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ׃

 

 

 

웨엩 홀론 웨엩 미그라쉐하 웨엩 데빌 웨엩 미그라쉐하 

개역개정,15 홀론과 그 목초지와 드빌과 그 목초지와 
새번역,15 홀론과 거기에 딸린 목장과, 드빌과 거기에 딸린 목장과,
우리말성경,15 홀론과 그 초지, 드빌과 그 초지, 
가톨릭성경,15 홀론과 거기에 딸린 목초지, 드비르와 거기에 딸린 목초지, 
영어NIV,15 Holon, Debir,
영어NASB,15 and Holon with its pasture lands and Debir with its pasture lands,
영어MSG,15  Holon, Debir,
영어NRSV,15 Holon with its pasture lands, Debir with its pasture lands,
헬라어구약Septuagint,15 και την γελλα και τα αφωρισμενα αυτη και την δαβιρ και τα αφωρισμενα αυτη
라틴어Vulgate,15 et Helon Dabir
히브리어구약BHS,15 וְאֶת־חֹלֹן וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ וְאֶת־דְּבִר וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ׃

 

 

 

웨엩 아인 웨엩 미그라쉐하 웨엩 윹타 웨엩 미그라쉐하 엩 베이트 쉐메쉬 웨엩 미그라쉐하 아림 테솨 메엩 쉬네 핫쉐바팀 하엘레

개역개정,16 아인과 그 목초지와 윳다와 그 목초지와 벧 세메스와 그 목초지이니 이 두 지파에서 아홉 성읍을 냈고 
새번역,16 아인과 거기에 딸린 목장과, 윳다와 거기에 딸린 목장과, 벳세메스와 거기에 딸린 목장, 이렇게 아홉 성읍을 주었다.
우리말성경,16 아인과 그 초지, 윳다와 그 초지, 벧세메스와 그 초지로 이 두 지파에서 아홉 개의 성을 주었습니다. 
가톨릭성경,16 아인과 거기에 딸린 목초지, 유타와 거기에 딸린 목초지, 벳 세메스와 거기에 딸린 목초지, 이렇게 아홉 성읍을 그 두 지파에서 내주었다. 
영어NIV,16 Ain, Juttah and Beth Shemesh, together with their pasturelands--nine towns from these two tribes.
영어NASB,16 and Ain with its pasture lands and Juttah with its pasture lands  and Beth-shemesh with its pasture lands; nine cities from these two tribes.
영어MSG,16  Ain, Juttah, and Beth Shemesh, all with their accompanying pastures--nine towns from these two tribes.
영어NRSV,16 Ain with its pasture lands, Juttah with its pasture lands, and Beth-shemesh with its pasture lands--nine towns out of these two tribes.
헬라어구약Septuagint,16 και ασα και τα αφωρισμενα αυτη και τανυ και τα αφωρισμενα αυτη και βαιθσαμυς και τα αφωρισμενα αυτη πολεις εννεα παρα των δυο φυλων τουτων
라틴어Vulgate,16 et Ahin et Iethan et Bethsemes cum suburbanis suis civitates novem de tribubus ut dictum est duabus
히브리어구약BHS,16 וְאֶת־עַיִן וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ וְאֶת־יֻטָּה וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ אֶת־בֵּית שֶׁמֶשׁ וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ עָרִים תֵּשַׁע מֵאֵת שְׁנֵי הַשְּׁבָטִים הָאֵלֶּה׃ ף

 

 

 

우밈마테 빈야민 엩 기브온 웨엩 미그라쉐하 엩 게바 웨엩 미그라쉐하 

개역개정,17 또 베냐민 지파 중에서는 기브온과 그 목초지와 게바와 그 목초지와 
새번역,17 또 베냐민 지파에서는 기브온과 거기에 딸린 목장과, 게바와 거기에 딸린 목장과,
우리말성경,17 또 베냐민 지파에서는 기브온과 그 초지, 게바와 그 초지, 
가톨릭성경,17 또 벤야민 지파에서는 기브온과 거기에 딸린 목초지, 게바와 거기에 딸린 목초지, 
영어NIV,17 And from the tribe of Benjamin they gave them Gibeon, Geba,
영어NASB,17 And from the tribe of Benjamin, Gibeon with its pasture lands, Geba with its pasture lands,
영어MSG,17  And from the tribe of Benjamin: Gibeon, Geba,
영어NRSV,17 Out of the tribe of Benjamin: Gibeon with its pasture lands, Geba with its pasture lands,
헬라어구약Septuagint,17 και παρα της φυλης βενιαμιν την γαβαων και τα αφωρισμενα αυτη και γαθεθ και τα αφωρισμενα αυτη
라틴어Vulgate,17 de tribu autem filiorum Beniamin Gabaon et Gabee
히브리어구약BHS,17 וּמִמַּטֵּה בִנְיָמִן אֶת־גִּבְעֹון וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ אֶת־גֶּבַע וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ׃

 

 

 

엩 아나토트 웨엩 미그라쉐하 웨엩 알몬 웨엩 미그라쉐하 아림 알바 

개역개정,18 아나돗과 그 목초지와 알몬과 그 목초지 곧 네 성읍을 냈으니 
새번역,18 아나돗과 거기에 딸린 목장과, 알몬과 거기에 딸린 목장, 이렇게 네 성읍을 그들에게 주었다.
우리말성경,18 아나돗과 그 초지, 알몬과 그 초지로 모두 네 개의 성을 주었습니다. 
가톨릭성경,18 아나톳과 거기에 딸린 목초지, 알몬과 거기에 딸린 목초지, 이렇게 네 성읍을 내주었다. 
영어NIV,18 Anathoth and Almon, together with their pasturelands--four towns.
영어NASB,18 Anathoth with its pasture lands and Almon with its pasture lands; four cities.
영어MSG,18  Anathoth, and Almon, together with their pastures--four towns.
영어NRSV,18 Anathoth with its pasture lands, and Almon with its pasture lands--four towns.
헬라어구약Septuagint,18 και αναθωθ και τα αφωρισμενα αυτη και γαμαλα και τα αφωρισμενα αυτη πολεις τεσσαρες
라틴어Vulgate,18 et Anathoth et Almon cum suburbanis suis civitates quattuor
히브리어구약BHS,18 אֶת־עֲנָתֹות וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ וְאֶת־עַלְמֹון וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ עָרִים אַרְבַּע׃

 

 

 

콜 아레이 베네이 아하론 하코하님 쉐로쉬 에스레 아림 우미그레쉐헨

개역개정,19 제사장 아론 자손의 성읍은 모두 열세 성읍과 그 목초지들이었더라 
새번역,19 제사장 아론 자손에게는 모두 열세 성읍과 거기에 딸린 목장이 돌아갔다.
우리말성경,19 제사장 아론의 자손들을 위한 성들은 그 초지와 함께 모두 13개였습니다. 
가톨릭성경,19 그래서 아론의 자손 사제들의 성읍은, 모두 열세 성읍과 거기에 딸린 목초지들이다. 
영어NIV,19 All the towns for the priests, the descendants of Aaron, were thirteen, together with their pasturelands.
영어NASB,19 All the cities of the sons of Aaron, the priests, were thirteen cities with their pasture lands.
영어MSG,19  The total for the cities and pastures for the priests descended from Aaron came to thirteen.
영어NRSV,19 The towns of the descendants of Aaron--the priests--were thirteen in all, with their pasture lands.
헬라어구약Septuagint,19 πασαι αι πολεις υιων ααρων των ιερεων δεκα τρεις
라틴어Vulgate,19 omnes simul civitates filiorum Aaron sacerdotis tredecim cum suburbanis suis
히브리어구약BHS,19 כָּל־עָרֵי בְנֵי־אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים שְׁלֹשׁ־עֶשְׂרֵה עָרִים וּמִגְרְשֵׁיהֶן׃ ס

