본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 여호수아 22장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

아지 이크라 예호슈아 랄우베니 웨라가디 웨라하치 마테 메낫쉐

 

개역개정,1 그 때에 여호수아가 르우벤 사람과 갓 사람과 므낫세 반 지파를 불러서 
새번역,1 그 때에 여호수아가 르우벤 사람과 갓 사람과 므낫세의 반쪽 지파 사람들을 불러 놓고,
우리말성경,1 그때 여호수아가 르우벤 지파와 갓 지파와 므낫세 반 지파를 불러 
가톨릭성경,1 그때에 여호수아가 르우벤인들과 가드인들, 그리고 므나쎄 반쪽 지파를 불러 놓고, 
영어NIV,1 Then Joshua summoned the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh
영어NASB,1 Then Joshua summoned the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh,
영어MSG,1  Then Joshua called together the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh.
영어NRSV,1 Then Joshua summoned the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
헬라어구약Septuagint,1 τοτε συνεκαλεσεν ιησους τους υιους ρουβην και τους υιους γαδ και το ημισυ φυλης μανασση
라틴어Vulgate,1 eodem tempore vocavit Iosue Rubenitas et Gadditas et dimidiam tribum Manasse
히브리어구약BHS,1 אָז יִקְרָא יְהֹושֻׁעַ לָראוּבֵנִי וְלַגָּדִי וְלַחֲצִי מַטֵּה מְנַשֶּׁה׃

 

성 경: [수22:1]

주제1: [르우벤, 갓, 므낫세 반의 귀환]

주제2: [기업으로 돌아가는 두 지파]

󰃨 그 때에 - 이 때는 요단 도하 후 약 7년이 지난 때로(14:20), 곧 레위 지파에게 48성읍과 목초지를 분배해 주는 것(21장)을 끝으로 요단 서편의 가나안 땅 분배가 완전히 끝났을 때를 가리킨다. 한편 이 때를 가리키는 다른 표현을 빌리자면, 이때는 '이스라엘 자손이 각기 기업을 얻기까지'(민 32:18)의 때이며, 또한 '그 땅으로 여호와 앞에 복종케 하시기까지'(민 32:33)의 때에 해당한다.

󰃨 르우벤...갓...므낫세 반 지파 - 이들 지파는 일찍이 요단 동편(Transjordan)땅을 기업으로 차지하는 대가로 모세에게 한 가지 조건을 맹세했다. 그 조건이란 곧 다른 지파들이 모두 요단 서편의 가나안 땅에서 기업을 차지하기까지 앞장 서서 가나안 정복 싸움에 참여할 것이라는 약속이었다(민 32:16-19, 25-27, 31, 32). 이제 이들 지파는 근 7년 동안 이 약속을 성실히 지켰고, 이스라엘 모든 지파는 각기 기업을 분배받아 자신들의 기업으로 나아간 때였으므로, 이에 여호수아는 이들 지파를 불러 그 맹세의 조건을 해제시켜 주려는 것이었다.



 

와요멜 알레헴 아템 쉐말템 엩 콜 아쉘 칩바 에트켐 모쉐 에베드 아도나이 와티쉬메우 베콜리 레콜리 아쉘 치위티 에트켐

 

개역개정,2 그들에게 이르되 여호와의 종 모세가 너희에게 명령한 것을 너희가 다 지키며 또 내가 너희에게 명령한 모든 일에 너희가 내 말을 순종하여 
새번역,2 그들에게 일렀다. "당신들은 주님의 종 모세가 당신들에게 명령한 것을 모두 지켰고, 또 나에게 순종하여, 내가 명령한 모든 것을 다 지켰습니다.
우리말성경,2 말했습니다. “너희가 여호와의 종 모세가 명령한 것을 다 지켰고 내가 너희에게 명령한 모든 일에도 순종했다. 
가톨릭성경,2 그들에게 말하였다. "너희는 주님의 종 모세께서 너희에게 명령하신 것을 모두 지켰다. 그리고 내가 너희에게 명령한 대로 내 말도 잘 들었다. 
영어NIV,2 and said to them, "You have done all that Moses the servant of the LORD commanded, and you have obeyed me in everything I commanded.
영어NASB,2 and said to them, "You have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have listened to my voice in all that I commanded you.
영어MSG,2  He said: "You have carried out everything Moses the servant of GOD commanded you, and you have obediently done everything I have commanded you.
영어NRSV,2 and said to them, "You have observed all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed me in all that I have commanded you;
헬라어구약Septuagint,2 και ειπεν αυτοις υμεις ακηκοατε παντα οσα ενετειλατο υμιν μωυσης ο παις κυριου και επηκουσατε της φωνης μου κατα παντα οσα ενετειλαμην υμιν
라틴어Vulgate,2 dixitque ad eos fecistis omnia quae vobis praecepit Moses famulus Domini mihi quoque in omnibus oboedistis
히브리어구약BHS,2 וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אַתֶּם שְׁמַרְתֶּם אֵת כָּל־אֲשֶׁר צִוָּה אֶתְכֶם מֹשֶׁה עֶבֶד יְהוָה וַתִּשְׁמְעוּ בְקֹולִי לְכֹל אֲשֶׁר־צִוִּיתִי אֶתְכֶם׃

 

성 경: [수22:2]

주제1: [르우벤, 갓, 므낫세 반 지파]

주제2: [기업으로 돌아가는 두 지파]

󰃨 여호와의 종 모세가...또 내가 너희에게 명한 모든 일에...너희가 청종하여 - 여기서 여호수아는 르우벤, 갓, 므낫세 반 지파의 군사들이 모세와 자신의 명령을 잘 순종하였음을 치하하고 있다. 모세의 명령은 민 32:20-24과 신 3:18-20 두 곳에 기록되어 있으며, 여호수아의 명령은 1:12-16에 나타나 있다. 이와같이 그들이 모세와 여호수아의 명령에 기꺼이 순종할 수 있었던 것은 모세와 여호수아 모두 하나님의 신실한 종임을 믿고 따랐기 때문이다(1:16-18).



 

로 아자브템 엩 아헤켐 제 야밈 랍빔 아드 하욤 하제 우쉐말템 엩 미쉬메레트 미츠와트 아도나이 엘로헤켐

 

개역개정,3 오늘까지 날이 오래도록 너희가 너희 형제를 떠나지 아니하고 오직 너희의 하나님 여호와께서 명령하신 그 책임을 지키도다 
새번역,3 당신들은 오늘까지 이렇게 오랫동안 당신들의 겨레를 저버리지 않고, 주 당신들의 하나님이 명하신 것을 성심껏 다 지켰습니다.
우리말성경,3 너희가 이날 이때까지 오랫동안 너희 형제들을 버리지 않고 너희 하나님 여호와께서 너희에게 준 사명을 잘 감당했다. 
가톨릭성경,3 너희는 오늘날까지 이처럼 오랫동안 너희 형제들을 저버리지 않고, 주 너희 하느님의 계명을 성심껏 지켰다. 
영어NIV,3 For a long time now--to this very day--you have not deserted your brothers but have carried out the mission the LORD your God gave you.
영어NASB,3 "You have not forsaken your brothers these many days to this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God.
영어MSG,3  All this time and right down to this very day you have not abandoned your brothers; you've shouldered the task laid on you by GOD, your God.
영어NRSV,3 you have not forsaken your kindred these many days, down to this day, but have been careful to keep the charge of the LORD your God.
헬라어구약Septuagint,3 ουκ εγκαταλελοιπατε τους αδελφους υμων ταυτας τας ημερας και πλειους εως της σημερον ημερας εφυλαξασθε την εντολην κυριου του θεου υμων
라틴어Vulgate,3 nec reliquistis fratres vestros longo tempore usque in praesentem diem custodientes imperium Domini Dei vestri
히브리어구약BHS,3 לֹא־עֲזַבְתֶּם אֶת־אֲחֵיכֶם זֶה יָמִים רַבִּים עַד הַיֹּום הַזֶּה וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־מִשְׁמֶרֶת מִצְוַת יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃

 

성 경: [수22:3]

주제1: [르우벤, 갓, 므낫세 반 지파의 귀환]

주제2: [기업으로 돌아가는 두지파]

󰃨 오늘날까지 날이 오래도록 - 르우벤, 갓, 므낫세 반 지파에서 뽑힌 용사 40,000명 가량이 처음 요단 강을 건넌 때는 출애굽 만 40년째 되는 정월(대략B.C. 1406년)이이었다(4:12, 13, 19). 그 이후 이들은 가나안 남부 전쟁(6-10)과 가나안 북부 전쟁(11장)을 치렀고, 가나안 땅 분배 때(13-21장)에도 참석했었다. 그 전 기간이 대략 7년 정도의 세월로(14:10 주석 참조), 실로 그들은 오래도록 기업의 땅과 가족을 떠나있었던 것이다.

󰃨 너희 형제를 떠나지 아니하고...책임을 지키도다 - 즉 요단 동편의 두 지파 반이 요단 서편의 아홉 지파 반을 도와 가나안 정복을 무사히 끝냄으로써, 그들 지파가 모세와 맺은 약속을 모세 사후에도 변함없이 지켰고, 그것은 바로 하나님의 명령을 성실하게 이행한 것임을 뜻한다. 실로 그들은 이스라엘 국가에 대한 애국심 뿐만 아니라, 하나님께 대한 신앙심이 함께 어우러져 가나안 정복 전쟁에 기꺼이 헌신할 수 있었던 것이다.



 

웨앝타 헤니아흐 아도나이 엘로헤켐 라아헤켐 카아쉘 딥벨 라헴 웨앝타 페누 우레쿠 라켐 레오홀레켐 엘 에레츠 아후자테켐 아쉘 나탄 라켐 모쉐 에베드 아도나이 베에베르 하야르덴

 

개역개정,4 이제는 너희의 하나님 여호와께서 이미 말씀하신 대로 너희 형제에게 안식을 주셨으니 그런즉 이제 너희는 여호와의 종 모세가 요단 저쪽에서 너희에게 준 소유지로 가서 너희의 장막으로 돌아가되 
새번역,4 이제는 주 당신들의 하나님이 약속하신 대로 당신들 겨레에게 안식을 주셨으니, 당신들은 이제 주님의 종 모세가 요단 강 동쪽에서 당신들에게 준, 당신들 소유의 땅 당신들의 거처로 돌아가십시오.
우리말성경,4 이제 너희 하나님 여호와께서 약속하신 대로 너희 형제들에게 안식을 주셨으니 너희는 여호와의 종 모세가 요단 강 건너편에서 너희에게 준 너희의 소유지에 있는 너희 장막으로 돌아가도 좋다. 
가톨릭성경,4 이제 주 너희 하느님께서는 친히 이르신 대로 너희 형제들을 평온하게 해 주셨다. 그러니 주님의 종 모세께서 요르단 건너편에서 주신 너희 소유지로, 너희 천막으로 돌아가거라. 
영어NIV,4 Now that the LORD your God has given your brothers rest as he promised, return to your homes in the land that Moses the servant of the LORD gave you on the other side of the Jordan.
영어NASB,4 "And now the LORD your God has given rest to your brothers, as He spoke to them; therefore turn now and go to your tents, to the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you beyond the Jordan.
영어MSG,4  And now GOD, your God, has given rest to your brothers just as he promised them. You're now free to go back to your homes, the country of your inheritance that Moses the servant of GOD gave you on the other side of the Jordan.
영어NRSV,4 And now the LORD your God has given rest to your kindred, as he promised them; therefore turn and go to your tents in the land where your possession lies, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side of the Jordan.
헬라어구약Septuagint,4 νυν δε κατεπαυσεν κυριος ο θεος ημων τους αδελφους ημων ον τροπον ειπεν αυτοις νυν ουν αποστραφεντες απελθατε εις τους οικους υμων και εις την γην της κατασχεσεως υμων ην εδωκεν υμιν μωυσης εν τω περαν του ιορδανου
라틴어Vulgate,4 quia igitur dedit Dominus Deus vester fratribus vestris quietem ac pacem sicut pollicitus est revertimini et ite in tabernacula vestra et in terram possessionis quam tradidit vobis Moses famulus Domini trans Iordanem
히브리어구약BHS,4 וְעַתָּה הֵנִיחַ יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם לַאֲחֵיכֶם כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר לָהֶם וְעַתָּה פְּנוּ וּלְכוּ לָכֶם לְאָהֳלֵיכֶם אֶל־אֶרֶץ אֲחֻזַּתְכֶם אֲשֶׁר נָתַן לָכֶם מֹשֶׁה עֶבֶד יְהוָה בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן׃

 

성 경: [수22:4]

주제1: [르우벤, 갓, 므낫세 반 지파의 귀환]

주제2: [기업으로 돌아가는 두지파]

󰃨 너희 형제에게 안식을 주셨으니 - '너희 형제'는 요단 서편에서 기업을 얻은 아홉 지파 반(半)을 가리킨다. 그리고 '안식'은 가나안 정복이 끝난 후의 평화스런 상태를 뜻한다. 따라서 이제 아홉 지파 반에게 기업과 안식이 주어졌으므로 두 지파 반은 더 이상 요단 서편에 머물 필요가 없이 그들의 기업인 요단 동편으로 갈 수 있었다.

󰃨 모세가 요단 저편에서 너희에게 준 소유지 - 이는 모세가 모압 평지에서 두 지파반에게 주었던 요단 동편의 기업을 가리키는 것으로, 이에 대한 상세한 내용은 13:8-13부분의 주석을 참조하라.

󰃨 너희의 장막으로 돌아가되. - 여기서 '장막'을 영역본 NIV는 '가정'(home)이라고 번역하였다. 그것은 당시 '장막'(tent)이란 표현은 '거주지'를 가리키는 관용적 표현이기 때문이다(신 16:7 삿 7:8).



 

라크 쉬메루 메오드 라아소트 엩 함미츠와 웨엩 하토라 아쉘 칩바 에트켐 모쉐 에베드 아도나이 레아하바 엩 아도나이 엘로헤켐 웨랄레케트 베콜 데라카우 웨리쉐몰 미츠오타우 우레도베카 코 올레오베도 베콜 레바베켐 우베콜 나프쉐켐

 

개역개정,5 오직 여호와의 종 모세가 너희에게 명령한 명령과 율법을 반드시 행하여 너희의 하나님 여호와를 사랑하고 그의 모든 길로 행하며 그의 계명을 지켜 그에게 친근히 하고 너희의 마음을 다하며 성품을 다하여 그를 섬길지니라 하고 
새번역,5 당신들은 오직 주님의 종 모세가 당신들에게 명령한 계명과 율법을 열심히 좇아서 지키십시오. 주 당신들의 하나님을 사랑하고, 언제나 주님께서 지시하시는 길로 가며, 주님의 명령을 지키며, 주님을 가까이 하고, 당신들의 온 마음과 온 정성을 다하여 주님을 섬기십시오."
우리말성경,5 그러나 여호와의 종 모세가 너희에게 준 명령과 율법을 잘 지켜 행하라. 너희 하나님 여호와를 사랑하고 항상 그분의 길로 다니고 그분의 계명을 지키고 그분을 꼭 잡고 너희의 마음과 영혼을 다해 그분을 섬겨야 한다.” 
가톨릭성경,5 주님의 종 모세께서 너희에게 명령하신 계명과 율법을 명심하여 잘 지켜, 주 너희 하느님을 사랑하고 그분의 모든 길을 따라 걸으며, 그분의 계명을 지키고 그분께만 매달리면서, 마음을 다하고 목숨을 다하여 그분을 섬겨라." 
영어NIV,5 But be very careful to keep the commandment and the law that Moses the servant of the LORD gave you: to love the LORD your God, to walk in all his ways, to obey his commands, to hold fast to him and to serve him with all your heart and all your soul."
영어NASB,5 "Only be very careful to observe the commandment and the law which Moses the servant of the LORD commanded you, to love the LORD your God and walk in all His ways and keep His commandments and hold fast to Him and serve Him with all your heart and with all your soul."
영어MSG,5  Only this: Be vigilant in keeping the Commandment and The Revelation that Moses the servant of GOD laid on you: Love GOD, your God, walk in all his ways, do what he's commanded, embrace him, serve him with everything you are and have."
영어NRSV,5 Take good care to observe the commandment and instruction that Moses the servant of the LORD commanded you, to love the LORD your God, to walk in all his ways, to keep his commandments, and to hold fast to him, and to serve him with all your heart and with all your soul."
헬라어구약Septuagint,5 αλλα φυλαξασθε ποιειν σφοδρα τας εντολας και τον νομον ον ενετειλατο ημιν ποιειν μωυσης ο παις κυριου αγαπαν κυριον τον θεον υμων πορευεσθαι πασαις ταις οδοις αυτου φυλαξασθαι τας εντολας αυτου και προσκεισθαι αυτω και λατρευειν αυτω εξ ολης της διανοιας υμων και εξ ολης της ψυχης υμων
라틴어Vulgate,5 ita dumtaxat ut custodiatis adtente et opere conpleatis mandatum et legem quam praecepit vobis Moses servus Domini ut diligatis Dominum Deum vestrum et ambuletis in omnibus viis eius et observetis mandata illius adhereatisque ei ac serviatis in omni corde et in omni anima vestra
히브리어구약BHS,5 רַק שִׁמְרוּ מְאֹד לַעֲשֹׂות אֶת־הַמִּצְוָה וְאֶת־הַתֹּורָה אֲשֶׁר צִוָּה אֶתְכֶם מֹשֶׁה עֶבֶד־יְהוָה לְאַהֲבָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְלָלֶכֶת בְּכָל־דְּרָכָיו וְלִשְׁמֹר מִצְוֹתָיו וּלְדָבְקָה־בֹו וּלְעָבְדֹו בְּכָל־לְבַבְכֶם וּבְכָל־נַפְשְׁכֶם׃

 

성 경: [수22:5]

주제1: [르우벤, 갓, 므낫세 반 지파의 귀환]

주제2: [기업으로 돌아가는 두지파]

󰃨 크게 삼가...명령과 율법을 행하여...그를 섬길지니라 - 여기서 여호수아가 자신들의 기업인 요단 동편으로 귀가하는 두 지파 반에게 다른 무엇보다도 신앙 생활을 강조한 것을 유의할 필요가 있다. 즉 여호수아는 두 지파 반을 떠나 보내면서 그들에게 땅 개간이나 영토 확장등의 권고를 하지 않고, 오직 하나님만을 진심으로 섬기라는 경건 생활을 간곡히 권면한 것이다(Matthew henry). 특별히 이 권면 중 마음을 다하고 성품을 다하여 하나님을 사랑하고 섬기라고 하는 여호수아의 말은 신명기 계명의 요약으로서(신 10:12, 13; 13:3, 4), 생전의 모세 역시 거듭거듭 권면하여 백성들의 마음속에새겨준 생명의 말씀이었다(신 6:5; 11:13). 신 6: 5 주석 참조. 그러므로 요단 동편으로 돌아가는 두 지파 반은 더욱 근신하여 이 생명의 말씀을 마음 속 깊이 새겨야 했다.

