와예히 카아쉘 자켄 쉐무엘 와야셈 엩 바나우 쇼페팀 레이스라엘
개역개정,1 사무엘이 늙으매 그의 아들들을 이스라엘 사사로 삼으니
새번역,1 사무엘은 늙자, 자기의 아들들을 이스라엘의 사사로 세웠다.
우리말성경,1 사무엘은 나이가 들자 자기 아들들을 이스라엘의 사사로 세웠습니다.
가톨릭성경,1 사무엘은 나이가 많아지자 자기 아들들을 이스라엘의 판관으로 내세웠다.
영어NIV,1 When Samuel grew old, he appointed his sons as judges for Israel.
영어NASB,1 And it came about when Samuel was old that he appointed his sons judges over Israel.
영어MSG,1 When Samuel got to be an old man, he set his sons up as judges in Israel.
영어NRSV,1 When Samuel became old, he made his sons judges over Israel.
헬라어구약Septuagint,1 και εγενετο ως εγηρασεν σαμουηλ και κατεστησεν τους υιους αυτου δικαστας τω ισραηλ
라틴어Vulgate,1 factum est autem cum senuisset Samuhel posuit filios suos iudices Israhel
히브리어구약BHS,1 וַיְהִי כַּאֲשֶׁר זָקֵן שְׁמוּאֵל וַיָּשֶׂם אֶת־בָּנָיו שֹׁפְטִים לְיִשְׂרָאֵל׃
성 경: [삼상8:1]
주제1: [왕을 요구하는 이스라엘 백성]
주제2: [패역한 사무엘의 두 아들]
사무엘이 늙으매 - 이때 사무엘의 나이는 약 50살 정도였을 것으로 추정되어진다. 이렇게 추정할 수 있는 까닭은 사무엘이 소명받은 때가 12살 때인 B.C. 1088년이라고 보고(2:26;3:1-14), 당시를 사울이 왕으로 취임한 해인 B.C. 1050년으로 본다면(Leon Wood), 그의 나이는 50살로 추정될 수 있는 것이다. 그리고 이때는 미스바 전투(7:5-14)가 있은지 약 5년 후로 볼 수 있을 듯하다. 한편, 유대 탈무드(Talmud)는 이당시 사무엘의 나이를 52살로 보고 있다. 그리고 또 다른 학자들(Abravanel, Lange)은 그들의 연대 추정법에 근거하여 당시 사무엘의 나이를 70세 정도로 보고 있다.
그 아들들로...사사를 삼으니 - 이것은 사사직(士師職)의 안전한 이양이나 계승을 의미하지 않는다. 단지 사무엘은 자신을 돕도록 하기 위하여 두 아들들을 보조 사사로서 임명한 듯하다(Keil). 사실 이스라엘의 역사상 사사직이 세습 계승된 일은 전혀 없었다. 물론 기드온의 아들 아비멜렉이 왕(사사)으로 자처하기는 하였으나(삿 9:16), 그러나 그것은 사사직의 합법적 승계는 절대로 아니었다.
와예히 쉠 베노 합베코르 요엘 베쉠 미쉬네후 아비야 쇼페팀 빕엘 솨바
개역개정,2 장자의 이름은 요엘이요 차자의 이름은 아비야라 그들이 브엘세바에서 사사가 되니라
새번역,2 맏아들의 이름은 요엘이요, 둘째 아들의 이름은 아비야다. 그들은 브엘세바에서 사사로 일하였다.
우리말성경,2 맏아들의 이름은 요엘이고 둘째 아들의 이름은 아비야입니다. 그들은 브엘세바에서 사사가 됐습니다.
가톨릭성경,2 맏아들의 이름은 요엘이고, 둘째 아들의 이름은 아비야였다. 이들은 브에르 세바에서 판관으로 일하였다.
영어NIV,2 The name of his firstborn was Joel and the name of his second was Abijah, and they served at Beersheba.
영어NASB,2 Now the name of his first-born was Joel, and the name of his second, Abijah; they were judging in Beersheba.
영어MSG,2 His firstborn son was named Joel, the name of his second, Abijah. They were assigned duty in Beersheba.
영어NRSV,2 The name of his firstborn son was Joel, and the name of his second, Abijah; they were judges in Beer-sheba.
헬라어구약Septuagint,2 και ταυτα τα ονοματα των υιων αυτου πρωτοτοκος ιωηλ και ονομα του δευτερου αβια δικασται εν βηρσαβεε
라틴어Vulgate,2 fuitque nomen filii eius primogeniti Iohel et nomen secundi Abia iudicum in Bersabee
히브리어구약BHS,2 וַיְהִי שֶׁם־בְּנֹו הַבְּכֹור יֹואֵל וְשֵׁם מִשְׁנֵהוּ אֲבִיָּה שֹׁפְטִים בִּבְאֵר שָׁבַע׃
성 경: [삼상8:2]
주제1: [왕을 요구하는 이스라엘 백성]
주제2: [패역한 사무엘의 두 아들]
장자의 이름은 요엘 - '요엘'(Joel)은 '여호와는 하나님이시다'란 뜻이다.
차자의 이름은 아비야 - '아비야'(Abiah)는 '여호와는 아버지'라는 뜻이다. 결국이 두 아들의 이름은 사무엘의 믿음과 영감이 깊이 반영된 신앙적인 이름임을 알 수있다(Smith, Fay).
브엘세바에서 사사가 되니라 - '브엘세바'(Beersheba)는 '일곱의 우물' 또는 '맹세의 우물'이란 뜻으로, 족장 시대로부터 유서 깊은 곳이었다(창 21:31). 또한 고대로부터 이곳은 근동과 애굽의 교역에 중요한 역할을 감당한 요충지로서, 이스라엘의 최남단 곧 라마로부터 약 80km나 떨어진 먼 곳이었다. 바로 이러한 곳에 사무엘은 두 아들보조 사사로 삼아 다스리게 하였는데, 그 이유는 (1) 사무엘 자신이 늙었기 때문에 이곳까지 감당하기에는 역부족이었고 (2) 그리고 이곳에 사사를 둠으로써 인접국인 블레셋의 간섭을 배제 시키기 위함이었다. 아무튼 사무엘의 통치 중심지인 라마로부터 멀리 떨어진 이곳 가나안 남부 지역까지 잘 다스리기 위해서는 사무엘 외에 별도의 보조 사사가 반드시 필요하였던 것이다. 한편, 그런데 사무엘이 한 지역에 왜 두 명의 사사를 임명했는지는 확실치 않다. 따라서 유대 역사가 요세푸스는 사무엘의 두 아들중 한 아들은 가나안 북단의 '단'에 배치되었다고 주장하나(Josephus, Antiquities,VI, 3, 2), 그 근거는 확실치 않다.
웨로 하레쿠 바나이우 베다르쿠 비데라카우 와잍투 아하레 합바차 와이케후 쇼하드 화야투 미쉬파트
개역개정,3 그의 아들들이 자기 아버지의 행위를 따르지 아니하고 이익을 따라 뇌물을 받고 판결을 굽게 하니라
새번역,3 그러나 그 아들들은 아버지의 길을 따라 살지 않고, 돈벌이에만 정신이 팔려, 뇌물을 받고서, 치우치게 재판을 하였다.
우리말성경,3 그러나 사무엘의 아들들은 사무엘이 걸었던 길을 가지 않았습니다. 그들은 부당한 이득을 따라 뇌물을 받고 옳지 않은 판결을 내렸습니다.