 

 

 

우레미쉬페호트 베네이 케하트 할레위임 한노타림 미베네 케하트 와예히 아레이 고랄람 밈맡테 에프라임

개역개정,20 레위 사람인 그핫 자손 중에 남은 자들의 가족들 곧 그핫 자손에게는 제비 뽑아 에브라임 지파 중에서 그 성읍들을 주었으니 
새번역,20 레위 사람들 가운데서 나머지 곧 고핫 자손 가문의 레위 사람은 에브라임 지파에게서 성읍을 몫으로 받았다.
우리말성경,20 남은 레위 사람들 가운데 그핫 가문은 제비를 뽑은 결과 에브라임 지파에서 성을 얻었습니다. 
가톨릭성경,20 크핫의 나머지 자손들, 곧 레위인 크핫 자손의 씨족들은 제비를 뽑아 에프라임 지파에서 성읍들을 받았다. 
영어NIV,20 The rest of the Kohathite clans of the Levites were allotted towns from the tribe of Ephraim:
영어NASB,20 Then the cities from the tribe of Ephraim were allotted to the families of the sons of Kohath, the Levites, even to the rest of the sons of Kohath.
영어MSG,20  The rest of the Kohathite families from the tribe of Levi were assigned their cities by lot from the tribe of Ephraim:
영어NRSV,20 As to the rest of the Kohathites belonging to the Kohathite families of the Levites, the towns allotted to them were out of the tribe of Ephraim.
헬라어구약Septuagint,20 και τοις δημοις υιοις κααθ τοις λευιταις τοις καταλελειμμενοις απο των υιων κααθ και εγενηθη πολις των οριων αυτων απο φυλης εφραιμ
라틴어Vulgate,20 reliquis vero per familias filiorum Caath levitici generis haec est data possessio
히브리어구약BHS,20 וּלְמִשְׁפְּחֹות בְּנֵי־קְהָת הַלְוִיִּם הַנֹּותָרִים מִבְּנֵי קְהָת וַיְהִי עָרֵי גֹורָלָם מִמַּטֵּה אֶפְרָיִם׃

 

 

 

와이트누 라헴 엩 이르 미크라트 하로체아흐 엩 쉐켐 웨엩 미그라쉐하 베할 에프라임 웨엩 게젤 웨엩 미그라쉐하 

개역개정,21 곧 살인자의 도피성 에브라임 산지 세겜과 그 목초지이요 또 게셀과 그 목초지와 
새번역,21 에브라임 지파가 그들에게 준 성읍은, 살인자의 도피성인 에브라임 산간지방의 세겜과 거기에 딸린 목장과, 게셀과 거기에 딸린 목장과,
우리말성경,21 그들에게는 에브라임 산지의 살인자를 위한 도피성인 세겜과 그 초지, 게셀과 그 초지, 
가톨릭성경,21 그래서 그들에게 에프라임 산악 지방에 있는 살인자의 도피 성읍 스켐과 거기에 딸린 목초지, 게제르와 거기에 딸린 목초지, 
영어NIV,21 In the hill country of Ephraim they were given Shechem (a city of refuge for one accused of murder) and Gezer,
영어NASB,21 And they gave them Shechem, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands, in the hill country of Ephraim, and Gezer with its pasture lands,
영어MSG,21  Shechem (the asylum-city for the unconvicted killer) in the hills of Ephraim, Gezer,
영어NRSV,21 To them were given Shechem, the city of refuge for the slayer, with its pasture lands in the hill country of Ephraim, Gezer with its pasture lands,
헬라어구약Septuagint,21 και εδωκαν αυτοις την πολιν του φυγαδευτηριου την του φονευσαντος την συχεμ και τα αφωρισμενα αυτη και γαζαρα και τα προς αυτην και τα αφωρισμενα αυτη
라틴어Vulgate,21 de tribu Ephraim urbs confugii Sychem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer
히브리어구약BHS,21 וַיִּתְּנוּ לָהֶם אֶת־עִיר מִקְלַט הָרֹצֵחַ אֶת־שְׁכֶם וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ בְּהַר אֶפְרָיִם וְאֶת־גֶּזֶר וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ׃

 

 

 

웨엩 킵차임 웨엩 미그라쉐하 웨엩 베이트 호론 웨엩 미그라쉐하 아림 알바 

개역개정,22 깁사임과 그 목초지와 벧호론과 그 목초지이니 네 성읍이요 
새번역,22 깁사임과 거기에 딸린 목장과, 벳호론과 거기에 딸린 목장, 이렇게 네 성읍이다.
우리말성경,22 깁사임과 그 초지, 벧 호론과 그 초지로 모두 네 성이 주어졌습니다. 
가톨릭성경,22 킵차임과 거기에 딸린 목초지, 벳 호론과 거기에 딸린 목초지, 이렇게 네 성읍을 내주었다. 
영어NIV,22 Kibzaim and Beth Horon, together with their pasturelands--four towns.
영어NASB,22 and Kibzaim with its pasture lands and Beth-horon with its pasture lands; four cities.
영어MSG,22  Kibzaim, and Beth Horon, with their pastures--four towns.
영어NRSV,22 Kibzaim with its pasture lands, and Beth-horon with its pasture lands--four towns.
헬라어구약Septuagint,22 και την καβσαιμ και τα αφωρισμενα τα προς αυτη και την ανω βαιθωρων και τα αφωρισμενα αυτη πολεις τεσσαρες
라틴어Vulgate,22 et Cebsain et Bethoron cum suburbanis suis civitates quattuor
히브리어구약BHS,22 וְאֶת־קִבְצַיִם וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ וְאֶת־בֵּית חֹורֹן וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ עָרִים אַרְבַּע׃ ס

 

 

 

우밈마테 단 엩 엘테케 웨엩 미그라쉐하 엩 깁베톤 웨엩 미그라쉐하 

개역개정,23 또 단 지파 중에서 준 것은 엘드게와 그 목초지와 깁브돈과 그 목초지와 
새번역,23 단 지파에서 준 것은, 엘드게와 거기에 딸린 목장과, 깁브돈과 거기에 딸린 목장과,
우리말성경,23 또 단 지파에서는 엘드게와 그 초지, 깁브돈과 그 초지, 
가톨릭성경,23 또 단 지파에서는 엘트케와 거기에 딸린 목초지, 기브톤과 거기에 딸린 목초지, 
영어NIV,23 Also from the tribe of Dan they received Eltekeh, Gibbethon,
영어NASB,23 And from the tribe of Dan, Elteke with its pasture lands, Gibbethon with its pasture lands,
영어MSG,23  From the tribe of Dan they received Eltekeh, Gibbethon,
영어NRSV,23 Out of the tribe of Dan: Elteke with its pasture lands, Gibbethon with its pasture lands,
헬라어구약Septuagint,23 και εκ της φυλης δαν την ελκωθαιμ και τα αφωρισμενα αυτη και την γεθεδαν και τα αφωρισμενα αυτη
라틴어Vulgate,23 de tribu quoque Dan Elthece et Gebbethon
히브리어구약BHS,23 וּמִמַּטֵּה־דָן אֶת־אֶלְתְּקֵא וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ אֶת־גִּבְּתֹון וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ׃

 

 