󰃨 그에게 친근히 하고 - '친근히 하다'에 해당하는 히브리어 '다바크'(*)는'착 달라붙다' '굳게 매달리다', '바싹 뒤따르다'란 뜻이다. 그러므로 이는 하나님과와 전인격적 연합이나 친밀한 교제를 가리킨다. 한편 기타 다른 곳에서는 이 말이 '부종(附從)하다'로 나와 있다(신11;22; 13:4). 신 30:21 주석 참조.



 

와이발켐 예호슈아 와예솰레헴 와예레쿠 엘 오홀레헴

 

개역개정,6 여호수아가 그들에게 축복하여 보내매 그들이 자기 장막으로 갔더라 
새번역,6 여호수아가 그들을 축복하여 보내니, 그들이 자기들의 장막으로 돌아갔다.
우리말성경,6 그리고 여호수아는 그들을 축복하고 떠나보냈습니다. 그렇게 그들은 자기 장막으로 돌아갔습니다. 
가톨릭성경,6 여호수아가 그들을 축복하고 보내니 그들이 자기들의 천막으로 돌아갔다. 
영어NIV,6 Then Joshua blessed them and sent them away, and they went to their homes.
영어NASB,6 So Joshua blessed them and sent them away, and they went to their tents.
영어MSG,6  Then Joshua blessed them and sent them on their way. They went home.
영어NRSV,6 So Joshua blessed them and sent them away, and they went to their tents.
헬라어구약Septuagint,6 και ηυλογησεν αυτους ιησους και εξαπεστειλεν αυτους και επορευθησαν εις τους οικους αυτων
라틴어Vulgate,6 benedixitque eis Iosue et dimisit eos qui reversi sunt in tabernacula sua
히브리어구약BHS,6 וַיְבָרְכֵם יְהֹושֻׁעַ וַיְשַׁלְּחֵם וַיֵּלְכוּ אֶל־אָהֳלֵיהֶם׃ ס

 

성 경: [수22:6]

주제1: [르우벤, 갓, 므낫세 반 지파의 귀환]

주제2: [기업으로 돌아가는 두지파]

󰃨 여호수아가 그들에게 축복하여 보내매 - 당시 여호수아가 두 지파 반에게 축복한 내용은 하나님께서 모세에게 가르쳐 주신 축도와 같은 내용이었을 것으로 추측된다.(민6:24-26).



 

웨라하치 쉐베트 함메낫쉐 나탄 모쉐 밥바솬 우레헤츠요 나탄 예호슈아 임 아헤이헴 메에벨 베에베르 하야르덴 얌마 웨감 키 쉴레함 예호슈아 엘 오홀레헴 와예바라켐

 

개역개정,7 므낫세 반 지파에게는 모세가 바산에서 기업을 주었고 그 남은 반 지파에게는 여호수아가 요단 이쪽 서쪽에서 그들의 형제들과 함께 기업을 준지라 여호수아가 그들을 그들의 장막으로 돌려보낼 때에 그들에게 축복하고 
새번역,7 동쪽의 므낫세 반쪽 지파에게는 이미 모세가 요단 강 동쪽에서 바산에 있는 땅을 주었고, 그 나머지 서쪽의 므낫세 반쪽 지파에게는, 여호수아가 다른 지파들에게 준 것과 같이, 요단 강 서쪽에서 땅을 주었다. 여호수아는 그들을 그들의 거처로 보내며 축복하였다.
우리말성경,7 모세가 므낫세 반 지파에게는 바산 땅을 주었고 또 다른 반 지파에게는 여호수아가 그 형제들과 함께 요단 강 서쪽 땅을 주었습니다. 여호수아는 그들을 그들의 장막으로 떠나보내며 복을 빌었습니다. 
가톨릭성경,7 므나쎄 반쪽 지파는 이미 모세에게서 바산에 있는 땅을 받았고, 나머지 반쪽 지파는 여호수아에게서 그들의 형제들과 함께 요르단 건너편 서쪽에 있는 땅을 받았다. 여호수아는 그들도 그들의 천막으로 보내면서 축복하였다. 
영어NIV,7 (To the half-tribe of Manasseh Moses had given land in Bashan, and to the other half of the tribe Joshua gave land on the west side of the Jordan with their brothers.) When Joshua sent them home, he blessed them,
영어NASB,7 Now to the one half-tribe of Manasseh Moses had given a possession in Bashan, but to the other half Joshua gave a possession among their brothers westward beyond the Jordan. So when Joshua sent them away to their tents, he blessed them,
영어MSG,7  (To the half-tribe of Manasseh, Moses had assigned a share in Bashan. To the other half, Joshua assigned land with their brothers west of the Jordan.) When Joshua sent them off to their homes, he blessed them.
영어NRSV,7 Now to the one half of the tribe of Manasseh Moses had given a possession in Bashan; but to the other half Joshua had given a possession beside their fellow Israelites in the land west of the Jordan. And when Joshua sent them away to their tents and blessed them,
헬라어구약Septuagint,7 και τω ημισει φυλης μανασση εδωκεν μωυσης εν τη βασανιτιδι και τω ημισει εδωκεν ιησους μετα των αδελφων αυτου εν τω περαν του ιορδανου παρα θαλασσαν και ηνικα εξαπεστειλεν αυτους ιησους εις τους οικους αυτων και ευλογησεν αυτους
라틴어Vulgate,7 tribui autem Manasse mediae possessionem Moses dederat in Basan et idcirco mediae quae superfuit dedit Iosue sortem inter ceteros fratres suos trans Iordanem ad occidentalem eius plagam cumque dimitteret eos in tabernacula sua et benedixisset illis
히브리어구약BHS,7 וְלַחֲצִי שֵׁבֶט הַמְנַשֶּׁה נָתַן מֹשֶׁה בַּבָּשָׁן וּלְחֶצְיֹו נָתַן יְהֹושֻׁעַ עִם־אֲחֵיהֶם [כ= מֵעֵבֶר] [ק= בְּעֵבֶרa] הַיַּרְדֵּן יָמָּה וְגַם כִּי שִׁלְּחָם יְהֹושֻׁעַ אֶל־אָהֳלֵיהֶם וַיְבָרֲכֵם׃

 

성 경: [수22:7]

주제1: [르우벤, 갓, 므낫세 반 지파의 귀환]

주제2: [기업으로 돌아가는 두지파]

기업으로 돌아가는 두지파 므낫세 지파가 요단 동편과 서편에 반반씩 나뉘어서 각자 기업을 얻게 된 사실에대해서는 앞에서도 몇 번 언급되었는데(13:8; 14:3; 18:7), 여기서 다시 한번 기술되었다. 이와같이 어떤 사실을 반복하여 기록하는 것은 초기 히브리 문법의 강조적 용법으로(1Lias, Keil, Fay), 요단 강 도하 사건, 그리고 레위 지파가 기업을 얻지 못했다는 사실(13:14, 33; 14:3; 18:7)등에서도 이러한 반복 기록이 사용되었다. 한편 므낫세 반 지파가 르우벤, 갓 지파와 더불어 요단 동편에서 기업을 얻게 된 사실에 대해서는 13:8 이하의 주석을 참조하라.



 

와요멜 알레헴 레모르 비네카심 랍빔 슈부 엘 오홀레켐 우베미케네 랍 메오드 베케세프 우베자합 우빈호쉐트 우베바르젤 우비셀라모트 하르베 메오드 힐레쿠 쉘랄 오예베켐 임 아헤켐

 

개역개정,8 말하여 이르되 너희는 많은 재산과 심히 많은 가축과 은과 금과 구리와 쇠와 심히 많은 의복을 가지고 너희의 장막으로 돌아가서 너희의 원수들에게서 탈취한 것을 너희의 형제와 나눌지니라 하매 
새번역,8 "당신들은, 많은 재산과 아주 많은 가축과 금과 은과 동과 철과 아주 많은 의복을 가지고, 당신들의 거처로 돌아가십시오. 당신들의 원수들에게서 빼앗은 전리품을 다른 지파들과 더불어서 나누어 가지십시오."
우리말성경,8 이어서 그가 그들에게 말했습니다. “너희는 큰 재산과 많은 가축들과 은과 금과 청동과 철과 수많은 옷가지들을 다 가지고 너희 장막으로 돌아가서 너희 원수들에게서 얻은 그 전리품을 너희 형제들과 나누라.” 
가톨릭성경,8 그리고 그들에게 말하였다. "많은 재산과 이 많은 가축, 은과 금과 구리와 철, 또 이토록 많은 옷을 가지고 너희 천막으로 돌아가거라. 너희 원수들에게서 빼앗은 전리품을 형제들과 함께 나누어라." 
영어NIV,8 saying, "Return to your homes with your great wealth--with large herds of livestock, with silver, gold, bronze and iron, and a great quantity of clothing--and divide with your brothers the plunder from your enemies."
영어NASB,8 and said to them, "Return to your tents with great riches and with very much livestock, with silver, gold, bronze, iron, and with very many clothes; divide the spoil of your enemies with your brothers."
영어MSG,8  He said: "Go home. You're going home rich--great herds of cattle, silver and gold, bronze and iron, huge piles of clothing. Share the wealth with your friends and families--all this plunder from your enemies!"
영어NRSV,8 he said to them, "Go back to your tents with much wealth, and with very much livestock, with silver, gold, bronze, and iron, and with a great quantity of clothing; divide the spoil of your enemies with your kindred."
헬라어구약Septuagint,8 και εν χρημασιν πολλοις απηλθοσαν εις τους οικους αυτων και κτηνη πολλα σφοδρα και αργυριον και χρυσιον και σιδηρον και ιματισμον πολυν και διειλαντο την προνομην των εχθρων μετα των αδελφων αυτων
라틴어Vulgate,8 dixit ad eos in multa substantia atque divitiis revertimini ad sedes vestras cum argento et auro aere ac ferro et veste multiplici dividite praedam hostium cum fratribus vestris
히브리어구약BHS,8 וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם לֵאמֹר בִּנְכָסִים רַבִּים שׁוּבוּ אֶל־אָהֳלֵיכֶם וּבְמִקְנֶה רַב־מְאֹד בְּכֶסֶף וּבְזָהָב וּבִנְחֹשֶׁת וּבְבַרְזֶל וּבִשְׂלָמֹות הַרְבֵּה מְאֹד חִלְקוּ שְׁלַל־אֹיְבֵיכֶם עִם־אֲחֵיכֶם׃ ף

 

성 경: [수22:8]

주제1: [르우벤, 갓, 므낫세 반 지파의 귀환]

주제2: [기업으로 돌아가는 두지파]

󰃨 장막으로 돌아가서..너희 형제와 나눌지니라- 여호수아는 이스라엘 벡성들이 가나안 정복 전쟁에서 취한 전리품들을 공평하게 나누도록 하였는데, 이처럼 전리품(戰利品)을 형제와 나누는 일은 이스라엘 사회에 있어서 하나의 원칙이었다(민 31;25-47 ;삼상 30:21). 즉 전쟁의 논공 행상(論功行賞)은 일선 군인 뿐 아니라 후방에서 그 전쟁을 뒷받침한 사람들에게도 베풀어졌는데, 이는 곧 이스라엘 민족 전체가 하나의 공동체임을 잘 보여 주는 것이었다. 한편, 이와 같은 나눔(sharing)의 미덕과 원리는 오늘날 믿음의 공동체 된 교회에서도 적용되어야 하는데, 진정 이러한 영육간의 나눔의 교제를 통하여 풍성한 그리스도의 은혜를 서로 체험할 수 있을 것이다(행 2:45; 고전12:12-27).



 

와야슈부 와예레쿠 베네이 레우벤 우베네 가드 와하치 쉐베트 함메낫쉐 메엩 베네이 이스라엘 밋실로 아쉘 베에레츠 케나안 랄레케트 엘 에레츠 하길레아드 엘 에레츠 아후자탐 아쉘 노하주 바흐 알 피 아도나이 베야드 모쉐

 

개역개정,9 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파가 가나안 땅 실로에서 이스라엘 자손을 떠나 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 받은 땅 곧 그들의 소유지 길르앗으로 가니라 
새번역,9 르우벤 자손과 갓 자손과 요단 강 동쪽에 정착한 므낫세의 반쪽 지파가 그들의 소유지로 돌아갔다. 그들은 가나안 땅의 실로에서 이스라엘 자손을 떠나서, 주님께서 모세에게 내리신 명대로, 그들이 얻어 소유하게 된 땅 곧 길르앗 땅으로 돌아갔다.
우리말성경,9 그리하여 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파가 가나안 땅에 있는 실로에서 이스라엘 자손들 곁을 떠나 여호와의 말씀에 따라 모세를 통해 소유하게 된 그들의 소유지 길르앗으로 돌아갔습니다. 
가톨릭성경,9 르우벤의 자손들과 가드의 자손들, 그리고 므나쎄 반쪽 지파는 가나안 땅에 있는 실로에서 이스라엘 자손들을 떠나, 모세를 통하여 내리신 주님의 분부에 따라 소유하게 된 자기들의 소유지 길앗 땅으로 돌아갔다. 
영어NIV,9 So the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh left the Israelites at Shiloh in Canaan to return to Gilead, their own land, which they had acquired in accordance with the command of the LORD through Moses.
영어NASB,9 And the sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh returned home and departed from the sons of Israel at Shiloh which is in the land of Canaan, to go to the land of Gilead, to the land of their possession which they had possessed, according to the command of the LORD through Moses.
영어MSG,9  The Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh left the People of Israel at Shiloh in the land of Canaan to return to Gilead, the land of their possession, which they had taken under the command of Moses as ordered by GOD.
영어NRSV,9 So the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh returned home, parting from the Israelites at Shiloh, which is in the land of Canaan, to go to the land of Gilead, their own land of which they had taken possession by command of the LORD through Moses.
헬라어구약Septuagint,9 και επορευθησαν οι υιοι ρουβην και οι υιοι γαδ και το ημισυ φυλης υιων μανασση απο των υιων ισραηλ εκ σηλω εν γη χανααν απελθειν εις γην γαλααδ εις γην κατασχεσεως αυτων ην εκληρονομησαν αυτην δια προσταγματος κυριου εν χειρι μωυση
라틴어Vulgate,9 reversique sunt et abierunt filii Ruben et filii Gad et dimidia tribus Manasse a filiis Israhel de Silo quae sita est in Chanaan ut intrarent Galaad terram possessionis suae quam obtinuerant iuxta imperium Domini in manu Mosi
히브리어구약BHS,9 וַיָּשֻׁבוּ וַיֵּלְכוּ בְּנֵי־רְאוּבֵן וּבְנֵי־גָד וַחֲצִי שֵׁבֶט הַמְנַשֶּׁה מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִשִּׁלֹה אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ־כְּנָעַן לָלֶכֶת אֶל־אֶרֶץ הַגִּלְעָד אֶל־אֶרֶץ אֲחֻזָּתָם אֲשֶׁר נֹאחֲזוּ־בָהּ עַל־פִּי יְהוָה בְּיַד־מֹשֶׁה׃

 

성 경: [수22:9]

주제1: [르우벤, 갓, 므낫세 반 지파의 귀환]

주제2: [기업으로 돌아가는 두지파]

󰃨 가나안 땅 실로 - 당시 성막이 세워진 곳으로(18:1), 이스라엘 사회의 중심지였다. 21:2 주석 참조.

󰃨 그 소유지 길르앗으로 가니라 - 민 32:26에는 두 지파의 군사들이 자신들의 소유지인 길르앗에 처자와 모든 가족을 두고 가나안 정복 전쟁을 위해 떠날 것을 말하고 있음이 기록되어 있고, 민 32:29에는 모세가 그들에게 요단 서편 땅이 정복되고 난 후에는 길르앗을 기업으로 그들에게 영구히 줄 것을 약속하고 있음이 나타나 있다. 따라서 본절은 가나안 정복을 마친 그들이 모세의 명령대로 자신들의 완전한 소유지가 된 길르앗 땅으로 귀환하는 장면이다. 한편, '길르앗'(Gilead)에 대한 상세한 내용은 민32:1, 26 주석을 참조하라.



