본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 여호수아 19장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와예체 하고랄 핫쉐니 레쉬므온 레맡테 베네이 쉬므온 레미쉬페호탐 와예히 나할라탐 베토크 나할라트 베네이 예후다

 

개역개정,1 둘째로 시므온 곧 시므온 자손의 지파를 위하여 그들의 가족대로 제비를 뽑았으니 그들의 기업은 유다 자손의 기업 중에서라 
새번역,1 두 번째로 시므온 곧 시므온 자손 지파의 각 가문의 몫을 결정할 제비를 뽑았다. 그들의 유산은 유다 자손의 몫 가운데서 차지하였다.
우리말성경,1 두 번째로는 시므온, 곧 시므온 자손의 지파를 위해 그 가문별로 제비를 뽑았습니다. 그 유산은 유다 자손들의 경계 내에 있습니다. 
가톨릭성경,1 두 번째로 시메온, 곧 씨족별로 나뉜 시메온 자손 지파를 위한 제비가 나왔다. 그들의 상속 재산은 유다 자손들의 상속 재산 가운데에 있었다. 
영어NIV,1 The second lot came out for the tribe of Simeon, clan by clan. Their inheritance lay within the territory of Judah.
영어NASB,1 Then the second lot fell to Simeon, to the tribe of the sons of Simeon according to their families, and their inheritance was in the midst of the inheritance of the sons of Judah.
영어MSG,1  The second lot went to Simeon for its clans. Their inheritance was within the territory of Judah.
영어NRSV,1 The second lot came out for Simeon, for the tribe of Simeon, according to its families; its inheritance lay within the inheritance of the tribe of Judah.
헬라어구약Septuagint,1 και εξηλθεν ο δευτερος κληρος των υιων συμεων και εγενηθη η κληρονομια αυτων ανα μεσον κληρων υιων ιουδα
라틴어Vulgate,1 et egressa est sors secunda filiorum Symeon per cognationes suas fuitque hereditas
히브리어구약BHS,1 וַיֵּצֵא הַגֹּורָל הַשֵּׁנִי לְשִׁמְעֹון לְמַטֵּה בְנֵי־שִׁמְעֹון לְמִשְׁפְּחֹותָם וַיְהִי נַחֲלָתָם בְּתֹוךְ נַחֲלַת בְּנֵי־יְהוּדָה׃

 

성 경: [수19:1]

주제1: [6지파의 기업 분배]

주제2: [시므온 지파의 기업]

󰃨 둘째로 시므온...제비를 뽑았으니 - 여기서 시므온(Simeon) 지파가 두번째로 제비를 뽑았다고 하는 것은 아직 기업을 분배받지 못한 일곱 지파 곧 베냐민, 시므온, 스불론, 잇사갈, 아셀, 납달리, 단 지파 가운데서 베냐민 지파에 이어 그 다음으로 제비를 뽑았음을 가리킨다. 그러므로 19장에서 '세째'(10절), '네째'(17절), '다섯째'(24절), '여섯째'(32절), '일곱째'(40절)라고 하는 표현들은 아직 기업을 분배받지 않은 일곱 지파 중 제비를 뽑아 기업을 분배받게 된 순서를 가리킨다.

󰃨 그 기업은 유다 자손의 기업 중에서라 - 시므온 지파는 다른 지파와는 달리 독특하게 다른 지파의 기업 중에서 자신들의 기업을 재분배 받았는데, 곧 유다 지파의 기업중에서 그 기업을 취했다. 이처럼 시므온 지파가 독립된 자신들의 경계를 갖지 못하고, 마치 레위 지파처럼 성읍들만을 유다 지파 가운데서 분배받은 이유는 다음과 같다. (1) 12지파 가운데서 가장 인구 수가 적은 지파였기 때문이다. 즉 모압 평지에서 실시한 제 2차 인구조사 결과(민 26:51 주석 도표-1을 참조하라). 시므온 지파의 인구수는 22,200명으로 그 수효가 가장 적었다. 그러나 본래부터 시므온 지파가 세력이 미미한 지파는 아니었다. 오히려 광야 방랑 전 시내 산에서 실시한 제 1차 인구조사 때에는 59,300명으로 유다와 단 지파에 이어 세번째로 큰 지파였다. 그런데 광야 방랑시 '바알 브올 사건'(민 25장)에 시므온 지파가 깊이 연류됨으로써, 하나님의 징계를 받아 크게 희생된 이후 급격히 그 수효가 감소되었던 것이다(민 25:14 주석 참조). (2)유다 지파가 그들의 인구 수에 비하여 필요 이상으로 넓은 땅을 차지하고 있었기 때문이다(9절). (3) 그리고 가장 큰 이유는 일찍이 시므온 지파의 조상 시므온이 야곱으로부터 '흩어짐'과 '나누임'의 예언을 받았기 때문이다. 즉 시므온은 '디나 사건'(창 34장)으로 말미암은 잔인한 세겜 족속 살륙 이후, 레위와 더불어 부친 야곱으로부터 "내가 그들을 야곱 중에서 나누며 이스라엘 중에서 흩으리로다"(창 49:7)라는 저주를 받았기 때문이다. 결과적으로 시므온 지파는 처음에 유다 지파의 기업 중에서 나뉘어 살아가다가, 그후 많은 사람들이 북쪽으로 이동하여 에브라임과 므낫세 지파의 경내로 들어가 흩어져 살게 되었다(대하 15:9;34:6). 결국 이로 인해 후일 남북 왕국 분열시시므온 지파는 에르바임 지파를 중심으로 하는 북쪽 이스라엘 왕국에 속하게 되었던 것이다(Leon Wood, A Survey of Israel's History).



 

와예히 라헴 베나할라탐 베엘 쉐바 웨쉐바 우모라다

 

개역개정,2 그들이 받은 기업은 브엘세바 곧 세바와 몰라다와 
새번역,2 다음은 그들이 차지한 유산이다. 브엘세바 곧 세바와 몰라다와
우리말성경,2 그들이 얻은 유산은 브엘세바, 곧 세바, 몰라다, 
가톨릭성경,2 이렇게 하여 그들이 얻은 상속 재산은 브에르 세바, 세바, 몰라다, 
영어NIV,2 It included: Beersheba (or Sheba), Moladah,
영어NASB,2 So they had as their inheritance Beersheba or Sheba and Moladah,
영어MSG,2  In their inheritance they had: Beersheba (or Sheba), Moladah,
영어NRSV,2 It had for its inheritance Beer-sheba, Sheba, Moladah,
헬라어구약Septuagint,2 και εγενηθη ο κληρος αυτων βηρσαβεε και σαμαα και κωλαδαμ
라틴어Vulgate,2 eorum in medio possessionis filiorum Iuda Bersabee et Sabee et Molada
히브리어구약BHS,2 וַיְהִי לָהֶם בְּנַחֲלָתָם בְּאֵר־שֶׁבַע וְשֶׁבַע וּמֹולָדָה׃

 

성 경: [수19:2-8]

주제1: [6지파의 기업 분배]

주제2: [시므온 지파의 기업]

본문에는 유다 지파의 기업 가운데서 시므온 지파가 재분배 받은 18개의 성읍 이름이 열거되어 있다. 그중 대부분의 성읍이 가나안 땅 최남단의 '네게브'(Negeb, 팔레스틴 남쪽의 넓은 광야 지대) 지역에 위치해 있고, 두 서너 개의 성읍만이 '세펠라'(Shephelah, 평원지대) 지역에 위치해 있다. 그런데 이 시므온 지파의 성읍들은 발음 표기상 그 명칭만 약간 달리한 채 이미 15:26-32, 42에 나타나 있고, 후에 대상4:28-32에서도 나타난다(Keil & Delitzsch, Vol. 2. p. 190). 한편 각 성읍에 대한 구체적인 해설은 본장 1-9절 강해 부분의 도표를 참조하라.



 

와하찰 슈알 우발라 와아쳄

개역개정,3 하살 수알과 발라와 에셈과 
새번역,3 하살수알과 발라와 에셈과
우리말성경,3 하살 수알, 발라, 에셈, 
가톨릭성경,3 하차르 수알, 발라, 에쳄, 
영어NIV,3 Hazar Shual, Balah, Ezem,
영어NASB,3 and Hazar-shual and Balah and Ezem,
영어MSG,3  Hazar Shual, Balah, Ezem,
영어NRSV,3 Hazar-shual, Balah, Ezem,
헬라어구약Septuagint,3 και αρσωλα και βωλα και ασομ
라틴어Vulgate,3 et Asersual Bala et Asem
히브리어구약BHS,3 וַחֲצַר שׁוּעָל וּבָלָה וָעָצֶם׃

 

 

 

웨엘토라드 우베툴 웨호르마 

개역개정,4 엘돌랏과 브둘과 호르마와 
새번역,4 엘돌랏과 브둘과 호르마와
우리말성경,4 엘돌랏, 브둘, 호르마, 
가톨릭성경,4 엘톨랏, 프토르, 호르마, 
영어NIV,4 Eltolad, Bethul, Hormah,
영어NASB,4 and Eltolad and Bethul and Hormah,
영어MSG,4  Eltolad, Bethul, Hormah,
영어NRSV,4 Eltolad, Bethul, Hormah,
헬라어구약Septuagint,4 και ελθουλα και βουλα και ερμα
라틴어Vulgate,4 et Heltholath Bethul Arma
히브리어구약BHS,4 וְאֶלְתֹּולַד וּבְתוּל וְחָרְמָה׃

 

 

 

웨치크라그 우베트 함말카보트 와하찰 수사 

개역개정,5 시글락과 벧 말가봇과 하살수사와 
새번역,5 시글락과 벳말가봇과 하살수사와
우리말성경,5 시글락, 벧 말가봇, 하살수사, 
가톨릭성경,5 치클락, 벳 마르카봇, 하차르 수사, 
영어NIV,5 Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
영어NASB,5 and Ziklag and Beth-marcaboth and Hazar-susah,
영어MSG,5  Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
영어NRSV,5 Ziklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,
헬라어구약Septuagint,5 και σικελακ και βαιθμαχερεβ και σαρσουσιν
라틴어Vulgate,5 et Seceleg et Bethmarchaboth Asersusa
히브리어구약BHS,5 וְצִקְלַג וּבֵית־הַמַּרְכָּבֹות וַחֲצַר סוּסָה׃

 

 

 

우베트 레바오트 웨솨루헨 아림 쉐로쉬 에스레 웨하츠레헨

개역개정,6 벧 르바옷과 사루헨이니 열세 성읍이요 또 그 마을들이며 
새번역,6 벳르바옷과 사루헨, 이렇게 열세 성읍과 그 주변 마을들,
우리말성경,6 벧 르바옷, 사루헨으로 13개의 성과 그 주변 마을이고 
가톨릭성경,6 벳 르바옷, 사루헨, 이렇게 열세 성읍과 거기에 딸린 촌락들이다. 
영어NIV,6 Beth Lebaoth and Sharuhen--thirteen towns and their villages;
영어NASB,6 and Beth-lebaoth and Sharuhen, thirteen cities with their villages;
영어MSG,6  Beth Lebaoth, and Sharuhen-- thirteen towns and their villages.
영어NRSV,6 Beth-lebaoth, and Sharuhen--thirteen towns with their villages;
헬라어구약Septuagint,6 και βαθαρωθ και οι αγροι αυτων πολεις δεκα τρεις και αι κωμαι αυτων
라틴어Vulgate,6 et Bethlebaoth et Saroen civitates tredecim et villae earum
히브리어구약BHS,6 וּבֵית לְבָאֹות וְשָׁרוּחֶן עָרִים שְׁלֹשׁ־עֶשְׂרֵה וְחַצְרֵיהֶן׃

 

 

아인 림몬 와에텔 웨아솬 아림 알바 웨하츠레헨

개역개정,7 또 아인과 림몬과 에델과 아산이니 네 성읍이요 또 그 마을들이며 
새번역,7 또 아인과 림몬과 에델과 아산, 이렇게 네 성읍과 그 주변 마을들,
우리말성경,7 또 아인, 림몬, 에델, 아산으로 네 개의 성과 그 주변 마을이며 
가톨릭성경,7 그리고 아인, 림몬, 에테르, 아산, 이렇게 네 성읍과 거기에 딸린 촌락들, 
영어NIV,7 Ain, Rimmon, Ether and Ashan--four towns and their villages--
영어NASB,7 Ain, Rimmon and Ether and Ashan, four cities with their villages;
영어MSG,7  Ain, Rimmon, Ether, and Ashan-- four towns and their villages--
영어NRSV,7 Ain, Rimmon, Ether, and Ashan--four towns with their villages;
헬라어구약Septuagint,7 ερεμμων και θαλχα και εθερ και ασαν πολεις τεσσαρες και αι κωμαι αυτων
라틴어Vulgate,7 Ahin et Remmon et Athar et Asan civitates quattuor et villae earum
히브리어구약BHS,7 עַיִן רִמֹּון וָעֶתֶר וְעָשָׁן עָרִים אַרְבַּע וְחַצְרֵיהֶן׃