가톨릭성경,3 그런데 사무엘의 아들들은 그의 길을 따라 걷지 않고, 잇속에만 치우쳐 뇌물을 받고는 판결을 그르치게 내렸다.
영어NIV,3 But his sons did not walk in his ways. They turned aside after dishonest gain and accepted bribes and perverted justice.
영어NASB,3 His sons, however, did not walk in his ways, but turned aside after dishonest gain and took bribes and perverted justice.
영어MSG,3 But his sons didn't take after him; they were out for what they could get for themselves, taking bribes, corrupting justice.
영어NRSV,3 Yet his sons did not follow in his ways, but turned aside after gain; they took bribes and perverted justice.
헬라어구약Septuagint,3 και ουκ επορευθησαν οι υιοι αυτου εν οδω αυτου και εξεκλιναν οπισω της συντελειας και ελαμβανον δωρα και εξεκλινον δικαιωματα
라틴어Vulgate,3 et non ambulaverunt filii illius in viis eius sed declinaverunt post avaritiam acceperuntque munera et perverterunt iudicium
히브리어구약BHS,3 וְלֹא־הָלְכוּ בָנָיו [כ= בְּדַרְכֹו] [ק= בִּדְרָכָיו] וַיִּטּוּ אַחֲרֵי הַבָּצַע וַיִּקְחוּ־שֹׁחַד וַיַּטּוּ מִשְׁפָּט׃ ף
성 경: [삼상8:3]
주제1: [왕을 요구하는 이스라엘 백성]
주제2: [패역한 사무엘의 두 아들]
아들들이 그 아비의 행위를 따르지 아니하고 - 여기서도 엘리 가정에서와 같은 비극적 모습이 비쳐지고 있다(2:12). 그러나 여기의 사무엘의 경우는 엘리의 경우와는 완전히 다르다. 즉 성경은, 엘리가 아들들의 신앙 교육을 게을리했다는 점을 강력히 암시하지만(2: 29), 사무엘의 경우에 대해서는 그러한 암시를 전혀 하지 않는다. 따라서 여기의 '행위를 따르지 아니하고'라는 말은 자식 교육을 위한 사무엘의 온갖 노력에도 불구하고 다만 아들들이 거기에 순종치 아니했음을 시사해 주는 말인 것이다. 결국 사무엘이 자신의 아들들에게 보여준 신앙과 삶의 본(本)은 말할 나위없이 대단히 훌륭했음이 분명하다(12: 3).
이를 따라서 뇌물을 취하고 판결을 굽게 하니라 - 이(利)의 추구(출 18:21), 뇌물수수(출 23:8; 사 1: 23;5:23; 암 5:12). 판결의 왜곡(출 23:2, 6, 8; 신16:19;24:17; 사 5:23) 등은 특별히 성경이 지도자된 사람들에게 절대로 금지시킨 조항들이다. 따라서 사무엘의 아들들의 이 같은 행위들은 그들이 사사의 본분을 망각한, 대단히 타락한 지도자들이었음을 단적으로 보여 주고 있다. 출 23:6-8; 신 16:19 주석 참조.
와이트카베추 콜 지케네 이스라엘 와야보우 엘 쉐무엘 하라마타
개역개정,4 이스라엘 모든 장로가 모여 라마에 있는 사무엘에게 나아가서
새번역,4 그래서 이스라엘의 모든 장로가 모여서, 라마로 사무엘을 찾아갔다.
우리말성경,4 그래서 모든 이스라엘 장로들은 라마에 있는 사무엘을 찾아갔습니다.
가톨릭성경,4 그러자 모든 이스라엘 원로들이 모여 라마로 사무엘을 찾아가
영어NIV,4 So all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah.
영어NASB,4 Then all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah;
영어MSG,4 Fed up, all the elders of Israel got together and confronted Samuel at Ramah.
영어NRSV,4 Then all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah,
헬라어구약Septuagint,4 και συναθροιζονται ανδρες ισραηλ και παραγινονται εις αρμαθαιμ προς σαμουηλ
라틴어Vulgate,4 congregati ergo universi maiores natu Israhel venerunt ad Samuhel in Ramatha
히브리어구약BHS,4 וַיִּתְקַבְּצוּ כֹּל זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיָּבֹאוּ אֶל־שְׁמוּאֵל הָרָמָתָה׃
성 경: [삼상8:4]
주제1: [왕을 요구하는 이스라엘 백성]
주제2: [왕을 요구하는 장로들]
개역 성경에는 번역이 안되었지만 히브리 원문에는 '그래서'(so, NIV)의 의미인'와'(*)로 본절이 시작됨으로써, 3절의 내용이 본절의 내용을 유발시켰음을 잘 보여주고 있다.
이스라엘 모든 장로 - 이들은 이스라엘 각 지파들의 대표자들이다(15:30; 삼하 5:3; 왕상 8:3). 보다 자세한 내용은 신 21 :1-9 강해, '성경에 나타난 장로직'을 참조하라.
와요메루 엘라우 힌네 앝타 자칸타 우바네카 로 하레쿠 비데라케카 앝타 시마 라누 멜렠 레쇼페테누 케콜 학고임
개역개정,5 그에게 이르되 보소서 당신은 늙고 당신의 아들들은 당신의 행위를 따르지 아니하니 모든 나라와 같이 우리에게 왕을 세워 우리를 다스리게 하소서 한지라
새번역,5 그들이 사무엘에게 말하였다. "보십시오, 어른께서는 늙으셨고, 아드님들은 어른께서 걸어오신 그 길을 따라 살지 않습니다. 그러므로 이제 모든 이방 나라들처럼, 우리에게 왕을 세워 주셔서, 왕이 우리를 다스리게 하여 주십시오."
우리말성경,5 그들이 사무엘에게 말했습니다. “이제 당신은 늙었고 당신 아들들은 당신이 행한 길을 가고 있지 않습니다. 그러니 우리에게 왕을 세워 주셔서 다른 모든 나라처럼 왕이 우리를 다스리게 해 주십시오.”
가톨릭성경,5 청하였다. "어르신께서는 이미 나이가 많으시고 아드님들은 당신의 길을 따라 걷지 않고 있으니, 이제 다른 모든 민족들처럼 우리를 통치할 임금을 우리에게 세워 주십시오."
영어NIV,5 They said to him, "You are old, and your sons do not walk in your ways; now appoint a king to lead us, such as all the other nations have."
영어NASB,5 and they said to him, "Behold, you have grown old, and your sons do not walk in your ways. Now appoint a king for us to judge us like all the nations."
영어MSG,5 They presented their case: "Look, you're an old man, and your sons aren't following in your footsteps. Here's what we want you to do: Appoint a king to rule us, just like everybody else."
영어NRSV,5 and said to him, "You are old and your sons do not follow in your ways; appoint for us, then, a king to govern us, like other nations."