 

와야보우 엘 게리로트 하야르덴 아쉘 베에레츠 케나안 와이베누 베네이 레우벤 우베네 가드 와하치 쉐베트 함메낫쉐 솸 미즈베아흐 알 하야르덴 미즈베아흐 가돌 레마르에

 

개역개정,10 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파가 가나안 땅 요단 언덕 가에 이르자 거기서 요단 가에 제단을 쌓았는데 보기에 큰 제단이었더라 
새번역,10 그들이 가나안 땅의 요단 강 가까이에 있는 그릴롯에 이르렀다. 르우벤 자손과 갓 자손과 동쪽의 므낫세 반쪽 지파가 요단 강 서쪽 지역의 강가에 단을 쌓았는데, 그 단은 보기에 아주 큰 단이었다.
우리말성경,10 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파는 가나안 땅 요단 강 경계에 이르러 요단 강가에 제단을 쌓았는데 눈에 띄게 큰 제단이었습니다. 
가톨릭성경,10 가나안 땅에 있는 요르단의 글릴롯에 다다른 르우벤의 자손들과 가드의 자손들, 그리고 므나쎄 반쪽 지파는 그곳 요르단 강 가에 보기에도 커다란 제단을 쌓았다. 
영어NIV,10 When they came to Geliloth near the Jordan in the land of Canaan, the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh built an imposing altar there by the Jordan.
영어NASB,10 And when they came to the region of the Jordan which is in the land of Canaan, the sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh built an altar there by the Jordan, a large altar in appearance.
영어MSG,10  They arrived at Geliloth on the Jordan (touching on Canaanite land). There the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh built an altar on the banks of the Jordan--a huge altar!
영어NRSV,10 When they came to the region near the Jordan that lies in the land of Canaan, the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh built there an altar by the Jordan, an altar of great size.
헬라어구약Septuagint,10 και ηλθον εις γαλγαλα του ιορδανου η εστιν εν γη χανααν και ωκοδομησαν οι υιοι γαδ και οι υιοι ρουβην και το ημισυ φυλης μανασση εκει βωμον επι του ιορδανου βωμον μεγαν του ιδειν
라틴어Vulgate,10 cumque venissent ad tumulos Iordanis in terra Chanaan aedificaverunt iuxta Iordanem altare infinitae magnitudinis
히브리어구약BHS,10 וַיָּבֹאוּ אֶל־גְּלִילֹות הַיַּרְדֵּן אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וַיִּבְנוּ בְנֵי־רְאוּבֵן וּבְנֵי־גָד וַחֲצִי שֵׁבֶט הַמְנַשֶּׁה שָׁם מִזְבֵּחַ עַל־הַיַּרְדֵּן מִזְבֵּחַ גָּדֹול לְמַרְאֶה׃

 

성 경: [수22:10]

주제1: [르우벤, 갓, 므낫세 반 지파의 귀환]

주제2: [요단 가에 세운 제 2의 제단]

이 구절에서부터 20절까지는 요단동편 땅으로 귀환하던 두 지파 반이 요단 강가에 세운 큰 단으로 말미암아 아홉 지파 반과 분쟁하는 사실이 기록되어 있다.

󰃨 르우벤 자손과 므낫세 반 지파 - 본 개역 성경에는 요단 동편에 속한 두 지파 반중 갓 지파가 나타나지 않고있다. 그러나 히브리 원문(M.T.)과 70인역(LXX) 및 기타 번역본들에는 갓 지파도 엄연히 나타나 있다. 따라서 본절에서 갓 지파가 제외된 것은 번역상 개역 성경의 오류라고 볼 수 있다.

󰃨 요단 언덕 가에 이르자 거기서...단을 쌓았는데 - 모세와 맺은 약속(민32:16-19,25-27, 31, 32)을 무사히 완수하고, 이제 그리운 기업의 땅으로 돌아가던 두 지파 반은 가나안 땅의 동서를 구분짓는 천연적 경계인 요단 강의 언덕가에서 깊은 감회에 젖었을 것이다. 즉 처자를 뒤로 한 채 이스라엘 군대의 선봉에 서서 요단강을 건너 가나안 정복 전쟁을 치루기 근 7년, 이제 마침내 그동안 동고 동락했던 동족과 이별하는 순간에 이른 것이다. 따라서 그들 지파는 자연히 그 모든 일을 기념코자 하는 생각이 떠올랐을 것이고, 그 결과 큰 단을 요단 강가에 쌓아 올렸던 것이다.

󰃨 볼 만한 큰 단 - 여기서 '단'(壇)에 해당하는 히브리어 '미즈베아흐'(*)는 통상 일반적인 단을 지칭하는 말이다(창 8:20; 출 17:15; 레 1:9; 신 27:6). 그런데 그 단을 수식하는 '볼 만한 큰'이란 말을 통해, 당시 두 지파 반이 쌓았던 단은 일반적인 단의 모양과 같았으나, 그 규모에 있어서는 대단히 컸음을 보여 준다. 특별히'볼 만한 큰'에 해당하는 히브리어 '가돌 레마르에'(*)는 직역하면 '보기에 큰'을 뜻한다. 따라서 영역본 KJV는 히브리 원문을 그대로 직역하였으며(agreat altar to see), RSV는 '규모가 큰 단'(an alter of great to see), NIV는 '위풍당당한 단'(an imposing alter alter), 그리고 livlng Bible은 '모든 사람이 볼 수 있을 만큼 큰 기념비'(a large monument for everyone to see)등으로 의역하였다. 어쨌든 이러한 사실은 그들이 세운 단은 멀리서도 볼 수 있을만큼 그 규모에 있어서 큰 것이었음을 보여준다. 그러므로 두 지파 반에 의해 요단 언덕 가에 세워진 이 단은 실로의 성막 안에 있는 번제단과 비슷한 모양을 가졌을 뿐만 아니라, 그 규모에 있어서는 더욱 크고 위풍 당당했기 때문에 다른 지파의 의혹을 사기에 충분했던 것이다.



 

와이쉬메우 베네이 이스라엘 레모르 힌네 바누 베네이 레우벤 우베네 가드 와하치 쉐베트 함메낫쉐 엩 함미즈베아흐 엘 물 에레츠 케나안 엘 게리로트 하야르덴 엘 에벨 베네이 이스라엘

 

개역개정,11 이스라엘 자손이 들은즉 이르기를 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파가 가나안 땅의 맨 앞쪽 요단 언덕 가 이스라엘 자손에게 속한 쪽에 제단을 쌓았다 하는지라 
새번역,11 이스라엘 자손이 이 소식을 듣고 말하였다. "르우벤 자손과 갓 자손과 동쪽의 므낫세 반쪽 지파가 우리들이 있는 요단 강 서쪽 지역의 강 가까운 그릴롯에 단을 쌓았다."
우리말성경,11 이스라엘 자손들은 “보라. 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파가 가나안 땅 요단 강 경계의 이스라엘 자손들의 길목에다 제단을 쌓았다” 하는 소식을 들었습니다. 
가톨릭성경,11 그리하여 이스라엘 자손들은, "보라, 르우벤의 자손들과 가드의 자손들, 그리고 므나쎄 반쪽 지파가 가나안 땅 경계선, 요르단의 글릴롯, 곧 이스라엘 자손들 쪽에 제단을 쌓았다." 하는 말을 들었다. 
영어NIV,11 And when the Israelites heard that they had built the altar on the border of Canaan at Geliloth near the Jordan on the Israelite side,
영어NASB,11 And the sons of Israel heard it said, "Behold, the sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh have built an altar at the frontier of the land of Canaan, in the region of the Jordan, on the side belonging to the sons of Israel."
영어MSG,11  The People of Israel heard of it: "What's this? The Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh have built an altar facing the land of Canaan at Geliloth on the Jordan, across from the People of Israel!"
영어NRSV,11 The Israelites heard that the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh had built an altar at the frontier of the land of Canaan, in the region near the Jordan, on the side that belongs to the Israelites.
헬라어구약Septuagint,11 και ηκουσαν οι υιοι ισραηλ λεγοντων ιδου ωκοδομησαν οι υιοι γαδ και οι υιοι ρουβην και το ημισυ φυλης μανασση βωμον εφ' οριων γης χανααν επι του γαλααδ του ιορδανου εν τω περαν υιων ισραηλ
라틴어Vulgate,11 quod cum audissent filii Israhel et ad eos certi nuntii detulissent aedificasse filios Ruben et Gad et dimidiae tribus Manasse altare in terra Chanaan super Iordanis tumulos contra filios Israhel
히브리어구약BHS,11 וַיִּשְׁמְעוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר הִנֵּה בָנוּ בְנֵי־רְאוּבֵן וּבְנֵי־גָד וַחֲצִי שֵׁבֶט הַמְנַשֶּׁה אֶת־הַמִּזְבֵּחַ אֶל־מוּל אֶרֶץ כְּנַעַן אֶל־גְּלִילֹות הַיַּרְדֵּן אֶל־עֵבֶר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [수22:11]

주제1: [르우벤, 갓, 므낫세 반 지파의 귀환]

주제2: [요단 가에 세운 제 2의 제단]

󰃨 요단 가에 세운 제 2의 제단 요단 언덕 가 - 요단 강줄기를 중심으로 그 좌우편에 형성된 곡선형의 완만한 구릉지대를 가리킨다.

󰃨 가나안 땅의 맨 앞편...이스라엘 자손에게 속한 편 - 여기서 '맨 앞편'에 해당하는 '엘 물'(*)은 '전면'(front)이라는 뜻도 있지만, '맞은 편'(opposite)이란 뜻도 있다. 그리고 '속한 편'에 해당하는 '엘 에베르'(*)는 '맞은 편'(opposite)이란 의미로, 보통 '어느 곳을 가로지른 지역'( a region accros)을 가리킬 때 사용된다. 따라서 원문을 따라 이 말을 직역하면, `가나안 땅의 맞은 편...이스라엘 자손의 (지경을) 가로지른 곳'이란 의미가 된다. 따라서 이는 두 지파 반이 쌓은 단(壇)의 위치가 요단 동편 지역(Transjordan)임을 알게 해준다.



 

와이쉬메우 베네이 이스라엘 와이카하루 콜 아다트 베네이 이스라엘 쉴로 라아로트 알레헴 라차바

 

개역개정,12 이스라엘 자손이 이를 듣자 곧 이스라엘 자손의 온 회중이 실로에 모여서 그들과 싸우러 가려 하니라 
새번역,12 이스라엘 자손이 이 말을 듣고, 온 회중이 동쪽 지파들에게 대항하여 싸우려고 실로에 모였다.
우리말성경,12 이스라엘 자손들은 이 말을 듣고 온 회중이 그들과 싸우려고 실로에 집결했습니다. 
가톨릭성경,12 이스라엘 자손들은 이 말을 듣고, 온 공동체가 그들과 싸우러 올라가려고 실로에 모였다. 
영어NIV,12 the whole assembly of Israel gathered at Shiloh to go to war against them.
영어NASB,12 And when the sons of Israel heard of it, the whole congregation of the sons of Israel gathered themselves at Shiloh, to go up against them in war.
영어MSG,12  When the People of Israel heard this, the entire congregation mustered at Shiloh to go to war against them.
영어NRSV,12 And when the people of Israel heard of it, the whole assembly of the Israelites gathered at Shiloh, to make war against them.
헬라어구약Septuagint,12 και συνηθροισθησαν παντες οι υιοι ισραηλ εις σηλω ωστε αναβαντες εκπολεμησαι αυτους
라틴어Vulgate,12 convenerunt omnes in Silo ut ascenderent et dimicarent contra eos
히브리어구약BHS,12 וַיִּשְׁמְעוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּקָּהֲלוּ כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל שִׁלֹה לַעֲלֹות עֲלֵיהֶם לַצָּבָא׃ ף

 

성 경: [수22:12]

주제1: [르우벤, 갓, 므낫세 반 지파의 귀환]

주제2: [요단가에 세운 제 2의 제단]

󰃨 이스라엘 자손이 이를 듣자 곧...그들과 싸우러 가려 하니라 - 두 지파 반이 요단 동편으로 가다가 요단 강가에 단을 쌓은 것은 사실 하나님을 잘 섬기고, 요단 서편의 아홉 지파 반과의 단일성을 유지하기 위해서였다(21:21). 그런데도 요단 서편의 아홉 지파 반은 두 지파 반이 하나님의 율법을 어기고 자신과의 단일성을 깨뜨리는 것으로 오해하였다. 이와같이 요단 서편의 지파들이 분노하면서 싸움까지 하려고 한 것은 하나님의 제단은 오직한 곳에 설치해 두어야 한다는 신 12:4-14의 규례에 근거한 것이었다. 아울러 만일 그 규례를 어긴 자는 가차없이 진멸해야 한다는 신 13:12-16의 규례에 따른 것이었다. 즉 모세 율법상 구약 이스라엘에서는 하나님의 제단이 순결하게 보존되고, 예배가 우상화, 세속화되지 않도록하기 위해서 제단이 여러 곳에 나뉘어지지 않고 오직 한 곳에만 있어야 했던 것이다. 따라서 아홉 지파 반으로서는 두 지파 반의 행위를 신성모독적인 행위로 판단하고 의분(義憤)을 가졌던 것이다. 이러한 점에서 볼때 성스러운 열성으로 인한 그들의 분노는 결코 지나친 것이 아니며, 오히려 우리에게 거룩한 예배가 세속화되지 않도록 끊임없이 노력해야 한다는 교훈을 깨닫게 해준다(Calvin). 사실 두 지파 반이 단(壇)을 세운 것은 의도는 좋았지만 좀 경솔한 행위였다. 즉 23:14-17에 따르면 이스라엘의 모든 남자들은 무교절, 맥추절, 수장절 등 1년에 세번씩 중앙 성소에 참석해야 했으므로, 구태여 그들이 그러한 노력이 없었더라도 자동적으로 단일성을 유지할 수 있는 제도가 마련되어 있었던 것이다. 그러므로 두 지파 반의 의도는 잘못된 것이라 할 수 없지만, 요단 서편의 아홉 지파 반과 아무런 상의도 없이 단을 쌓은 것은 분명히 경솔한 행위라 하겠다. 사실 그들에게 그러한 좋은 의도가 있었다면, 먼저 그들은 당시 이스라엘의 지도자들인 여호수아와 엘르아살 및 각 지파 족장들과 상의했어야 옳았다(Keil). 그러나 결국 '요단 강가의 단 건립 사건'은 두지파 반의 경건한 열심과 아홉 지파 반의 거룩한 분노의 결과였기 때문에 마침내는 은혜롭게 마무리 되어진다(30-34절).

󰃨 실로 - 18:1; 21:2주석 참조.



 

와이쉬레후 베네이 이스라엘 엘 베네이 레우벤 웨엘 베네이 가드 웨엘 하치 쉐베트 메낫쉐 엘 에레츠 하길레아드 엩 피느하스 벤 엘르아잘 하코헨

 

개역개정,13 이스라엘 자손이 제사장 엘르아살의 아들 비느하스를 길르앗 땅으로 보내어 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파를 보게 하되 
새번역,13 이스라엘 자손은, 엘르아살의 아들인 비느하스 제사장을, 길르앗 땅에 있는 르우벤 자손과 갓 자손과 동쪽의 므낫세 반쪽 지파에게 보냈다.
우리말성경,13 이스라엘 자손들은 제사장 엘르아살의 아들 비느하스를 길르앗 땅의 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파에게 보냈습니다. 
가톨릭성경,13 이스라엘 자손들은 길앗 땅으로 르우벤의 자손들과 가드의 자손들, 그리고 므나쎄 반쪽 지파에게 엘아자르 사제의 아들 피느하스를 보냈다. 
영어NIV,13 So the Israelites sent Phinehas son of Eleazar, the priest, to the land of Gilead--to Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh.
영어NASB,13 Then the sons of Israel sent to the sons of Reuben and to the sons of Gad and to the half-tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest,
영어MSG,13  They sent Phinehas son of Eleazar the priest to the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh (that is, to the land of Gilead).
영어NRSV,13 Then the Israelites sent the priest Phinehas son of Eleazar to the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh, in the land of Gilead,
헬라어구약Septuagint,13 και απεστειλαν οι υιοι ισραηλ προς τους υιους ρουβην και προς τους υιους γαδ και προς το ημισυ φυλης μανασση εις γην γαλααδ τον τε φινεες υιον ελεαζαρ υιου ααρων του αρχιερεως
라틴어Vulgate,13 et interim miserunt ad illos in terram Galaad Finees filium Eleazar sacerdotem
히브리어구약BHS,13 וַיִּשְׁלְחוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶל־בְּנֵי־רְאוּבֵן וְאֶל־בְּנֵי־גָד וְאֶל־חֲצִי שֵׁבֶט־מְנַשֶּׁה אֶל־אֶרֶץ הַגִּלְעָד אֶת־פִּינְחָס בֶּן־אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן׃

 

성 경: [수22:13]

주제1: [르우벤, 갓, 므낫세 반 지파의 귀환]

주제2: [요단가에 세운 제 2의 제단]

󰃨 제단으로 인한 분쟁 비느하스 - 비느하스(Phinehas)는 엘 아르아살의 아들이며 아론의 손자(출 6:25 ;대상 6:4, 50; 9:20)로서 신앙심 깊은 제사장이었다. 그의 첫번째 공적은 유명한 '바알브올 사건'에서 나타났다. 여기서 '바알브올 사건'이란 하나님께서 발람이 이스라엘을 저주하는 것을 금지시켰음에도 불구하고 그가 사악한 꾀를 내어 모압과 미디안 여인들로 하여금 이스라엘 백성들을 유혹하여 음란한 우상 숭배죄에 빠지게 한 큰 범죄 사건을 가리킨다(민 25:3; 31:16; 미 6:5). 바로 그러한 영적, 도덕적 타락의 위기에서 모세가 범죄한 자들을 죽이라고 명령하자, 비느하스는 거룩한 의분에 불타 창으로 간부 시므리와 고스비를 찔러 죽여 이스라엘 백성이 여호와의 재앙을 받지 않도록 하였던 것이다. 당시 이 공로로 그는 영원한 대제사장 직분의 언약을 받았으며(민25:7-13; 시 106:30), 그 결과 이다말 계통의 엘리(Eli)가 대제사장직을 맡았던 짧은 공백 기간을 제외하고, 비느하스 자손이 대제사장직을 주후 70년 예루살렘이 파괴될 때까지 계속 차지하였던 것이다. 따라서 지금 요단 강가에 세워진 단(壇)의 우상 여부를 가리는 의혹 사건에 조사단의 대표로서 비느하스가 뽑힌 것은 매우 적절했다. 한편 후일 그는 기브아 사람들의 패역 사건 문제를 해결하기 위한 대표자로 다시 등장한다(삿 20:28).