 

 

웨콜 하하체림 아쉘 세비보트 헤아림 하엘레 아드 바알라트 베엘 라마트 네겝 조트 나할라트 마테 베네이 쉬므온 레미쉬페호탐

개역개정,8 또 네겝의 라마 곧 바알랏 브엘까지 이 성읍들을 둘러 있는 모든 마을들이니 이는 시므온 자손의 지파가 그들의 가족대로 받은 기업이라 
새번역,8 또 남쪽 라마 곧 바알랏브엘까지, 이 성읍들을 둘러 있는 모든 마을이 시므온 자손의 지파가 그 가문을 따라 받은 유산이다.
우리말성경,8 또 바알랏 브엘, 곧 남쪽 라마에 이르는 성 주변의 모든 마을입니다. 이것은 시므온 지파가 그 가문별로 받은 유산입니다. 
가톨릭성경,8 또 바알랏 브에르와 라맛 네겝까지 그 성읍들 주변에 있는 모든 촌락이다. 이것이 시메온 지파가 씨족별로 받은 상속 재산이다. 
영어NIV,8 and all the villages around these towns as far as Baalath Beer (Ramah in the Negev). This was the inheritance of the tribe of the Simeonites, clan by clan.
영어NASB,8 and all the villages which were around these cities as far as Baalath-beer, Ramah of the Negev. This was the inheritance of the tribe of the sons of Simeon according to their families.
영어MSG,8  plus all the villages around these towns as far as Baalath Beer, the Ramah of the Negev. This is the inheritance of the tribe of Simeon according to its clans.
영어NRSV,8 together with all the villages all around these towns as far as Baalath-beer, Ramah of the Negeb. This was the inheritance of the tribe of Simeon according to its families.
헬라어구약Septuagint,8 κυκλω των πολεων αυτων εως βαρεκ πορευομενων βαμεθ κατα λιβα αυτη η κληρονομια φυλης υιων συμεων κατα δημους αυτων
라틴어Vulgate,8 omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Balaath Berrameth contra australem plagam haec est hereditas filiorum Symeon iuxta cognationes suas
히브리어구약BHS,8 וְכָל־הַחֲצֵרִים אֲשֶׁר סְבִיבֹות הֶעָרִים הָאֵלֶּה עַד־בַּעֲלַת בְּאֵר רָאמַת נֶגֶב זֹאת נַחֲלַת מַטֵּה בְנֵי־שִׁמְעֹון לְמִשְׁפְּחֹתָם׃

 

 

메헤벨 베네이 예후다 나할라트 베네이 쉬므온 키 하야 헤레크 베네이 예후다 랍 메헴 와인하루 베네이 쉬므온 베토크 나할라탐

 

개역개정,9 시므온 자손의 이 기업은 유다 자손의 기업 중에서 취하였으니 이는 유다 자손의 분깃이 자기들에게 너무 많으므로 시므온 자손이 자기의 기업을 그들의 기업 중에서 받음이었더라 
새번역,9 시므온 자손은 유다 자손의 몫 가운데서 그들의 유산을 받았다. 유다 자손의 몫이 필요 이상으로 크기 때문에, 시므온 자손이 그들의 몫을 유다 지파의 유산 가운데서 받은 것이다.
우리말성경,9 시므온 자손들의 유산은 유다 자손들의 몫에서 떼어 준 것인데 그것은 유다 자손들의 몫이 필요 이상으로 많았기 때문입니다. 그리하여 시므온 자손들은 유다 자손의 유산에서 그 유산을 받았습니다. 
가톨릭성경,9 시메온 자손들의 상속 재산은 유다 자손들의 몫에서 떼어 낸 것이다. 유다 자손들의 몫이 너무 컸기 때문이다. 그래서 시메온의 자손들이 유다 자손들의 상속 재산 가운데에서 저희 몫을 나누어 받았다. 
영어NIV,9 The inheritance of the Simeonites was taken from the share of Judah, because Judah's portion was more than they needed. So the Simeonites received their inheritance within the territory of Judah.
영어NASB,9 The inheritance of the sons of Simeon was taken from the portion of the sons of Judah, for the share of the sons of Judah was too large for them; so the sons of Simeon received an inheritance in the midst of Judah's inheritance.
영어MSG,9  The inheritance of Simeon came out of the share of Judah, because Judah's portion turned out to be more than they needed. That's how the people of Simeon came to get their lot from within Judah's portion.
영어NRSV,9 The inheritance of the tribe of Simeon formed part of the territory of Judah; because the portion of the tribe of Judah was too large for them, the tribe of Simeon obtained an inheritance within their inheritance.
헬라어구약Septuagint,9 απο του κληρου ιουδα η κληρονομια φυλης υιων συμεων οτι εγενηθη η μερις υιων ιουδα μειζων της αυτων και εκληρονομησαν οι υιοι συμεων εν μεσω του κληρου αυτων
라틴어Vulgate,9 in funiculo et possessione filiorum Iuda quia maior erat et idcirco possederunt filii Symeon in medio hereditatis eorum
히브리어구약BHS,9 מֵחֶבֶל בְּנֵי יְהוּדָה נַחֲלַת בְּנֵי שִׁמְעֹון כִּי־הָיָה חֵלֶק בְּנֵי־יְהוּדָה רַב מֵהֶם וַיִּנְחֲלוּ בְנֵי־שִׁמְעֹון בְּתֹוךְ נַחֲלָתָם׃ ף

 

성 경: [수19:9]

주제1: [6지파의 기업 분배]

주제2: [시므온 지파의 기업]

󰃨 이는 유다 자손의 분깃이...너무 많으므로 - 본절은 유다 지파가 시므온 지파에게 기업의 일부를 분배해 준 이유를 설명하고 있는데, 즉 그것은 유다 지파의 땅이 그들 지파의 인구 수에 비하여 필요 이상으로 많았기 때문이다. 이와같이 유다 지파의 기업 가운데서 일부를 다시 시므온 지파에게 준 사실은 기업분배를 담당한 여호수아, 엘르아살, 그리고 족장들이 공평하게 기업을 분배하기 위하여 많은 노력을 하고 있음을 보여 준다. 사실 유다 지파가 그들의 기업을 필요 이상으로 많이 차지하게 된 것은 기업분배 담당자들이 대략적으로 땅을 분배했다는 사실을 암시한다. 즉 가나안 땅 전부를정복하지 못했을 뿐 아니라, 분배할 땅에 대한 답사도 미처 못한 상태에서 땅을 분배했는데, 나중에 알고 보니 땅이 너무 많아 다른 지파에게 일부를 다시 재분배해 준 것이다. 그러므로 이처럼 다른 지파의 기업 일부를 다시 떼어 주는 것 보다 처음부터 정확한 기업을 분배했었더라면 더 좋았을 것은 말할 것도 없다. 한편 유다 지파는 이미 분배받은 땅의 일부분을 다른 지파에게 주는 것이 합당하지 못하다고 주장하면서 거절할 수도 있었지만, 이와같이 아무런 불만없이 기꺼이 일부를 주겠다는 것은 칭찬할 만한 자세라 하겠다(Matthew Henry's Commentary).



 

와야알 하고랄 핫쉐리쉬 리베네 제불룬 림쉐페호탐 와예히 게불 나할라탐 아드 사리드

 

개역개정,10 셋째로 스불론 자손을 위하여 그들의 가족대로 제비를 뽑았으니 그들의 기업의 경계는 사릿까지이며 
새번역,10 세 번째로 스불론 자손의 각 가문의 몫을 결정할 제비를 뽑았다. 그들이 받은 유산의 경계선은 사릿까지 미치고,
우리말성경,10 세 번째로는 스불론 자손들을 위해 그 가문별로 제비를 뽑았습니다. 그 유산의 경계는 사릿까지 이르고 
가톨릭성경,10 세 번째로, 씨족별로 나뉜 즈불룬의 자손들을 위한 제비가 나왔다. 그들이 받은 상속 재산의 경계는 사릿까지 다다라, 
영어NIV,10 The third lot came up for Zebulun, clan by clan: The boundary of their inheritance went as far as Sarid.
영어NASB,10 Now the third lot came up for the sons of Zebulun according to their families. And the territory of their inheritance was as far as Sarid.
영어MSG,10  The third lot went to Zebulun, clan by clan: The border of their inheritance went all the way to Sarid.
영어NRSV,10 The third lot came up for the tribe of Zebulun, according to its families. The boundary of its inheritance reached as far as Sarid;
헬라어구약Septuagint,10 και εξηλθεν ο κληρος ο τριτος τω ζαβουλων κατα δημους αυτων εσται τα ορια της κληρονομιας αυτων εσεδεκ
라틴어Vulgate,10 cecidit quoque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas et factus est terminus possessionis eorum usque Sarith
히브리어구약BHS,10 וַיַּעַל הַגֹּורָל הַשְּׁלִישִׁי לִבְנֵי זְבוּלֻן לְמִשְׁפְּחֹתָם וַיְהִי גְּבוּל נַחֲלָתָם עַד־שָׂרִיד׃

 

성 경: [수19:10-16]

주제1: [6지파의 기업 분배]

주제2: [스불론 지파의 기업]

본문은 스불론 지파의 기업 경계선과 12성읍 이름이 설명된 부분이다. 스불론(Zebulun) 지파는 직접 해변에 거주하지 않고 가나안 북부 내륙 지방에 위치하였지만, 그들 지파는 동쪽으로 갈릴리 바다와 서쪽으로 지중해를 배경으로 시돈 등의 항구 도시와 주로 무역함으로써 야곱의 예언(창 49:13)대로 성취된 셈이다. 한편 그 위치상 스불론 지파는 (1) 서쪽과 북서쪽으로는 아셀 지파, (2) 남쪽과 남동쪽으로는 므낫세와 잇사갈 지파, (3) 그리고 북쪽과 북동쪽으로는 납달리 지파와 각각 접하고 있었다(* 19:32-39 주석 이하 지도 참조). 한편 스불론 지파와 스불론 지파의 성읍들에 관한 설명은 본장 강해 10-16절 부분을 참조하라.



 

웨알라 게불람 라얌마 우마르알라 우파가 베답쉐트 우파가 엘 한나할 아쉘 알 페네이 요크네암

개역개정,11 서쪽으로 올라가서 마랄라에 이르러 답베셋을 만나 욕느암 앞 시내를 만나고 
새번역,11 거기서 서쪽으로 올라가서 마랄라에 이르고, 답베셋을 만나서 욕느암 맞은쪽 개울에 미친다.
우리말성경,11 서쪽으로는 마랄라까지 가서 답베셋을 지나 욕느암 앞의 강에까지 이릅니다. 
가톨릭성경,11 서쪽으로 올라가서 마르알라에 이르고 다뻬셋에 닿은 다음, 요크느암 맞은쪽 개천에 닿는다. 
영어NIV,11 Going west it ran to Maralah, touched Dabbesheth, and extended to the ravine near Jokneam.
영어NASB,11 Then their border went up to the west and to Maralah, it then touched Dabbesheth, and reached to the brook that is before Jokneam.
영어MSG,11  It ran west to Maralah, met Dabbesheth, and then went to the brook opposite Jokneam.
영어NRSV,11 then its boundary goes up westward, and on to Maralah, and touches Dabbesheth, then the wadi that is east of Jokneam;
헬라어구약Septuagint,11 γωλα ορια αυτων η θαλασσα και μαραγελλα και συναψει επι βαιθαραβα εις την φαραγγα η εστιν κατα προσωπον ιεκμαν
라틴어Vulgate,11 ascenditque de mari et Medala ac pervenit in Debbaseth usque ad torrentem qui est contra Iecennam
히브리어구약BHS,11 וְעָלָה גְבוּלָם לַיָּמָּה וּמַרְעֲלָה וּפָגַע בְּדַבָּשֶׁת וּפָגַע אֶל־הַנַּחַל אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי יָקְנְעָם׃

 

 

 