헬라어구약Septuagint,5 και ειπαν αυτω ιδου συ γεγηρακας και οι υιοι σου ου πορευονται εν τη οδω σου και νυν καταστησον εφ' ημας βασιλεα δικαζειν ημας καθα και τα λοιπα εθνη
라틴어Vulgate,5 dixeruntque ei ecce tu senuisti et filii tui non ambulant in viis tuis constitue nobis regem ut iudicet nos sicut universae habent nationes
히브리어구약BHS,5 וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו הִנֵּה אַתָּה זָקַנְתָּ וּבָנֶיךָ לֹא הָלְכוּ בִּדְרָכֶיךָ עַתָּה שִׂימָה־לָּנוּ מֶלֶךְ לְשָׁפְטֵנוּ כְּכָל־הַגֹּויִם׃
성 경: [삼상8:5]
주제1: [왕을 요구하는 이스라엘 백성]
주제2: [왕을 요구하는 장로들]
본절에서 이스라엘 각 지파 장로들은 두 가지 이유를 내세워 사무엘에게 왕을 요구하고 있다. 곧 그 이유는 (1) 사무엘의 노쇠에 따른 불안감, (2) 사무엘의 아들들의 악행과 무능에 대한 불신감 때문이었다. 따라서 이스라엘의 장로들은 사사 사무엘의 생전에 그의 권위로써 자신들의 왕이 세움받기를 강력히 원했던 것이다.
열방과 같이...왕을 세워 우리를 다스리게 하소서 - 여기의 '열방'은 특히 이스라엘과 혈통적 연관성이 있었던 모압.암몬.에돔 등 주변 국가들을 가리킨다. 물론 애굽에도 왕이 있었으나, 당시 그 나라는 초강대국이었기 때문에 이스라엘의 관심의 대상은 아니었다. 오히려 이스라엘 백성들은 자신들과 비슷한 여건을 소유했으면서도 이미 왕을 갖고 강력한 왕정 제도를 실시하고 있던 모압.암몬.에돔 등을 자신들의 모범으로 삼으려 했을 것이다. 즉 이스라엘은 이때 지파(tibe) 차원의 부족 동맹 체제에서 벗어나서 왕(王)을 중심으로 하는 강력한 왕정 국가 체제를 형성함으로써, 주변의 이웃 나라들과 동등한 차원의 군주국(君主國)이 되길 원했던 것이다. 한편, 그런데이처럼 왕을 요구하는 이스라엘 백성들의 소원 자체가 악하다고는 볼 수 없다. 오히려 이스라엘 왕정 제도는 이미 모세에 의해 예언된 바 있었고(신 17: 14), 따라서 때가 이르면 이스라엘도 필연적으로 왕정 제도로 발전할 수 밖에 없을 운명이었다(Keil,Fay, Calvin). 그러나 그 모든 일의 진행은 하나님의 때에, 하나님의 기쁘신 뜻과 방법대로 행해져야 할 것이었다. 그러나 이스라엘 백성들은 그러한 하나님의 경륜을 무시하고, 자신들의 인본주의적 욕구를 따라, 자신들이 원하는 방법대로 왕을 세우고자 했다. 바로 이 점이 지금 사무엘에게 왕을 요구하는 이스라엘 백성들의 문제점이었던 것이다.
와예라 핟다발 베에네 쉐무엘 카아쉘 아메루 테나 라누 멜렠 레쇼페테누 와이트팔렐 쉐무엘 엘 아도나이
개역개정,6 우리에게 왕을 주어 우리를 다스리게 하라 했을 때에 사무엘이 그것을 기뻐하지 아니하여 여호와께 기도하매
새번역,6 그러나 사무엘은 왕을 세워 다스리게 해 달라는 장로들의 말에 마음이 상하여, 주님께 기도를 드렸더니,
우리말성경,6 왕을 세워 다스리게 해 달라는 말을 들은 사무엘이 마음이 언짢아 여호와께 기도를 드렸습니다.
가톨릭성경,6 사무엘은 "우리를 통치할 임금을 정해 주십시오." 하는 그들의 말을 듣고, 마음이 언짢아 주님께 기도하였다.
영어NIV,6 But when they said, "Give us a king to lead us," this displeased Samuel; so he prayed to the LORD.
영어NASB,6 But the thing was displeasing in the sight of Samuel when they said, " Give us a king to judge us. "And Samuel prayed to the LORD.
영어MSG,6 When Samuel heard their demand--"Give us a king to rule us!"--he was crushed. How awful! Samuel prayed to GOD.
영어NRSV,6 But the thing displeased Samuel when they said, "Give us a king to govern us." Samuel prayed to the LORD,
헬라어구약Septuagint,6 και ην πονηρον το ρημα εν οφθαλμοις σαμουηλ ως ειπαν δος ημιν βασιλεα δικαζειν ημας και προσηυξατο σαμουηλ προς κυριον
라틴어Vulgate,6 displicuitque sermo in oculis Samuhelis eo quod dixissent da nobis regem ut iudicet nos et oravit Samuhel Dominum
히브리어구약BHS,6 וַיֵּרַע הַדָּבָר בְּעֵינֵי שְׁמוּאֵל כַּאֲשֶׁר אָמְרוּ תְּנָה־לָּנוּ מֶלֶךְ לְשָׁפְטֵנוּ וַיִּתְפַּלֵּל שְׁמוּאֵל אֶל־יְהוָה׃ ף
성 경: [삼상8:6]
주제1: [왕을 요구하는 이스라엘 백성]
주제2: [하나님의 분부]
사무엘이 기뻐하지 아니하여 - '기뻐하지 아니하여'란 의미이다(삼하11:25,27). 그러나 이때 사무엘은, 자신의 노령과 아들들의 실정(失政)을 들먹이면서 이스라엘의 장로들이 왕을 요구했다는 사실 때문에 이같은 악감정을 품은 것은 결코 아니다(Keil,Matthew Henry, Smith). 사무엘은 그러한 표면적인 이유를 내세워 왕을 요구하는 이스라엘 장로들의 근본 동기를 파악 했기 때문에 기뻐하지 않은 것이다. 즉 왕을 요구하는 이스라엘 백성들의 근본 동기는 신정(神政) 정치를 불신하는 그릇된 왕 개념에서 비롯된 것이기 때문에, 사무엘은 그들의 요구에 불쾌감을 표시한 것이다(E.J. Young).다시 말해 이스라엘 백성들은 자신들이 주변 국가에 압제당하는 이유가 자신들의 범죄와 불신앙과 우상 숭배 행위에 있는 줄 깨닫지 못하고, 사사(士師)제도와 같은 신정정치의 결함에 있다고 보았던 것이다. 따라서 왕을 요구하는 백성들의 태도는 이제더이상 여호와 하나님의 통치를 거부하는 행위로, 곧 선민(選民)으로서의 고유한 특권과 사명을 포기하는 이른바 여호와 하나님께 대한 독립 선언과 같은 방자한 행위였다. 사무엘은 이러한 점을 바로 파악하고 백성들의 요구에 깊이 괴로워 한 것이다.
여호와께 기도하매 - 이것은 사무엘이 자신의 판단에 혹시 인간적인 감정이 개입되지나 않았을까 염려하여, 하나님의 뜻을 겸손히 물어보는 진지한 태도이다.
와요멜 아도나이 엘 쉐무엘 쉐마 베콜 하암 레콜 아쉘 요메루 엘레카 키 로 오트카 마아수 키 오티 마아수 밈멜로크 알레헴
개역개정,7 여호와께서 사무엘에게 이르시되 백성이 네게 한 말을 다 들으라 이는 그들이 너를 버림이 아니요 나를 버려 자기들의 왕이 되지 못하게 함이니라
새번역,7 주님께서 사무엘에게 말씀하셨다. "백성이 너에게 한 말을 다 들어 주어라. 그들이 너를 버린 것이 아니라, 나를 버려서 자기들의 왕이 되지 못하게 한 것이다.
우리말성경,7 그러자 여호와께서 그에게 말씀하셨습니다. “백성들이 네게 하는 말을 다 들어주어라. 그들이 너를 버린 것이 아니라 나를 버려 내가 그들의 왕인 것을 거부하는 것이다.