 

와아사라 네시임 임모 나시 에하드 나시 에하드 레베트 압 레콜 마토트 이스라엘 웨이쉬 로쉬 베이트 아보탐 헴마 레알페 이스라엘

 

개역개정,14 이스라엘 각 지파에서 한 지도자씩 열 지도자들을 그와 함께 하게 하니 그들은 각기 그들의 조상들의 가문의 수령으로서 이스라엘 중에서 천부장들이라 
새번역,14 요단 강 서쪽에 자리 잡은 이스라엘 각 지파에서 한 사람씩 열 명의 대표가 비느하스와 함께 갔다. 그들은 각기 이스라엘의 천천만만 백성의 가문을 대표하는 사람들이었다.
우리말성경,14 그들은 또 이스라엘 각 지파에서 대표자 한 명씩 열 명도 함께 보냈습니다. 그들은 각각 수천의 이스라엘 자손 가운데 각 지파를 대표하는 지도자들이었습니다. 
가톨릭성경,14 이스라엘 모든 지파에서 집안마다 수장 한 사람씩, 열 명의 수장이 그와 함께 갔다. 그들은 저마다 이스라엘 부족의 집안을 대표하는 우두머리였다. 
영어NIV,14 With him they sent ten of the chief men, one for each of the tribes of Israel, each the head of a family division among the Israelite clans.
영어NASB,14 and with him ten chiefs, one chief for each father's household from each of the tribes of Israel; and each one of them was the head of his father's household among the thousands of Israel.
영어MSG,14  Accompanying him were ten chiefs, one chief for each of the ten tribes, each the head of his ancestral family. They represented the military divisions of Israel.
영어NRSV,14 and with him ten chiefs, one from each of the tribal families of Israel, every one of them the head of a family among the clans of Israel.
헬라어구약Septuagint,14 και δεκα των αρχοντων μετ' αυτου αρχων εις απο οικου πατριας απο πασων φυλων ισραηλ αρχοντες οικων πατριων εισιν χιλιαρχοι ισραηλ
라틴어Vulgate,14 et decem principes cum eo singulos de tribubus singulis
히브리어구약BHS,14 וַעֲשָׂרָה נְשִׂאִים עִמֹּו נָשִׂיא אֶחָד נָשִׂיא אֶחָד לְבֵית אָב לְכֹל מַטֹּות יִשְׂרָאֵל וְאִישׁ רֹאשׁ בֵּית־אֲבֹותָם הֵמָּה לְאַלְפֵי יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [수22:14]

주제1: [르우벤, 갓, 므낫세 반 지파의 귀환]

주제2: [제단으로 인한 분쟁]

󰃨 한 방백씩 열 방백을 - 여기서 '열방백'이라 함은 요단 서편의 아홉 지파 반에서 각각 뽑힌 9명의 방백들을 가리킨다. 그리고 '방백'(*, 나시)은 '높이 들리다'란 뜻의 '나사'(*)에서 파생된 말로, 곧 각 지파의 근대 지휘관들을 가리킨다. 그런데 이 말은 '족장'(민 1:16)으로도 번역되는데, 곧 이들은민 1 :16에 정의되어 있듯이 이스라엘 회중 가운데서 부름을 받은 각 지파의 대표자들이다.

󰃨 각기 이스라엘 천만인 중 족속의 두령이라 - 여기서 '천만인'(千萬人)에 해당하는 '알레프'는 '1000'을 의미하는 '앨레프'(*)의 복수형으로, 문자 그대로 '천'을 뜻하지 않고 일반적으로 '굉장히 많은 숫자'를 뜻한다. 그리고 '두령'에 해당하는 '로쉬'(*)는 대부분 '족장'으로 변역되는데(14:1; 19:51; 21:1). 이들은 곧 각 지파 장로들의 모임을 대표하는 자를 가리킨다. 이처럼 각 지파의 방백들이 이스라엘 천만인의 두령이라는 사실은 그들이 이스라엘 내에서 여러 역할을 감당하고 있는 족장들임을 시사해 준다. 민 1:16 주석 참조.



 

와야보우 엘 베네이 레우벤 웨엘 베네이 가드 웨엘 하치 쉐베트 메낫쉐 엘 에레츠 하길라아드 와예다베루 잍탐 레모르

 

개역개정,15 그들이 길르앗 땅에 이르러 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파에게 나아가서 그들에게 말하여 이르되 
새번역,15 그들이 길르앗 땅으로 가서 르우벤 자손과 갓 자손과 동쪽의 므낫세 반쪽 지파에게 말하였다.
우리말성경,15 그들이 길르앗으로 가서 르우벤 지파와 갓 지파와 므낫세 반 지파에게 말했습니다. 
가톨릭성경,15 그들은 길앗 땅으로 르우벤의 자손들과 가드의 자손들, 그리고 므나쎄 반쪽 지파에게 가서 말하였다. 
영어NIV,15 When they went to Gilead--to Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh--they said to them:
영어NASB,15 And they came to the sons of Reuben and to the sons of Gad and to the half-tribe of Manasseh, to the land of Gilead, and they spoke with them saying,
영어MSG,15  They went to the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh and spoke to them:
영어NRSV,15 They came to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, in the land of Gilead, and they said to them,
헬라어구약Septuagint,15 και παρεγενοντο προς τους υιους γαδ και προς τους υιους ρουβην και προς τους ημισεις φυλης μανασση εις γην γαλααδ και ελαλησαν προς αυτους λεγοντες
라틴어Vulgate,15 qui venerunt ad filios Ruben et Gad et dimidiae tribus Manasse in terram Galaad dixeruntque ad eos
히브리어구약BHS,15 וַיָּבֹאוּ אֶל־בְּנֵי־רְאוּבֵן וְאֶל־בְּנֵי־גָד וְאֶל־חֲצִי שֵׁבֶט־מְנַשֶּׁה אֶל־אֶרֶץ הַגִּלְעָד וַיְדַבְּרוּ אִתָּם לֵאמֹר׃

 

성 경: [수22:15]

주제1: [르우벤, 갓, 므낫세 반 지파의 귀환]

주제2: [제단으로 인한 분쟁]

󰃨 길르앗 땅 - 이 지역은 요단 강의 지류인 얍복강 남북에 위치한 광활한 지역으로서, 일반적으로 요단 동편(Transjordan) 땅을 지칭하는 말이다(민 32:1, 26). 기업 분배시 이곳은 갓 지파와 므낫세 반 지파에게 할당되었다(13:24-31).



 

코 아메루 콜 아다트 아도나이 마 함마알 하제 아쉘 메아르템 베로헤 이스라엘 라슈브 하욤 메아하레 아도나이 비베노테켐 라켐 미즈베아흐 림로데켐 하욤 바도나이

 

개역개정,16 여호와의 온 회중이 말하기를 너희가 어찌하여 이스라엘 하나님께 범죄하여 오늘 여호와를 따르는 데서 돌아서서 너희를 위하여 제단을 쌓아 너희가 오늘 여호와께 거역하고자 하느냐 
새번역,16 "주님의 온 회중이 하는 말이오. 당신들이 어찌하여 이스라엘의 하나님께 이런 악한 일을 하였소? 어찌하여 당신들이 오늘날 주님을 떠나서, 제멋대로 단을 쌓아 주님을 거역하였소?
우리말성경,16 “여호와의 온 회중이 말한다. 너희가 이렇게 이스라엘의 하나님께 신의를 저버리다니 이게 범죄가 아니고 무엇이냐? 오늘 여호와께 등을 돌리고 너희를 위해 제단을 쌓는 것이 여호와께 거역하는 것이 아니냐? 
가톨릭성경,16 "주님의 온 공동체가 이렇게 말하였소. '그대들이 이스라엘의 하느님을 배신하여, 오늘 이처럼 주님을 따르지 않고 돌아서서 제단을 쌓아 주님께 거역하다니, 어찌 이런 배신을 할 수 있단 말이오? 
영어NIV,16 "The whole assembly of the LORD says: 'How could you break faith with the God of Israel like this? How could you turn away from the LORD and build yourselves an altar in rebellion against him now?
영어NASB,16 "Thus says the whole congregation of the LORD, 'What is this unfaithful act which you have committed against the God of Israel, turning away from following the LORD this day, by building yourselves an altar, to rebel against the LORD this day?
영어MSG,16  "The entire congregation of GOD wants to know: What is this violation against the God of Israel that you have committed, turning your back on GOD and building your own altar--a blatant act of rebellion against GOD?
영어NRSV,16 "Thus says the whole congregation of the LORD, 'What is this treachery that you have committed against the God of Israel in turning away today from following the LORD, by building yourselves an altar today in rebellion against the LORD?
헬라어구약Septuagint,16 ταδε λεγει πασα η συναγωγη κυριου τις η πλημμελεια αυτη ην επλημμελησατε εναντιον του θεου ισραηλ αποστραφηναι σημερον απο κυριου οικοδομησαντες υμιν εαυτοις βωμον αποστατας υμας γενεσθαι απο κυριου
라틴어Vulgate,16 haec mandat omnis populus Domini quae est ista transgressio cur reliquistis Dominum Deum Israhel aedificantes altare sacrilegum et a cultu illius recedentes
히브리어구약BHS,16 כֹּה אָמְרוּ כֹּל עֲדַת יְהוָה מָה־הַמַּעַל הַזֶּה אֲשֶׁר מְעַלְתֶּם בֵּאלֹהֵי יִשְׂרָאֵל לָשׁוּב הַיֹּום מֵאַחֲרֵי יְהוָה בִּבְנֹותְכֶם לָכֶם מִזְבֵּחַ לִמְרָדְכֶם הַיֹּום בַּיהוָה׃

 

성 경: [수22:16]

주제1: [르우벤, 갓, 므낫세 반 지파의 귀환]

주제2: [제단으로 인한 분쟁]

󰃨 단을 쌓아 여호와를 거역하고자 하느냐 - 비느하스를 비롯한 진상 조사단은 두 지파 반이 요단 강가에 단을 쌓은 일은 곧 하나님을 거역한 행위라고 규명하면서, 그 사건을 문제삼았다. 한편 여기서 '거역하다'에 해당하는 히브리어 '마라드'(*)는'반대하다', '반역하다', '항거하다'란 뜻으로, 이는 단순한 범죄 행위 이상의 하나님께 대한 적극적인 반역 행위(RSV, rebellion against the Lord)를 뜻한다.



 

아메아트 라누 엩 아욘 페올 아쉘 로 힡타할누 밈멘누 아드 하욤 하제 와예히 한네게프 바아다트 아도나이

 

개역개정,17 브올의 죄악으로 말미암아 여호와의 회중에 재앙이 내렸으나 오늘까지 우리가 그 죄에서 정결함을 받지 못하였거늘 그 죄악이 우리에게 부족하여서 
새번역,17 우리가 브올에서 지은 범죄 때문에 주님의 회중에 재앙이 내렸고, 우리는 아직도 그 죄를 다 씻지 못하고 있소. 그것으로도 부족하단 말이오?
우리말성경,17 여호와의 회중에게 재앙을 불러왔고 이날 이때까지도 우리가 정결해지지 못한 브올의 죄가 우리에게 작아서 
가톨릭성경,17 프오르에서 지은 죄만으로는 부족하단 말이오? 그 때문에 주님의 공동체에 재난이 내렸고, 우리는 오늘날까지 그 죄를 씻지 못하고 있지 않소? 
영어NIV,17 Was not the sin of Peor enough for us? Up to this very day we have not cleansed ourselves from that sin, even though a plague fell on the community of the LORD!
영어NASB,17 'Is not the iniquity of Peor enough for us, from which we have not cleansed ourselves to this day, although a plague came on the congregation of the LORD,
영어MSG,17  Wasn't the crime of Peor enough for us? Why, to this day we aren't rid of it, still living with the fallout of the plague on the congregation of GOD!
영어NRSV,17 Have we not had enough of the sin at Peor from which even yet we have not cleansed ourselves, and for which a plague came upon the congregation of the LORD,
헬라어구약Septuagint,17 μη μικρον ημιν το αμαρτημα φογωρ οτι ουκ εκαθαρισθημεν απ' αυτου εως της ημερας ταυτης και εγενηθη πληγη εν τη συναγωγη κυριου
라틴어Vulgate,17 an parum vobis est quod peccastis in Beelphegor et usque in praesentem diem macula huius sceleris in nobis permanet multique de populo corruerunt
히브리어구약BHS,17 הַמְעַט־לָנוּ אֶת־עֲוֹן פְּעֹור אֲשֶׁר לֹא־הִטַּהַרְנוּ מִמֶּנּוּ עַד הַיֹּום הַזֶּה וַיְהִי הַנֶּגֶף בַּעֲדַת יְהוָה׃

 

성 경: [수22:17]

주제1: [르우벤, 갓, 므낫세 반 지파의 귀환]

주제2: [제단으로 인한 분쟁]

󰃨 브올의 죄악 - 여기서 '브올'(Peor)은 '바알브올'(baal- pero, '브올 지방의 바알'이란 뜻)의 단축형으로서(민 25:3, 5; 신 3:29; 4:3; 34:6; 시 106:28). 곧 당시 모압의 우상인 '바알'이 숭배되던 성읍 이름이다. 그런데 여기서 '브올의 죄악'이란 이스라엘 백성들이 싯딤에 머물 때 당시 모압과 미디안 여인의 유혹을 받아 모압의 신인 바알을 숭배하게 된 범죄를 가리킨다. 결국 그 범죄로 말미암아 이스라엘 백성 가운데 24,000명이 하나님의 심판을 받아 염병으로 죽게 되었다(민 25:1-9)). 바로 그사건 당시 비느하스는 이스라엘 진중까지 미디안 여인을 데려온 자(시므리)와 그 여인(고스비)을 거룩한 분노로 함께 죽이니, 곧 하나님의 염병 재앙이 그치게 되었던 것이다. 따라서 그 사건은 그 누구보다도 비느하스의 가슴 속에 생생히 기억되었을 것임에틀림없는데, 그렇기에 지금 또 다른 단(壇)을 쌓은 두 지파반의 행동에 대해 가장 먼저 그 바알브올의 사건을 상기시키고 있는 것이다. 한편 '바알브올 사건'에 대한 자세한 내용은 민 25장 주석 부분을 참조하라.

󰃨 오늘날까지...그 죄에서 정결함을 얻지 못하였거늘 - 요단 강가에 쌓은 단 사건을 놓고 진상 조사단이 한 이 말 속에는 다음과 같은 2가지 의미가 내포되어 있다. 즉(1) 아직도 이스라엘 백성들이 그 사건을 기억하고 있으며, 하나님의 심판에도 불구하고 그때 입은 오욕(汚辱)이 완전히 없어진 것은 아니라는 뜻(Lias,Mattew Henry) (2)아직도 이스라엘 백성들이 우상 숭배의 죄악에서 완전히 떠나지 못하고 우상 숭배에 대한 경향이 남아있다는 뜻(Keil, Fay) 등이다.



 

웨아템 타슈부 하욤 메아하레 아도나이 웨하야 아템 티므레두 하욤 아도나이 우마할 엘 콜 아다트 이스라엘 이크초프

 

개역개정,18 오늘 너희가 돌이켜 여호와를 따르지 아니하려고 하느냐 너희가 오늘 여호와를 배역하면 내일은 그가 이스라엘 온 회중에게 진노하시리라 
새번역,18 당신들은 오늘에 와서 주님을 따르지 않고 등을 돌렸소. 오늘 당신들이 주님을 거역하였으니, 내일은 주님께서 온 이스라엘의 회중에게 진노하실 것이오.
우리말성경,18 너희가 지금 여호와께 등을 돌리는 것이냐? 너희가 오늘 여호와를 거역하는 것이라면 그분이 내일 이스라엘 온 회중에게 진노하실 것이다. 
가톨릭성경,18 그런데 그대들은 오늘 주님을 따르지 않고 돌아섰소. 그대들이 오늘 주님께 거역하였으니, 내일은 주님께서 온 이스라엘 공동체에 진노하실 것이오. 
영어NIV,18 And are you now turning away from the LORD? "'If you rebel against the LORD today, tomorrow he will be angry with the whole community of Israel.
영어NASB,18 that you must turn away this day from following the LORD? And it will come about if you rebel against the LORD today, that He will be angry with the whole congregation of Israel tomorrow.
영어MSG,18  Look at you--turning your back on GOD! If you rebel against GOD today, tomorrow he'll vent his anger on all of us, the entire congregation of Israel.
영어NRSV,18 that you must turn away today from following the LORD! If you rebel against the LORD today, he will be angry with the whole congregation of Israel tomorrow.
헬라어구약Septuagint,18 και υμεις αποστραφησεσθε σημερον απο κυριου και εσται εαν αποστητε σημερον απο κυριου και αυριον επι παντα ισραηλ εσται η οργη
라틴어Vulgate,18 et vos hodie reliquistis Dominum et cras in universum Israhel eius ira desaeviet
히브리어구약BHS,18 וְאַתֶּם תָּשֻׁבוּ הַיֹּום מֵאַחֲרֵי יְהוָה וְהָיָה אַתֶּם תִּמְרְדוּ הַיֹּום בַּיהוָה וּמָחָר אֶל־כָּל־עֲדַת יִשְׂרָאֵל יִקְצֹף׃

 

성 경: [수22:18]

주제1: [르우벤, 갓, 므낫세 반 지파의 귀환]

주제2: [제단으로 인한 분쟁]

󰃨 오늘날...내일은 - 이 표현은 적어도 우상 숭배죄에 관한 한, 하나님의 진노는 '지체없이 즉각' 이스라엘 전체 회중에게 임한다는 사실을 생생하게 나타낸 말이다. '바알브올 사건'(민 25:1-9)은 바로 이에 다름 아닌 것이다.