웨솹 밋사리드 케드마 미즈라흐 핫쉐메쉬 알 게불 키스로트 타볼 웨야차 엘 핟다베라트 웨알라 야피아

개역개정,12 사릿에서부터 동쪽으로 돌아 해 뜨는 쪽을 향하여 기슬롯 다볼의 경계에 이르고 다브랏으로 나가서 야비아로 올라가고 
새번역,12 그 경계선이 사릿에서부터는 동쪽으로 돌아서 해 뜨는 쪽으로 기슬롯다볼의 경계선에 이르고, 다브랏까지 나아가서 야비아로 올라간다.
우리말성경,12 또 사릿에서 동쪽으로 돌아 해뜨는 쪽으로 기슬롯 다볼의 경계까지 이르고 거기에서 다시 다브랏으로 가서 야비아로 올라갑니다. 
가톨릭성경,12 또 사릿에서 해 뜨는 동쪽으로 돌아 키슬롯 타보르 경계에 다다른 다음, 다브랏 쪽으로 나가다가 야피아로 올라간다. 
영어NIV,12 It turned east from Sarid toward the sunrise to the territory of Kisloth Tabor and went on to Daberath and up to Japhia.
영어NASB,12 Then it turned from Sarid to the east toward the sunrise as far as the border of Chisloth-tabor, and it proceeded to Daberath and up to Japhia.
영어MSG,12  In the other direction from Sarid, the border ran east; it followed the sunrise to the border of Kisloth Tabor, on to Daberath and up to Japhia.
영어NRSV,12 from Sarid it goes in the other direction eastward toward the sunrise to the boundary of Chisloth-tabor; from there it goes to Daberath, then up to Japhia;
헬라어구약Septuagint,12 και ανεστρεψεν απο σεδδουκ εξ εναντιας απ' ανατολων βαιθσαμυς επι τα ορια χασελωθαιθ και διελευσεται επι δαβιρωθ και προσαναβησεται επι φαγγαι
라틴어Vulgate,12 et revertitur de Sarith contra orientem in fines Ceseleththabor et egreditur ad Dabereth ascenditque contra Iafie
히브리어구약BHS,12 וְשָׁב מִשָּׂרִיד קֵדְמָה מִזְרַח הַשֶּׁמֶשׁ עַל־גְּבוּל כִּסְלֹת תָּבֹר וְיָצָא אֶל־הַדָּבְרַת וְעָלָה יָפִיעַ׃

 

 

우밋솸 아발 케드마 미즈라하 깉타 헤펠 잍타 카친 웨야차 림몬 함메토알 한네아 

개역개정,13 또 거기서부터 동쪽으로 가드 헤벨을 지나 엣 가신에 이르고 네아까지 연결된 림몬으로 나아가서 
새번역,13 거기에서부터 동쪽으로 가드헤벨을 지나서 엣가신에 이르고, 림몬으로 나와서 네아 쪽으로 구부러진다.
우리말성경,13 그리고 다시 동쪽으로 가드 헤벨과 엣 가신으로 가서 림몬에서 나오고 네아 쪽으로 돕니다. 
가톨릭성경,13 거기에서 다시 해 뜨는 동쪽으로 갓 헤페르와 이엣 카친을 지나, 네아를 향해 구부러지면서 림몬 쪽으로 나간다. 
영어NIV,13 Then it continued eastward to Gath Hepher and Eth Kazin; it came out at Rimmon and turned toward Neah.
영어NASB,13 And from there it continued eastward toward the sunrise to Gath-hepher, to Eth-kazin, and it proceeded to Rimmon which stretches to Neah.
영어MSG,13  It continued east to Gath Hepher and Eth Kazin, came out at Rimmon, and turned toward Neah.
영어NRSV,13 from there it passes along on the east toward the sunrise to Gath-hepher, to Eth-kazin, and going on to Rimmon it bends toward Neah;
헬라어구약Septuagint,13 και εκειθεν περιελευσεται εξ εναντιας επ' ανατολας επι γεβερε επι πολιν κατασεμ και διελευσεται επι ρεμμωνα αμαθαρ αοζα
라틴어Vulgate,13 et inde pertransit ad orientalem plagam Getthefer Etthacasin et egreditur in Remmon Ampthar et Noa
히브리어구약BHS,13 וּמִשָּׁם עָבַר קֵדְמָה מִזְרָחָה גִּתָּה חֵפֶר עִתָּה קָצִין וְיָצָא רִמֹּון הַמְּתֹאָר הַנֵּעָה׃

 

 

웨나삽 오토 학게불 미체폰 한나톤 웨하우 토체오타우 게 이프타흐 엘 

개역개정,14 북쪽으로 돌아 한나돈에 이르고 입다엘 골짜기에 이르러 끝이 되며 
새번역,14 거기에서 경계선은 북쪽으로 돌아서 한나돈까지 가고, 입다엘 골짜기에 이르러서 그 끝이 된다.
우리말성경,14 그 다음 북쪽으로 돌아 한나돈으로 가서 입다엘 골짜기에서 끝납니다. 
가톨릭성경,14 그 경계는 다시 북쪽으로 돌아 한나톤으로 가다가, 그 끝이 입타 엘 골짜기에 이른다. 
영어NIV,14 There the boundary went around on the north to Hannathon and ended at the Valley of Iphtah El.
영어NASB,14 And the border circled around it on the north to Hannathon, and it ended at the valley of Iphtahel.
영어MSG,14  There the border went around on the north to Hannathon and ran out into the Valley of Iphtah El.
영어NRSV,14 then on the north the boundary makes a turn to Hannathon, and it ends at the valley of Iphtah-el;
헬라어구약Septuagint,14 και περιελευσεται ορια επι βορραν επι αμωθ και εσται η διεξοδος αυτων επι γαιφαηλ
라틴어Vulgate,14 et circuit ad aquilonem et Nathon suntque egressus eius vallis Iepthahel
히브리어구약BHS,14 וְנָסַב אֹתֹו הַגְּבוּל מִצְּפֹון חַנָּתֹן וְהָיוּ תֹּצְאֹתָיו גֵּי יִפְתַּח־אֵל׃

 

 

웨캍타트 웨나할랄 웨시메론 웨이드알라 우베트 라헴 아림 쉐템 에스레 웨하츠레헨

개역개정,15 또 갓닷과 나할랄과 시므론과 이달라와 베들레헴이니 모두 열두 성읍과 그 마을들이라 
새번역,15 또 갓닷과 나할랄과 시므론과 이달라와 베들레헴, 이렇게 열두 성읍과 그 주변 마을들이 여기에 포함된다.
우리말성경,15 갓닷, 나할랄, 시므론, 이달라, 베들레헴으로 모두 12개의 성들과 그 주변 마을들도 포함됩니다. 
가톨릭성경,15 이렇게 카탓, 나할랄, 시므론, 이드알라, 베들레헴까지 포함하여 열두 성읍과 거기에 딸린 촌락들이다. 
영어NIV,15 Included were Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah and Bethlehem. There were twelve towns and their villages.
영어NASB,15 Included also were Kattah and Nahalal and Shimron and Idalah and Bethlehem; twelve cities with their villages.
영어MSG,15  It included Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem--twelve cities with their villages.
영어NRSV,15 and Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem--twelve towns with their villages.
헬라어구약Septuagint,15 και καταναθ και ναβααλ και συμοων και ιεριχω και βαιθμαν
라틴어Vulgate,15 et Catheth et Nehalal et Semron et Iedala et Bethleem civitates duodecim et villae earum
히브리어구약BHS,15 וְקַטָּת וְנַהֲלָל וְשִׁמְרֹון וְיִדְאֲלָה וּבֵית לָחֶם עָרִים שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵה וְחַצְרֵיהֶן׃

 

 

조트 나할라트 베네이 제불룬 레미쉬페호탐 헤아림 하엘레 웨하츠레헨 

개역개정,16 스불론 자손이 그들의 가족대로 받은 기업은 이 성읍들과 그 마을들이었더라 
새번역,16 이 성읍들과 그 주변 마을은, 스불론 자손이 그 가문을 따라 얻은 유산이다.
우리말성경,16 이 성들과 그 주변 마을들은 스불론 자손들이 그 가문별로 받은 유산입니다. 
가톨릭성경,16 이것이 즈불룬의 자손들이 씨족별 상속 재산으로 받은 성읍들과 거기에 딸린 촌락들이다. 
영어NIV,16 These towns and their villages were the inheritance of Zebulun, clan by clan.
영어NASB,16 This was the inheritance of the sons of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
영어MSG,16  This is the inheritance of the people of Zebulun for their clans--these towns and their villages.
영어NRSV,16 This is the inheritance of the tribe of Zebulun, according to its families--these towns with their villages.
헬라어구약Septuagint,16 αυτη η κληρονομια φυλης υιων ζαβουλων κατα δημους αυτων πολεις και αι κωμαι αυτων
라틴어Vulgate,16 haec est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas urbes et viculi earum
히브리어구약BHS,16 זֹאת נַחֲלַת בְּנֵי־זְבוּלֻן לְמִשְׁפְּחֹותָם הֶעָרִים הָאֵלֶּה וְחַצְרֵיהֶן׃ ף

 

 

레잇사칼 야차 하고랄 하레비이 리베네 잇사칼 레미쉬페호탐

 

개역개정,17 넷째로 잇사갈 곧 잇사갈 자손을 위하여 그들의 가족대로 제비를 뽑았으니 
새번역,17 네 번째로 잇사갈 곧 잇사갈 자손의 각 가문의 몫을 결정할 제비를 뽑았다.
우리말성경,17 네 번째로 잇사갈, 곧 잇사갈 자손들을 위해 그 가문별로 제비를 뽑았습니다. 
가톨릭성경,17 네 번째로 이사카르, 곧 씨족별로 나뉜 이사카르의 자손들을 위한 제비가 나왔다. 
영어NIV,17 The fourth lot came out for Issachar, clan by clan.
영어NASB,17 The fourth lot fell to Issachar, to the sons of Issachar according to their families.
영어MSG,17  The fourth lot went to Issachar, clan by clan.
영어NRSV,17 The fourth lot came out for Issachar, for the tribe of Issachar, according to its families.
헬라어구약Septuagint,17 και τω ισσαχαρ εξηλθεν ο κληρος ο τεταρτος
라틴어Vulgate,17 Isachar egressa est sors quarta per cognationes suas
히브리어구약BHS,17 לְיִשָּׂשכָר יָצָא הַגֹּורָל הָרְבִיעִי לִבְנֵי יִשָּׂשכָר לְמִשְׁפְּחֹותָם׃

 

 

성 경: [수19:17-23]

주제1: [6지파의 기업 분배]

주제2: [잇사갈 지파의 기업]

본문에는 잇사갈 지파의 기업 경계선과 16성읍 이름이 설명되어 있다. 잇사갈(Issachar) 지파가 분배받은 기업의 영토 내에는 에스드렐론(Esdraelon) 평야를 포함한 비옥한 농지가 많았는데, 이는 잇사갈 지파에 대하여 "그는 쉴 곳을 보고 좋게 여기며 토지를 보고 아름답게 여기고"(창 49:15)라고 한 야곱의 예언이 성취된 결과였다. 한편 그 위치상 잇사갈 지파의 기업은 (1) 동쪽으로는 요단 강, (2) 북서쪽으로는 스불론 지파, (3) 남쪽으로는 므낫세 지파, (4) 북쪽으로는 납달리 지파와 각각 접하고 있었다(* 19:32-39 주석 이하 지도 참조). 한편 잇사갈 지파와 잇사갈 지파의 성읍들에 관한 설명은 본장 강해 17-23절 부분을 참조하라.



 

와예히 게불람 이즈르엘라 웨하케슬로트 웨슈넴

개역개정,18 그들의 지역은 이스르엘과 그술롯과 수넴과 
새번역,18 그들이 받은 땅은 이스르엘과 그술롯과 수넴과
우리말성경,18 그 경계에는 이스르엘, 그술롯, 수넴, 
가톨릭성경,18 그들의 영토 안에는 이즈르엘, 크술롯, 수넴, 
영어NIV,18 Their territory included: Jezreel, Kesulloth, Shunem,
영어NASB,18 And their territory was to Jezreel and included Chesulloth and Shunem,
영어MSG,18  Their territory included: Jezreel, Kesulloth, Shunem,
영어NRSV,18 Its territory included Jezreel, Chesulloth, Shunem,
헬라어구약Septuagint,18 και εγενηθη τα ορια αυτων ιαζηλ και χασαλωθ και σουναν
라틴어Vulgate,18 fuitque eius hereditas Hiezrahel et Chasaloth et Sunem
히브리어구약BHS,18 וַיְהִי גְּבוּלָם יִזְרְעֶאלָה וְהַכְּסוּלֹת וְשׁוּנֵם׃

 

 

 

와하파라임 웨쉬온 와아나하라트 

개역개정,19 하바라임과 시온과 아나하랏과 
새번역,19 하바라임과 시온과 아나하랏과
우리말성경,19 하바라임, 시온, 아나하랏, 
가톨릭성경,19 하파라임, 쉬온, 아나하랏, 
영어NIV,19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
영어NASB,19 and Hapharaim and Shion and Anaharath,
영어MSG,19  Hapharaim, Shion, Anaharath,
영어NRSV,19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
헬라어구약Septuagint,19 και αγιν και σιωνα και ρεηρωθ και αναχερεθ
라틴어Vulgate,19 et Afaraim Seon et Anaarath
히브리어구약BHS,19 וַחֲפָרַיִם וְשִׁיאֹן וַאֲנָחֲרַת׃

 

 