가톨릭성경,7 주님께서 사무엘에게 말씀하셨다. "백성이 너에게 하는 말을 다 들어 주어라. 그들은 사실 너를 배척한 것이 아니라 나를 배척하여, 더 이상 나를 자기네 임금으로 삼지 않으려는 것이다.
영어NIV,7 And the LORD told him: "Listen to all that the people are saying to you; it is not you they have rejected, but they have rejected me as their king.
영어NASB,7 And the LORD said to Samuel, "Listen to the voice of the people in regard to all that they say to you, for they have not rejected you, but they have rejected Me from being king over them.
영어MSG,7 GOD answered Samuel, "Go ahead and do what they're asking. They are not rejecting you. They've rejected me as their King.
영어NRSV,7 and the LORD said to Samuel, "Listen to the voice of the people in all that they say to you; for they have not rejected you, but they have rejected me from being king over them.
헬라어구약Septuagint,7 και ειπεν κυριος προς σαμουηλ ακουε της φωνης του λαου καθα αν λαλησωσιν σοι οτι ου σε εξουθενηκασιν αλλ' η εμε εξουδενωκασιν του μη βασιλευειν επ' αυτων
라틴어Vulgate,7 dixit autem Dominus ad Samuhel audi vocem populi in omnibus quae loquuntur tibi non enim te abiecerunt sed me ne regnem super eos
히브리어구약BHS,7 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־שְׁמוּאֵל שְׁמַע בְּקֹול הָעָם לְכֹל אֲשֶׁר־יֹאמְרוּ אֵלֶיךָ כִּי לֹא אֹתְךָ מָאָסוּ כִּי־אֹתִי מָאֲסוּ מִמְּלֹךְ עֲלֵיהֶם׃
성 경: [삼상8:7]
주제1: [왕을 요구하는 이스라엘 백성]
주제2: [하나님의 분부]
백성이 네게 한 말을 다 들으라 - 즉 백성들이 요구하는대로, 열방과 같이 왕을 세워 주라는 뜻이다. 그러나 이것은 이스라엘 백성들의 요구를 하나님께서 기뻐하셨음을 보여 주는 말이 결코 아니다. 오히려 이것은 여호와의 통치를 거부하고 인간 왕을 요구하는 이스라엘에 대한 심판적인 허용일 뿐이다(호 13:11). 다시 말해 하나님께서는 이스라엘 백성들의 요구가 잘못된 것임을 알면서도, 그러한 백성들의 요구에 응하심으로써 그들로 하여금 인간 왕이 가져다 주는 온갖 폐해를 깊이 체험케 하여, 마침내 여호와 하나님만이 참된 왕이요 유일한 통치자임을 깨우쳐 주려고 하셨던 것이다.
그들이 너를 버림이 아니요 - 장로들이 공식적으로 왕을 요구했을 때, 사무엘은 일면 그들이 자신을 싫어하여 자신의 사사직(士師職)을 사임케 하려는 것으로도 이해했을 것이다. 그러나 여기 이 여호와의 말씀은 백성들의 요구가 그러한 단순한 동기 이상의 것임을 분명히 지적해 준다. 즉 백성들은 단순히 사무엘 이후 자신들을 다스릴 신정적(神政的) 왕을 요구한 것이 아니라, 열방의 뭇 왕과 똑같은 정치적(政治的) 왕을 요구한 것이다. 만일 이스라엘 백성들이 모세에 의해 예언된 바(신17:14-20) 신정적왕, 곧 여호와의 주권을 인정하면서 율법을 보존. 전수하고 우상 숭배 행위를 척결하며 여호와 신앙으로 단결시켜 국력을 튼튼하게 하는 일 등을 주임무로 하는 그러한 왕을 요구했더라면, 오히려 그것은 사무엘과 하나님을 기쁘게 하는 일이 되었을 것이다. 그러나 백성들은 그러한 정치적이고 무력적인 절대 군주를 원했기 때문에, 결국 그것은 여호와의 통치를 거부하는 일로서 곧 여호와를 버린 행위와 같은 것이었다(PulpitCommentary).
나를 버려 자기들의 왕이 되지 못하게 함이니라 - 성경은 도처에서 선민 이스라엘에 대한 하나님의 왕권을 강조하고 있다(출 15:18; 신 33:5; 삿 8:22, 23). 그럼에도 불구하고 이스라엘의 장로들이 자신들을 강력하게 다스릴 또다른 왕을 요구한 것은 곧 하나님의 왕권을 인정치 않는 것과 동일한 행위였다(10:19;12:12). 나아가 이 행위는 지금까지 이스라엘을 보호하고 인도해 주신 여호와를 저버리고, 대신 절대적으로 의뢰할 또다른 그 무엇을 섬기고자 하는 우상 숭배 행위와 다름없었다(Keil).
케콜 함마아쉼 아쉘 아수 미욤 하알로티 오탐 밈미츠라임 웨아드 하욤 하제 와야아제부니 와야아베두 엘로힘 아헤림 켄 헴마 오심 감 라크
개역개정,8 내가 그들을 애굽에서 인도하여 낸 날부터 오늘까지 그들이 모든 행사로 나를 버리고 다른 신들을 섬김 같이 네게도 그리하는도다
새번역,8 그들은 내가 이집트에서 데리고 올라온 날부터 오늘까지, 하는 일마다 그렇게 하여, 나를 버리고 다른 신들을 섬기더니, 너에게도 그렇게 하고 있다.
우리말성경,8 내가 그들을 이집트에서 이끌어 낸 때부터 오늘에 이르기까지 그들은 그렇게 해왔다. 그들이 나를 제쳐 두고 다른 신들을 섬긴 것처럼 네게도 그러는 것이다.
가톨릭성경,8 그들은 내가 이집트에서 데리고 올라온 날부터 오늘에 이르기까지, 나를 저버리고 다른 신들을 섬기며 그런 짓을 저질러 왔는데, 그 모든 짓을 너한테도 그대로 하고 있는 것이다.
영어NIV,8 As they have done from the day I brought them up out of Egypt until this day, forsaking me and serving other gods, so they are doing to you.
영어NASB,8 "Like all the deeds which they have done since the day that I brought them up from Egypt even to this day-- in that they have forsaken Me and served other gods-- so they are doing to you also.
영어MSG,8 From the day I brought them out of Egypt until this very day they've been behaving like this, leaving me for other gods. And now they're doing it to you.
영어NRSV,8 Just as they have done to me, from the day I brought them up out of Egypt to this day, forsaking me and serving other gods, so also they are doing to you.
헬라어구약Septuagint,8 κατα παντα τα ποιηματα α εποιησαν μοι αφ' ης ημερας ανηγαγον αυτους εξ αιγυπτου εως της ημερας ταυτης και εγκατελιπον με και εδουλευον θεοις ετεροις ουτως αυτοι ποιουσιν και σοι
라틴어Vulgate,8 iuxta omnia opera sua quae fecerunt a die qua eduxi eos de Aegypto usque ad diem hanc sicut dereliquerunt me et servierunt diis alienis sic faciunt etiam tibi
히브리어구약BHS,8 כְּכָל־הַמַּעֲשִׂים אֲשֶׁר־עָשׂוּ מִיֹּום הַעֲלֹתִי אֹתָם מִמִּצְרַיִם וְעַד־הַיֹּום הַזֶּה וַיַּעַזְבֻנִי וַיַּעַבְדוּ אֱלֹהִים אֲחֵרִים כֵּן הֵמָּה עֹשִׂים גַּם־לָךְ׃
성 경: [삼상8:8]
주제1: [왕을 요구하는 이스라엘 백성]
주제2: [하나님의 분부]
이스라엘 장로들이 왕을 요구한 행위는 근본적으로는 하나님께 대한 반역이며, 또한 당시 성실히 사사직(士師職)을 수행하던 사무엘에 대한 반역임을 말하고 있다.