󰃨 이스라엘 온 회중에게 진노하시리라 - 본문의 말은 두 지파 반이 제단을 따로 세움으로써 죄를 범하면, 과거 브올의 죄악으로 이스라엘이 하나님의 심판을 받았듯이 지금도 이스라엘 전체 회중이 하나님의 심판을 면하기 어렵게 될것이라는 경고이다. 한편 여기서 '진노'에 해당하는 히브리어 '케체프'(*)는 '부수다','파열하다','갈라지다', '분노하다'란 뜻의 카차프(*)에서 유래한 말로, 곧 폭발하듯 터져 나오는 무서운 격노를 의미한다.



 

웨아트 임 테메아 에레츠 아후자테켐 입베루 라켐 엘 에레츠 아후자트 아도나이 아쉘 솨칸 솸 미쉬칸 아도나이 웨헤아하주 베토케누 우바도나이 알 팀로두 웨오타누 엘 팀로두 비베노테켐 라켐 미즈베아흐 미발아데 미즈바 아도나이 엘로헤누

 

개역개정,19 그런데 너희의 소유지가 만일 깨끗하지 아니하거든 여호와의 성막이 있는 여호와의 소유지로 건너와 우리 중에서 소유지를 나누어 가질 것이니라 오직 우리 하나님 여호와의 제단 외에 다른 제단을 쌓음으로 여호와를 거역하지 말며 우리에게도 거역하지 말라 
새번역,19 만일 당신들의 소유지가 깨끗하지 못하거든, 주님의 성막이 있는 주님의 소유지로 건너와서, 우리의 소유를 나누어 가지시오. 주 우리 하나님의 단 외에 당신들이 함부로 단을 쌓음으로써, 주님을 거역하거나 우리를 거역하지 마시오.
우리말성경,19 만약 너희 소유지가 깨끗하지 않다면 여호와의 성막이 있는 여호와께서 소유하신 땅으로 건너와 우리의 땅을 나눠 쓰자. 다만 우리 하나님 여호와의 제단 외에 다른 것을 스스로 쌓아 여호와를 거역하거나 우리를 거역하는 일은 없어야 한다. 
가톨릭성경,19 그대들의 소유지가 부정하다면, 주님의 성막이 자리 잡은 주님의 소유지로 건너와서 우리와 함께 소유지를 나누어 가지시오. 주 우리 하느님의 제단이 아닌 다른 제단을 쌓아, 주님께 거역하거나 우리에게 거역하는 일을 하지 마시오. 
영어NIV,19 If the land you possess is defiled, come over to the LORD'S land, where the LORD'S tabernacle stands, and share the land with us. But do not rebel against the LORD or against us by building an altar for yourselves, other than the altar of the LORD our God.
영어NASB,19 'If, however, the land of your possession is unclean, then cross into the land of the possession of the LORD, where the Lord's tabernacle stands, and take possession among us. Only do not rebel against the LORD, or rebel against us by building an altar for yourselves, besides the altar of the LORD our God.
영어MSG,19  "If you think the land of your possession isn't holy enough but somehow contaminated, come back over to GOD's possession, where GOD's Dwelling is set up, and take your land there, but don't rebel against GOD. And don't rebel against us by building your own altar apart from the Altar of our GOD.
영어NRSV,19 But now, if your land is unclean, cross over into the LORD's land where the LORD's tabernacle now stands, and take for yourselves a possession among us; only do not rebel against the LORD, or rebel against us by building yourselves an altar other than the altar of the LORD our God.
헬라어구약Septuagint,19 και νυν ει μικρα υμιν η γη της κατασχεσεως υμων διαβητε εις την γην της κατασχεσεως κυριου ου κατασκηνοι εκει η σκηνη κυριου και κατακληρονομησατε εν ημιν και μη αποσταται απο θεου γενηθητε και μη αποστητε απο κυριου δια το οικοδομησαι υμας βωμον εξω του θυσιαστηριου κυριου του θεου ημων
라틴어Vulgate,19 quod si putatis inmundam esse terram possessionis vestrae transite ad terram in qua tabernaculum Domini est et habitate inter nos tantum ut a Domino et a nostro consortio non recedatis aedificato altari praeter altare Domini Dei vestri
히브리어구약BHS,19 וְאַךְ אִם־טְמֵאָה אֶרֶץ אֲחֻזַּתְכֶם עִבְרוּ לָכֶם אֶל־אֶרֶץ אֲחֻזַּת יְהוָה אֲשֶׁר שָׁכַן־שָׁם מִשְׁכַּן יְהוָה וְהֵאָחֲזוּ בְּתֹוכֵנוּ וּבַיהוָה אַל־תִּמְרֹדוּ וְאֹתָנוּ אֶל־תִּמְרֹדוּ בִּבְנֹתְכֶם לָכֶם מִזְבֵּחַ מִבַּלְעֲדֵי מִזְבַּח יְהוָה אֱלֹהֵינוּ׃

 

성 경: [수22:19]

주제1: [르우벤, 갓, 므낫세 반 지파의 귀환]

주제2: [제단으로 인한 분쟁]

󰃨 너희 소유지가 만일 깨끗지 아니하거든 - 즉 '요단 동편 땅이 부정한 곳이란 생각이 들어 단을 세움으로써 이를 정과하려면'이란 뜻이다(Keil). 다시 말해 이 말은 '요단 동편 땅에는 성막이 없으므로 하나님을 섬기기에 적합하지 않은 땅이란 생각이 들거든'이란 의미이다. 사실 요단 강을 경계로 요단 동편 땅을 분배받은 두 지파 반은 성막 문제로 자칫 자신들은 이스라엘 공동체의 특권에서 소외된 지파라는 열등감에 빠질 우려가 있었다.

󰃨 여호와의 성막이 있는 여호와의 소유지로 건너와 - 진상 조사단은 두 지파 반이 요단 동편 땅을 부정한 땅이라고 생각하면, 단을 쌓을 것이 아니라, 오히려 그곳을 포기하고 성막이 있는 거룩한 땅인 요단 서편의 가나안으로 다시 돌아와 그곳에서 하나님을 잘 섬기면서 살도록 권유하고 있다.

󰃨 여호와의 단위에 다른 단을 쌓음으로...패역하지 말며 - 모세 율법은 제사의 우상화 및 세속화를 방지하고, 이스라엘 공동체의 결속을 다지며, 제단을 거룩히 보존키 위해 오직 유일 중앙 성소만을 인정하고 있다(신 12:5 주석 참조). 따라서 여호와의 언약궤가 있는 그 유일 성소를 제외한 모든 제단은 우상 숭배 행위로 간주되어 엄격히 배제되어야만 했다. 한편 여기서 '패역'에 해당하는 히브리어 '메레드'(*)는 '반역하다', '항거하다'란 뜻에서 유래하였는데, 곧 적극적인 적대 행위를 뜻한다. 상세한 것은 16절의 주석을 참조하라.

󰃨 우리에게도 패역하지 말라 - 제단을 하나 더 세운다는 것은 하나님께 뿐만 아니라, 요단 서편의 이스라엘 자손들에게 대해서도 반역적인 행동이라는 것이다. 이 말은 이스라엘의 공동체 의식을 반영하는 것으로, 요단 서편의 이스라엘 자손들은 그들과의 분열을 원치 않았던 것이다. 아울러 이 말은 요단 동편 두 지파 반의 행동 결과로 인해 요단 서편의 이스라엘 모든 지파들에게까지 하나님 진가가 미칠 것이니, 그것이 곧 자신들에게 패역 행위가 된다는 뜻이다. 그 좋은 예가 바로 '아간의 범죄 사건'(7장)이다.



 

힐로 아칸 벤 제라흐 마알 마알 바헤렘 웨알 콜 아다트 이스라엘 하야 카체프 웨후 이쉬 에하드 로 가와 바아오노

 

개역개정,20 세라의 아들 아간이 온전히 바친 물건에 대하여 범죄하므로 이스라엘 온 회중에 진노가 임하지 아니하였느냐 그의 죄악으로 멸망한 자가 그 한 사람만이 아니었느니라 하니라 
새번역,20 세라의 아들 아간이, ㉠주님께 전멸시켜 바칠 물건에 대하여 큰 죄를 지어서, 이스라엘의 온 회중 위에 진노가 내리지 않았소? 그의 죄 때문에 죽은 사람이 어디 그 한 사람뿐이오?" / ㉠히브리어 '헤렘'은 사람이나 물건을 완전히 파멸시켜 주님께 바치는 것을 뜻함(6:17; 18; 21; 7:1; 11; 12; 13; 15; 8:26; 10:1; 28; 35; 37; 39; 40; 11:11; 12; 20; 21; 22:20). 가지면 안 되는 것, 손을 대었다가는 멸망받게끔 저주받은 것. '전멸시켜 주님께 제물로 바치다', '전멸시켜서 희생제물로 바치다', '전멸시켜서 바치는 희생제물', '전멸시켜서 주님께 바쳐야 할 물건' '전멸시켜야 할 물건' 등으로 번역함
우리말성경,20 세라의 아들 아간이 저주받은 물건으로 죄를 지어 그 진노가 이스라엘 온 회중에게 내리지 않았느냐? 그 악행 때문에 그만 죽은 것이 아니었다.” 
가톨릭성경,20 제라의 자손 아칸이 완전 봉헌물과 관련하여 죄를 지어서, 온 이스라엘 공동체 위에 진노가 내리지 않았소? 그의 죄 때문에 목숨을 잃은 것이 어디 그 한 사람뿐이었소?'" 
영어NIV,20 When Achan son of Zerah acted unfaithfully regarding the devoted things, did not wrath come upon the whole community of Israel? He was not the only one who died for his sin.'"
영어NASB,20 'Did not Achan the son of Zerah act unfaithfully in the things under the ban, and wrath fall on all the congregation of Israel? And that man did not perish alone in his iniquity.' "
영어MSG,20  When Achan son of Zerah violated the holy curse, didn't anger fall on the whole congregation of Israel? He wasn't the only one to die for his sin."
영어NRSV,20 Did not Achan son of Zerah break faith in the matter of the devoted things, and wrath fell upon all the congregation of Israel? And he did not perish alone for his iniquity!'"
헬라어구약Septuagint,20 ουκ ιδου αχαρ ο του ζαρα πλημμελεια επλημμελησεν απο του αναθεματος και επι πασαν συναγωγην ισραηλ εγενηθη οργη και ουτος εις μονος ην μη μονος ουτος απεθανεν τη εαυτου αμαρτια
라틴어Vulgate,20 nonne Achan filius Zare praeteriit mandatum Domini et super omnem populum Israhel ira eius incubuit et ille erat unus homo atque utinam solus perisset in scelere suo
히브리어구약BHS,20 הֲלֹוא עָכָן בֶּן־זֶרַח מָעַל מַעַל בַּחֵרֶם וְעַל־כָּל־עֲדַת יִשְׂרָאֵל הָיָה קָצֶף וְהוּא אִישׁ אֶחָד לֹא גָוַע בַּעֲוֹנֹו׃ ף

 

성 경: [수22:20]

주제1: [르우벤, 갓, 므낫세 반 지파의 귀환]

주제2: [두 지파 반의 해명]

󰃨 제단으로 인한 분쟁 아간이 바친 물건에 대하여 범죄하므로 - 가나안 땅의 첫 열매로 여리고 성은 완전 진멸되어 온전히 하나님께 바쳐져야만 했다. 그런데 '아간'(Achan)은 여호와의 지엄하신 이 명령을 무시하고 여리고 성의 전리품을 취함으로써, 아이 성 전투의 패배라는 참담한 결과를 초래했다. 결국 이 사건은 한 개인의 범죄가 전체 이스라엘 공동체에 미치는 엄청난 결과를 보여 주는 좋은 예이다. 한편 '바친 물건'에 대해서는 7:1 주석을 참조하라.

󰃨 이스라엘 온 회중에 진노가 임하지 아니하였었느냐 - 이는 아간의 범죄로 말미암아 하나님께서 진노하심으로, 이스라엘이 아이 성 공격에 실패하고 오히려 36명이 목숨을 잃게 된 사건(7:5)을 가리키는 말이다. 마시우스(Masius)는 이 비느하스의 논조를 다음과 같이 설명했다. 즉 "아간이 혼자서 범죄했는데도 하나님의 진노가 이스라엘 백성 전체에게 무섭게 임했는데, 이제 이처럼 두 지파 반이란 다수가 범죄하면 하나님의 진노가 과연 어떠하리라는 것을 너희는 생각해 보았는가"(keil & Delitzsch, vol. 2,p. 220). 진상 조사단이 예로 든 브올의 사건 및 아간의 사건은 둘 다 범죄의 결과가범죄한 자신 뿐만 아니라 이스라엘 온 회중에게 미쳤다는 의미에서 공통점을 갖고 있다.



 

와야아누 베네이 레우벤 우베네 가드 와하치 쉐베트 함메낫쉐 와예다베루 엩 라쉐 알레페 이스라엘

 

개역개정,21 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파가 이스라엘 천천의 수령들에게 대답하여 이르되 
새번역,21 르우벤 자손과 갓 자손과 동쪽의 므낫세 반쪽 지파가 이스라엘의 천천만만 백성의 가문 대표들에게 대답하였다.
우리말성경,21 그러자 르우벤 지파와 갓 지파와 므낫세 반 지파가 수천의 이스라엘 지도자들에게 대답했습니다. 
가톨릭성경,21 르우벤의 자손들과 가드의 자손들, 그리고 므나쎄 반쪽 지파가 이스라엘 씨족의 우두머리들에게 대답하였다. 
영어NIV,21 Then Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh replied to the heads of the clans of Israel:
영어NASB,21 Then the sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh answered, and spoke to the heads of the families of Israel.
영어MSG,21  The Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh replied to the heads of the tribes of Israel:
영어NRSV,21 Then the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh said in answer to the heads of the families of Israel,
헬라어구약Septuagint,21 και απεκριθησαν οι υιοι ρουβην και οι υιοι γαδ και το ημισυ φυλης μανασση και ελαλησαν τοις χιλιαρχοις ισραηλ λεγοντες
라틴어Vulgate,21 responderuntque filii Ruben et Gad et dimidiae tribus Manasse principibus legationis Israhel
히브리어구약BHS,21 וַיַּעֲנוּ בְּנֵי־רְאוּבֵן וּבְנֵי־גָד וַחֲצִי שֵׁבֶט הַמְנַשֶּׁה וַיְדַבְּרוּ אֶת־רָאשֵׁי אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [수22:21]

주제1: [르우벤, 갓, 므낫세 반 지파의 귀환]

주제2: [두 지파 반의 해명]

󰃨 르우벤 자손...대답하여 가로되 - 두지파 반의 답변은 매우 논리 정연하고 유순했으며 차분했다. 그들은 조금도 당황하거나 아홉 지파 반의 충고 및 경고에 대하여 불쾌하게 생각하지 않고 오직 자신들의 입장만을 분명히 밝히고 있다(Matthew Henry).

󰃨 천만인의 두령 - 14절 주석 참조.



 

엘 엘로힘 아도나이 엘 엘로힘 아도나이 후 요데아 웨이스라엘 후 예다 임 베메레드 웨임 베마알 아도나이 알 토쉬에누 하욤 하제

 

개역개정,22 전능하신 자 하나님 여호와, 전능하신 자 하나님 여호와께서 아시나니 이스라엘도 장차 알리라 이 일이 만일 여호와를 거역함이거나 범죄함이거든 주께서는 오늘 우리를 구원하지 마시옵소서 
새번역,22 "㉡주 하나님은 전능하십니다! 주 하나님은 전능하십니다! 우리가 왜 그렇게 하였는지, 주님은 아십니다. 같은 이스라엘 겨레인 여러분도 알아 주시기를 바랍니다. 우리가 한 이 일이 주님을 반역하거나, 주님을 거역하는 일이었다면, 주님께서 우리를 이렇게 살려 두지 않으셨을 것입니다. / ㉡잘못한 일이 없음을 강조하여 맹세의 형식을 빌어 말할 때에, 하나님을 반복해서 부름
우리말성경,22 “신 가운데 신이신 여호와, 신 가운데 신이신 여호와, 그분은 아십니다! 이스라엘도 알게 하십시오! 이 일이 여호와께 대한 반역이거나 불순종하는 것이었다면 오늘 우리를 구원하지 마십시오. 
가톨릭성경,22 "하느님 주 하느님, 하느님 주 하느님, 하느님께서는 알고 계시오. 이스라엘도 알기를 바라오. 만일 우리가 주님께 거역하거나 그분을 배신하여 이 일을 하였다면, 그분께서 오늘 우리를 구해 주지 않으셔도 좋소. 
영어NIV,22 "The Mighty One, God, the LORD! The Mighty One, God, the LORD! He knows! And let Israel know! If this has been in rebellion or disobedience to the LORD, do not spare us this day.
영어NASB,22 "The Mighty One, God, the LORD, the Mighty One, God, the LORD! He knows, and may Israel itself know. If it was in rebellion, or if in an unfaithful act against the LORD do not You save us this day!
영어MSG,22  The God of Gods is GOD, The God of Gods is GOD! "He knows and he'll let Israel know if this is a rebellious betrayal of GOD. And if it is, don't bother saving us.
영어NRSV,22 "The LORD, God of gods! The LORD, God of gods! He knows; and let Israel itself know! If it was in rebellion or in breach of faith toward the LORD, do not spare us today
헬라어구약Septuagint,22 ο θεος θεος εστιν κυριος και ο θεος θεος κυριος αυτος οιδεν και ισραηλ αυτος γνωσεται ει εν αποστασια επλημμελησαμεν εναντι του κυριου μη ρυσαιτο ημας εν ταυτη
라틴어Vulgate,22 fortissimus Deus Dominus fortissimus Deus Dominus ipse novit et Israhel simul intelleget si praevaricationis animo hoc altare construximus non custodiat nos sed puniat in praesenti
히브리어구약BHS,22 אֵל אֱלֹהִים יְהוָה אֵל אֱלֹהִים יְהוָה הוּא יֹדֵעַ וְיִשְׂרָאֵל הוּא יֵדָע אִם־בְּמֶרֶד וְאִם־בְּמַעַל בַּיהוָה אַל־תֹּושִׁיעֵנוּ הַיֹּום הַזֶּה׃

 

성 경: [수22:22]

주제1: [르우벤, 갓, 므낫세 반 지파의 귀환]

주제2: [두 지파 반의 해명]

󰃨 전능하신 자 하나님 여호와, 전능하신 자 하나님 여호와 - 여기에는 하나님을 일컫는 세 다른 명칭 곧 '엘'(*, 전능하신 자), '엘로힘'(*, 하나님), '여호와'(*)가 사용되고 있다. 흔히 '엘'은 능력이 많고 강하신 하나님을 뜻하며, '엘로힘'은 구약에서 약2000회 가량 사용된 하나님에 대한 이름으로 전능하시고 경외하여야 할 하나님을 뜻하며, '여호와'는 영원토록 자존(自存)하사 언약에 신실하신 구속주 하나님을 뜻한다. 이와같이 하나님의 세 가지시 신(신) 명칭을 결합시키고, 또한 그것을 두번 씩이나 반복한 것은 아홉 지파반이 생각하는 것처럼 두 지파 반 이 결코 하나님외에 다른 우상을 섬기려고 단(壇)을 쌓은 것이 아님을 강조하기 위해서이다.