웨하랍비트 웨키쉬욘 와아베츠 

개역개정,20 랍빗과 기시온과 에베스와 
새번역,20 랍빗과 기시온과 에베스와
우리말성경,20 랍빗, 기시온, 에베스, 
가톨릭성경,20 라삣, 키스욘, 에베츠, 
영어NIV,20 Rabbith, Kishion, Ebez,
영어NASB,20 and Rabbith and Kishion and Ebez,
영어MSG,20  Rabbith, Kishion, Ebez,
영어NRSV,20 Rabbith, Kishion, Ebez,
헬라어구약Septuagint,20 και δαβιρων και κισων και ρεβες
라틴어Vulgate,20 et Rabbith et Cesion Abes
히브리어구약BHS,20 וְהָרַבִּית וְקִשְׁיֹון וָאָבֶץ׃

 

 

웨레메트 웨엔 간님 웨엔 핟다 우베트 파체츠 

개역개정,21 레멧과 엔 간님과 엔핫다와 벧 바세스이며 
새번역,21 레멧과 언간님과 엔핫다와 벳바세스이다.
우리말성경,21 레멧, 언간님, 엔핫다, 벧 바세스가 있었습니다. 
가톨릭성경,21 레멧, 엔 간님, 엔 하따, 벳 파체츠가 있다. 
영어NIV,21 Remeth, En Gannim, En Haddah and Beth Pazzez.
영어NASB,21 and Remeth and En-gannim and En-haddah and Beth-pazzez.
영어MSG,21  Remeth, En Gannim, En Haddah, and Beth Pazzez.
영어NRSV,21 Remeth, En-gannim, En-haddah, Beth-pazzez;
헬라어구약Septuagint,21 και ρεμμας και ιεων και τομμαν και αιμαρεκ και βηρσαφης
라틴어Vulgate,21 et Rameth et Engannim et Enadda et Bethfeses
히브리어구약BHS,21 וְרֶמֶת וְעֵין־גַּנִּים וְעֵין חַדָּה וּבֵית פַּץֵּץ׃

 

 

우파가 학게불 베타볼 웨솨하추마 웨솨하치마 우베트 쉐메쉬 웨하우 토체오트 게불람 하야르덴 아림 쉐쉬 에스레 웨하츠레헨

개역개정,22 그 경계는 다볼과 사하수마와 벧 세메스에 이르고 그 끝은 요단이니 모두 열여섯 성읍과 그 마을들이라 
새번역,22 그 경계선은 다볼과 사하수마와 벳세메스와 맞닿고, 그 경계선의 끝은 요단 강이다. 모두 열여섯 성읍과 그 주변 마을들이다.
우리말성경,22 그 경계는 다볼, 사하수마, 벧 세메스에 이르고 요단 강에서 끝납니다. 거기에는 16개의 성과 그 주변 마을이 있었습니다. 
가톨릭성경,22 그리고 그 경계는 타보르, 사하추마, 벳 세메스에 닿은 다음, 그 끝이 요르단에 이른다. 이렇게 열여섯 성읍과 거기에 딸린 촌락들이다. 
영어NIV,22 The boundary touched Tabor, Shahazumah and Beth Shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen towns and their villages.
영어NASB,22 And the border reached to Tabor and Shahazumah and Beth-shemesh, and their border ended at the Jordan; sixteen cities with their villages.
영어MSG,22  The boundary touched Tabor, Shahazumah, and Beth Shemesh and ended at the Jordan--sixteen towns and their villages.
영어NRSV,22 the boundary also touches Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and its boundary ends at the Jordan--sixteen towns with their villages.
헬라어구약Septuagint,22 και συναψει τα ορια επι γαιθβωρ και επι σαλιμ κατα θαλασσαν και βαιθσαμυς και εσται αυτου η διεξοδος των οριων ο ιορδανης
라틴어Vulgate,22 et pervenit terminus usque Thabor et Seesima et Bethsemes eruntque exitus eius Iordanes civitates sedecim et villae earum
히브리어구약BHS,22 וּפָגַע הַגְּבוּל בְּתָבֹור [כ= וְשַׁחֲצוּמָה] [ק= וְשַׁחֲצִימָה] וּבֵית שֶׁמֶשׁ וְהָיוּ תֹּצְאֹות גְּבוּלָם הַיַּרְדֵּן עָרִים שֵׁשׁ־עֶשְׂרֵה וְחַצְרֵיהֶן׃

 

 

 

조트 나할라트 마테 베네이 잇사칼 림쉐페호탐 헤아림 웨하츠레헨

개역개정,23 잇사갈 자손 지파가 그 가족대로 받은 기업은 이 성읍들과 그 마을들이었더라 
새번역,23 이것이 잇사갈 자손의 지파가 그 가문을 따라 유산으로 받은 성읍들과 그 주변 마을들이다.
우리말성경,23 이 성들과 그 주변 마을들이 잇사갈 지파가 그 가문별로 받은 유산이었습니다. 
가톨릭성경,23 이것이 이사카르 자손 지파가 씨족별 상속 재산으로 받은 성읍들과 거기에 딸린 촌락들이다. 
영어NIV,23 These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Issachar, clan by clan.
영어NASB,23 This was the inheritance of the tribe of the sons of Issachar according to their families, the cities with their villages.
영어MSG,23  These towns with their villages were the inheritance of the tribe of Issachar, clan by clan.
영어NRSV,23 This is the inheritance of the tribe of Issachar, according to its families--the towns with their villages.
헬라어구약Septuagint,23 αυτη η κληρονομια φυλης υιων ισσαχαρ κατα δημους αυτων αι πολεις και αι κωμαι αυτων
라틴어Vulgate,23 haec est possessio filiorum Isachar per cognationes suas urbes et viculi earum
히브리어구약BHS,23 זֹאת נַחֲלַת מַטֵּה בְנֵי־יִשָּׂשכָר לְמִשְׁפְּחֹתָם הֶעָרִים וְחַצְרֵיהֶן׃ ף

 

 

와예체 하고랄 하하미쉬 레맡테 베네이 아쉘 레미쉬페호탐

 

개역개정,24 다섯째로 아셀 자손의 지파를 위하여 그 가족대로 제비를 뽑았으니 
새번역,24 다섯 번째로 아셀 자손 지파의 각 가문의 몫을 결정할 제비를 뽑았다.
우리말성경,24 다섯 번째로 아셀 자손의 지파를 위해 그 가문별로 제비를 뽑았습니다. 
가톨릭성경,24 다섯 번째로, 씨족별로 나뉜 아세르 자손 지파를 위한 제비가 나왔다. 
영어NIV,24 The fifth lot came out for the tribe of Asher, clan by clan.
영어NASB,24 Now the fifth lot fell to the tribe of the sons of Asher according to their families.
영어MSG,24  The fifth lot went to the tribe of Asher, clan by clan:
영어NRSV,24 The fifth lot came out for the tribe of Asher according to its families.
헬라어구약Septuagint,24 και εξηλθεν ο κληρος ο πεμπτος ασηρ
라틴어Vulgate,24 cecidit sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas
히브리어구약BHS,24 וַיֵּצֵא הַגֹּורָל הַחֲמִישִׁי לְמַטֵּה בְנֵי־אָשֵׁר לְמִשְׁפְּחֹותָם׃

 

성 경: [수19:24-31]

주제1: [6지파의 기업 분배]

주제2: [아셀 지파의 기업]

본문에는 아셀 지파의 기업 경계선과 22성읍 이름이 설명되어 있다. 아셀(Asher) 지파는 갈릴리 산맥 서쪽 지중해로 이어지는 경사 지역, 곧 에스드렐론 평야의 일부 지역과 악고 평야 지대의 비옥한 옥토를 분배받았는데, 이는 일찍이 아셀 지파에 대하여 "아셀에게서 나는 식물(食物)은 기름진 것이라"고 한 야곱의 예언(창 49:20)이 성취된 결과였다. 한편, 그 위치상 아셀 자파의 기업은 악고(Acco)를 중심으로 남으로는 갈멜산 이남 지대까지, 그리고 북으로는 두로 연안까지 이르고, 동으로는 납달리 지파와스불론 지파에 각각 접하고 있다(* 19:32-39 주석 이하 지도 참조). 한편 아셀 지파와 아셀 지파의 성읍들에 관한 설명은 본장 강해 24-31절 부분을 참조하라.



 

와예히 게불람 헬카트 와할리 와베텐 웨앜솨프 

개역개정,25 그들의 지역은 헬갓과 할리와 베덴과 악삽과 
새번역,25 그들이 받은 땅은 헬갓과 할리와 베덴과 악삽과
우리말성경,25 그 경계에는 헬갓, 할리, 베덴, 악삽, 
가톨릭성경,25 그들의 영토 안에는 헬캇, 할리, 베텐, 악삽, 
영어NIV,25 Their territory included: Helkath, Hali, Beten, Acshaph,
영어NASB,25 And their territory was Helkath and Hali and Beten and Achshaph,
영어MSG,25  Their territory included Helkath, Hali, Beten, Acshaph,
영어NRSV,25 Its boundary included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
헬라어구약Septuagint,25 και εγενηθη τα ορια αυτων εξ ελεκεθ και αλεφ και βαιθοκ και κεαφ
라틴어Vulgate,25 fuitque terminus eorum Alchath et Oali et Beten et Axab
히브리어구약BHS,25 וַיְהִי גְּבוּלָם חֶלְקַת וַחֲלִי וָבֶטֶן וְאַכְשָׁף׃

 

 

 

웨알람멜렠 웨암아드 우미쉬알 우파가 베칼멜 하얌마 우베쉬홀 리베나트 

개역개정,26 알람멜렉과 아맛과 미살이며 그 경계의 서쪽은 갈멜을 만나 시홀 림낫에 이르고 
새번역,26 알람멜렉과 아맛과 미살이며, 서쪽으로는 갈멜과 시홀림낫과 만난다.
우리말성경,26 알람멜렉, 아맛, 미살이 있었고 서쪽으로는 갈멜과 시홀 림낫에 이릅니다. 
가톨릭성경,26 알람멜렉, 아므앗, 미스알이 있다. 그 경계는 서쪽으로 카르멜과 시호르 리브낫에 닿고, 
영어NIV,26 Allammelech, Amad and Mishal. On the west the boundary touched Carmel and Shihor Libnath.
영어NASB,26 and Allammelech and Amad and Mishal; and it reached to Carmel on the west and to Shihor-libnath.
영어MSG,26  Allammelech, Amad, and Mishal. The western border touched Carmel and Shihor Libnath,
영어NRSV,26 Allammelech, Amad, and Mishal; on the west it touches Carmel and Shihor-libnath,
헬라어구약Septuagint,26 και ελιμελεκ και αμιηλ και μαασα και συναψει τω καρμηλω κατα θαλασσαν και τω σιων και λαβαναθ
라틴어Vulgate,26 Elmelech et Amaad et Messal et pervenit usque ad Carmelum maris et Siorlabanath
히브리어구약BHS,26 וְאַלַמֶּלֶךְ וְעַמְעָד וּמִשְׁאָל וּפָגַע בְּכַרְמֶל הַיָּמָּה וּבְשִׁיחֹור לִבְנָת׃

 

 

 

웨솹 미즈라흐 핫쉐메쉬 베이트 다곤 우파가 비제불룬 우베게 이프타흐 엘 차포나 베이트 하에메크 우네이엘 웨야차 엘 카불 미스몰

개역개정,27 해 뜨는 쪽으로 돌아 벧 다곤에 이르며 스불론을 만나고 북쪽으로 입다 엘 골짜기를 만나 벧에멕과 느이엘에 이르고 가불 왼쪽으로 나아가서 
새번역,27 거기에서 해 뜨는 쪽으로 벳다곤을 돌아서 북쪽으로 스불론과 입다엘 골짜기를 만나고, 벳에멕과 느이엘에 이르러서 왼쪽으로 가불을 지나며,
우리말성경,27 거기에서 동쪽으로 돌아 벧 다곤을 향해 스불론과 입다 엘 골짜기에 이르고 북쪽 벧에멕과 느이엘로 가서 가불을 왼쪽에 두고 지나 
가톨릭성경,27 해 뜨는 쪽으로 벳 다곤을 돌아서 벳 에멕과 느이엘 북쪽에 있는 즈불룬과 입타 엘 골짜기에 닿은 다음, 왼쪽으로 카불을 향하여 나가, 
영어NIV,27 It then turned east toward Beth Dagon, touched Zebulun and the Valley of Iphtah El, and went north to Beth Emek and Neiel, passing Cabul on the left.
영어NASB,27 And it turned toward the east to Beth-dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtahel northward to Beth-emek and Neiel; then it proceeded on north to Cabul,
영어MSG,27  then turned east toward Beth Dagon, touched Zebulun and the Valley of Iphtah El, and went north to Beth Emek and Neiel, skirting Cabul on the left.
영어NRSV,27 then it turns eastward, goes to Beth-dagon, and touches Zebulun and the valley of Iphtah-el northward to Beth-emek and Neiel; then it continues in the north to Cabul,
헬라어구약Septuagint,27 και επιστρεψει απ' ανατολων ηλιου και βαιθεγενεθ και συναψει τω ζαβουλων και εκ γαι και φθαιηλ κατα βορραν και εισελευσεται ορια σαφθαιβαιθμε και ιναηλ και διελευσεται εις χωβα μασομελ
라틴어Vulgate,27 ac revertitur contra orientem Bethdagon et pertransit usque Zabulon et vallem Iepthahel contra aquilonem in Bethemech et Neihel egrediturque ad levam Chabul
히브리어구약BHS,27 וְשָׁב מִזְרַח הַשֶּׁמֶשׁ בֵּית דָּגֹן וּפָגַע בִּזְבֻלוּן וּבְגֵי יִפְתַּח־אֵל צָפֹונָה בֵּית הָעֵמֶק וּנְעִיאֵל וְיָצָא אֶל־כָּבוּל מִשְּׂמֹאל׃