엩 아얄론 웨엩 미그라쉐하 엩 가트 림몬 웨엩 미그라쉐하 아림 알바 

개역개정,24 아얄론과 그 목초지와 가드 림몬과 그 목초지이니 네 성읍이요 
새번역,24 아얄론과 거기에 딸린 목장과, 가드림몬과 거기에 딸린 목장, 이렇게 네 성읍이다.
우리말성경,24 아얄론과 그 초지, 가드 림몬과 그 초지로 모두 네 개의 성을 주었습니다. 
가톨릭성경,24 아얄론과 거기에 딸린 목초지, 갓 림몬과 거기에 딸린 목초지, 이렇게 네 성읍을 내주었다. 
영어NIV,24 Aijalon and Gath Rimmon, together with their pasturelands--four towns.
영어NASB,24 Aijalon with its pasture lands, Gath-rimmon with its pasture lands; four cities.
영어MSG,24  Aijalon, and Gath Rimmon, all with their pastures--four towns.
영어NRSV,24 Aijalon with its pasture lands, Gath-rimmon with its pasture lands--four towns.
헬라어구약Septuagint,24 και αιλων και τα αφωρισμενα αυτη και γεθερεμμων και τα αφωρισμενα αυτη πολεις τεσσαρες
라틴어Vulgate,24 et Ahialon et Gethremmon cum suburbanis suis civitates quattuor
히브리어구약BHS,24 אֶת־אַיָּלֹון וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ אֶת־גַּת־רִמֹּון וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ עָרִים אַרְבַּע׃ ס

 

 

우밈마하치트 마테 메낫쉐 엩 타으나크 웨엩 미그라쉐하 웨엩 가트 림몬 웨엩 미그라쉐하 아림 쉬타임

개역개정,25 또 므낫세 반 지파 중에서 준 것은 다아낙과 그 목초지와 가드 림몬과 그 목초지이니 두 성읍이라 
새번역,25 므낫세 반쪽 지파에서 준 것은, 다아낙과 거기에 딸린 목장과, 가드림몬과 거기에 딸린 목장, 이렇게 두 성읍이다.
우리말성경,25 므낫세 반 지파에서는 다아낙과 그 초지, 가드 림몬과 그 초지로 모두 두 개의 성을 주었습니다. 
가톨릭성경,25 므나쎄 반쪽 지파에서는 타아낙과 거기에 딸린 목초지, 갓 림몬과 거기에 딸린 목초지, 이렇게 두 성읍을 내주었다. 
영어NIV,25 From half the tribe of Manasseh they received Taanach and Gath Rimmon, together with their pasturelands--two towns.
영어NASB,25 And from the half-tribe of Manasseh, they allotted Taanach with its pasture lands and Gath-rimmon with its pasture lands; two cities.
영어MSG,25  And from the half-tribe of Manasseh they received Taanach and Gath Rimmon with their pastures--two towns.
영어NRSV,25 Out of the half-tribe of Manasseh: Taanach with its pasture lands, and Gath-rimmon with its pasture lands--two towns.
헬라어구약Septuagint,25 και απο του ημισους φυλης μανασση την ταναχ και τα αφωρισμενα αυτη και την ιεβαθα και τα αφωρισμενα αυτη πολεις δυο
라틴어Vulgate,25 porro de dimidia tribu Manasse Thanach et Gethremmon cum suburbanis suis civitates duae
히브리어구약BHS,25 וּמִמַּחֲצִית מַטֵּה מְנַשֶּׁה אֶת־תַּעְנַךְ וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ וְאֶת־גַּת־רִמֹּון וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ עָרִים שְׁתָּיִם׃

 

 

콜 아림 에세르 우미그레쉐헨 레미쉬페호트 베네이 케하트 한노타림

개역개정,26 그핫 자손의 남은 가족들을 위한 성읍들은 모두 열 성읍과 그 목초지들이었더라 
새번역,26 고핫 자손의 나머지 가문에게는, 모두 열 성읍과 거기에 딸린 목장이 돌아갔다.
우리말성경,26 이상 모든 열 개의 성과 그 초지는 나머지 그핫 자손들이 갖게 됐습니다. 
가톨릭성경,26 그래서 크핫 자손의 나머지 씨족들에게는, 모두 열 성읍과 거기에 딸린 목초지들이 돌아갔다. 
영어NIV,26 All these ten towns and their pasturelands were given to the rest of the Kohathite clans.
영어NASB,26 All the cities with their pasture lands for the families of the rest of the sons of Kohath were ten.
영어MSG,26  All told, ten cities with their pastures went to the remaining Kohathite families.
영어NRSV,26 The towns of the families of the rest of the Kohathites were ten in all, with their pasture lands.
헬라어구약Septuagint,26 πασαι πολεις δεκα και τα αφωρισμενα τα προς αυταις τοις δημοις υιων κααθ τοις υπολελειμμενοις
라틴어Vulgate,26 omnes civitates decem et suburbana earum datae sunt filiis Caath inferioris gradus
히브리어구약BHS,26 כָּל־עָרִים עֶשֶׂר וּמִגְרְשֵׁיהֶן לְמִשְׁפְּחֹות בְּנֵי־קְהָת הַנֹּותָרִים׃ ס

 

 

웨리베네 게르숀 밈미쉬페호트 할레위임 메하치 마테 메낫쉐 엩 이르 미크라트 하로체아흐 엩 가론 고란 밥바솬 웨엩 미그라쉐하 웨엩 베에쉬테라 웨엩 미그라쉐하 아림 쉬타임

개역개정,27 레위 가족의 게르손 자손에게는 므낫세 반 지파 중에서 살인자의 도피성 바산 골란과 그 목초지를 주었고 또 브에스드라와 그 목초지를 주었으니 두 성읍이요 
새번역,27 레위 지파 가문에 속한 게르손 자손에게는, 동쪽 므낫세의 반쪽 지파에서 살인자의 도피성인 바산의 골란과 거기에 딸린 목장과, 브에스드라와 거기에 딸린 목장, 이렇게 두 성읍을 주었다.
우리말성경,27 레위 사람인 게르손 가문에게 준 것은 다음과 같습니다. 므낫세 반 지파에서는 살인자를 위한 도피성인 바산의 골란과 그 초지, 브에스드라와 그 초지로 모두 두 개의 성을 주었습니다. 
가톨릭성경,27 레위인 씨족들 가운데에서 게르손의 자손들에게는, 므나쎄 반쪽 지파에서 살인자의 도피 성읍 바산의 골란과 거기에 딸린 목초지, 브에스트라와 거기에 딸린 목초지, 이렇게 두 성읍을 내주었다. 
영어NIV,27 The Levite clans of the Gershonites were given: from the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan (a city of refuge for one accused of murder) and Be Eshtarah, together with their pasturelands--two towns;
영어NASB,27 And to the sons of Gershon, one of the families of the Levites, from the half-tribe of Manasseh, they gave Golan in Bashan, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands, and Be-eshterah with its pasture lands; two cities.
영어MSG,27  The Gershonite families of the tribe of Levi were given from the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan (an asylum-city for the unconvicted killer), and Be Eshtarah, with their pastures--two cities.
영어NRSV,27 To the Gershonites, one of the families of the Levites, were given out of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its pasture lands, the city of refuge for the slayer, and Beeshterah with its pasture lands--two towns.
헬라어구약Septuagint,27 και τοις υιοις γεδσων τοις λευιταις εκ του ημισους φυλης μανασση τας πολεις τας αφωρισμενας τοις φονευσασι την γαυλων εν τη βασανιτιδι και τα αφωρισμενα αυτη και την βοσοραν και τα αφωρισμενα αυτη πολεις δυο
라틴어Vulgate,27 filiis quoque Gerson levitici generis dedit de dimidia tribu Manasse confugii civitatem Gaulon in Basan et Bosram cum suburbanis suis civitates duas
히브리어구약BHS,27 וְלִבְנֵי גֵרְשֹׁון מִמִּשְׁפְּחֹת הַלְוִיִּם מֵחֲצִי מַטֵּה מְנַשֶּׁה אֶת־עִיר מִקְלַט הָרֹצֵחַ אֶת־[כ= גָּלֹון] [ק= גֹּולָן] בַּבָּשָׁן וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ וְאֶת־בְּעֶשְׁתְּרָה וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ עָרִים שְׁתָּיִם׃ ס