󰃨 아시나니(*, 요데아) - 히브리 현재형으로서, 곧 자신들의 순수한 의도를전능하신 하나님 여호와 그분께서는 '지금 알고 계신다'는 뜻이다. 따라서 두지파 반은 지금 여호와를 증인(證人)으로 채택한 셈이다(Pulpit Commentary).

󰃨 주는...우리를 구원치 마시옵소서 - 혹자는 두 지파 반의 이 말을 비느하스에게 한 것으로 이해하기도 한다(Rosenmuller). 그러나 두 지파 반의 이 말은 하나님께 대하여한 말로 이해하여야 한다. 즉 자신들이 지금 하나님 여호와를 증인으로 채택한 만큼, 만일 추호의 거짓말이라도 개입된다면 자신들은 하나님의 진노와 심판을 면할 길 없다는 뜻이다. 따라서 이 말은 두 지파 반의 경건한 신전 의식(神前意識)을 반영한 말인데, 이어 나오는 '여호와는 친히 벌하시옵소서'(23절)란 말과 대구(對句)가 된다고 볼수 있다(Lias). 한편 역설적으로 이 말은 만일 하나님께서 지금 우리를 도와주시지않는다면 우리는 현재의 상황에서 파멸당하고 말 것이라는 의미이기도 하다(Knobel).



 

리베노트 라누 미즈베아흐 라슈브 메아하레 아도나이 웨임 레하알로트 알라우 올라 우민하 웨임 라아소트 알라우 지베헤 쉘라밈 아도나이 후 예바케쉬

 

개역개정,23 우리가 제단을 쌓은 것이 돌이켜 여호와를 따르지 아니하려 함이거나 또는 그 위에 번제나 소제를 드리려 함이거나 또는 화목제물을 드리려 함이거든 여호와는 친히 벌하시옵소서 
새번역,23 우리는 주님을 따르지 않고 등을 돌리려고 이 단을 쌓은 것이 아닙니다. 또 드리는 이 단을 번제와 곡식제사와 화목제사를 드리는 제단으로 사용하지는 않을 것입니다. 우리가 만일 이 단을 제단으로 쓸 목적으로 쌓았다면 주님께서 벌써 우리를 벌하셨을 것입니다.
우리말성경,23 만약 우리가 여호와께 등을 돌리려거나 그 위에 번제나 곡식제사나 화목제를 드리려고 제단을 쌓았다면 여호와께서 친히 추궁하실 것입니다. 
가톨릭성경,23 우리가 만일 주님을 따르지 않고 돌아서려고 제단을 쌓았다면, 번제물과 곡식 제물을 올리거나 친교 제물을 바치려고 그렇게 하였다면, 주님께서 친히 보복하실 것이오. 
영어NIV,23 If we have built our own altar to turn away from the LORD and to offer burnt offerings and grain offerings, or to sacrifice fellowship offerings on it, may the LORD himself call us to account.
영어NASB,23 "If we have built us an altar to turn away from following the LORD, or if to offer a burnt offering or grain offering on it, or if to offer sacrifices of peace offerings on it, may the LORD Himself require it.
영어MSG,23  If we built ourselves an altar in rebellion against GOD, if we did it to present on it Whole-Burnt-Offerings or Grain-Offerings or to enact there sacrificial Peace-Offerings, let GOD decide.
영어NRSV,23 for building an altar to turn away from following the LORD; or if we did so to offer burnt offerings or grain offerings or offerings of well-being on it, may the LORD himself take vengeance.
헬라어구약Septuagint,23 και ει ωκοδομησαμεν αυτοις βωμον ωστε αποστηναι απο κυριου του θεου ημων ωστε αναβιβασαι επ' αυτον θυσιαν ολοκαυτωματων η ωστε ποιησαι επ' αυτου θυσιαν σωτηριου κυριος εκζητησει
라틴어Vulgate,23 et si ea mente fecimus ut holocausta et sacrificium et pacificas victimas super eo inponeremus ipse quaerat et iudicet
히브리어구약BHS,23 לִבְנֹות לָנוּ מִזְבֵּחַ לָשׁוּב מֵאַחֲרֵי יְהוָה וְאִם־לְהַעֲלֹות עָלָיו עֹולָה וּמִנְחָה וְאִם־לַעֲשֹׂות עָלָיו זִבְחֵי שְׁלָמִים יְהוָה הוּא יְבַקֵּשׁ׃

 

성 경: [수22:23]

주제1: [르우벤, 갓, 므낫세 반 지파의 귀환]

주제2: [두 지파 반의 해명]

󰃨 그 위에 번제나 소제...화목 제물을 드리려 함이거든 - 즉 '실로(Shiloh, 18:1 주석 참조)에 안치된 여호아의 제단을 무시하고 또 다른 제사용 제단을 쌓아 그곳에서 자신들끼리 제사를 드리려고 계획했다면 질투의 하나님 여호와, 그분께서 진노하사 친히 벌을 내리실 것이라는 뜻이다. 한편 여기서 '번제', '소제' '회목제' 등 각종 제사 종류에 대해서는 레위기 서론(Vol. 3, p.21) '구약 제사의 종류와 의미'를 참조하라.



 

웨임 로 미데아가 미다발 아시누 엩 조트 레모르 마하르 요메루 베네켐 레바네누 레모르 마 라켐 웨라도나이 엘로헤 이스라엘

 

개역개정,24 우리가 목적이 있어서 주의하고 이같이 하였노라 곧 생각하기를 후일에 너희의 자손이 우리 자손에게 말하여 이르기를 너희가 이스라엘 하나님 여호와와 무슨 상관이 있느냐 
새번역,24 그러나 사실은 그렇지 않습니다. 우리가 여기에 단을 쌓은 것은, 훗날 당신들의 자손이 우리의 자손에게 '너희가 주 이스라엘의 하나님과 무슨 상관이 있느냐?
우리말성경,24 그것은 후에 당신들 자손들이 우리 자손들에게 이런 말을 할까 두려웠기 때문입니다. ‘너희가 이스라엘의 하나님 여호와와 무슨 상관이 있느냐? 
가톨릭성경,24 그러나 사실은 그렇지 않소. 우리는 걱정되는 일이 있어서 이 일을 한 것이오. 뒷날 그대들의 자손들이 우리 자손들에게 이렇게 말할지도 모르오. '너희가 주 이스라엘의 하느님과 무슨 상관이 있느냐? 
영어NIV,24 "No! We did it for fear that some day your descendants might say to ours, 'What do you have to do with the LORD, the God of Israel?
영어NASB,24 "But truly we have done this out of concern, for a reason, saying, ' In time to come your sons may say to our sons," What have you to do with the LORD, the God of Israel?
영어MSG,24  "But that's not it. We did it because we cared. We were anxious lest someday your children should say to our children, 'You're not connected with GOD, the God of Israel!
영어NRSV,24 No! We did it from fear that in time to come your children might say to our children, 'What have you to do with the LORD, the God of Israel?
헬라어구약Septuagint,24 αλλ' ενεκεν ευλαβειας ρηματος εποιησαμεν τουτο λεγοντες ινα μη ειπωσιν αυριον τα τεκνα υμων τοις τεκνοις ημων τι υμιν κυριω τω θεω ισραηλ
라틴어Vulgate,24 et non ea magis cogitatione atque tractatu ut diceremus cras dicent filii vestri filiis nostris quid vobis et Domino Deo Israhel
히브리어구약BHS,24 וְאִם־לֹא מִדְּאָגָה מִדָּבָר עָשִׂינוּ אֶת־זֹאת לֵאמֹר מָחָר יֹאמְרוּ בְנֵיכֶם לְבָנֵינוּ לֵאמֹר מַה־לָּכֶם וְלַיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [수22:24,25]

주제1: [르우벤, 갓, 므낫세 반 지파의 귀환]

주제2: [두 지파 반의 해명]

두 지파 반이 요단 강가에 단을 세운 목적이 설명되고 있다. 그것은 곧 아홉 지파 반의 후손들이 후일 자신들의 후손들에게 너희는 하나님과 상관이 없는 사람이라고 말할지 모른다는 염려 때문이었다. 그러한 염려의 근거는 가나안 땅의 사방 경계가 정해질 때 요단강을 중심으로 서편 지경만이 설정되었기 때문이다(25절; 민 34:10-12). 따라서 물론 당대에야 그런 일이 없겠지만, 후일 자손들의 대(代))에 가서는 그러한 염려가 현실화되어 요단 동편의 사람들이 요단 서편에 있는 여호와의 성막에 가서 제사드리는 것을 요단 서편의 사람들이 금지시킬지도 모르는 일이었다. 따라서 두 지파반은 그러한 불상사를 미연에 방지코자 증거의 단을 쌓았다는 것이다. 우리는 여기서두 지파 반의 순수하고 경건한 목적을 충분히 깨달을 수가 있는데, 그것을 요약하면(1) 여호와 신앙의 보존, (2) 지파 간의 연대 의식, (3) 올바른 자녀 교육 등이다.

󰃨 목적이 있어서 주의하고 - 여기서 '주의'에 해당하는 히브리어 '데아가'(*) '염려'(anxiety), '두려움'(fear), '슬픔'(sorrow) 등의 뜻을 지닌 단어이다. 따라서 이 말은 '염려 때문에 분명한 목적(이유)을 가지고'라는 의미인데, 그 염려의 내용은 이하 24, 25절에 잘 나타나 있다.

󰃨 여호와께 분의가 없느니라 - 여기서 '분의'(分誼)에 해당하는 '헐레크'(*)는 제비 뽑기 등을 통해 분배받은 '몫' 또는 '부분'을 가리킨다. 따라서 이를 직역하면 '여호와 안에 어떠한 몫(KJV, Living Bible, part; RSV, portion; NIV, share)도 없다'. 사실 민 34:1-12에 따르면, 요단 서편의 가나안 땅만이 이스라엘의 기업으로 규명되어있기 때문에 두 지파 반의 이러한 생각도 일리가 있었다.



 

우게불 나탄 아도나이 베네누 우베네켐 베네이 레우벤 우베네 가드 엩 하야르덴 엔 라켐 헤레크 아도나이 웨히쉬비투 베네켐 엩 바네누 레비레티 예로 엩 아도나이 

개역개정,25 너희 르우벤 자손 갓 자손아 여호와께서 우리와 너희 사이에 요단으로 경계를 삼으셨나니 너희는 여호와께 받을 분깃이 없느니라 하여 너희의 자손이 우리 자손에게 여호와 경외하기를 그치게 할까 하여 
새번역,25 너희 르우벤 자손과 갓 자손아! 주님께서 우리와 너희 사이에 요단 강을 경계선으로 삼으셨으니, 너희는 주님에게서 받을 몫이 없다' 하고 말하면서, 당신들의 자손이 우리의 자손을 막아서, 주님을 경외하지 못하게 할까 염려가 되어서,
우리말성경,25 너희 르우벤 자손들과 갓 자손들아, 여호와께서 우리와 너희 사이에 요단 강을 경계로 두셨다. 그러니 너희는 여호와 안에 아무 몫이 없다’면서 당신들 자손들이 우리 자손들로 하여금 여호와를 경외하지 못하게 할지도 모릅니다. 
가톨릭성경,25 주님께서 우리와 너희 르우벤의 자손들과 가드의 자손들 사이에 요르단을 경계로 정하여 주셨으니, 너희는 주님에게서 받을 몫이 없다.' 그러면서, 그대들의 자손들이 우리의 자손들에게 주님을 경외하지 못하게 할지도 모르지 않소? 
영어NIV,25 The LORD has made the Jordan a boundary between us and you--you Reubenites and Gadites! You have no share in the LORD.' So your descendants might cause ours to stop fearing the LORD.
영어NASB,25 "For the LORD has made the Jordan a border between us and you,  you sons of Reuben and sons of Gad; you have no portion in the LORD." So your sons may make our sons stop fearing the LORD. '
영어MSG,25  GOD made the Jordan a boundary between us and you. You Reubenites and Gadites have no part in GOD.' And then your children might cause our children to quit worshiping GOD.
영어NRSV,25 For the LORD has made the Jordan a boundary between us and you, you Reubenites and Gadites; you have no portion in the LORD.' So your children might make our children cease to worship the LORD.
헬라어구약Septuagint,25 και ορια εθηκεν κυριος ανα μεσον ημων και υμων τον ιορδανην και ουκ εστιν υμιν μερις κυριου και απαλλοτριωσουσιν οι υιοι υμων τους υιους ημων ινα μη σεβωνται κυριον
라틴어Vulgate,25 terminum posuit Dominus inter nos et vos o filii Ruben et filii Gad Iordanem fluvium et idcirco partem non habetis in Domino et per hanc occasionem avertent filii vestri filios nostros a timore Domini putavimus itaque melius
히브리어구약BHS,25 וּגְבוּל נָתַן־יְהוָה בֵּינֵנוּ וּבֵינֵיכֶם בְּנֵי־רְאוּבֵן וּבְנֵי־גָד אֶת־הַיַּרְדֵּן אֵין־לָכֶם חֵלֶק בַּיהוָה וְהִשְׁבִּיתוּ בְנֵיכֶם אֶת־בָּנֵינוּ לְבִלְתִּי יְרֹא אֶת־יְהוָה׃

 

 

와노멜 나아세 나 라누 리베노트 엩 함미즈베아흐 로 레올라 웨로 레자바흐

 

개역개정,26 우리가 말하기를 우리가 이제 한 제단 쌓기를 준비하자 하였노니 이는 번제를 위함도 아니요 다른 제사를 위함도 아니라 
새번역,26 우리가 이 단을 쌓은 것입니다. 이것은 번제물을 드리거나 다른 어떤 제물을 드리려고 쌓은 것이 아닙니다.
우리말성경,26 그래서 우리가 번제물이나 희생제물이 아닌 제단을 쌓자고 말했습니다. 
가톨릭성경,26 그래서 우리가 '제단을 쌓자.' 하였던 것이오. 그러나 이는 번제물이나 희생 제물을 위한 것이 아니오. 
영어NIV,26 "That is why we said, 'Let us get ready and build an altar--but not for burnt offerings or sacrifices.'
영어NASB,26 "Therefore we said, 'Let us build an altar, not for burnt offering or for sacrifice;
영어MSG,26  "So we said to ourselves, 'Let's do something. Let's build an altar--but not for Whole-Burnt-Offerings, not for sacrifices.'
영어NRSV,26 Therefore we said, 'Let us now build an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice,
헬라어구약Septuagint,26 και ειπαμεν ποιησαι ουτως του οικοδομησαι τον βωμον τουτον ουχ ενεκεν καρπωματων ουδε ενεκεν θυσιων
라틴어Vulgate,26 et diximus extruamus nobis altare non in holocausta neque ad victimas offerendas
히브리어구약BHS,26 וַנֹּאמֶר נַעֲשֶׂה־נָּא לָנוּ לִבְנֹות אֶת־הַמִּזְבֵּחַ לֹא לְעֹולָה וְלֹא לְזָבַח׃

 

성 경: [수22:26,27]

주제1: [르우벤, 갓, 므낫세 반 지파의 귀환]

주제2: [두 지파 반의 해명]

󰃨 이는 번제를...다른 제사를 위함도 아니라 - 이스라엘 백성들이 하나님께 드리는 제사의 종류에는 번제, 소제, 좌목제, 속죄제, 속건제 등 5종류의 제사가 있었다. 따라서 여기 '다른 제사'란 번제를 제외한 나머지 4종류의 제사를 가리킨다<레위기 서론, 구약 제사의 종류와 의미>.

󰃨 너희 사이와 우리의 후대 사이에 증거가 되게 할 뿐으로서 - 제단이 있되, 그것이 결코 제사용(祭祀用)으로 쓰여지지 않는 것을 본 사람들은 누구나 그 제단이 무슨 이유로 세워졌는가를 묻게 될 것이다. 그때 누군가 요단 서편의 번제단 모양과 같은 모양으로 세워진 요단 동편의 단을 가리켜, 그것은 요단 동편의 사람들도 요단 서편의 사람들처럼 같은 하나님을 섬긴다는 것을 증거하는 증거용(證據用) 제단이라고 말할 것이고, 그러면 요단 서편의 사람들은 요단 동편의 사람들에게 너희는 여호와와 상관없는 자들이란 말을 못하게 될 것이었다.