 

 

 

웨에브론 우레홉 웨함몬 웨카나 아드 치돈 랍바

개역개정,28 에브론과 르홉과 함몬과 가나를 지나 큰 시돈까지 이르고 
새번역,28 에브론과 르홉과 함몬과 가나를 거쳐 큰 시돈에까지 이른다.
우리말성경,28 에브론, 르홉, 함몬, 가나로 가서 큰 시돈까지 이릅니다. 
가톨릭성경,28 압돈, 르홉, 함몬, 카나를 거쳐 '큰 시돈'에 다다른다. 
영어NIV,28 It went to Abdon, Rehob, Hammon and Kanah, as far as Greater Sidon.
영어NASB,28 and Ebron and Rehob and Hammon and Kanah, as far as Great Sidon.
영어MSG,28  It went on to Abdon, Rehob, Hammon, and Kanah, all the way to Greater Sidon.
영어NRSV,28 Ebron, Rehob, Hammon, Kanah, as far as Sidon the Great;
헬라어구약Septuagint,28 και ελβων και ρααβ και εμεμαων και κανθαν εως σιδωνος της μεγαλης
라틴어Vulgate,28 et Achran et Roob et Amon et Canae usque ad Sidonem magnam
히브리어구약BHS,28 וְעֶבְרֹן וּרְחֹב וְחַמֹּון וְקָנָה עַד צִידֹון רַבָּה׃

 

 

 

웨솹 학게불 하라마 웨아드 이르 미브찰 촐 웨솹 학게불 호사 웨이흐유 웨하유 토체오타우 하얌마 메헤벨 아크지바 

개역개정,29 돌아서 라마와 견고한 성읍 두로에 이르고 돌아서 호사에 이르고 악십 지방 곁 바다가 끝이 되며 
새번역,29 또 그 경계선은 라마 쪽으로 돌아서 요새화된 성읍 두로에까지 이르고, 호사로 돌아서 악십 지방에 이르러, 지중해가 그 끝이 된다.
우리말성경,29 그리고 그 경계는 다시 라마로 돌아가 두로의 단단한 성으로 가서 호사 쪽으로 돌고 악십 지방과 맞닿은 바다에서 끝납니다. 
가톨릭성경,29 그 경계는 다시 라마 쪽으로 돌아서 요새 성읍 티로에 다다른 다음, 다시 호사 쪽으로 돌아 그 끝이 바다에 이른다. 이렇게 마할랍, 악집, 
영어NIV,29 The boundary then turned back toward Ramah and went to the fortified city of Tyre, turned toward Hosah and came out at the sea in the region of Aczib,
영어NASB,29 And the border turned to Ramah, and to the fortified city of Tyre; then the border turned to Hosah, and it ended at the sea by the region of Achzib.
영어MSG,29  The border circled back toward Ramah, extended to the fort city of Tyre, turned toward Hosah, and came out at the Sea in the region of Aczib,
영어NRSV,29 then the boundary turns to Ramah, reaching to the fortified city of Tyre; then the boundary turns to Hosah, and it ends at the sea; Mahalab, Achzib,
헬라어구약Septuagint,29 και αναστρεψει τα ορια εις ραμα και εως πηγης μασφασσατ και των τυριων και αναστρεψει τα ορια επι ιασιφ και εσται η διεξοδος αυτου η θαλασσα και απο λεβ και εχοζοβ
라틴어Vulgate,29 revertiturque in Orma usque ad civitatem munitissimam Tyrum et usque Osa eruntque exitus eius in mare de funiculo Acziba
히브리어구약BHS,29 וְשָׁב הַגְּבוּל הָרָמָה וְעַד־עִיר מִבְצַר־צֹר וְשָׁב הַגְּבוּל חֹסָה [כ= וְיִהְיוּ] [ק= וְהָיוּ] תֹצְאֹתָיו הַיָּמָּה מֵחֶבֶל אַכְזִיבָה׃

 

 

 

웨움마 와아페크 우레홉 아림 에스림 우쉬타임 웨하츠레헨

 

개역개정,30 또 움마와 아벡과 르홉이니 모두 스물두 성읍과 그 마을들이라 
새번역,30 또 움마와 아벡과 르홉이라는 스물두 성읍과 그 주변 마을들이다.
우리말성경,30 또 움마, 아벡, 르홉까지 포함해서 22개의 성과 그 주변 마을이 있습니다. 
가톨릭성경,30 아코, 아펙, 르홉까지 포함하여 스물두 성읍과 거기에 딸린 촌락들이다. 
영어NIV,30 Ummah, Aphek and Rehob. There were twenty-two towns and their villages.
영어NASB,30 Included also were Ummah, and Aphek and Rehob; twenty-two cities with their villages.
영어MSG,30  Ummah, Aphek, and Rehob--twenty-two towns and their villages.
영어NRSV,30 Ummah, Aphek, and Rehob--twenty-two towns with their villages.
헬라어구약Septuagint,30 και αρχωβ και αφεκ και ρααυ
라틴어Vulgate,30 et Amma et Afec et Roob civitates viginti duae et villae earum
히브리어구약BHS,30 וְעֻמָה וַאֲפֵק וּרְחֹב עָרִים עֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם וְחַצְרֵיהֶן׃

 

 

 

조트 나할라트 마테 베네이 아쉘 림쉐페호탐 헤아림 하엘레 웨하츠레헨

개역개정,31 아셀 자손의 지파가 그 가족대로 받은 기업은 이 성읍들과 그 마을들이었더라 
새번역,31 이것이 아셀 자손의 지파가 그 가문을 따라 유산으로 받은 성읍과 그 주변 마을들이다.
우리말성경,31 이 성들과 그 주변 마을들은 아셀 자손이 그 가문별로 받은 유산입니다. 
가톨릭성경,31 이것이 아세르 자손 지파가 씨족별 상속 재산으로 받은 성읍들과 거기에 딸린 촌락들이다. 
영어NIV,31 These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Asher, clan by clan.
영어NASB,31 This was the inheritance of the tribe of the sons of Asher according to their families, these cities with their villages.
영어MSG,31  These towns and villages were the inheritance of the tribe of Asher, clan by clan.
영어NRSV,31 This is the inheritance of the tribe of Asher according to its families--these towns with their villages.
헬라어구약Septuagint,31 αυτη η κληρονομια φυλης υιων ασηρ κατα δημους αυτων πολεις και αι κωμαι αυτων
라틴어Vulgate,31 haec est possessio filiorum Aser per cognationes suas urbes et viculi earum
히브리어구약BHS,31 זֹאת נַחֲלַת מַטֵּה בְנֵי־אָשֵׁר לְמִשְׁפְּחֹתָם הֶעָרִים הָאֵלֶּה וְחַצְרֵיהֶן׃ ף

 

 

 

리베네 나프탈리 야차 하고랄 핫쉿쉬 리베네 나프탈리 레미쉬페호탐

 

개역개정,32 여섯째로 납달리 자손을 위하여 납달리 자손의 가족대로 제비를 뽑았으니 
새번역,32 여섯 번째로 납달리 자손 차례가 되어, 납달리 자손의 각 가문의 몫을 결정할 제비를 뽑았다.
우리말성경,32 여섯 번째로는 납달리 자손들을 위해 제비를 뽑았습니다. 그 가문별로 납달리 자손들을 위해 뽑은 것입니다. 
가톨릭성경,32 여섯 번째로, 씨족별로 나뉜 납탈리의 자손들을 위한 제비가 나왔다. 
영어NIV,32 The sixth lot came out for Naphtali, clan by clan:
영어NASB,32 The sixth lot fell to the sons of Naphtali; to the sons of Naphtali according to their families.
영어MSG,32  The sixth lot came to Naphtali and its clans.
영어NRSV,32 The sixth lot came out for the tribe of Naphtali, for the tribe of Naphtali, according to its families.
헬라어구약Septuagint,32 και τω νεφθαλι εξηλθεν ο κληρος ο εκτος
라틴어Vulgate,32 filiorum Nepthalim sexta pars cecidit per familias suas
히브리어구약BHS,32 לִבְנֵי נַפְתָּלִי יָצָא הַגֹּורָל הַשִּׁשִּׁי לִבְנֵי נַפְתָּלִי לְמִשְׁפְּחֹתָם׃

 

성 경: [수19:32-39]

주제1: [6지파의 기업 분배]

주제2: [납달리 지파의 기업]

본문에는 납달리 지파의 기업 경계선과 19성읍 이름이 설명되어 있다. 납달리(Naphtali) 지파의 기업은 남동쪽으로 갈릴리 바다를 접한 채 북쪽으로는 가나안 땅의 맨 끝 지경까지 이르는데, 이 지역 역시 갖가지 풍부한 산물이 나는 비옥한 지대였다. 그러므로 이것은 또한 이 지파에 대하여 "은혜가 족하고 여호와의 복이 가득한 납달리여 너는 서방과 남방(갈릴리바다 쪽의 남방)을 얻을지로다"라고 한 모세의 예언(신33:23)이 성취된 결과였다. 한편 그 위치상 납달리 지파의 지경은 (1) 동쪽으로는 갈릴리 바다 서쪽 연안과 요단강 상류 및 메롬 물가 지역, (2) 서쪽으로는 아셀 지파,(3) 남쪽으로는 스불론과 잇사갈 지파, (4) 그리고 북쪽으로는 가나안 땅의 북쪽 지경에까지 각각 이른다(* 아래 지도 참조). 본문 중 특히 "해돋는 편은 유다에 달한 요단"이라는 표현은 납달리 기업의 맞은편, 곧 요단 동편에 위치한 하봇 야일 지역의 성읍들이 유다 지파에 속한 것임을 암시해 주는 구절이다. 즉 그 지역 16개 성읍을 쳐서 '하봇 야일'('야일의 마을들'이란 뜻)이라 명명한 '야일'(Jair)이 부계(父系)쪽으로는 유다의 후손이었으므로(대상 2:5, 21-23), 그처럼 표기한 것이다(Von Raumer, Keil,Lias). 한편 납달리 지파와 납달리 지파의 성읍들에 관한 설명은 본장 강해 32-39절부분을 참조하라.



 

와예히 게불람 메헬렢 메엘론 베차아난님 와아다미 한네켑 웨얍네엘 아드 랔쿰 와예히 토체오타우 하야르덴

개역개정,33 그들의 지역은 헬렙과 사아난님의 상수리나무에서부터 아다미 네겝과 얍느엘을 지나 락굼까지요 그 끝은 요단이며 
새번역,33 그 경계선은 헬렙과 사아난님의 상수리나무로부터 아다미네겝과 얍느엘을 지나 락굼까지이며, 그 끝은 요단 강이다.
우리말성경,33 그 경계는 헬렙과 사아난님의 상수리나무에서부터 아다미 네겝과 얍느엘을 지나 락굼까지 이르러 요단 강에서 끝납니다. 
가톨릭성경,33 그들의 경계는 헬렙과 차아난님 참나무에서 시작하여, 아다미 네켑과 야브느엘을 지나 라쿰까지 다다랐다가 그 끝이 요르단에 이른다. 
영어NIV,33 Their boundary went from Heleph and the large tree in Zaanannim, passing Adami Nekeb and Jabneel to Lakkum and ending at the Jordan.
영어NASB,33 And their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim and Adami-nekeb and Jabneel, as far as Lakkum; and it ended at the Jordan.
영어MSG,33  Their border ran from Heleph, from the oak at Zaanannim, passing Adami Nekeb and Jabneel to Lakkum and ending at the Jordan.
영어NRSV,33 And its boundary ran from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adami-nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum; and it ended at the Jordan;
헬라어구약Septuagint,33 και εγενηθη τα ορια αυτων μοολαμ και μωλα και βεσεμιιν και αρμε και ναβωκ και ιεφθαμαι εως δωδαμ και εγενηθησαν αι διεξοδοι αυτου ο ιορδανης
라틴어Vulgate,33 et coepit terminus de Heleb et Helon in Sananim et Adami quae est Neceb et Iebnahel usque Lecum et egressus eorum usque ad Iordanem
히브리어구약BHS,33 וַיְהִי גְבוּלָם מֵחֵלֶף מֵאֵלֹון בְּצַעֲנַנִּים וַאֲדָמִי הַנֶּקֶב וְיַבְנְאֵל עַד־לַקּוּם וַיְהִי תֹצְאֹתָיו הַיַּרְדֵּן׃