웨앝타 쉐마 베콜람 아크 키 하에드 타이드 바헴 웨힉가드타 라헴 미쉬파트 함멜렠 아쉘 임로크 알레헴
개역개정,9 그러므로 그들의 말을 듣되 너는 그들에게 엄히 경고하고 그들을 다스릴 왕의 제도를 가르치라
새번역,9 그러니 너는 이제 그들의 말을 들어 주되, 엄히 경고하여, 그들을 다스릴 왕의 권한이 어떠한 것인지를 알려 주어라."
우리말성경,9 그러니 그들의 말을 들어주어라. 그러나 그들에게 엄중하게 경고해 왕이 어떤 권한이 있는지 알게 해 주어라.”
가톨릭성경,9 그러니 이제 그들의 말을 들어 주어라. 그러나 엄히 경고하여 그들을 다스릴 임금의 권한이 어떠한 것인지 그들에게 알려 주어라."
영어NIV,9 Now listen to them; but warn them solemnly and let them know what the king who will reign over them will do."
영어NASB,9 "Now then, listen to their voice; however, you shall solemnly warn them and tell them of the procedure of the king who will reign over them."
영어MSG,9 So let them have their own way. But warn them of what they're in for. Tell them the way kings operate, just what they're likely to get from a king."
영어NRSV,9 Now then, listen to their voice; only--you shall solemnly warn them, and show them the ways of the king who shall reign over them."
헬라어구약Septuagint,9 και νυν ακουε της φωνης αυτων πλην οτι διαμαρτυρομενος διαμαρτυρη αυτοις και απαγγελεις αυτοις το δικαιωμα του βασιλεως ος βασιλευσει επ' αυτους
라틴어Vulgate,9 nunc ergo audi vocem eorum verumtamen contestare eos et praedic eis ius regis qui regnaturus est super eos
히브리어구약BHS,9 וְעַתָּה שְׁמַע בְּקֹולָם אַךְ כִּי־הָעֵד תָּעִיד בָּהֶם וְהִגַּדְתָּ לָהֶם מִשְׁפַּט הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר יִמְלֹךְ עֲלֵיהֶם׃ ס
성 경: [삼상8:9]
주제1: [왕을 요구하는 이스라엘 백성]
주제2: [하나님의 분부]
그러므로 그들의 말을 듣되 - 여기의 '그러므로'(*, 웨)는 본절의 내용이 8절의 결과임을 보여 주는 접속사이다. 따라서 '그들의 말을 듣되'는 '여호와를 버리고 다른 신들을 섬김 같이' 왕을 요구한 이스라엘 백성들에 대한 형벌적 성격을 띠고 있음이 분명하다.
엄히 경계하고...알게 하라 - 여기서 '경계하고'(*, 타이드)는 '증거하다', '증인이 되다'란 의미이다. 또한 '알게 하다'(*, 히가데타)는 '선포하다', '고하다'의 의미이다(시 97: 6). 본절은 이같은 유사한 동사를 반복 사용함으로써, 이스라엘이 스스로 택한 왕으로 인하여 후에 고통을 당하더라도 그것은 스스로 자초한 것이라는 점을 못박고 있다(롬 3:25, 26).
왕의 제도(*, 미쉐파트 하멜렉) - 여기서 '제도'로 번역된 '미쉐파트'(*)는 '다스리다', '심판하다' 등의 뜻을 지닌 동사 '솨파트'(*)에서 파생한 말로 곧 '심판', '특권', '권리' 등의 의미이다. 따라서 여기'왕의 제도' 란 말을 직역하면 '왕의 권력', '왕의 특권'이란 뜻이다. 그러므로 문맥을 따라 이 말을 풀어 해석하면, 곧 (1) 이스라엘 백성들이 스스로 택한 왕이 취하게될 부정적인 행동(Hertzberg), (2) 그같은 왕이 행사하게 될 부정적인 권력(Caird) 등을 뜻한다. 따라서 여기의 이 문구는 본서 10:25에 언급된 긍정적 의미의 '나라의 제도' 와는 전적으로 구별되어야 한다. 왜냐하면 10:25에 언급된 '나라의 제도'는 왕이 지켜야 할 율법적 의무를 가리키는 것이기 때문이다.
와요멜 쉐무엘 엩 콜 디브레 아도나이 엘 하암 핫쇼알림 메잍토 멜렠
개역개정,10 사무엘이 왕을 요구하는 백성에게 여호와의 모든 말씀을 말하여
새번역,10 사무엘은 왕을 세워 달라고 요구하는 백성들에게, 주님께서 하신 모든 말씀을 그대로 전하였다.
우리말성경,10 사무엘은 왕을 세워 달라고 요구하는 백성들에게 여호와께서 하신 모든 말씀을 전해 주었습니다.
가톨릭성경,10 사무엘은 자기한테 임금을 요구하는 백성에게 주님의 말씀을 모두 전하였다.
영어NIV,10 Samuel told all the words of the LORD to the people who were asking him for a king.
영어NASB,10 So Samuel spoke all the words of the LORD to the people who had asked of him a king.
영어MSG,10 So Samuel told them, delivered GOD's warning to the people who were asking him to give them a king.
영어NRSV,10 So Samuel reported all the words of the LORD to the people who were asking him for a king.
헬라어구약Septuagint,10 και ειπεν σαμουηλ παν το ρημα κυριου προς τον λαον τους αιτουντας παρ' αυτου βασιλεα
라틴어Vulgate,10 dixit itaque Samuhel omnia verba Domini ad populum qui petierat a se regem
히브리어구약BHS,10 וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל אֵת כָּל־דִּבְרֵי יְהוָה אֶל־הָעָם הַשֹּׁאֲלִים מֵאִתֹּו מֶלֶךְ׃ ס
성 경: [삼상8:10-18]
주제1: [왕을 요구하는 이스라엘 백성]
주제2: [이스라엘의 왕정 제도]
본문은 백성들의 요구대로 왕정(王政) 제도가 실시될 경우 필연적으로 야기될 문제점에 대해서 사무엘이 구체적으로 지적하고 있는 내용이다. 그것을 크게 세 가지로 분류하면 (1) 젊은 남녀의 징집(1-13절), (2) 곡물과 가축의 징세 및 징용(14-17절),(3) 그외 왕의 폭정으로 인한 온갖 고초(18절) 등이다. 즉 여기에 묘사되고 있는 이스라엘의 왕은 열방과 똑같은 형태의 권력형 군주로서, 사랑과 공의의 왕 여호와 하나님을 버리고 이스라엘이 그 우심을 따라 스스로 택한 지상 왕의 생생한 모습이다. 한편 이상의 내용을 도표화 하면 아래와 같다.