 

키 에드 후 베네누 우베네켐 우벤 도로테누 아하레이누 라아보드 엩 아보다트 아도나이 레파나우 베올로테누 우비즈바헤누 우비쉘라메누 웨로 요메루 베네켐 마하르 레바네누 엩 라켐 헤레크 바도나이 

개역개정,27 우리가 여호와 앞에서 우리의 번제와 우리의 다른 제사와 우리의 화목제로 섬기는 것을 우리와 너희 사이와 우리의 후대 사이에 증거가 되게 할 뿐으로서 너희 자손들이 후일에 우리 자손들에게 이르기를 너희는 여호와께 받을 분깃이 없다 하지 못하게 하려 함이라 
새번역,27 오히려 이 단은, 우리와 당신들 사이에, 그리고 우리의 자손 사이에, 우리의 믿음을 증명하려고 세운 것입니다. 우리도 번제물과 다른 제물과 화목제물을 가지고 주님을 진정으로 섬기는 사람들이라는 것을 증명하려는 것입니다. 그래서 먼 훗날에, 당신들의 자손이 우리의 자손에게 '너희는 주님에게서 받을 몫이 없다'고 말하지 못하게 하려는 것입니다.
우리말성경,27 이것은 오히려 우리가 여호와 앞에서 우리의 번제와 기타의 제사와 화목제로 여호와를 섬기겠다는, 우리와 당신들 사이에, 그리고 다음 세대에 걸친 증거물이 되게 하려는 것입니다. 그러면 나중에 당신들 자손들이 우리 자손들에게 ‘너희는 여호와 안에 몫이 없다’라고 말하지 못할 것입니다. 
가톨릭성경,27 우리와 그대들 사이에, 또 우리의 다음 세대들 사이에 증인이 되어, 우리도 우리의 번제물과 희생 제물과 친교 제물을 가지고 주님 앞에 나아가, 그분께 예배를 드릴 수 있게 하려는 것이오. 그래서 뒷날 그대들의 자손들이 우리의 자손들에게, '너희는 주님에게서 받을 몫이 없다.' 하고 말하지 못하게 하려는 것이오. 
영어NIV,27 On the contrary, it is to be a witness between us and you and the generations that follow, that we will worship the LORD at his sanctuary with our burnt offerings, sacrifices and fellowship offerings. Then in the future your descendants will not be able to say to ours, 'You have no share in the LORD.'
영어NASB,27 rather it shall be a witness between us and you and between our generations after us, that we are to perform the service of the LORD before Him with our burnt offerings, and with our sacrifices and with our peace offerings, that your sons may not say to our sons in time to come, "You have no portion in the LORD." '
영어MSG,27  "We built this altar as a witness between us and you and our children coming after us, a witness to the Altar where we worship GOD in his Sacred Dwelling with our Whole-Burnt-Offerings and our sacrifices and our Peace-Offerings. "This way, your children won't be able to say to our children in the future, 'You have no part in GOD.'
영어NRSV,27 but to be a witness between us and you, and between the generations after us, that we do perform the service of the LORD in his presence with our burnt offerings and sacrifices and offerings of well-being; so that your children may never say to our children in time to come, "You have no portion in the LORD."'
헬라어구약Septuagint,27 αλλ' ινα η τουτο μαρτυριον ανα μεσον ημων και υμων και ανα μεσον των γενεων ημων μεθ' ημας του λατρευειν λατρειαν κυριω εναντιον αυτου εν τοις καρπωμασιν ημων και εν ταις θυσιαις ημων και εν ταις θυσιαις των σωτηριων ημων και ουκ ερουσιν τα τεκνα υμων τοις τεκνοις ημων αυριον ουκ εστιν υμιν μερις κυριου
라틴어Vulgate,27 sed in testimonium inter nos et vos et subolem nostram vestramque progeniem ut serviamus Domino et iuris nostri sit offerre holocausta et victimas et pacificas hostias et nequaquam dicant cras filii vestri filiis nostris non est vobis pars in Domino
히브리어구약BHS,27 כִּי עֵד הוּא בֵּינֵינוּ וּבֵינֵיכֶם וּבֵין דֹּרֹותֵינוּ אַחֲרֵינוּ לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת יְהוָה לְפָנָיו בְּעֹלֹותֵינוּ וּבִזְבָחֵינוּ וּבִשְׁלָמֵינוּ וְלֹא־יֹאמְרוּ בְנֵיכֶם מָחָר לְבָנֵינוּ אֵין־לָכֶם חֵלֶק בַּיהוָה׃

 

 

와노멜 웨하야 키 요메루 엘레누 웨엘 도로테누 마하르 웨아말누 레우 엩 탑니트 미즈바 아도나이 아쉘 아수 아보테누 로 레올라 웨로 레제바흐 키 에드 후 베네누 우베네켐

 

개역개정,28 우리가 말하였거니와 만일 그들이 후일에 우리에게나 우리 후대에게 이같이 말하면 우리가 말하기를 우리 조상이 지은 여호와의 제단 모형을 보라 이는 번제를 위한 것도 아니요 다른 제사를 위한 것도 아니라 오직 우리와 너희 사이에 증거만 되게 할 뿐이라 
새번역,28 우리가 말한 대로, 훗날 당신들의 자손이 우리에게나 우리 자손에게 그같이 말한다면 '보아라, 이것은 우리 조상이 만든 주님의 제단의 모형일 뿐이다. 이것은 우리가 여기에서 번제물을 드리거나, 다른 제물을 드리려고 만든 것이 아니다. 이것은 다만 우리와 당신들 사이의 관계를 증명하려는 것일 뿐이다' 하고 대답할 수 있을 것입니다.
우리말성경,28 그리고 그들이 행여 우리나 우리 자손들에게 그렇게 말하면 우리는 ‘우리 조상이 쌓은 여호와의 제단 모형을 보라. 이것은 번제물이나 기타의 제사를 위한 것이 아니라 우리와 너희 사이에 증거물이다’라고 대답할 것입니다. 
가톨릭성경,28 뒷날 그대들의 자손들이 우리나 우리 후손들에게 그렇게 말할 경우에는, '보아라, 이것은 우리 조상들이 만든 주님의 제단 모형일 뿐이다. 번제물이나 희생 제물을 위한 것이 아니라, 우리와 너희 사이의 증인일 따름이다.' 하고 대답하리라 생각하였소. 
영어NIV,28 "And we said, 'If they ever say this to us, or to our descendants, we will answer: Look at the replica of the LORD'S altar, which our fathers built, not for burnt offerings and sacrifices, but as a witness between us and you.'
영어NASB,28 "Therefore we said, 'It shall also come about if they say this to us or to our generations in time to come, then we shall say," See the copy of the altar of the LORD which our fathers made, not for burnt offering or for sacrifice; rather it is a witness between us and you. "'
영어MSG,28  "We said to ourselves, 'If anyone speaks disparagingly to us or to our children in the future, we'll say: Look at this model of GOD's Altar which our ancestors made. It's not for Whole-Burnt-Offerings, not for sacrifices. It's a witness connecting us with you.'
영어NRSV,28 And we thought, If this should be said to us or to our descendants in time to come, we could say, 'Look at this copy of the altar of the LORD, which our ancestors made, not for burnt offerings, nor for sacrifice, but to be a witness between us and you.'
헬라어구약Septuagint,28 και ειπαμεν εαν γενηται ποτε και λαλησωσιν προς ημας και ταις γενεαις ημων αυριον και ερουσιν ιδετε ομοιωμα του θυσιαστηριου κυριου ο εποιησαν οι πατερες ημων ουχ ενεκεν καρπωματων ουδε ενεκεν θυσιων αλλα μαρτυριον εστιν ανα μεσον υμων και ανα μεσον ημων και ανα μεσον των υιων ημων
라틴어Vulgate,28 quod si voluerint dicere respondebunt eis ecce altare Domini quod fecerunt patres nostri non in holocausta neque in sacrificium sed in testimonium vestrum ac nostrum
히브리어구약BHS,28 וַנֹּאמֶר וְהָיָה כִּי־יֹאמְרוּ אֵלֵינוּ וְאֶל־דֹּרֹתֵינוּ מָחָר וְאָמַרְנוּ רְאוּ אֶת־תַּבְנִית מִזְבַּח יְהוָה אֲשֶׁר־עָשׂוּ אֲבֹותֵינוּ לֹא לְעֹולָה וְלֹא לְזֶבַח כִּי־עֵד הוּא בֵּינֵינוּ וּבֵינֵיכֶם׃

 

성 경: [수22:28]

주제1: [르우벤, 갓, 므낫세 반 지파의 귀환]

주제2: [두 지파 반의 해명]

󰃨 우리 열조가 지은 여호와의 단 모형을 보라 - 여기서 '모형'(模型)에 해당하는 히브리어 '타브니트'(*)는 '형태'(KJV,pattern), '복사(RSV, COPY)'등을 뜻하는 말로서, 곧 원형을 본따 만든 것을 의미한다(출 25:9, 40). 이는 두 지파 반에 의해 요단 강가에 세워진 제단은 요단 서편의 성막에 있는 제단을 모방하여 만든 것임을 시사한다. 사실 율법상 단(壇)이나 상(像)은 우상 숭배를 목적으로 할때만 엄격히 금지되었을 뿐, 전쟁의 승전비나 여호와의 특별하신 은혜를 기리는 기념비등은 금지되지 않았다(4;20; 창 12:7; 삼상 14:35). 따라서 단지 증거용으로만 쌓은 요단 강가의 단도 크게 문제시 될 것은 없었다. 다만 사전에 아무런 협의없이 성막의 제단과 비슷한 단이 세워졌기 때문에 오해를 불러 일으켰을 뿐이다.

󰃨 우리와 너희 사이에 증거만 되게 할 뿐이라 - 여기서 '증거'라 함은 34절에 잘 나타나 있는데, 곧 그것은 여호와께서 하나님이 되시는 증거를 가리킨다.



 

하릴라 라누 밈멘누 리메로드 아도나이 웨라슙 하욤 메아하레 아도나이 리베노트 미즈베아흐 레올라 레민하 우레자바흐 밀레바드 미즈바 아도나이 엘로헤누 아쉘 리페네 미쉬카노

 

개역개정,29 우리가 번제나 소제나 다른 제사를 위하여 우리 하나님 여호와의 성막 앞에 있는 제단 외에 제단을 쌓음으로 여호와를 거역하고 오늘 여호와를 따르는 데에서 돌아서려는 것은 결단코 아니라 하리라 
새번역,29 우리는, 번제나 곡식제사를 아무데서나 함부로 드리는 일이나, 다른 제물을 바칠 불법적인 단을 만듦으로써 주님을 거역하거나 배반하는 일은, 결코 하지 않을 것입니다. 우리는 주 우리 하나님의 성막 앞에 있는 그 합법적인 단 외에는 어떤 제단도 쌓지 않을 것입니다."
우리말성경,29 우리가 오늘 여호와의 장막 앞에 서 있는 우리 하나님 여호와의 제단 외에 번제물이나 곡식제물이나 기타의 제사를 드릴 다른 제단을 쌓아 여호와를 거역하거나 그분께 등을 돌릴 생각은 추호도 없습니다.” 
가톨릭성경,29 우리가 주님을 거역하고, 그분의 성막 앞에 있는 주 우리 하느님의 제단 이외에, 번제물이나 곡식 제물이나 희생 제물을 바치는 다른 제단을 쌓아, 우리가 오늘 주님을 따르지 않고 돌아서는 일은 결코 없을 것이오." 
영어NIV,29 "Far be it from us to rebel against the LORD and turn away from him today by building an altar for burnt offerings, grain offerings and sacrifices, other than the altar of the LORD our God that stands before his tabernacle."
영어NASB,29 "Far be it from us that we should rebel against the LORD and turn away from following the LORD this day, by building an altar for burnt offering, for grain offering or for sacrifice, besides the altar of the LORD our God which is before His tabernacle."
영어MSG,29  "Rebelling against or turning our backs on GOD is the last thing on our minds right now. We never dreamed of building an altar for Whole-Burnt-Offerings or Grain-Offerings to rival the Altar of our GOD in front of his Sacred Dwelling."
영어NRSV,29 Far be it from us that we should rebel against the LORD, and turn away this day from following the LORD by building an altar for burnt offering, grain offering, or sacrifice, other than the altar of the LORD our God that stands before his tabernacle!"
헬라어구약Septuagint,29 μη γενοιτο ουν ημας αποστραφηναι απο κυριου εν ταις σημερον ημεραις αποστηναι απο κυριου ωστε οικοδομησαι ημας θυσιαστηριον τοις καρπωμασιν και ταις θυσιαις σαλαμιν και τη θυσια του σωτηριου πλην του θυσιαστηριου κυριου ο εστιν εναντιον της σκηνης αυτου
라틴어Vulgate,29 absit a nobis hoc scelus ut recedamus a Domino et eius vestigia relinquamus extructo altari ad holocausta et sacrificia et victimas offerendas praeter altare Domini Dei nostri quod extructum est ante tabernaculum eius
히브리어구약BHS,29 חָלִילָה לָּנוּ מִמֶּנּוּ לִמְרֹד בַּיהוָה וְלָשׁוּב הַיֹּום מֵאַחֲרֵי יְהוָה לִבְנֹות מִזְבֵּחַ לְעֹלָה לְמִנְחָה וּלְזָבַח מִלְּבַד מִזְבַּח יְהוָה אֱלֹהֵינוּ אֲשֶׁר לִפְנֵי מִשְׁכָּנֹו׃ ף

 

성 경: [수22:29]

주제1: [르우벤, 갓, 므낫세 반 지파의 귀환]

주제2: [두 지파 반의 해명]

󰃨 여호와의 성막 앞에 있는 단 - 이단은 여호와께서 친히 그 규모를 모세에게 계시하셨고, 또한 모세의 주관하에 만들어진 제사용 단을 가리킨다. '번제단'(레 4:7, 10).또는 '놋단'(출 39:39)이라고도 하는데, 성막(tablemacle) 내 성소(Holy place) 앞에 위치해 있었다. 자세한 내용은 출 27:1-8; 38:1-7 부분의 주석을 참조하라.

󰃨 패역하고 - 기본 동사는 '마라드'(*)인데, 이는 적극적으로 대적하는 '반역행위'(rebellion)를 가리킨다.

󰃨 여호와를 좇음에서 떠나려 함은 결단코 아니니라 - 여기서 '떠나려'에 해당하는 히브리어 기본 동사 '슈브'(*) '돌이키다'(turn back), '개종하다'(convert)등의 뜻으로, 어떤 지점이나 상황에서 완전히 떠나 다른 곳으로 나아가는 상태를 가리킨다. 따라서 여기 이 말은 두 지파 반이 제단을 세운 목적이 결코 이처럼 하나님께로부터 따로 독립하여 다른 우상을 섬기겠다는 것이 아니라, 오히려 하나님께로 더 나아가기 위한 것임을 강조하는 말이다.



 

와이쉬마 피느하스 하코헨 우네시에 하에다 웨라쉐 알레페 이스라엘 아쉘 잍토 엩 하데바림 아쉘 딥베루 베네이 레우벤 우베네 가드 우베네 메낫쉐 와이탑 베에네헴

 

개역개정,30 제사장 비느하스와 그와 함께 한 회중의 지도자들 곧 이스라엘 천천의 수령들이 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 자손의 말을 듣고 좋게 여긴지라 
새번역,30 제사장 비느하스와 회중의 대표자들 곧 그와 함께 간 이스라엘의 천천만만 백성의 가문 대표들이, 르우벤 자손과 갓 자손과 동쪽의 므낫세 자손의 그 말을 듣고 기뻐하였다.
우리말성경,30 제사장 비느하스와 회중 지도자들, 곧 수천의 이스라엘 지도자들은 르우벤 자손들과 갓 자손들과 므낫세 자손들이 하는 말을 듣고 기뻐했습니다. 
가톨릭성경,30 피느하스 사제와 공동체의 수장들과 그와 함께 있던 이스라엘 씨족의 우두머리들은, 르우벤의 자손들과 가드의 자손들과 므나쎄의 자손들이 하는 말을 듣고서 좋게 여겼다. 
영어NIV,30 When Phinehas the priest and the leaders of the community--the heads of the clans of the Israelites--heard what Reuben, Gad and Manasseh had to say, they were pleased.
영어NASB,30 So when Phinehas the priest and the leaders of the congregation, even the heads of the families of Israel who were with him, heard the words which the sons of Reuben and the sons of Gad and the sons of Manasseh spoke, it pleased them.
영어MSG,30  Phinehas the priest, all the heads of the congregation, and the heads of the military divisions of Israel who were also with him heard what the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh had to say. They were satisfied.
영어NRSV,30 When the priest Phinehas and the chiefs of the congregation, the heads of the families of Israel who were with him, heard the words that the Reubenites and the Gadites and the Manassites spoke, they were satisfied.
헬라어구약Septuagint,30 και ακουσας φινεες ο ιερευς και παντες οι αρχοντες της συναγωγης ισραηλ οι ησαν μετ' αυτου τους λογους ους ελαλησαν οι υιοι ρουβην και οι υιοι γαδ και το ημισυ φυλης μανασση και ηρεσεν αυτοις
라틴어Vulgate,30 quibus auditis Finees sacerdos et principes legationis Israhel qui erant cum eo placati sunt et verba filiorum Ruben et Gad et dimidiae tribus Manasse libentissime susceperunt
히브리어구약BHS,30 וַיִּשְׁמַע פִּינְחָס הַכֹּהֵן וּנְשִׂיאֵי הָעֵדָה וְרָאשֵׁי אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר אִתֹּו אֶת־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר דִּבְּרוּ בְּנֵי־רְאוּבֵן וּבְנֵי־גָד וּבְנֵי מְנַשֶּׁה וַיִּיטַב בְּעֵינֵיהֶם׃

 

성 경: [수22:30]

주제1: [르우벤, 갓, 므낫세 반 지파의 귀환]

주제2: [해결된 분쟁]

󰃨 비느하스 - 13절 주석 참조. 말을 듣고 좋게 여긴지라 - 비느하스와 이스라엘 9지파의 두령들, 곧 요단 서편의 진상 조사단은 제단을 세운 사건에 대한 두 지파 반의 설명을 듣고 매우 흡족해 했다. 그것은 22-29절에 나타난 바 두 지파 반의 해명을 통해 자신들이 품었던 오해가 말끔히 풀렸기 때문이었다. 뿐만 아니라, 오히려 여호와를 향한 두 지파 반의 순수한 신앙의 열정을 확인했기 때문이었다. 여기서 우리는 자제(自制)와 해명(解明)의 중요성을 새삼 실감하게 된다. 왜냐하면 만일 양쪽 모두가 신중한 자제와 성실한 해명이 없이 무조건 하나님께 대한 열심만을 내세워 상대방을 무시하려 들었다면 실로 끔찍한 동족상잔의 비극이 초래되었을 것이기 때문이다. 그러나 믿음의 바탕 위에서 상호 노력하였기 때문에, 결국 이스라엘은 하나님께 대한 신앙은 물론 서로간의 공동체 의식을 재삼 확인함으로써, 더 깊은 형제애를 맛볼 수 있었던 것이다. 한편 여기서 '좋게 여긴지라'는 말을 직역하면 '눈에 좋았다(찼다)'란 뜻으로, 곧 진상 조사단이 두지파 반의 해명을 불만족한 것이라곤 조금도 없이 아주 혼쾌하게 받아들였음을 의미한다.