 

 

웨솹 학게불 얌마 아즈노트 타볼 웨야차 미솸 훜코카 우파가 비제불룬 민네겝 우베아쉘 파가 미얌 우비후다 하야르덴 미즈라흐 핫솨메쉬 

개역개정,34 서쪽으로 돌아 아스놋 다볼에 이르고 그 곳에서부터 훅곡으로 나아가 남쪽은 스불론에 이르고 서쪽은 아셀에 이르며 해 뜨는 쪽은 요단에서 유다에 이르고 
새번역,34 또 그 경계선은 서쪽으로 아스놋다볼을 돌아서 그 곳에서 훅곡에 이르고, 남쪽으로는 스불론을 만나고, 서쪽으로는 아셀을 만나며, 해 돋는 요단 강 쪽으로는 유다와 만난다.
우리말성경,34 다시 서쪽으로 돌아 아스놋 다볼에 이르고 훅곡으로 나와서 남쪽으로는 스불론, 서쪽으로는 아셀, 동쪽으로는 유다의 요단 강과 맞닿아 있습니다. 
가톨릭성경,34 그 경계는 다시 아즈놋 타보르를 향하여 서쪽으로 돌아 거기에서 후콕으로 나간다. 그래서 남쪽으로는 즈불룬에 닿고 서쪽으로는 아세르, 또 해 뜨는 쪽으로는 요르단의 여후다에 닿는다. 
영어NIV,34 The boundary ran west through Aznoth Tabor and came out at Hukkok. It touched Zebulun on the south, Asher on the west and the Jordan on the east.
영어NASB,34 Then the border turned westward to Aznoth-tabor, and proceeded from there to Hukkok; and it reached to Zebulun on the south and touched Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the east.
영어MSG,34  The border returned on the west at Aznoth Tabor and came out at Hukkok, meeting Zebulun on the south, Asher on the west, and the Jordan on the east.
영어NRSV,34 then the boundary turns westward to Aznoth-tabor, and goes from there to Hukkok, touching Zebulun at the south, and Asher on the west, and Judah on the east at the Jordan.
헬라어구약Septuagint,34 και επιστρεψει τα ορια επι θαλασσαν εναθ θαβωρ και διελευσεται εκειθεν ιακανα και συναψει τω ζαβουλων απο νοτου και ασηρ συναψει κατα θαλασσαν και ο ιορδανης απ' ανατολων ηλιου
라틴어Vulgate,34 revertiturque terminus contra occidentem in Aznoththabor atque inde egreditur in Ucoca et pertransit in Zabulon contra meridiem et in Aser contra occidentem et in Iuda ad Iordanem contra ortum solis
히브리어구약BHS,34 וְשָׁב הַגְּבוּל יָמָּה אַזְנֹות תָּבֹור וְיָצָא מִשָּׁם חוּקֹקָה וּפָגַע בִּזְבֻלוּן מִנֶּגֶב וּבְאָשֵׁר פָּגַע מִיָּם וּבִיהוּדָה הַיַּרְדֵּן מִזְרַח הַשָּׁמֶשׁ׃

 

 

 

웨아레 밉차르 하치딤 첼 웨함마트 랔카트 웨킨나레트 

개역개정,35 그 견고한 성읍들은 싯딤과 세르와 함맛과 락갓과 긴네렛과 
새번역,35 요새화된 성읍들로는 싯딤과 세르와 함맛과 락갓과 긴네렛과
우리말성경,35 그 단단한 성들은 싯딤, 세르, 함맛, 락갓, 긴네렛, 
가톨릭성경,35 그리고 요새 성읍은 치띰, 체르, 함맛, 라캇, 킨네렛, 
영어NIV,35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
영어NASB,35 And the fortified cities were Ziddim, Zer and Hammath, Rakkath and Chinnereth,
영어MSG,35  The fort cities were: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
영어NRSV,35 The fortified towns are Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
헬라어구약Septuagint,35 και αι πολεις τειχηρεις των τυριων τυρος και ωμαθα δακεθ και κενερεθ
라틴어Vulgate,35 civitates munitissimae Aseddim Ser et Ammath et Recchath Chenereth
히브리어구약BHS,35 וְעָרֵי מִבְצָר הַצִּדִּים צֵר וְחַמַּת רַקַּת וְכִנָּרֶת׃

 

 

 

와아다마 웨하라마 웨하촐

개역개정,36 아다마와 라마와 하솔과 
새번역,36 아다마와 라마와 하솔과
우리말성경,36 아다마, 라마, 하솔, 
가톨릭성경,36 아다마, 라마, 하초르, 
영어NIV,36 Adamah, Ramah, Hazor,
영어NASB,36 and Adamah and Ramah and Hazor,
영어MSG,36  Adamah, Ramah, Hazor,
영어NRSV,36 Adamah, Ramah, Hazor,
헬라어구약Septuagint,36 και αρμαιθ και αραηλ και ασωρ
라틴어Vulgate,36 et Edema et Arama Asor
히브리어구약BHS,36 וַאֲדָמָה וְהָרָמָה וְחָצֹור׃

 

 

 

웨케데쉬 웨에드레이 웨엔 하촐 

개역개정,37 게데스와 에드레이와 엔 하솔과 
새번역,37 게데스와 에드레이와 엔하솔과
우리말성경,37 게데스, 에드레이, 엔 하솔, 
가톨릭성경,37 케데스, 에드레이, 엔 하초르, 
영어NIV,37 Kedesh, Edrei, En Hazor,
영어NASB,37 and Kedesh and Edrei and En-hazor,
영어MSG,37  Kedesh, Edrei, En Hazor,
영어NRSV,37 Kedesh, Edrei, En-hazor,
헬라어구약Septuagint,37 και καδες και ασσαρι και πηγη ασορ
라틴어Vulgate,37 et Cedes et Edrai Nasor
히브리어구약BHS,37 וְקֶדֶשׁ וְאֶדְרֶעִי וְעֵין חָצֹור׃

 

 

 

웨이르온 우믹달 엘 호렘 우베트 아나트 우베트 솨메쉬 아림 테솨 에스레 웨하츠레헨

개역개정,38 이론과 믹다렐과 호렘과 벧 아낫과 벧 세메스니 모두 열아홉 성읍과 그 마을들이라 
새번역,38 이론과 믹다렐과 호렘과 벳아낫과 벳세메스, 이렇게 모두 열아홉 성읍과 그 주변 마을들이다.
우리말성경,38 이론, 믹다렐, 호렘, 벧 아낫, 벧세메스로 다 합쳐 19개의 성과 그 주변 마을이 있었습니다. 
가톨릭성경,38 이르온, 믹달 엘, 호렘, 벳 아낫, 벳 세메스, 이렇게 열아홉 성읍과 거기에 딸린 촌락들이다. 
영어NIV,38 Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath and Beth Shemesh. There were nineteen towns and their villages.
영어NASB,38 and Yiron and Migdal-el, Horem and Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.
영어MSG,38  Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh-- nineteen towns and their villages.
영어NRSV,38 Iron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh--nineteen towns with their villages.
헬라어구약Septuagint,38 και κερωε και μεγαλα αριμ και βαιθθαμε και θεσσαμυς
라틴어Vulgate,38 et Ieron et Magdalel Horem et Bethanath et Bethsemes civitates decem et novem et villae earum
히브리어구약BHS,38 וְיִרְאֹון וּמִגְדַּל־אֵל חֳרֵם וּבֵית־עֲנָת וּבֵית שָׁמֶשׁ עָרִים תְּשַׁע־עֶשְׂרֵה וְחַצְרֵיהֶן׃

 

 

 

조트 나할라트 마테 베네이 나프탈리 림쉐페호탐 헤아림 웨하츠레헨

개역개정,39 납달리 자손의 지파가 그 가족대로 받은 기업은 이 성읍들과 그 마을들이었더라 
새번역,39 이것이 납달리 자손의 지파가 그 가문을 따라 유산으로 얻은 성읍과 그 주변 마을들이다.
우리말성경,39 이 성들과 그 주변 마을들은 납달리 자손의 지파가 그 가문별로 받은 유산입니다. 
가톨릭성경,39 이것이 납탈리 자손 지파가 씨족별 상속 재산으로 받은 성읍들과 거기에 딸린 촌락들이다. 
영어NIV,39 These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Naphtali, clan by clan.
영어NASB,39 This was the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
영어MSG,39  This is the inheritance of the tribe of Naphtali, the cities and their villages, clan by clan.
영어NRSV,39 This is the inheritance of the tribe of Naphtali according to its families--the towns with their villages.
헬라어구약Septuagint,39 αυτη η κληρονομια φυλης υιων νεφθαλι
라틴어Vulgate,39 haec est possessio tribus filiorum Nepthali per cognationes suas urbes et viculi earum
히브리어구약BHS,39 זֹאת נַחֲלַת מַטֵּה בְנֵי־נַפְתָּלִי לְמִשְׁפְּחֹתָם הֶעָרִים וְחַצְרֵיהֶן׃ ף

 

 

 

레맡테 베네이 단 림쉐페호탐 야차 하고랄 핫쉐비이

 

개역개정,40 일곱째로 단 자손의 지파를 위하여 그들의 가족대로 제비를 뽑았으니 
새번역,40 일곱 번째로 단 자손 지파의 각 가문의 몫을 결정할 제비를 뽑았다.
우리말성경,40 일곱 번째로 단 지파를 위해 그 가족별로 제비를 뽑았습니다. 
가톨릭성경,40 일곱 번째로, 씨족별로 나뉜 단 지파 자손들을 위한 제비가 나왔다. 
영어NIV,40 The seventh lot came out for the tribe of Dan, clan by clan.
영어NASB,40 The seventh lot fell to the tribe of the sons of Dan according to their families.
영어MSG,40  The seventh lot fell to Dan.
영어NRSV,40 The seventh lot came out for the tribe of Dan, according to its families.
헬라어구약Septuagint,40 και τω δαν εξηλθεν ο κληρος ο εβδομος
라틴어Vulgate,40 tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima
히브리어구약BHS,40 לְמַטֵּה בְנֵי־דָן לְמִשְׁפְּחֹתָם יָצָא הַגֹּורָל הַשְּׁבִיעִי׃

 

성 경: [수19:40-48]

주제1: [6지파의 기업 분배]

주제2: [단 지파의 기업]

본문에는 이스라엘 12지파 중 맨 마지막으로 기업을 분배받은 단 지파의 기업 경계선과 성읍 이름이 설명되어 있다. 단(Dan) 지파의 기업은 남쪽으로는 유다 지파, 북쪽으로는 에브라임 지파 사이에 위치해 있었다. 그리고 동쪽으로는 베냐민 지파, 서쪽으로는 지중해와 각각 접하고 있었다. 그런데 단 지파가 분배받은 기업의 땅은 유다 지파에 이어 두번째로 많았던 그들의 인구 수(64,400명)에 비해 너무 작았을 뿐 아니라, 비옥한 단 지파의 영토 안팎에는 강한 아모리 족속과 블레셋 족속이 거주하고 있었기 때문에 정착하는 데 많은 어려움이 있었다. 따라서 결국 단 지파는 북쪽 메롬 호수 쪽으로 이동해 그곳의 '레센'(라이스)을 쳐서 '단'이라 개명한 후 자신들의 영토로 삼기에 이른다(19:47;삿 18장). 이것은 일찍이 단 지파에 대하여 "단은 길의 뱀이요 첩경의 독사"라고 한 야곱의 예언(창 49:17)과 "단은 바산에서 뛰어나오는 사자의 새끼"라고 한 모세의 예언(신 33:22)에 잘 부합된다. 한편 단 지파와 단 지파의 여러 성읍들에 관한 설명은 본장 강해 40-48절 부분을 참조하라.