와요멜 제 이흐예 미쉬파트 함멜렠 아쉘 임로크 알레켐 엩 베네켐 잌카흐 웨삼 로 베메르카브토 우베파라솨우 웨라추 리페네 메르카브토
개역개정,11 이르되 너희를 다스릴 왕의 제도는 이러하니라 그가 너희 아들들을 데려다가 그의 병거와 말을 어거하게 하리니 그들이 그 병거 앞에서 달릴 것이며
새번역,11 "당신들을 다스릴 왕의 권한은 이러합니다. 그는 당신들의 아들들을 데려다가 그의 병거와 말을 다루는 일을 시키고, 병거 앞에서 달리게 할 것입니다.
우리말성경,11 “너희를 다스릴 왕은 이렇게 할 것이다. 그는 너희 아들들을 데려다가 자기 마차와 말을 돌보는 일을 시키고 그들을 마차 앞에서 달리게 할 것이다.
가톨릭성경,11 사무엘은 이렇게 말하였다. "이것이 여러분을 다스릴 임금의 권한이오. 그는 여러분의 아들들을 데려다가 자기 병거와 말 다루는 일을 시키고, 병거 앞에서 달리게 할 것이오.
영어NIV,11 He said, "This is what the king who will reign over you will do: He will take your sons and make them serve with his chariots and horses, and they will run in front of his chariots.
영어NASB,11 And he said, "This will be the procedure of the king who will reign over you: he will take your sons and place them for himself in his chariots and among his horsemen and they will run before his chariots.
영어MSG,11 He said, "This is the way the kind of king you're talking about operates. He'll take your sons and make soldiers of them--chariotry, cavalry, infantry,
영어NRSV,11 He said, "These will be the ways of the king who will reign over you: he will take your sons and appoint them to his chariots and to be his horsemen, and to run before his chariots;
헬라어구약Septuagint,11 και ειπεν τουτο εσται το δικαιωμα του βασιλεως ος βασιλευσει εφ' υμας τους υιους υμων λημψεται και θησεται αυτους εν αρμασιν αυτου και ιππευσιν αυτου και προτρεχοντας των αρματων αυτου
라틴어Vulgate,11 et ait hoc erit ius regis qui imperaturus est vobis filios vestros tollet et ponet in curribus suis facietque sibi equites et praecursores quadrigarum suarum
히브리어구약BHS,11 וַיֹּאמֶר זֶה יִהְיֶה מִשְׁפַּט הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר יִמְלֹךְ עֲלֵיכֶם אֶת־בְּנֵיכֶם יִקָּח וְשָׂם לֹו בְּמֶרְכַּבְתֹּו וּבְפָרָשָׁיו וְרָצוּ לִפְנֵי מֶרְכַּבְתֹּו׃
성 경: [삼상8:11]
주제1: [왕을 요구하는 이스라엘 백성]
주제2: [이스라엘의 왕정 제도]
그가 너희 아들들을 취하여 - 여기의 '취하여'(*, 이카흐)는 강제적으로 물건이나 사람을 빼앗는 행위를 가리킨다(19:14; 24:11; 삼하 12:4; 대상 7: 21; 시31 :13). 그러므로 이 말은 곧 백성들의 요구에 따라 세워진 왕에 의하여 백성들의 의사와는 전혀 상관 없이 그들의 아들들이 강제로 징집될 것을 가리킨다. 물론 여기서의 징집은 정상적인 방법에 의한 국가 방위군으로서의 징집이 아니라, 왕 개인의 사적목적과 이익을 위한 임의의 징집 행위를 가리킨다.
병거와 말을 어거케 하리니 - 이것은 백성들이 왕에 의하여 징발되어 왕의 병거 앞에서 왕을 호위하는 일을 하게 될 것을 가리 킨다. 특히 여기의 '병거'(*, 메르카바) 가 단수라는 점에서 전쟁용이나 군대용이 아닌, 왕이 위엄을 과시키 위하여 타고 다니는 왕의 개인 수레임이 분명하다(왕하 9: 21). 결국 '왕의 병거를 어거케 한다'는 말은 왕에 의하여 백성들이 자유를 제약당하며, 오히려 백성 자신들이 세운 왕의 수종이나 드는 비참한 처지에 처하게 될 것이라는 일종의 경고이다. 따라서 '병거와 말을 어거케 하리니'란 말을 직역하면 '그(왕) 자신을 위하여 (그들을) 그의 병거가운데로 (보내) 말타는 사람으로 삼으리니'(appoint then for himself among hischariots and to be his horsemen)란 의미이다. 또한 영역본 NIV는 이를 의역하여'왕이 그들로 하여금 자신의 병거와 말을 돌보게 할 것이다'란 뜻으로 번역했다. 그리고 공동 번역은 "(왕이 그들을) 병거대나 기마대의 일을 시키고"라고 번역했다.
그들이 그 병거 앞에서 달릴 것이며 - 이 말은 곧 왕에 의해 차출된 백성들의 아들들은 왕의 어수레 앞에서 왕의 신변 보호를 위해 경호할 것이라는 말이다. 아무튼 본절의 의도는 이제 백성들이 세우고자 하는 왕은 백성들 위에서 군림하는 전제 군주가될 것이라는 뜻이며, 따라서 왕 개인을 위해 백성들이 치러야 할 희생이 막중하다는 사실을 일깨워주고 있는 말이다.
웨라숨 로 사레 알라핌 웨사레 하밋쉼 웨라하로쉬 하리쇼 웨리크초르 케치로 웨라아소트 케레 미르함토 우케레 리크보
개역개정,12 그가 또 너희의 아들들을 천부장과 오십부장을 삼을 것이며 자기 밭을 갈게 하고 자기 추수를 하게 할 것이며 자기 무기와 병거의 장비도 만들게 할 것이며
새번역,12 그는 당신들의 아들들을 천부장과 오십부장으로 임명하기도 하고, 왕의 밭을 갈게도 하고, 곡식을 거두어들이게도 하고, 무기와 병거의 장비도 만들게 할 것입니다.
우리말성경,12 그가 너희 아들들을 천부장과 오십부장으로 세울 것이며 자신을 위해 밭을 갈고 추수하게 할 것이고 전쟁을 위한 무기와 마차의 장비를 만들게 할 것이다.
가톨릭성경,12 천인대장이나 오십인대장으로 삼기도 하고, 그의 밭을 갈고 수확하게 할 것이며, 무기와 병거의 장비를 만들게도 할 것이오.
영어NIV,12 Some he will assign to be commanders of thousands and commanders of fifties, and others to plow his ground and reap his harvest, and still others to make weapons of war and equipment for his chariots.
영어NASB,12 "And he will appoint for himself commanders of thousands and of fifties, and some to do his plowing and to reap his harvest and to make his weapons of war and equipment for his chariots.
영어MSG,12 regimented in battalions and squadrons. He'll put some to forced labor on his farms, plowing and harvesting, and others to making either weapons of war or chariots in which he can ride in luxury.
영어NRSV,12 and he will appoint for himself commanders of thousands and commanders of fifties, and some to plow his ground and to reap his harvest, and to make his implements of war and the equipment of his chariots.