 

 

우밈마테 잇사칼 엩 키쉬욘 웨엩 미그라쉐하 엩 다베라트 웨엩 미그라쉐하 

개역개정,28 잇사갈 지파 중에서는 기시온과 그 목초지와 다브랏과 그 목초지와 
새번역,28 잇사갈 지파에서는 기시온과 거기에 딸린 목장과, 다브랏과 거기에 딸린 목장과,
우리말성경,28 잇사갈 지파에서는 기시온과 그 초지, 다브랏과 그 초지, 
가톨릭성경,28 이사카르 지파에서는 키스욘과 거기에 딸린 목초지, 다브랏과 거기에 딸린 목초지, 
영어NIV,28 from the tribe of Issachar, Kishion, Daberath,
영어NASB,28 And from the tribe of Issachar, they gave Kishion with its pasture lands, Daberath with its pasture lands,
영어MSG,28  And from the tribe of Issachar: Kishion, Daberath,
영어NRSV,28 Out of the tribe of Issachar: Kishion with its pasture lands, Daberath with its pasture lands,
헬라어구약Septuagint,28 και εκ της φυλης ισσαχαρ την κισων και τα αφωρισμενα αυτη και δεββα και τα αφωρισμενα αυτη
라틴어Vulgate,28 porro de tribu Isachar Cesion et Dabereth
히브리어구약BHS,28 וּמִמַּטֵּה יִשָּׂשכָר אֶת־קִשְׁיֹון וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ אֶת־דָּבְרַת וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ׃

 

 

엩 야르무트 웨엩 미그라쉐하 엩 에인 간님 웨엩 미그라쉐하 아림 알바 

개역개정,29 야르뭇과 그 목초지와 엔 간님과 그 목초지를 주었으니 네 성읍이요 
새번역,29 야르뭇과 거기에 딸린 목장과, 언간님과 거기에 딸린 목장, 이렇게 네 성읍을 게르손 자손에게 주었다.
우리말성경,29 야르뭇과 그 초지, 언 간님과 그 초지로 모두 네 개의 성을 주었습니다. 
가톨릭성경,29 야르뭇과 거기에 딸린 목초지, 엔 간님과 거기에 딸린 목초지, 이렇게 네 성읍을 내주었다. 
영어NIV,29 Jarmuth and En Gannim, together with their pasturelands--four towns;
영어NASB,29 Jarmuth with its pasture lands, En-gannim with its pasture lands; four cities.
영어MSG,29  Jarmuth, and En Gannim, with their pastures--four towns.
영어NRSV,29 Jarmuth with its pasture lands, En-gannim with its pasture lands--four towns;
헬라어구약Septuagint,29 και την ρεμμαθ και τα αφωρισμενα αυτη και πηγην γραμματων και τα αφωρισμενα αυτη πολεις τεσσαρες
라틴어Vulgate,29 et Iaramoth et Engannim cum suburbanis suis civitates quattuor
히브리어구약BHS,29 אֶת־יַרְמוּת וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ אֶת־עֵין גַּנִּים וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ עָרִים אַרְבַּע׃ ס

 

 

우밈마테 아쉘 엩 미쉬알 웨엩 미그라쉐하 엩 압돈 웨엩 미그라쉐하 

개역개정,30 아셀 지파 중에서는 미살과 그 목초지와 압돈과 그 목초지와 
새번역,30 아셀 지파에서는 미살과 거기에 딸린 목장과, 압돈과 거기에 딸린 목장과,
우리말성경,30 아셀 지파에서는 미살과 그 초지, 압돈과 그 초지, 
가톨릭성경,30 아세르 지파에서는 미스알과 거기에 딸린 목초지, 압돈과 거기에 딸린 목초지, 
영어NIV,30 from the tribe of Asher, Mishal, Abdon,
영어NASB,30 And from the tribe of Asher, they gave Mishal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands,
영어MSG,30  From the tribe of Asher: Mishal, Abdon,
영어NRSV,30 Out of the tribe of Asher: Mishal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands,
헬라어구약Septuagint,30 και εκ της φυλης ασηρ την βασελλαν και τα αφωρισμενα αυτη και δαββων και τα αφωρισμενα αυτη
라틴어Vulgate,30 de tribu autem Aser Masal et Abdon
히브리어구약BHS,30 וּמִמַּטֵּה אָשֵׁר אֶת־מִשְׁאָל וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ אֶת־עַבְדֹּון וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ׃

 

 

엩 헬카트 웨엩 미그라쉐하 웨엩 레호브 웨엩 미그라쉐하 아림 알바 

개역개정,31 헬갓과 그 목초지와 르홉과 그 목초지를 주었으니 네 성읍이요 
새번역,31 헬갓과 거기에 딸린 목장과, 르홉과 거기에 딸린 목장, 이렇게 네 성읍을 게르손 자손에게 주었다.
우리말성경,31 헬갓과 그 초지, 르홉과 그 초지로 모두 네 개의 성을 주었습니다. 
가톨릭성경,31 헬캇과 거기에 딸린 목초지, 르홉과 거기에 딸린 목초지, 이렇게 네 성읍을 내주었다. 
영어NIV,31 Helkath and Rehob, together with their pasturelands--four towns;
영어NASB,31 Helkath with its pasture lands and Rehob with its pasture lands; four cities.
영어MSG,31  Helkath, and Rehob, with their pastures--four towns.
영어NRSV,31 Helkath with its pasture lands, and Rehob with its pasture lands--four towns.
헬라어구약Septuagint,31 και χελκατ και τα αφωρισμενα αυτη και ρααβ και τα αφωρισμενα αυτη πολεις τεσσαρες
라틴어Vulgate,31 et Elacoth et Roob cum suburbanis suis civitates quattuor
히브리어구약BHS,31 אֶת־חֶלְקָת וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ וְאֶת־רְחֹב וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ עָרִים אַרְבַּע׃ ס

 

 

우밈마테 나프탈리 엩 이르 미크라트 하로체아흐 엩 케데쉬 바갈릴리 웨엩 미그하쉐하 웨엩 함모트 도르 웨엩 미그라쉐하 웨엩 카르탄 웨엩 미그라쉐하 아림 솨로쉬 

개역개정,32 납달리 지파 중에서는 살인자의 도피성 갈릴리 게데스와 그 목초지를 주었고 또 함못 돌과 그 목초지와 가르단과 그 목초지를 주었으니 세 성읍이라 
새번역,32 납달리 지파에서는 살인자의 도피성인 갈릴리의 게데스와 거기에 딸린 목장과, 함못돌과 거기에 딸린 목장과, 가르단과 거기에 딸린 목장, 이렇게 세 성읍을 게르손 자손에게 주었다.
우리말성경,32 납달리 지파에서는 살인자를 위한 도피성인 갈릴리 게데스와 그 초지, 함못 돌과 그 초지, 가르단과 그 초지로 모두 세 개의 성을 주었습니다. 
가톨릭성경,32 납탈리 지파에서는 살인자의 도피 성읍 갈릴래아의 케데스와 거기에 딸린 목초지, 함못 도르와 거기에 딸린 목초지, 카르탄과 거기에 딸린 목초지, 이렇게 세 성읍을 내주었다. 
영어NIV,32 from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee (a city of refuge for one accused of murder), Hammoth Dor and Kartan, together with their pasturelands--three towns.
영어NASB,32 And from the tribe of Naphtali, they gave Kedesh in Galilee, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands and Hammoth-dor with its pasture lands and Kartan with its pasture lands; three cities.
영어MSG,32  From the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee (an asylum-city for the unconvicted killer), Hammoth Dor, and Kartan, with their pastures--three towns.
영어NRSV,32 Out of the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its pasture lands, the city of refuge for the slayer, Hammoth-dor with its pasture lands, and Kartan with its pasture lands--three towns.
헬라어구약Septuagint,32 και εκ της φυλης νεφθαλι την πολιν την αφωρισμενην τω φονευσαντι την καδες εν τη γαλιλαια και τα αφωρισμενα αυτη και την εμμαθ και τα αφωρισμενα αυτη και θεμμων και τα αφωρισμενα αυτη πολεις τρεις
라틴어Vulgate,32 de tribu quoque Nepthali civitatem confugii Cedes in Galilea et Ammothdor et Charthan cum suburbanis suis civitates tres
히브리어구약BHS,32 וּמִמַּטֵּה נַפְתָּלִי אֶת־עִיר מִקְלַט הָרֹצֵחַ אֶת־קֶדֶשׁ בַּגָּלִיל וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ וְאֶת־חַמֹּת דֹּאר וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ וְאֶת־קַרְתָּן וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ עָרִים שָׁלֹשׁ׃