 

와예히 게불 나할라탐 초르아 웨에쉬타올 웨일 솨메쉬 

개역개정,41 그들의 기업의 지역은 소라와 에스다올과 이르세메스와 
새번역,41 그들이 받은 유산의 경계선은 소라와 에스다올과 이르세메스와
우리말성경,41 그 유산의 경계는 소라, 에스다올, 이르세메스, 
가톨릭성경,41 그들이 상속 재산으로 받은 영토 안에는 초르아, 에스타올, 이르 세메스, 
영어NIV,41 The territory of their inheritance included: Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,
영어NASB,41 And the territory of their inheritance was Zorah and Eshtaol and Ir-shemesh,
영어MSG,41  The territory of their inheritance included: Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,
영어NRSV,41 The territory of its inheritance included Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
헬라어구약Septuagint,41 και εγενηθη τα ορια αυτων σαραθ και ασα πολεις σαμμαυς
라틴어Vulgate,41 et fuit terminus possessionis eius Saraa et Esthaol et Ahirsemes id est civitas Solis
히브리어구약BHS,41 וַיְהִי גְּבוּל נַחֲלָתָם צָרְעָה וְאֶשְׁתָּאֹול וְעִיר שָׁמֶשׁ׃

 

 

 

웨솨알랍빈 웨아얄론 웨이틀라

개역개정,42 사알랍빈과 아얄론과 이들라와 
새번역,42 사알랍빈과 아얄론과 이들라와
우리말성경,42 사알랍빈, 아얄론, 이들라, 
가톨릭성경,42 사알라삔, 아얄론, 이틀라, 
영어NIV,42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
영어NASB,42 and Shaalabbin and Aijalon and Ithlah,
영어MSG,42  Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
영어NRSV,42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
헬라어구약Septuagint,42 και σαλαβιν και αμμων και σιλαθα
라틴어Vulgate,42 Selebin et Ahialon et Iethela
히브리어구약BHS,42 וְשַׁעֲלַבִּין וְאַיָּלֹון וְיִתְלָה׃

 

 

웨엘론 웨팀나타 웨에크론

개역개정,43 엘론과 딤나와 에그론과 
새번역,43 엘론과 딤나와 에그론과
우리말성경,43 엘론, 딤나, 에그론, 
가톨릭성경,43 엘론, 팀나, 에크론, 
영어NIV,43 Elon, Timnah, Ekron,
영어NASB,43 and Elon and Timnah and Ekron,
영어MSG,43  Elon, Timnah, Ekron,
영어NRSV,43 Elon, Timnah, Ekron,
헬라어구약Septuagint,43 και αιλων και θαμναθα και ακκαρων
라틴어Vulgate,43 Helon et Themna et Acron
히브리어구약BHS,43 וְאֵילֹון וְתִמְנָתָה וְעֶקְרֹון׃

 

 

웨엘테케 웨깁베톤 우바알라트 

개역개정,44 엘드게와 깁브돈과 바알랏과 
새번역,44 엘드게와 깁브돈과 바알랏과
우리말성경,44 엘드게, 깁브돈, 바알랏, 
가톨릭성경,44 엘트케, 기브톤, 바알랏, 
영어NIV,44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
영어NASB,44 and Eltekeh and Gibbethon and Baalath,
영어MSG,44  Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
영어NRSV,44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
헬라어구약Septuagint,44 και αλκαθα και βεγεθων και γεβεελαν
라틴어Vulgate,44 Helthecen et Gebthon et Baalath
히브리어구약BHS,44 וְאֶלְתְּקֵה וְגִבְּתֹון וּבַעֲלָת׃

 

 

위후드 우베네 베라크 웨가트 림몬

개역개정,45 여훗과 브네브락과 가드 림몬과 
새번역,45 여훗과 브네브락과 가드림몬과
우리말성경,45 여훗, 브네브락, 가드 림몬, 
가톨릭성경,45 여훗, 브네 브락, 갓 림몬, 
영어NIV,45 Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
영어NASB,45 and Jehud and Bene-berak and Gath-rimmon,
영어MSG,45  Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
영어NRSV,45 Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
헬라어구약Septuagint,45 και αζωρ και βαναιβακατ και γεθρεμμων
라틴어Vulgate,45 Iud et Benebarach et Gethremmon
히브리어구약BHS,45 וִיהֻד וּבְנֵי־בְרַק וְגַת־רִמֹּון׃

 

 

우메 하얄콘 웨하랔콘 임 학게불 물 요포 

개역개정,46 메얄곤과 락곤과 욥바 맞은편 경계까지라 
새번역,46 메얄곤과 락곤과 욥바 맞은쪽 지역이다.
우리말성경,46 메얄곤, 락곤, 욥바 맞은편 지역까지입니다. 
가톨릭성경,46 메 야르콘, 라콘, 그리고 야포 맞은쪽 지역이 들어 있다. 
영어NIV,46 Me Jarkon and Rakkon, with the area facing Joppa.
영어NASB,46 and Me-jarkon and Rakkon, with the territory over against Joppa.
영어MSG,46  Me Jarkon, and Rakkon, with the region facing Joppa.
영어NRSV,46 Me-jarkon, and Rakkon at the border opposite Joppa.
헬라어구약Septuagint,46 και απο θαλασσης ιερακων οριον πλησιον ιοππης
라틴어Vulgate,46 aquae Hiercon et Areccon cum termino qui respicit Ioppen
히브리어구약BHS,46 וּמֵי הַיַּרְקֹון וְהָרַקֹּון עִם־הַגְּבוּל מוּל יָפֹו׃

 

 

와예체 게불 베네이 단 메헴 와야알루 베네이 단 와일라하무 임 레쉠 와일케두 오타흐 와야쿠 오타흐 레피 헤렙 와이르슈 오타흐 와예쉐부 바흐 와이크레우 레레쉠 단 케쉠 단 아비헴

 

개역개정,47 그런데 단 자손의 경계는 더욱 확장되었으니 이는 단 자손이 올라가서 레셈과 싸워 그것을 점령하여 칼날로 치고 그것을 차지하여 거기 거주하였음이라 그들의 조상 단의 이름을 따라서 레셈을 단이라 하였더라 
새번역,47 그러나 단 자손은 그들의 땅을 잃었을 때에 레센까지 올라가서, 그 주민들과 싸워 칼로 쳐서 무찌르고, 그 곳을 점령하였다. 그들은 거기에 살면서, 그들의 조상 단의 이름을 따라 레센을 단이라고 불렀다.
우리말성경,47 단 자손의 경계는 그들보다 더 확장됐습니다. 단 자손들은 레센으로 올라가 공격해 그곳을 차지하고 칼날로 쳐서 완전히 점령하고 거기에서 살았습니다. 그들은 그곳을 자기 조상 단의 이름을 따라 단이라 불렀습니다. 
가톨릭성경,47 그러나 단의 자손들은 자기들의 영토를 잃어버리게 되었다. 그래서 그들은 레셈으로 올라가 싸워서 그곳을 점령하였다. 그곳을 칼로 쳐서 차지하고 그곳에 살게 된 것이다. 그리고 그 레셈을 자기들의 조상 단의 이름을 따서 단이라고 하였다. 
영어NIV,47 (But the Danites had difficulty taking possession of their territory, so they went up and attacked Leshem, took it, put it to the sword and occupied it. They settled in Leshem and named it Dan after their forefather.)
영어NASB,47 And the territory of the sons of Dan proceeded beyond them; for the sons of Dan went up and fought with Leshem and captured it. Then they struck it with the edge of the sword and possessed it and settled in it; and they called Leshem Dan after the name of Dan their father.
영어MSG,47  But the people of Dan failed to get rid of the Westerners (Amorites), who pushed them back into the hills. The Westerners kept them out of the plain and they didn't have enough room. So the people of Dan marched up and attacked Leshem. They took it, killed the inhabitants, and settled in. They renamed it Leshem Dan after the name of Dan their ancestor.
영어NRSV,47 When the territory of the Danites was lost to them, the Danites went up and fought against Leshem, and after capturing it and putting it to the sword, they took possession of it and settled in it, calling Leshem, Dan, after their ancestor Dan.
헬라어구약Septuagint,47 αυτη η κληρονομια φυλης υιων δαν κατα δημους αυτων αι πολεις αυτων και αι κωμαι αυτων [47α] και ουκ εξεθλιψαν οι υιοι δαν τον αμορραιον τον θλιβοντα αυτους εν τω ορει και ουκ ειων αυτους οι αμορραιοι καταβηναι εις την κοιλαδα και εθλιψαν απ' αυτων το οριον της μεριδος αυτων
라틴어Vulgate,47 et ipso fine concluditur ascenderuntque filii Dan et pugnaverunt contra Lesem ceperuntque eam et percusserunt in ore gladii ac possederunt et habitaverunt in ea vocantes nomen eius Lesemdan ex nomine Dan patris sui
히브리어구약BHS,47 וַיֵּצֵא גְבוּל־בְּנֵי־דָן מֵהֶם וַיַּעֲלוּ בְנֵי־דָן וַיִּלָּחֲמוּ עִם־לֶשֶׁם וַיִּלְכְּדוּ אֹותָהּ וַיַּכּוּ אֹותָהּ לְפִי־חֶרֶב וַיִּרְשׁוּ אֹותָהּ וַיֵּשְׁבוּ בָהּ וַיִּקְרְאוּ לְלֶשֶׁם דָּן כְּשֵׁם דָּן אֲבִיהֶם׃

 

성 경: [수19:47]

주제1: [6지파의 기업 분배]

주제2: [단 지파의 기업]

󰃨 단 자손이 올라가서 레센을 쳐서...거기 거하였음이라 - 단 지파가 자신들의 기업을 떠나 멀리 북방의 '레센'(라이스)까지 진출한 이유는 다음 두 가지였다. (1) 많은 인구 수에 비해 분배받은 땅이 너무 작았다. (2) 기업의 땅 안팎에는 강력한 아모리 족속과 블레셋 족속이 거주하고 있어 자신들의 기업을 지켜 나가기가 힘겨웠다. 따라서 그들은 자신들의 또 다른 거주지를 찾던 중 멀리 북방의 요새화 되지 않은 성읍 '레센'을 간단히 공략하여 취한 후에 '단'이라 개명한 후 그곳에 거주하였던 것이다(이 일은 여호수아 사후, 사사 시대에 일어난 일로서 삿 18장에는 여기에 대한 상세한기록이 나타나 있으므로 그곳을 참조하라). 그러나 단 지파의 모든 사람이 이동한 것은 아니었다. 처음 600명 정도만이 땅을 정복하러 올라간 이후 점차 많은 수가 이동했던 것이다. 그러나 본래의 영토에 거주한 사람도 많았는데, 삼손의 가족도 그중에 속했다(삿 13:2).

󰃨 레센 - '라이스'로도 명명되는데, 후일 단 지파에게 점령당한 후 '단'으로 개명된 성읍이다. 팔레스틴 최북단에 위치한 성읍으로서, 보통 이스라엘 전체를 가리킬 때 '브엘세바에서 단까지'란 표현을 사용한다. 남북 왕국 분열시 북왕국의 초대 왕 여로보암은 남쪽의 벧엘과 더불어 이곳 북쪽의 단에다 금송아지 우상을 세워 백성들로 제사케했다(왕상 12:25-32). 오늘날 이곳의 위치는 가이사랴 빌립보 서쪽 5km 지점에 있는'텔 엘 카디'(Tell el Kadi)로 추정된다(Robinson, Wilson, Von Raumer).



 

조트 나할라트 마테 베네이 단 림쉐페호탐 헤아림 하엘레 웨하츠레헨

개역개정,48 단 자손의 지파가 그에 딸린 가족대로 받은 기업은 이 성읍들과 그들의 마을들이었더라 
새번역,48 이것이 단 자손의 지파가 그 가문을 따라 유산으로 얻은 성읍과 그 주변 마을들이다.
우리말성경,48 이 성들과 그 주변 마을들은 단 지파가 그 가문별로 받은 유산입니다. 
가톨릭성경,48 이것이 단 자손 지파가 씨족별 상속 재산으로 받은 성읍들과 거기에 딸린 촌락들이다. 
영어NIV,48 These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Dan, clan by clan.
영어NASB,48 This was the inheritance of the tribe of the sons of Dan according to their families, these cities with their villages.
영어MSG,48  This is the inheritance of the tribe of Dan, according to its clans, these towns with their villages.
영어NRSV,48 This is the inheritance of the tribe of Dan, according to their families--these towns with their villages.
헬라어구약Septuagint,48 και επορευθησαν οι υιοι ιουδα και επολεμησαν την λαχις και κατελαβοντο αυτην και επαταξαν αυτην εν στοματι μαχαιρας και κατωκησαν αυτην και εκαλεσαν το ονομα αυτης λασενδακ [48α] και ο αμορραιος υπεμεινεν του κατοικειν εν ελωμ και εν σαλαμιν και εβαρυνθη η χειρ του εφραιμ επ' αυτους και εγενοντο αυτοις εις φορον
라틴어Vulgate,48 haec est possessio tribus filiorum Dan per cognationes suas urbes et viculi earum
히브리어구약BHS,48 זֹאת נַחֲלַת מַטֵּה בְנֵי־דָן לְמִשְׁפְּחֹתָם הֶעָרִים הָאֵלֶּה וְחַצְרֵיהֶן׃ ף

 

 

 

 

와예칼루 린홀 엩 하아레츠 리게불로테하 와이트누 베네이 이스라엘 나할라 리호쉐아 빈 눈 베토캄

 