 

와요멜 피느하스 벤 엘르아잘 하코헨 엘 베네이 레우벤 웨엘 베네이 가드 웨엘 베네이 메낫쉐 하욤 야다누 키 베토케누 아도나이 아쉘 로 메아르템 아도나이 함마알 하제 아즈 히찰템 엩 베네이 이스라엘 미야드 아도나이

 

개역개정,31 제사장 엘르아살의 아들 비느하스가 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 자손에게 이르되 우리가 오늘 여호와께서 우리 중에 계신 줄을 아노니 이는 너희가 이 죄를 여호와께 범하지 아니하였음이니라 너희가 이제 이스라엘 자손을 여호와의 손에서 건져내었느니라 하고 
새번역,31 제사장 엘르아살의 아들인 비느하스가 르우벤 자손과 갓 자손과 동쪽의 므낫세 자손에게 말하였다. "당신들이 이번 일로 주님께 반역한 것이 아니기 때문에, 우리는 오늘 주님께서 우리 가운데 계심을 알았소. 이제 당신들은 이스라엘 자손을 주님의 손에서 건져 내었소."
우리말성경,31 제사장 엘르아살의 아들 비느하스가 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 자손에게 말했습니다. “오늘 여호와께서 우리 사이에 계심을 알았다. 이 일은 너희가 여호와께 신의를 저버린 것이 아니다. 너희가 여호와의 손에서 이스라엘 자손들을 구해 냈다.” 
가톨릭성경,31 그래서 엘아자르 사제의 아들 피느하스가 르우벤의 자손들과 가드의 자손들과 므나쎄의 자손들에게 말하였다. "그대들이 주님을 배신하지 않은 것을 보고, 우리는 오늘 주님께서 우리 가운데에 계시다는 것을 알게 되었소. 이제 그대들은 이스라엘 자손들을 주님의 손에서 구해 낸 것이오." 
영어NIV,31 And Phinehas son of Eleazar, the priest, said to Reuben, Gad and Manasseh, "Today we know that the LORD is with us, because you have not acted unfaithfully toward the LORD in this matter. Now you have rescued the Israelites from the LORD'S hand."
영어NASB,31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the sons of Reuben and to the sons of Gad and to the sons of Manasseh, "Today we know that the LORD is in our midst, because you have not committed this unfaithful act against the LORD; now you have delivered the sons of Israel from the hand of the LORD."
영어MSG,31  Priest Phinehas son of Eleazar said to Reuben, Gad, and Manasseh, "Now we're convinced that GOD is present with us since you haven't been disloyal to GOD in this matter. You saved the People of Israel from GOD's discipline."
영어NRSV,31 The priest Phinehas son of Eleazar said to the Reubenites and the Gadites and the Manassites, "Today we know that the LORD is among us, because you have not committed this treachery against the LORD; now you have saved the Israelites from the hand of the LORD."
헬라어구약Septuagint,31 και ειπεν φινεες ο ιερευς τοις υιοις ρουβην και τοις υιοις γαδ και τω ημισει φυλης μανασση σημερον εγνωκαμεν οτι μεθ' ημων κυριος διοτι ουκ επλημμελησατε εναντιον κυριου πλημμελειαν και οτι ερρυσασθε τους υιους ισραηλ εκ χειρος κυριου
라틴어Vulgate,31 dixitque Finees filius Eleazari sacerdos ad eos nunc scimus quod nobiscum sit Dominus quoniam alieni estis a praevaricatione hac et liberastis filios Israhel de manu Domini
히브리어구약BHS,31 וַיֹּאמֶר פִּינְחָס בֶּן־אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן אֶל־בְּנֵי־רְאוּבֵן וְאֶל־בְּנֵי־גָד וְאֶל־בְּנֵי מְנַשֶּׁה הַיֹּום יָדַעְנוּ כִּי־בְתֹוכֵנוּ יְהוָה אֲשֶׁר לֹא־מְעַלְתֶּם בַּיהוָה הַמַּעַל הַזֶּה אָז הִצַּלְתֶּם אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִיַּד יְהוָה׃

 

성 경: [수22:31]

주제1: [르우벤, 갓, 므낫세 반 지파의 귀환]

주제2: [해결된 분쟁]

󰃨 여호와께서 우리 중에 계신 줄을 아노니 - 요단 동, 서편 사이의 갈등이 만족스럽게 해소된 것을 하나님의 도우심 덕분으로 돌리는 말이다. 하마터면 동족 상잔의 끔직한 전쟁까지 물고 올 수 있었던 위기 일발의 상황에서 하나님의 배후의 간섭이 없었더라면 이렇게 원만하게 해결되기가 어려웠을 것이기 때문이다.

󰃨 너희가 이제 이스라엘 자손을 여호와의 손에서 건져 내었느니라 - 여기서 '여호와의 손'은 곧 하나님의 심판을 뜻한다. 따라서 이는 만일 두 지파 반이 실로의 제단을 무시하고 제사를 목적으로 또다른 제단을 세우는 죄를 범했더라면 공의로우신 하나님께서는 이 범죄를 결코 묵과하시지 않았을 터인데, 이제 그들이 범죄하지 않은 것이 분명하기 때문에 하나님의 심판을 면할 수 있게 되었다는 뜻이다. '브올의 범죄'(17절)와 '아간의 범죄'(20절)가 분명히 보여 주듯, 선민 이스라엘 백성들은 여호와 앞에서 하나의 공동운명체였기 때문에, 비록 요단 동편의 두 지파 반만이 범죄했더라도 요단 서편의 아홉 지파 반도 그 범죄로 말미암아 하나님의 심판을 면키 어려웠던 것이다.



 

와야솹 피느하스 벤 엘르아잘 하코헨 웨한네시임 메엩 베네이 레우벤 우메엩 베네이 가드 메에레츠 하길레아드 엘 에레츠 케나안 엘 베네이 이스라엘 와야쉬부 오탐 다발

 

개역개정,32 제사장 엘르아살의 아들 비느하스와 지도자들이 르우벤 자손과 갓 자손을 떠나 길르앗 땅에서 가나안 땅 이스라엘 자손에게 돌아와 그들에게 보고하매 
새번역,32 제사장 엘르아살의 아들인 비느하스와 백성의 대표들이 길르앗 땅에 있는 르우벤 자손과 갓 자손을 만나 본 다음에, 가나안 땅으로 돌아와서, 이스라엘 자손에게 그대로 보고하였다.
우리말성경,32 그리고 제사장 엘르아살의 아들 비느하스와 그 지도자들은 길르앗 땅에서 르우벤 자손들과 갓 자손들과 므낫세 자손들 곁을 떠나 가나안 땅으로 돌아왔고 이스라엘 자손들에게 그 말을 전했습니다. 
가톨릭성경,32 엘아자르 사제의 아들 피느하스와 수장들은 르우벤의 자손들과 가드의 자손들과 작별하고, 길앗 땅에서 가나안 땅으로 이스라엘 자손들에게 돌아와서 그대로 보고하였다. 
영어NIV,32 Then Phinehas son of Eleazar, the priest, and the leaders returned to Canaan from their meeting with the Reubenites and Gadites in Gilead and reported to the Israelites.
영어NASB,32 Then Phinehas the son of Eleazar the priest and the leaders returned from the sons of Reuben and from the sons of Gad, from the land of Gilead, to the land of Canaan, to the sons of Israel, and brought back word to them.
영어MSG,32  Then Priest Phinehas son of Eleazar left the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh (from Gilead) and, with the chiefs, returned to the land of Canaan to the People of Israel and gave a full report.
영어NRSV,32 Then the priest Phinehas son of Eleazar and the chiefs returned from the Reubenites and the Gadites in the land of Gilead to the land of Canaan, to the Israelites, and brought back word to them.
헬라어구약Septuagint,32 και απεστρεψεν φινεες ο ιερευς και οι αρχοντες απο των υιων ρουβην και απο των υιων γαδ και απο του ημισους φυλης μανασση εκ γης γαλααδ εις γην χανααν προς τους υιους ισραηλ και απεκριθησαν αυτοις τους λογους
라틴어Vulgate,32 reversusque est cum principibus a filiis Ruben et Gad de terra Galaad finium Chanaan ad filios Israhel et rettulit eis
히브리어구약BHS,32 וַיָּשָׁב פִּינְחָס בֶּן־אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְהַנְּשִׂיאִים מֵאֵת בְּנֵי־רְאוּבֵן וּמֵאֵת בְּנֵי־גָד מֵאֶרֶץ הַגִּלְעָד אֶל־אֶרֶץ כְּנַעַן אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיָּשִׁבוּ אֹותָם דָּבָר׃

 

성 경: [수22:32]

주제1: [르우벤, 갓, 므낫세 반 지파의 귀환]

주제2: [해결된 분쟁]

󰃨 길르앗 땅 - 요단 서편의 지파들이 분배받은 '가나안 땅'과는 대조되는 말로, 곧 요단 동편의 지파들이 분배받은 땅을 통상 일컫는 말이다. 15절 주석 참조.

󰃨 이스라엘 자손에게...회보하매 - 여기서 '회보(回報)하다'에 해당하는 히브리어 '슈브 다바르'(*)는 직역하면 '말을 되돌리다'로서, 곧 '보고하다'를 뜻한다. 즉 요단 서편의 아홉 지파 반은 진상 조사단을 통해 요단 동편의 두 지파 반이 요단 강가에 제단을 세운 자초지종을 듣게 되었던 것이다.



 

와이탑 핟다발 베에네 베네이 이스라엘 와예바라쿠 엘로힘 베네이 이스라엘 웨로 아메루 라아로트 알레헴 라차바 레솨헤트 엩 하아레츠 아쉘 베네이 레우벤 우베네 가드 요쉐빔 바흐

 

개역개정,33 그 일이 이스라엘 자손을 즐겁게 한지라 이스라엘 자손이 하나님을 찬송하고 르우벤 자손과 갓 자손이 거주하는 땅에 가서 싸워 그것을 멸하자 하는 말을 다시는 하지 아니하였더라 
새번역,33 이스라엘 자손은 그 보고를 듣고 기뻐하면서, 이스라엘 자손의 하나님을 찬송하였다. 그래서 '르우벤 자손과 갓 자손이 거주하는 땅으로 쳐올라가서 그들을 멸하자' 하는 말을 다시는 하지 않았다.
우리말성경,33 이스라엘 자손들은 그 말을 듣고 기뻐하며 하나님을 찬양했습니다. 이스라엘 자손은 르우벤 자손과 갓 자손에게로 올라가 그들과 싸워 그들이 살고 있는 땅을 치자는 말을 하지 않았습니다. 
가톨릭성경,33 이스라엘 자손들은 그 보고를 듣고 좋게 여기면서 하느님을 찬미하였다. 그리고 그들은 르우벤의 자손들과 가드의 자손들이 사는 땅을 쳐부수기 위하여 싸우러 올라가자는 말을 더 이상 하지 않았다. 
영어NIV,33 They were glad to hear the report and praised God. And they talked no more about going to war against them to devastate the country where the Reubenites and the Gadites lived.
영어NASB,33 And the word pleased the sons of Israel, and the sons of Israel blessed God; and they did not speak of going up against them in war, to destroy the land in which the sons of Reuben and the sons of Gad were living.
영어MSG,33  They were pleased with the report. The People of Israel blessed God--there was no more talk of attacking and destroying the land in which the Reubenites and Gadites were living.
영어NRSV,33 The report pleased the Israelites; and the Israelites blessed God and spoke no more of making war against them, to destroy the land where the Reubenites and the Gadites were settled.
헬라어구약Septuagint,33 και ηρεσεν τοις υιοις ισραηλ και ελαλησαν προς τους υιους ισραηλ και ευλογησαν τον θεον υιων ισραηλ και ειπαν μηκετι αναβηναι προς αυτους εις πολεμον εξολεθρευσαι την γην των υιων ρουβην και των υιων γαδ και του ημισους φυλης μανασση και κατωκησαν επ' αυτης
라틴어Vulgate,33 placuitque sermo cunctis audientibus et laudaverunt Deum filii Israhel et nequaquam ultra dixerunt ut ascenderent contra eos atque pugnarent et delerent terram possessionis eorum
히브리어구약BHS,33 וַיִּיטַב הַדָּבָר בְּעֵינֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיְבָרֲכוּ אֱלֹהִים בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְלֹא אָמְרוּ לַעֲלֹות עֲלֵיהֶם לַצָּבָא לְשַׁחֵת אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר בְּנֵי־רְאוּבֵן וּבְנֵי־גָד יֹשְׁבִים בָּהּ׃

 

성 경: [수22:33]

주제1: [르우벤, 갓, 므낫세 반 지파의 귀환]

주제2: [해결된 분쟁]

󰃨 이스라엘 자손을 즐겁게 한지라...하나님을 찬송하고 - 요단서편의 아홉 지파 반은 진상 조사단의 보고를 듣고 매우 만족하였을 뿐만 아니라, 그 일을 통해 하나님을 찬양하였다. 왜냐하면 그들은 요단 동편의 두 지파 반이 하나님을 거역하기는 커녕 오히려 자신들 못지않게 하나님께 대한 열심이 있음을 알고, 그들과의 공동체 의식을 다시 한번 확인하였을 뿐만 아니라 보다 깊은 동족애를 느낄 수 있었기 때문이다.



 

 

와이크레우 베네에 레우벤 우베네 가드 람미즈베아흐 키 에드 후 베노헤누 키 아도나이 하엘로힘

 

개역개정,34 르우벤 자손과 갓 자손이 그 제단을 엣이라 불렀으니 우리 사이에 이 제단은 여호와께서 하나님이 되시는 증거라 함이었더라
새번역,34 ㉢르우벤 자손과 갓 자손은 이 단을 일컬어 '주님께서 하나님이심을 우리 모두에게 증명함'이라고 하였다. / ㉢시리아어역에는 "르우벤 자손과 갓 자손은 '이 단이 주님께서 하나님이심을 우리 사이에서 증명한다'고 하면서 그 이름을 엣이라고 하였다"
우리말성경,34 르우벤 자손들과 갓 자손들은 그 제단을 엣이라고 불렀습니다. “이것은 여호와께서 하나님이심에 대한 우리 사이의 증거물이 될 것이다”라고 하는 뜻에서였습니다. 
가톨릭성경,34 르우벤의 자손들과 가드의 자손들은, "이것은 주님께서 우리의 하느님이심을 우리 사이에서 증언하는 증인이다." 하면서, 그 제단의 이름을 지었다. 
영어NIV,34 And the Reubenites and the Gadites gave the altar this name: A Witness Between Us that the LORD is God.
영어NASB,34 And the sons of Reuben and the sons of Gad called the altar Witness; "For," they said, "it is a witness between us that the LORD is God."
영어MSG,34  Reuben and Gad named the altar: A Witness Between Us. GOD Alone Is God.
영어NRSV,34 The Reubenites and the Gadites called the altar Witness; "For," said they, "it is a witness between us that the LORD is God."
헬라어구약Septuagint,34 και επωνομασεν ιησους τον βωμον των ρουβην και των γαδ και του ημισους φυλης μανασση και ειπεν οτι μαρτυριον εστιν ανα μεσον αυτων οτι κυριος ο θεος αυτων εστιν
라틴어Vulgate,34 vocaveruntque filii Ruben et filii Gad altare quod extruxerant Testimonium nostrum quod Dominus ipse sit Deus
히브리어구약BHS,34 וַיִּקְרְאוּ בְּנֵי־רְאוּבֵן וּבְנֵי־גָד לַמִּזְבֵּחַ כִּי עֵד הוּא בֵּינֹתֵינוּ כִּי יְהוָה הָאֱלֹהִים׃ ף

 

성 경: [수22:34]

주제1: [르우벤, 갓, 므낫세 반 지파의 귀환]

주제2: [기업으로 돌아가는 두지파]

󰃨 그 단을 옛이라 칭하였으니 - 히브리 원문(M.T.)과 70인역(LXX)에는 여기의 '엣'이란 말이 없다. 다만 후기 필사자들이 의미상 보충하였을 가능성이 크다. 여하튼 '엣(*)이란 뜻은 '중언' 또는 '증거'란 의미이다. 이와같이 두 지파 반에 의해 요단 강가에 세워진 그 제단의 이름을 '증거'라는 뜻의 '뱃'이라고 명명한 것은 그들이 여호와를 하나님으로 올바로 섬기고 있었음을 이 단이 증거해 주기 때문이다. 즉 그들이 제단을 세운 것은 하나님을 버리고 우상을 섬기고자 한 것이 아니라, 오히려 여호와 하나님께 대한 신앙을 증거하기 위해서 였기 때문이다. 따라서 그 단은 향후 요단 동편의 사람들에게는 후손 대대로 올바른 여호와 신앙을 증거할 것이요, 요단 서편의 사람들에게는 공동체 및 연대 사상을 증거할 것이었다.