 

 

콜 아레이 하르게슌니 림쉐페호탐 쉐로쉬 에스레 이르 우미그레쉐헨 

개역개정,33 게르손 사람이 그 가족대로 받은 성읍은 모두 열세 성읍과 그 목초지들이었더라 
새번역,33 이와 같이 게르손 사람은 그 가문을 따라 모두 열세 성읍과 그 목장을 얻었다.
우리말성경,33 이리하여 게르손 자손들이 그 가문별로 갖게 된 것은 13개의 성과 그 초지였습니다. 
가톨릭성경,33 그래서 게르손인들이 씨족별로 받은 성읍은, 모두 열세 성읍과 거기에 딸린 목초지들이다. 
영어NIV,33 All the towns of the Gershonite clans were thirteen, together with their pasturelands.
영어NASB,33 All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their pasture lands.
영어MSG,33  For the Gershonites and their families: thirteen towns with their pastures.
영어NRSV,33 The towns of the several families of the Gershonites were in all thirteen, with their pasture lands.
헬라어구약Septuagint,33 πασαι αι πολεις του γεδσων κατα δημους αυτων πολεις δεκα τρεις
라틴어Vulgate,33 omnes urbes familiarum Gerson tredecim cum suburbanis suis
히브리어구약BHS,33 כָּל־עָרֵי הַגֵּרְשֻׁנִּי לְמִשְׁפְּחֹתָם שְׁלֹשׁ־עֶשְׂרֵה עִיר וּמִגְרְשֵׁיהֶן׃ ס

 

 

우레미쉬페호트 베네이 메라리 할레위임 한노타림 메엩 마테 제불룬 엩 욬네암 웨엩 미그라쉐하 엩 카르타 웨엩 미그라쉐하 

개역개정,34 그 남은 레위 사람 므라리 자손의 가족들에게 준 것은 스불론 지파 중에서 욕느암과 그 목초지와 가르다와 그 목초지와 
새번역,34 레위 사람 가운데서 나머지 므라리 자손의 가문에게는, 스불론 지파에서 욕느암과 거기에 딸린 목장과, 가르다와 거기에 딸린 목장과,
우리말성경,34 남은 레위 사람 므라리 자손 가운데 가문별로 준 것은 다음과 같습니다. 스불론 지파에서는 욕느암과 그 초지, 가르다와 그 초지, 
가톨릭성경,34 레위인들 가운데에서 남은 므라리 자손의 씨족들에게는 즈불룬 지파에서 요크느암과 거기에 딸린 목초지, 카르타와 거기에 딸린 목초지, 
영어NIV,34 The Merarite clans (the rest of the Levites) were given: from the tribe of Zebulun, Jokneam, Kartah,
영어NASB,34 And to the families of the sons of Merari, the rest of the Levites, they gave from the tribe of Zebulun, Jokneam with its pasture lands and Kartah with its pasture lands.
영어MSG,34  The Merari families, the remaining Levites, were given from the tribe of Zebulun: Jokneam, Kartah,
영어NRSV,34 To the rest of the Levites--the Merarite families--were given out of the tribe of Zebulun: Jokneam with its pasture lands, Kartah with its pasture lands,
헬라어구약Septuagint,34 και τω δημω υιων μεραρι τοις λευιταις τοις λοιποις εκ της φυλης υιων ζαβουλων την μααν και τα περισπορια αυτης και την καδης και τα περισπορια αυτης
라틴어Vulgate,34 filiis autem Merari Levitis inferioris gradus per familias suas data est de tribu Zabulon Iechenam et Chartha
히브리어구약BHS,34 וּלְמִשְׁפְּחֹות בְּנֵי־מְרָרִי הַלְוִיִּם הַנֹּותָרִים מֵאֵת מַטֵּה זְבוּלֻן אֶת־יָקְנְעָם וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ אֶת־קַרְתָּה וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ׃

 

 

엩 딤나 웨엩 미그라쉐하 엩 나할랄 웨엩 미그라쉐하 아림 알바 

개역개정,35 딤나와 그 목초지와 나할랄과 그 목초지이니 네 성읍이요 
새번역,35 딤나와 거기에 딸린 목장과, 나할랄과 거기에 딸린 목장, 이렇게 네 성읍을 주었다.
우리말성경,35 딤나와 그 초지, 나할랄과 그 초지로 모두 네 개의 성을 주었습니다. 
가톨릭성경,35 팀나와 거기에 딸린 목초지, 나할랄과 거기에 딸린 목초지, 이렇게 네 성읍을 내주었다. 
영어NIV,35 Dimnah and Nahalal, together with their pasturelands--four towns;
영어NASB,35 Dimnah with its pasture lands, Nahalal with its pasture lands; four cities.
영어MSG,35  Dimnah, and Nahalal, with their pastures--four cities.
영어NRSV,35 Dimnah with its pasture lands, Nahalal with its pasture lands--four towns.
헬라어구약Septuagint,35 και δεμνα και τα περισπορια αυτης και σελλα και τα περισπορια αυτης πολεις τεσσαρες
라틴어Vulgate,35 et Damna et Nalol civitates quattuor cum suburbanis suis
히브리어구약BHS,35 אֶת־דִּמְנָה וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ אֶת־נַהֲלָל וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ עָרִים אַרְבַּע׃

 

 

우밈마테 레우벤 엩 베첼 웨엩 미그라쉐하 웨엩 야흐차 웨엩 미그라쉐하 

개역개정,36 르우벤 지파 중에서 준 것은 베셀과 그 목초지와 야하스와 그 목초지와 
새번역,36 르우벤 지파에서는 베셀과 거기에 딸린 목장과, 야하스와 거기에 딸린 목장과,
우리말성경,36 르우벤 지파에서는 베셀과 그 초지, 야하스와 그 초지, 
가톨릭성경,36 르우벤 지파에서는 베체르와 거기에 딸린 목초지, 야하츠와 거기에 딸린 목초지, 
영어NIV,36 from the tribe of Reuben, Bezer, Jahaz,
영어NASB,36 And from the tribe of Reuben, they gave Bezer with its pasture lands and Jahaz with its pasture lands,
영어MSG,36  From the tribe of Reuben: Bezer, Jahaz,
영어NRSV,36 Out of the tribe of Reuben: Bezer with its pasture lands, Jahzah with its pasture lands,
헬라어구약Septuagint,36 και περαν του ιορδανου του κατα ιεριχω εκ της φυλης ρουβην την πολιν το φυγαδευτηριον του φονευσαντος την βοσορ εν τη ερημω τη μισωρ και τα περισπορια αυτης και την ιαζηρ και τα περισπορια αυτης
라틴어Vulgate,36 [de tribu quoque Ruben ciuitates confugii Bosor in solitudine et Cedson et Misor et Ocho ciuitates quattuor cum suburbanis suis]
히브리어구약BHS,36 וּמִמַּטֵּה רְאוּבֵן אֶת־בֶּצֶר וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ וְאֶת־יַהְצָה וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ׃