개역개정,49 이스라엘 자손이 그들의 경계를 따라서 기업의 땅 나누기를 마치고 자기들 중에서 눈의 아들 여호수아에게 기업을 주었으니 
새번역,49 이스라엘 자손이 이렇게 그들의 경계선을 따라 땅 나누기를 마친 다음에, 그들은 눈의 아들 여호수아에게 자기들의 땅에서 얼마를 떼어 여호수아의 유산으로 주었다.
우리말성경,49 이스라엘 자손들은 이렇게 유산이 될 땅을 다 나누고 나서 그들 가운데 눈의 아들 여호수아에게 유산을 주었습니다. 
가톨릭성경,49 이렇게 그들은 경계에 따라 땅 나누는 일을 마쳤다. 그러고 나서 이스라엘 자손들은 눈의 아들 여호수아에게도 자기들 가운데에 있는 상속 재산을 주었다. 
영어NIV,49 When they had finished dividing the land into its allotted portions, the Israelites gave Joshua son of Nun an inheritance among them,
영어NASB,49 When they finished apportioning the land for inheritance by its borders, the sons of Israel gave an inheritance in their midst to Joshua the son of Nun.
영어MSG,49  They completed the dividing of the land as inheritance and the setting of its boundaries. The People of Israel then gave an inheritance among them to Joshua son of Nun.
영어NRSV,49 When they had finished distributing the several territories of the land as inheritances, the Israelites gave an inheritance among them to Joshua son of Nun.
헬라어구약Septuagint,49 και επορευθησαν εμβατευσαι την γην κατα το οριον αυτων και εδωκαν οι υιοι ισραηλ κληρον ιησοι τω υιω ναυη εν αυτοις
라틴어Vulgate,49 cumque conplesset terram sorte dividere singulis per tribus suas dederunt filii Israhel possessionem Iosue filio Nun in medio sui
히브리어구약BHS,49 וַיְכַלּוּ לִנְחֹל־אֶת־הָאָרֶץ לִגְבוּלֹתֶיהָ וַיִּתְּנוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל נַחֲלָה לִיהֹושֻׁעַ בִּן־נוּן בְּתֹוכָם׃

 

성 경: [수19:49,50]

주제1: [6지파의 기업 분배]

주제2: [여호수아의 기업]

이스라엘 자손이...기업의 땅 나누기를 마치고 - 여호수아서를 전체적으로 보면 1-12장은 가나안 정복에 관해서 기록하였고, 13-19장은 정복한 가나안 땅의 분배에 관해서 기록하고 있는데, 이제 이 땅 분배하는 일이 모두 종결되게 되었다.

󰃨 여호와의 명령대로 - 비록 모세 오경에는 나타나 있지 않지만, 이 말은 분명 갈렙의 경우(신 1:36)와 마찬가지로 여호수아도 가데스 바네아에서 성실히 정탐 보고한 대가로 그가 요구하는 기업을 우선 분배받을 권리를 하나님께 약속받은 것 같다(Keil).

󰃨 여호수아의 구한 성읍...주매 - 이스라엘 12지파 모두의 기업 분배가 끝나자 이제 마지막으로 여호수아가 기업을 분배받는 사실에 대하여 기록하고 있다. 이와같이 모든 지파들이 기업을 분배받고 난 다음 맨 마지막에 여호수아가 기업을 분배받았다는 사실은 의미있는 일로서, 이 사실은 여호수아가 진정으로 백성들만을 위한 지도자였음을 보여준다. 혼히 지도자들은 어떤 공적을 쌓으면 당장 자신의 사리 사욕만 챙기기 바쁜데, 여호수아는 이스라엘 백성들이 모두 기업을 받고 난 연후에야 자신의 기업을 얻었고, 이는 그가 사심없는 지도자였기 때문에 가능했다. 즉 그는 백성들이 기업을 모두받기 전까지는 자신의 사적인 이익에 대해서 전혀 관심을 기울이지 않았던 것이다(Matthew Henry). 더구나 그의 이러한 위민정신(爲民精神)은 그가 요구한 '딤낫 세라'성읍이 완전히 파괴되어 있는 성읍이거나, 혹은 새로 건축해야 할 성읍이었다는 사실에서 더욱 부각된다(Calvin). 즉 본절에 나타나 있는 '중건하다'에 해당하는 히브리어'바나'(*)는 '짓다' 혹은 '재건하다'를 뜻하는 말로, '딤낫 세라'성읍은 다시 건축하거나 새로 건축한 성읍임을 시사해 준다.

󰃨 에브라임 산지 딤낫 세라 - 여호수아는 자신이 속한 지파의 산지 중 '딤낫 세라'(Timnath Serah) 성읍을 분배받았는데, 이 성읍은 단 지파에 속한 '딤나'(43절;15:10)와는 구별되는 곳으로 '딤낫 헤레스'라고도 불리운다(삿 2:9). 후일 여호수아는 가아스 산 북편의 이곳 '딤낫 세라'에 장사된다(24:30;삿 2:8, 9). 현재 이곳은 세겜 서남쪽 11.2km, 예루살렘 북쪽 7시간 거리에 위치한 '길벱 티브네'(Khirbet Tibneh)로 추정된다(Eli Smith).

 

 

알 피 아도나이 노테누 로 엩 하이르 아쉘 솨알 엩 팀나트 세라흐 베할 에프라임 와이브네 엩 하이르 와예쉡 바흐 

개역개정,50 곧 여호와의 명령대로 여호수아가 요구한 성읍 에브라임 산지 딤낫 세라를 주매 여호수아가 그 성읍을 건설하고 거기 거주하였더라 
새번역,50 그들은 주님께서 말씀하신 대로, 여호수아가 요구한 에브라임 산간지방에 있는 성읍 딤낫세라를 그에게 주었다. 여호수아는 거기에 성읍을 세우고, 그 곳에서 살았다.
우리말성경,50 그들은 여호와의 말씀에 따라 여호수아가 요구한 성, 곧 에브라임 산지의 딤낫 세라를 그에게 주었습니다. 그는 거기에 성을 쌓고 살았습니다. 
가톨릭성경,50 주님의 분부에 따라 여호수아가 요구한 성읍, 곧 에프라임 산악 지방에 있는 팀낫 세라를 주었다. 여호수아는 그곳에 다시 성읍을 세우고 살았다. 
영어NIV,50 as the LORD had commanded. They gave him the town he asked for--Timnath Serah in the hill country of Ephraim. And he built up the town and settled there.
영어NASB,50 In accordance with the command of the LORD they gave him the city for which he asked, Timnath-serah in the hill country of Ephraim. So he built the city and settled in it.
영어MSG,50  In obedience to GOD's word, they gave him the city which he had requested, Timnath Serah in the hill country of Ephraim. He rebuilt the city and settled there.
영어NRSV,50 By command of the LORD they gave him the town that he asked for, Timnath-serah in the hill country of Ephraim; he rebuilt the town, and settled in it.
헬라어구약Septuagint,50 δια προσταγματος του θεου και εδωκαν αυτω την πολιν ην ητησατο θαμνασαραχ η εστιν εν τω ορει εφραιμ και ωκοδομησεν την πολιν και κατωκει εν αυτη
라틴어Vulgate,50 iuxta praeceptum Domini urbem quam postulavit Thamnathseraa in monte Ephraim et aedificavit civitatem habitavitque in ea
히브리어구약BHS,50 עַל־פִּי יְהוָה נָתְנוּ לֹו אֶת־הָעִיר אֲשֶׁר שָׁאָל אֶת־תִּמְנַת־סֶרַח בְּהַר אֶפְרָיִם וַיִּבְנֶה אֶת־הָעִיר וַיֵּשֶׁב בָּהּ׃

 

 

 

 

엘레 한네할로트 아쉘 니할루 엘르아잘 하코헨 위호슈아 빈 눈 웨라쉐 하아보트 레마토트 베네이 이스라엘 베고랄 베쉴로 리페네 아도나이 페타흐 오헬 모에드 와예칼루 메할레크 엩 하아레츠

 

개역개정,51 제사장 엘르아살과 눈의 아들 여호수아와 이스라엘 자손의 지파의 족장들이 실로에 있는 회막 문 여호와 앞에서 제비 뽑아 나눈 기업이 이러하니라 이에 땅 나누는 일을 마쳤더라
새번역,51 이것이 엘르아살 제사장과 눈의 아들 여호수아와 이스라엘 자손 지파의 족장들이 실로의 회막 문 곧 주님 앞에서 제비를 뽑아서 나눈 유산이다. 이와 같이 하여 땅 나누기를 모두 마쳤다.
우리말성경,51 이상은 제사장 엘르아살과 눈의 아들 여호수아와 이스라엘 자손의 지파 지도자들이 실로의 모이는 장막의 문 여호와 앞에서 제비 뽑아 나눈 유산입니다. 이렇게 해서 그들은 땅 나누는 일을 다 마쳤습니다. 
가톨릭성경,51 이것이 엘아자르 사제와 눈의 아들 여호수아와 이스라엘 자손 지파들의 각 가문 우두머리들이, 실로에 있는 만남의 천막 어귀, 주님 앞에서 제비를 뽑아 나눈 상속 재산이다. 이렇게 하여 그들은 땅 나누는 일을 마쳤다. 
영어NIV,51 These are the territories that Eleazar the priest, Joshua son of Nun and the heads of the tribal clans of Israel assigned by lot at Shiloh in the presence of the LORD at the entrance to the Tent of Meeting. And so they finished dividing the land.
영어NASB,51 These are the inheritances which Eleazar the priest and Joshua the son of Nun and the heads of the households of the tribes of the sons of Israel distributed by lot in Shiloh before the LORD, at the doorway of the tent of meeting. So they finished dividing the land.
영어MSG,51  These are the inheritances which Eleazar the priest and Joshua son of Nun and the ancestral leaders assigned by lot to the tribes of Israel at Shiloh in the presence of GOD at the entrance of the Tent of Meeting. They completed the dividing of the land.
영어NRSV,51 These are the inheritances that the priest Eleazar and Joshua son of Nun and the heads of the families of the tribes of the Israelites distributed by lot at Shiloh before the LORD, at the entrance of the tent of meeting. So they finished dividing the land.
헬라어구약Septuagint,51 αυται αι διαιρεσεις ας κατεκληρονομησεν ελεαζαρ ο ιερευς και ιησους ο του ναυη και οι αρχοντες των πατριων εν ταις φυλαις ισραηλ κατα κληρους εν σηλω εναντιον κυριου παρα τας θυρας της σκηνης του μαρτυριου και επορευθησαν εμβατευσαι την γην
라틴어Vulgate,51 hae sunt possessiones quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun et principes familiarum ac tribuum filiorum Israhel in Silo coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii partitique sunt terram
히브리어구약BHS,51 אֵלֶּה הַנְּחָלֹת אֲשֶׁר נִחֲלוּ אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וִיהֹושֻׁעַ בִּן־נוּן וְרָאשֵׁי הָאָבֹות לְמַטֹּות בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּגֹורָל בְּשִׁלֹה לִפְנֵי יְהוָה פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד וַיְכַלּוּ מֵחַלֵּק אֶת־הָאָרֶץ׃ ף

 

성 경: [수19:51]

주제1: [6지파의 기업 분배]

주제2: [기업 분배 완료]

󰃨 엘르아살과...여호수아와...족장들이...땅 나누는 일이 마쳤더라 - 제사장 엘르아살과 눈의 아들 여호수아와 이스라엘 자손 지파의 족장들은 기업 분배를 책임맡은 담당자들이었다(14:1). 그들은 가나안 정복이 대략 끝난 후 곧바로 이 가나안 땅의 분배 작업에 착수하여 무사히 이 막중한 작업을 마무리 지었던 것이다. 이와같은 대업(大業)을 완수한 후에 얼마있지 않아 여호수아는 죽게 되고, 이어서 엘르아살도 죽게 된다(24:29-33). 그러므로 본절은 기업 분배에 대한 최종 결어(結語)에 해당하는 부분으로, 이 결론적 구절의 내용은 각 지파의 경계선은 제비 뽑기를 통해 하나님의 권위로 확정된 것이므로 이 경계선은 영구적이며, 따라서 각 지파는 다른 지파의 경계선을 침해해서는 안된다는 경고의 뜻을 담고 있다고 볼 수 있다(Calvin).

󰃨 실로 - 18:1 주석 참조.

󰃨 제비 뽑아 - 14:2;18:6 주석 참조. 한편 아래 도표는 12지파의 기업 분배 상황을 개략적으로 요약해 본 것이다.

 

지파 관련 성구 분배 장소 분 배 자 할당 지역

 

르 우 벤 13:15-23

모 압 요 단

갓 13:24-28 모 세

평 지 동 편

므낫세반 13:29-31

 

유 다 15:1- 63

 

에브라임 16:5- 10 길 갈

 

므낫세반 17:1- 13

 

베 냐 민 18:11-28 여호수아 요 단

 

시 므 온 19:1 -9 & 서 편

 

스 불 론 19:10-16 엘르아살

실 로

잇 사 갈 19:17-23 &

 

아 셀 19:24-31 10 족장

 

납 달 리 19:32-39

 

단 19:40-48

 

레위 지파는 여호와께서 친히 그들의 분깃이 되었으므로(13:14,33; 14:3; 18:7), 다른 지파와는 달리 할당된 기업의 땅이 없었다. 다만 이스라엘 각 지파의 기업으로 부터 거주할 성읍과 가축을 둘 들만이 주어졌다(14:4).