헬라어구약Septuagint,12 και θεσθαι αυτους εαυτω χιλιαρχους και εκατονταρχους και θεριζειν θερισμον αυτου και τρυγαν τρυγητον αυτου και ποιειν σκευη πολεμικα αυτου και σκευη αρματων αυτου
라틴어Vulgate,12 et constituet sibi tribunos et centuriones et aratores agrorum suorum et messores segetum et fabros armorum et curruum suorum
히브리어구약BHS,12 וְלָשׂוּם לֹו שָׂרֵי אֲלָפִים וְשָׂרֵי חֲמִשִּׁים וְלַחֲרֹשׁ חֲרִישֹׁו וְלִקְצֹר קְצִירֹו וְלַעֲשֹׂות כְּלֵי־מִלְחַמְתֹּו וּכְלֵי רִכְבֹּו׃
성 경: [삼상8:12]
주제1: [왕을 요구하는 이스라엘 백성]
주제2: [이스라엘의 왕정 제도]
천부장과 오십부장 - '천부장'과 '오십부장'은 군대 조직상 고급 관리와 하급 관리를 통칭 일컫는 말로, 이러한 부장(父長)제도는 일찍이 광야에서 이스라엘 백성들을 효율적으로 통솔하기 위하여 장인 이드로의 조언에 따라 모세에 의해 채택된 제도였다(출 18:25, 26). 그런데 특별히 여기의 '천부장'과 '오십부장'은 그러한 정규적인 군대 조직과 관계된 관리들이라기 보다도, 왕실 경호대의 관리들을 뜻하는 말인 것 같다. 즉 이 말은 왕이 자신의 위엄을 더욱 돋보이게 하기 위하여 자신의 경호대를 조직화 할 것이라는 말이다.
자기 밭을 갈게... 추수를 하게 할 것이며 - 여기의 '밭'은 왕 자신이 개인적으로 소유한 왕실의 농지를 가리킨다. 따라서 이 말은 왕이 자선의 개인적 이익을 위하여 백성들의 노동력을 강제로 동원하리란 것을 뜻한다. 그러므로 이같은 일은 백성들의 원성을 극심하게 할 수 밖에 없었다(렘 22:13). 후일 이스라엘이 남.북으로 분단됐던 큰 이유 중의 하나도 바로 이같은 강제적인 노동력 착취 때문이었다(왕상5:13-16; 12:10, 11). 한편, 여기서 '밭을 가는 일'과 '추수하는 일'은 곧 농사의 전과정을 가리킨다.
자기 병기와 병거의 제구 - 여기 '병기'(instruments of war, KJV; weapons ofwar, NIV)는 주로 전투에 필요한 창. 칼. 활. 방패 등의 공격 및 방어용 무기들을 모두 가리킨다. 그리고 '병거'는 주로 왕들에 의해 자신들의 위엄을 과시하기 위한 수단으로서 소유되었었다(왕상 1:5). 그런데 이것은 처음에는 애굽에서 주로 수입되었으나 (왕상 10:28), 솔로몬 시대에는 국내에서 그것을 직접 생산하였다(왕상9:19). 그리고 여기 '병거의 제구'(the equipment of chariots)는 병거의 부속품들, 즉 '여섯 개의 살이 달린 바퀴' 및 '바퀴 축' 등을 가리킨다.
웨엩 베노테켐 잌카흐 레라카호트 우레탑바호트 우레오포트
개역개정,13 그가 또 너희의 딸들을 데려다가 향료 만드는 자와 요리하는 자와 떡 굽는 자로 삼을 것이며
새번역,13 그는 당신들의 딸들을 데려다가, 향유도 만들게 하고 요리도 시키고 빵도 굽게 할 것입니다.
우리말성경,13 또 너희 딸들을 데려다가 향료 만드는 사람, 요리사, 빵 굽는 사람이 되게 할 것이다.
가톨릭성경,13 또한 그는 여러분의 딸들을 데려다가, 향 제조사와 요리사와 제빵 기술자로 삼을 것이오.
영어NIV,13 He will take your daughters to be perfumers and cooks and bakers.
영어NASB,13 "He will also take your daughters for perfumers and cooks and bakers.
영어MSG,13 He'll put your daughters to work as beauticians and waitresses and cooks.
영어NRSV,13 He will take your daughters to be perfumers and cooks and bakers.
헬라어구약Septuagint,13 και τας θυγατερας υμων λημψεται εις μυρεψους και εις μαγειρισσας και εις πεσσουσας
라틴어Vulgate,13 filias quoque vestras faciet sibi unguentarias et focarias et panificas
히브리어구약BHS,13 וְאֶת־בְּנֹותֵיכֶם יִקָּח לְרַקָּחֹות וּלְטַבָּחֹות וּלְאֹפֹות׃
성 경: [삼상8:13]
주제1: [왕을 요구하는 이스라엘 백성]
주제2: [이스라엘의 왕정 제도]
그가...딸들을 취하여 - 왕이 백성들 중 젊은 남자들 뿐만 아니라, 심지어 젊은 여자들까지도 징집하여 그들의 노동력을 착취할 것이라는 경고이다.
향료 만드는 자 - 여기의 '향료'는 몸에 뿌리는 향수 및 몸에 바르는 향기나는 연고를 모두 가리킨다. 이것들은 고대 중근동에서 주로 궁중의 호화로온 사치 생활을 위해 꼭 필요한 물품들로 간주되었다. 한편 이것의 원료는 침향, 창포, 계피 등으로서,이 원료들에 대한 무역은 그당시 매우 활발하게 이루어졌었다(창 37:25; 왕상 10:10;겔 27:22).
요리하는 자와 떡 굽는 자를 삼을 것이며 - 이것은 왕의 궁전에서 생활하는 수많은 사람들의 식사 준비를 위하여 백성 중 특히 젊은 여자들이 징집될 것을 말한다. 그런데 후일 솔로몬 왕 당시 궁전에서 하루에 소용되었던 식량이 가는 밀가루 삼십 석, 굵은 밀가루 육십 석, 소 삼십 마리, 양 일백 마리 등이었다는 점에서 (왕상 4:22, 23), 왕의 궁전으로 징집되어 자신들의 자유를 제한받았을 여자들의 수효는 실로 엄청났을 것이며, 또한 그들의 고초도 대단했을 것이다.
웨엩 세도테켐 웨엩 카르메켐 웨제테켐 하토빔 잌카흐 웨나탄 라아바다우
개역개정,14 그가 또 너희의 밭과 포도원과 감람원에서 제일 좋은 것을 가져다가 자기의 신하들에게 줄 것이며
새번역,14 그는 당신들의 밭과 포도원과 올리브 밭에서 가장 좋은 것을 가져다가 왕의 신하들에게 줄 것이며,
우리말성경,14 그는 너희 밭과 포도밭과 올리브 밭 가운데 제일 좋은 것을 골라 자기 신하들에게 줄 것이며
가톨릭성경,14 그는 여러분의 가장 좋은 밭과 포도원과 올리브 밭을 빼앗아 자기 신하들에게 주고,
영어NIV,14 He will take the best of your fields and vineyards and olive groves and give them to his attendants.
영어NASB,14 "And he will take the best of your fields and your vineyards and your olive groves, and give them to his servants.
영어MSG,14 He'll conscript your best fields, vineyards, and orchards and hand them over to his special friends.
영어NRSV,14 He will take the best of your fields and vineyards and olive orchards and give them to his courtiers.
헬라어구약Septuagint,14 και τους αγρους υμων και τους αμπελωνας υμων και τους ελαιωνας υμων τους αγαθους λημψεται και δωσει τοις δουλοις αυτου
라틴어Vulgate,14 agros quoque vestros et vineas et oliveta optima tollet et dabit servis suis
히브리어구약BHS,14 וְאֶת־שְׂדֹותֵיכֶם וְאֶת־כַּרְמֵיכֶם וְזֵיתֵיכֶם הַטֹּובִים יִקָּח וְנָתַן לַעֲבָדָיו׃
성 경: [삼상8:14]
주제1: [왕을 요구하는 이스라엘 백성]
주제2: [이스라엘의 왕정 제도]
너희 밭...취하여 - 왕이 백성들의 토지 또는 그 토지의 좋은 소산물들을 임의로 빼앗는 것은 명백히 율법에 위배되는 것이다(민 36: 7; 왕상 21 :3). 본절은 그럼에도 불구하고 절대 권력을 가진 왕들은 온갖 교묘한 방법을 다 동원하여 백성들의 토지 또는 그 토지의 소산물들을 빼앗을 것임을 경고한다(왕상 21 :1-16).