 

 

 

엩 케데모트 웨엩 미그라쉐하 웨엩 메파아트 웨엩 미그라쉐하 아림 알바 

개역개정,37 그데못과 그 목초지와 므바앗과 그 목초지이니 네 성읍이요 
새번역,37 그데못과 거기에 딸린 목장과, 므바앗과 거기에 딸린 목장, 이렇게 네 성읍을 므라리 자손에게 주었다.
우리말성경,37 그데못과 그 초지, 므바앗과 그 초지로 네 개의 성을 주었습니다. 
가톨릭성경,37 크데못과 거기에 딸린 목초지, 메파앗과 거기에 딸린 목초지, 이렇게 네 성읍을 내주었다. 
영어NIV,37 Kedemoth and Mephaath, together with their pasturelands--four towns;
영어NASB,37 Kedemoth with its pasture lands and Mephaath with its pasture lands; four cities.
영어MSG,37  Kedemoth, and Mephaath, with their pastures--four towns.
영어NRSV,37 Kedemoth with its pasture lands, and Mephaath with its pasture lands--four towns.
헬라어구약Septuagint,37 και την δεκμων και τα περισπορια αυτης και την μαφα και τα περισπορια αυτης πολεις τεσσαρες
라틴어Vulgate,37 et de tribu Gad civitates confugii Ramoth in Galaad et Manaim et Esebon et Iazer civitates quattuor cum suburbanis suis
히브리어구약BHS,37 אֶת־קְדֵמֹות וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ וְאֶת־מֵיפָעַת וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ עָרִים אַרְבַּע׃ ס

 

 

 

우밈마테 가드 엩 이르 미크라트 하로체아흐 엩 라모트 바길르아드 웨엩 미그라쉐하 웨엩 마하나임 웨엩 미그라쉐하 

개역개정,38 갓 지파 중에서 준 것은 살인자의 도피성 길르앗 라못과 그 목초지이요 또 마하나임과 그 목초지와 
새번역,38 또한 갓 지파에서는 살인자의 도피성인 길르앗 라못과 거기에 딸린 목장과, 마하나임과 거기에 딸린 목장과,
우리말성경,38 갓 지파에서는 살인한 사람을 위한 도피성인 길르앗 라못과 그 초지, 마하나임과 그 초지, 
가톨릭성경,38 가드 지파에서는 살인자의 도피 성읍 라못 길앗과 거기에 딸린 목초지, 마하나임과 거기에 딸린 목초지, 
영어NIV,38 from the tribe of Gad, Ramoth in Gilead (a city of refuge for one accused of murder), Mahanaim,
영어NASB,38 And from the tribe of Gad, they gave Ramoth in Gilead, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands and Mahanaim with its pasture lands,
영어MSG,38  From the tribe of Gad: Ramoth in Gilead (an asylum-city for the unconvicted killer), Mahanaim,
영어NRSV,38 Out of the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its pasture lands, the city of refuge for the slayer, Mahanaim with its pasture lands,
헬라어구약Septuagint,38 και απο της φυλης γαδ την πολιν το φυγαδευτηριον του φονευσαντος την ραμωθ εν τη γαλααδ και τα περισπορια αυτης και την καμιν και τα περισπορια αυτης
라틴어Vulgate,38 omnes urbes filiorum Merari per familias et cognationes suas duodecim
히브리어구약BHS,38 וּמִמַּטֵּה־גָד אֶת־עִיר מִקְלַט הָרֹצֵחַ אֶת־רָמֹת בַּגִּלְעָד וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ וְאֶת־מַחֲנַיִם וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ׃

 

 

 

엩 헤쉬본 웨엩 미그라쉐하 엩 야젤 웨엩 미그라쉐하 콜 아림 알바 

개역개정,39 헤스본과 그 목초지와 야셀과 그 목초지이니 모두 네 성읍이라 
새번역,39 헤스본과 거기에 딸린 목장과, 야스엘과 거기에 딸린 목장, 이렇게 모두 네 성읍을 므라리 자손에게 주었다.
우리말성경,39 헤스본과 그 초지, 야셀과 그 초지로 모두 네 개의 성을 주었습니다. 
가톨릭성경,39 헤스본과 거기에 딸린 목초지, 야제르와 거기에 딸린 목초지, 이렇게 모두 네 성읍을 내주었다. 
영어NIV,39 Heshbon and Jazer, together with their pasturelands--four towns in all.
영어NASB,39 Heshbon with its pasture lands, Jazer with its pasture lands; four cities in all.
영어MSG,39  Heshbon, and Jazer, with their pastures--a total of four towns.
영어NRSV,39 Heshbon with its pasture lands, Jazer with its pasture lands--four towns in all.
헬라어구약Septuagint,39 και την εσεβων και τα περισπορια αυτης και την ιαζηρ και τα περισπορια αυτης αι πασαι πολεις τεσσαρες
라틴어Vulgate,39 itaque universae civitates Levitarum in medio possessionis filiorum Israhel fuerunt quadraginta octo
히브리어구약BHS,39 אֶת־חֶשְׁבֹּון וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ אֶת־יַעְזֵר וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ כָּל־עָרִים אַרְבַּע׃

 

 

콜 헤아림 리베네 메라리 림쉐페호탐 한노타림 밈미쉬페호트 할레위임 와예히 고라람 아림 쉬템 에스레 

개역개정,40 이는 레위 가족의 남은 자 곧 므라리 자손이 그들의 가족대로 받은 성읍이니 그들이 제비 뽑아 얻은 성읍이 열두 성읍이었더라 
새번역,40 이것이 레위 가문의 나머지 곧 므라리 자손이 그 가문을 따라 받은 성읍으로서, 모두 열두 성읍이 그들의 몫이 되었다.
우리말성경,40 이렇게 해서 남은 레위 사람 므라리 자손이 가문별로 제비를 뽑아 갖게 된 성은 모두 12개였습니다. 
가톨릭성경,40 그래서 레위 씨족들 가운데에서 남은 므라리의 자손들이 씨족별로 제비를 뽑아서 받은 성읍은 모두 열두 성읍이다. 
영어NIV,40 All the towns allotted to the Merarite clans, who were the rest of the Levites, were twelve.
영어NASB,40 All these were the cities of the sons of Merari according to their families, the rest of the families of the Levites; and their lot was twelve cities.
영어MSG,40  All these towns were assigned by lot to the Merarites, the remaining Levites--twelve towns.
영어NRSV,40 As for the towns of the several Merarite families, that is, the remainder of the families of the Levites, those allotted to them were twelve in all.
헬라어구약Septuagint,40 πασαι πολεις τοις υιοις μεραρι κατα δημους αυτων των καταλελειμμενων απο της φυλης λευι και εγενηθη τα ορια πολεις δεκα δυο
라틴어Vulgate,40 cum suburbanis suis singulae per familias distributae
히브리어구약BHS,40 כָּל־הֶעָרִים לִבְנֵי מְרָרִי לְמִשְׁפְּחֹתָם הַנֹּותָרִים מִמִּשְׁפְּחֹות הַלְוִיִּם וַיְהִי גֹּורָלָם עָרִים שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה׃

 

 

콜 아레이 할레위임 베토크 아후자트 베네이 이스라엘 아림 알바임 우쉐모네 우미그레쉐헨

 

개역개정,41 레위 사람들이 이스라엘 자손의 기업 중에서 받은 성읍은 모두 마흔여덟 성읍이요 또 그 목초지들이라 
새번역,41 이스라엘 자손이 차지한 유산의 땅 가운데서, 레위 사람이 얻은 것은 모두 마흔여덟 개의 성읍과 거기에 딸린 목장이었다.
우리말성경,41 이스라엘 자손들이 차지한 유산 가운데 레위 사람의 성은 전체 48개와 그 초지였습니다. 
가톨릭성경,41 이스라엘 자손들의 소유지 가운데에서 레위인들에게 내준 성읍은, 모두 마흔여덟 성읍과 거기에 딸린 목초지들이다. 
영어NIV,41 The towns of the Levites in the territory held by the Israelites were forty-eight in all, together with their pasturelands.
영어NASB,41 All the cities of the Levites in the midst of the possession of the sons of Israel were forty-eight cities with their pasture lands.
영어MSG,41  The Levites held forty-eight towns with their accompanying pastures within the territory of the People of Israel.
영어NRSV,41 The towns of the Levites within the holdings of the Israelites were in all forty-eight towns with their pasture lands.
헬라어구약Septuagint,41 πασαι αι πολεις των λευιτων εν μεσω κατασχεσεως υιων ισραηλ τεσσαρακοντα οκτω πολεις και τα περισπορια αυτων
라틴어Vulgate,41 deditque Dominus Israheli omnem terram quam traditurum se patribus eorum iuraverat et possederunt illam atque habitaverunt in ea
히브리어구약BHS,41 כֹּל עָרֵי הַלְוִיִּם בְּתֹוךְ אֲחֻזַּת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל עָרִים אַרְבָּעִים וּשְׁמֹנֶה וּמִגְרְשֵׁיהֶן׃

 

성 경: [수21:41]

주제1: [레위 지파의 성읍]

주제2: [레위인이 얻은 48성읍]

󰃨 레위 사람...얻은 성읍이 모두 사십 팔 성읍이요 - (1) 그핫 자손 가운데 아론 자손의 성읍이 13성읍, (2) 남은 그핫 자손의 성읍이 10성읍, (3) 게르손자손의 성읍이 13성읍 (4) 므라리 자손의 성읍인 12성읍을 모두 합하면 48성읍이 된다. 그런데 모압 평지에서 실시한 제2차 인구 조사 결과 레위 지파 중 1개월 이상된 남자는 모두 23,000명이었다(민 26:52). 따라서 여자까지 포함하여 전체 레위인의 수효는 대략 50,000명 가량으로 추산할 수 있다. 결국 이 숫자의 레위인이 전국 48개 성읍에 분산하여 살면서 이스라엘 사회의 제사 활동 및 종교 교육을 담당했던 것이다.



 

티흐예나 헤아림 하엘레 이르 이르 우미그라쉐하 세비보테하 켄 레콜 헤아림 하엘레

 

개역개정,42 이 각 성읍의 주위에 목초지가 있었고 모든 성읍이 다 그러하였더라 
새번역,42 성읍마다 예외 없이 거기에 딸린 목장이 있었다.
우리말성경,42 이 성들은 다 한결같이 그 주변에 초지가 있었습니다. 이 모든 성들이 다 그러했습니다. 
가톨릭성경,42 성읍마다 그 주변에 목초지가 딸려 있었다. 그 성읍들이 모두 그러하였다. 
영어NIV,42 Each of these towns had pasturelands surrounding it; this was true for all these towns.
영어NASB,42 These cities each had its surrounding pasture lands; thus it was with all these cities.
영어MSG,42  Each of these towns had pastures surrounding it--this was the case for all these towns.
영어NRSV,42 Each of these towns had its pasture lands around it; so it was with all these towns.
헬라어구약Septuagint,42 κυκλω των πολεων τουτων πολις και τα περισπορια κυκλω της πολεως πασαις ταις πολεσιν ταυταις [42α] και συνετελεσεν ιησους διαμερισας την γην εν τοις οριοις αυτων [42β] και εδωκαν οι υιοι ισραηλ μεριδα τω ιησοι κατα προσταγμα κυριου εδωκαν αυτω την πολιν ην ητησατο την θαμνασαραχ εδωκαν αυτω εν τω ορει εφραιμ [42χ] και ωκοδομησεν ιησους την πολιν και ωκησεν εν αυτη [42δ] και ελαβεν ιησους τας μαχαιρας τας πετρινας εν αις περιετεμεν τους υιους ισραηλ τους γενομενους εν τη οδω εν τη ερημω και εθηκεν αυτας εν θαμνασαραχ
라틴어Vulgate,42 dataque est ab eo pax in omnes per circuitum nationes nullusque eis hostium resistere ausus est sed cuncti in eorum dicionem redacti sunt
히브리어구약BHS,42 תִּהְיֶינָה הֶעָרִים הָאֵלֶּה עִיר עִיר וּמִגְרָשֶׁיהָ סְבִיבֹתֶיהָ כֵּן לְכָל־הֶעָרִים הָאֵלֶּה׃ ס

 

성 경: [수21:42]

주제1: [레위 지파의 성읍]

주제2: [레위인이 얻은 48 성읍]

󰃨 각 성읍의 사면에 들이 있었고 - 레위인의 각 성읍에 부속된 들은 성벽에서부터 사면(四面) 2,000규빗(약 912m) 내의 지역이었다(민 25:2-5). 참고로, 레위인의 여섯 도피성은 이스라엘 각지의 모든 성읍으로부터 30마일(약 48Km)내의 위치에 있어서 도피자가 어느 곳에 있다고 할지라도 피의 보수자의 손으로부터 벗어날 수 있도록 조처했다(신 : 19:6).



 

와이텐 아도나이 레이스라엘 엩 콜 하아레츠 아쉘 니쉬바 라테트 라아보탐 와이라슈하 와예쉐부 바흐

 

개역개정,43 여호와께서 이스라엘의 조상들에게 맹세하사 주리라 하신 온 땅을 이와 같이 이스라엘에게 다 주셨으므로 그들이 그것을 차지하여 거기에 거주하였으니 
새번역,43 이와 같이 주님께서 이스라엘 백성의 조상에게 주시겠다고 맹세하신 모든 땅을 이스라엘 백성에게 주셨으므로, 그들은 그 땅을 차지하여 거기에 자리 잡고 살았다.
우리말성경,43 이렇게 해서 여호와께서는 그 조상들에게 주겠다고 맹세하신 그 모든 땅을 이스라엘에게 주셨습니다. 그들은 그 땅을 차지하고 거기에 살게 됐습니다. 
가톨릭성경,43 주님께서는 이렇게 이스라엘 백성의 조상들에게 주시겠다고 맹세하신 모든 땅을 그들에게 주셨다. 그래서 그들은 이 땅을 차지하여 살게 되었다. 
영어NIV,43 So the LORD gave Israel all the land he had sworn to give their forefathers, and they took possession of it and settled there.
영어NASB,43 So the LORD gave Israel all the land which He had sworn to give to their fathers, and they possessed it and lived in it.
영어MSG,43  And so GOD gave Israel the entire land that he had solemnly vowed to give to their ancestors. They took possession of it and made themselves at home in it.
영어NRSV,43 Thus the LORD gave to Israel all the land that he swore to their ancestors that he would give them; and having taken possession of it, they settled there.
헬라어구약Septuagint,43 και εδωκεν κυριος τω ισραηλ πασαν την γην ην ωμοσεν δουναι τοις πατρασιν αυτων και κατεκληρονομησαν αυτην και κατωκησαν εν αυτη
라틴어Vulgate,43 ne unum quidem verbum quod illis praestaturum se esse promiserat irritum fuit sed rebus expleta sunt omnia
히브리어구약BHS,43 וַיִּתֵּן יְהוָה לְיִשְׂרָאֵל אֶת־כָּל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לָתֵת לַאֲבֹותָם וַיִּרָשׁוּהָ וַיֵּשְׁבוּ בָהּ׃

 

성 경: [수21:43]

주제1: [레위 지파의 성읍]

주제2: [성취된 하나님의 약속]

󰃨 여호와께서...주마 하신 온 땅 - 하나님께서는 일찍이 아브라함(창 12:1-3 ;17:8), 이삭(창 26;2, 3), 야곱(창 28;13) 등 이스라엘의 족장들 뿐만 아니라 그 이후로 모세(출 3:8), 여호수아(수 1:2-4)등 이스라엘의 지도자들에게도 끊임없이 가나안땅을 주실 것이라고 약속하셨다. 이제 본절은 그러한 하나님의 약속이 마침내 성취되었음을 선언하는 대 결론 부분이다.



 

와야나흐 아도나이 라헴 밋사비브 케콜 아쉘 니쉬바 라아보탐 웨로 아마드 이쉬 비페네헴 미콜 오예베헴 엩 콜 오예베헴 나탄 아도나이 베야담

 

개역개정,44 여호와께서 그들의 주위에 안식을 주셨으되 그 조상들에게 맹세하신 대로 하셨으므로 그들의 모든 원수들 중에 그들과 맞선 자가 하나도 없었으니 이는 여호와께서 그들의 모든 원수들을 그들의 손에 넘겨 주셨음이니라 
새번역,44 주님께서는 그들의 조상에게 맹세하신 대로, 사방에 평화를 주셨다. 또한 주님께서는 그들의 모든 원수를 그들의 손에 넘기셨으므로, 그들의 원수 가운데서 어느 누구도 그들에게 대항하지 못하였다.
우리말성경,44 또 여호와께서는 그 조상들에게 맹세하신 대로 그들의 사방에 안식을 주셨습니다. 그리하여 그 원수들 가운데 하나도 그들에게 맞서지 못했습니다. 여호와께서 그 모든 원수들을 그들 손에 넘겨주셨기 때문입니다. 
가톨릭성경,44 주님께서는 그들의 조상들에게 맹세하신 대로, 그들을 사방으로부터 평온하게 해 주셨다. 모든 원수 가운데에서 그들에게 대항하는 자는 아무도 없었다. 주님께서 모든 원수를 그들의 손에 넘겨주셨던 것이다. 
영어NIV,44 The LORD gave them rest on every side, just as he had sworn to their forefathers. Not one of their enemies withstood them; the LORD handed all their enemies over to them.
영어NASB,44 And the LORD gave them rest on every side, according to all that He had sworn to their fathers, and no one of all their enemies stood before them; the LORD gave all their enemies into their hand.
영어MSG,44  And GOD gave them rest on all sides, as he had also solemnly vowed to their ancestors. Not a single one of their enemies was able to stand up to them--GOD handed over all their enemies to them.
영어NRSV,44 And the LORD gave them rest on every side just as he had sworn to their ancestors; not one of all their enemies had withstood them, for the LORD had given all their enemies into their hands.
헬라어구약Septuagint,44 και κατεπαυσεν αυτους κυριος κυκλοθεν καθοτι ωμοσεν τοις πατρασιν αυτων ουκ ανεστη ουθεις κατενωπιον αυτων απο παντων των εχθρων αυτων παντας τους εχθρους αυτων παρεδωκεν κυριος εις τας χειρας αυτων
라틴어Vulgate,44 (없음)
히브리어구약BHS,44 וַיָּנַח יְהוָה לָהֶם מִסָּבִיב כְּכֹל אֲשֶׁר־נִשְׁבַּע לַאֲבֹותָם וְלֹא־עָמַד אִישׁ בִּפְנֵיהֶם מִכָּל־אֹיְבֵיהֶם אֵת כָּל־אֹיְבֵיהֶם נָתַן יְהוָה בְּיָדָם׃

 

성 경: [수21:44]

주제1: [레위 지파의 성읍]

주제2: [성취된 하나님의 약속]

󰃨 여호와께서 그들의 사방에 안식을 주셨으되 - 여기서 '안식'(*, 누아흐)이란 구체적으로 주변 가나안 족속들의 위협, 압박 등에서 벗어난 평화로운 상태를 뜻하는데, 이러한 '안식' 역시 이미 하나님께 약속받은 것이었다. 비록 가나안 족속들이 완전히 멸절되지 않고 가나안 땅도 완전히 점령되어진 것은 아니지만(13;1), 이미 가나안 족속들은 이스라엘을 대적할만한 세력이 완전 꺾였을 뿐 아니라, 이스라엘에 대해 공포와 두려움으로 가득차 있었기 때문에 이스라엘은 더이상 그들로부터 위협을 느끼지 않고 평화로운 상태를 누릴 수 있었다(Calvin).



 

 

로 나팔 다발 미콜 핟다발 하토브 아쉘 딥벨 아도나이 엘 베이트 이스라엘 하콜 바

 

개역개정,45 여호와께서 이스라엘 족속에게 말씀하신 선한 말씀이 하나도 남음이 없이 다 응하였더라
새번역,45 주님께서 이스라엘 사람에게 약속하신 모든 선한 말씀이, 하나도 어긋남이 없이 그대로 다 이루어졌다.
우리말성경,45 여호와께서 이스라엘 집에 하신 모든 선한 약속은 하나도 남김없이 다 이뤄졌습니다. 
가톨릭성경,45 이리하여 주님께서 이스라엘 집안에 하신 그 모든 좋은 말씀이, 하나도 빠지지 않고 다 이루어졌다. 
영어NIV,45 Not one of all the LORD'S good promises to the house of Israel failed; every one was fulfilled.
영어NASB,45 Not one of the good promises which the LORD had made to the house of Israel failed; all came to pass.
영어MSG,45  Not one word failed from all the good words GOD spoke to the house of Israel. Everything came out right.
영어NRSV,45 Not one of all the good promises that the LORD had made to the house of Israel had failed; all came to pass.
헬라어구약Septuagint,45 ου διεπεσεν απο παντων των ρηματων των καλων ων ελαλησεν κυριος τοις υιοις ισραηλ παντα παρεγενετο
라틴어Vulgate,45 (없음)
히브리어구약BHS,45 לֹא־נָפַל דָּבָר מִכֹּל הַדָּבָר הַטֹּוב אֲשֶׁר־דִּבֶּר יְהוָה אֶל־בֵּית יִשְׂרָאֵל הַכֹּל בָּא׃ ף

 

성 경: [수21:45]

주제1: [레위 지파의 성읍]

주제2: [레위인이 얻은 성읍]

󰃨 성취된 하나님의 약속 하나도 남음이 없이 다 응하였더라 - 하나님께서는 자신이 약속하신 것을 반드시 성취하시는 분으로, 이 구절에서는 바로 이러한 하나님의 신실성이 강조되어 있다. 하나님께서도 친히 가나안 족속의 멸절 명령을 지시하시면서 다음과 같이 말씀하셨다."그런즉 너는 알라 오직 네 하나님 여호와는...신실하신 하나님이시라 그를 사랑하고 그 계명을 지키는 자에게는 천대까지 그 언약을 이행하시며"(신 7:9). 그러므로 우리는 이 사실을 통해 비록 하나님의 약속이 더디게 성취되는 것 같아 보이는 때라도 낙망하지 않고 인내로써 기다리면 반드시 하나님께서는 당신의 약속을 남김 없이 다 이루어 주신다는 사실을 배울 수 있다.