신하들에게 줄 것이며 - 이와 같은 하사(下賜)는 고대 중근동의 국가들에서 널리 시행되었던 봉건 제도적 관습 중의 하나였다(Kline). 특히 이와 같은 일은 왕이 선하들에게 보다 절대적인 충성을 요구하기 위하여 시행되었다 (22:7).
웨자르에켐 웨카르메켐 야아소르 웨나탄 레사리사우 웨라아바다우
개역개정,15 그가 또 너희의 곡식과 포도원 소산의 십일조를 거두어 자기의 관리와 신하에게 줄 것이며
새번역,15 당신들이 둔 곡식과 포도에서도 열에 하나를 거두어 왕의 관리들과 신하들에게 줄 것입니다.
우리말성경,15 너희 곡식과 포도 수확물의 10분의 1을 가져다가 자기의 관리와 신하들에게 줄 것이다.
가톨릭성경,15 여러분의 곡식과 포도밭에서도 십일조를 거두어, 자기 내시들과 신하들에게 줄 것이오.
영어NIV,15 He will take a tenth of your grain and of your vintage and give it to his officials and attendants.
영어NASB,15 "And he will take a tenth of your seed and of your vineyards, and give to his officers and to his servants.
영어MSG,15 He'll tax your harvests and vintage to support his extensive bureaucracy.
영어NRSV,15 He will take one-tenth of your grain and of your vineyards and give it to his officers and his courtiers.
헬라어구약Septuagint,15 και τα σπερματα υμων και τους αμπελωνας υμων αποδεκατωσει και δωσει τοις ευνουχοις αυτου και τοις δουλοις αυτου
라틴어Vulgate,15 sed et segetes vestras et vinearum reditus addecimabit ut det eunuchis et famulis suis
히브리어구약BHS,15 וְזַרְעֵיכֶם וְכַרְמֵיכֶם יַעְשֹׂר וְנָתַן לְסָרִיסָיו וְלַעֲבָדָיו׃
성 경: [삼상8:15]
주제1: [왕을 요구하는 이스라엘 백성]
주제2: [이스라엘의 왕정 제도]
십일조를 취하여 - 여기의 '십일조'(十日條, tithe)는 종교적인 목적으로 여호와께 바쳤던 것(레 27:30) 이외의 별도의 십분의 일(1/10) 을 말한다. 한편 우가릿 문서들은(Ugaritic Texts) 왕에게 바쳐졌던 이와 같은 십일조 제도가 고대 중근동 지역에 널리 통용되고 있었음을 보여 준다. 그러므로 이같은 제도는 틀림없이 백성들에게 큰 부담이 되었을 것이다.
자기 관리와 신하에게 줄 것이며 - 왕이 자신에게 봉사한 대가로 신하들에게 봉록(俸祿)을 주는 것을 가리킨다. 그런데 여기서 '관리'(*, 사리스)는 본래 앗수르에서 넘어온 단어로서, 문자적으로는 '우두머리의 위치에 있는 사람'이란 뜻이다. 그런데 성경은 이 단어를 많은 경우 '환관'이나 '내시'의 의미로(왕상 22:9; 왕하9:32;20:18;24: 12; 사 39:7; 56:3, 4; 단 1:3, 7), 때로는 다만 '높은 지위의 관리'란 의미로(창 39:1;40:2) 사용하였다. 따라서 본 단어는 대체로 문맥에 따라 그 의미가 결정되는데, 여기서는 단순히 '높은 관리'란 뜻으로 이해해야 할 것이다.
웨엩 아베데켐 웨엩 쉬프호테켐 웨엩 바후레켐 하토빔 웨엩 하모레켐 잌카흐 웨아사 리믈라크토
개역개정,16 그가 또 너희의 노비와 가장 아름다운 소년과 나귀들을 끌어다가 자기 일을 시킬 것이며
새번역,16 그는 당신들의 남종들과 여종들과 ㉠가장 뛰어난 젊은이들과 나귀들을 끌어다가 왕의 일을 시킬 것입니다. / ㉠칠십인역에는 '너희가 가진 가장 좋은 짐승들과'
우리말성경,16 너희 남종들과 여종들과 너희 소년들과 나귀들 가운데 가장 좋은 것을 끌어다가 자기 일을 시키고
가톨릭성경,16 여러분의 남종과 여종과 가장 뛰어난 젊은이들, 그리고 여러분의 나귀들을 끌어다가 자기 일을 시킬 것이오.
영어NIV,16 Your menservants and maidservants and the best of your cattle and donkeys he will take for his own use.
영어NASB,16 "He will also take your male servants and your female servants and your best young men and your donkeys, and use them for his work.
영어MSG,16 Your prize workers and best animals he'll take for his own use.
영어NRSV,16 He will take your male and female slaves, and the best of your cattle and donkeys, and put them to his work.
헬라어구약Septuagint,16 και τους δουλους υμων και τας δουλας υμων και τα βουκολια υμων τα αγαθα και τους ονους υμων λημψεται και αποδεκατωσει εις τα εργα αυτου
라틴어Vulgate,16 servos etiam vestros et ancillas et iuvenes optimos et asinos auferet et ponet in opere suo
히브리어구약BHS,16 וְאֶת־עַבְדֵיכֶם וְאֶת־שִׁפְחֹותֵיכֶם וְאֶת־בַּחוּרֵיכֶם הַטֹּובִים וְאֶת־חֲמֹורֵיכֶם יִקָּח וְעָשָׂה לִמְלַאכְתֹּו׃
성 경: [삼상8:16]
주제1: [왕을 요구하는 이스라엘 백성]
주제2: [이스라엘의 왕정 제도]
너희 노비 - '너희 노비'는 원문대로 하면 '너희의 남자 노비와 너희의 여자 노비'란 의미이다. 한편 이 '노비'는 전쟁 포로로 잡혀와 이스라엘의 각 가정에 팔린 외국인 노예들을 가리킨다(출 12:44; 레 22:11;25:44; 전 2:7).
가장 아름다운 소년 - 여기서 '소년' (*, 바하르)은 (1) 칠십인 역(LXX)이 '황소'(*, 타 부콜리아)로 번역하였을 뿐만 아니라 (2) 문맥상 '소년'보다는 '황소'가 자연스럽다는 점에서, 필사자가 '황소'라는 의미의 바카르(*)를바하르(*)로 잘못 옮긴 듯하다(Keil, Fay, Smith). 이같은 추측은 본절의 '노비', '황소', '나귀' 등이 모두 토목. 건축 사업에 반드시 필요한 것들이라는 사실에서 보다 확실해진다.
초네켐 야아소르 웨아템 티흐유 로 라아바딤
개역개정,17 너희의 양 떼의 십분의 일을 거두어 가리니 너희가 그의 종이 될 것이라
새번역,17 그는 또 당신들의 양 떼 가운데서 열에 하나를 거두어 갈 것이며, 마침내 당신들까지 왕의 종이 될 것입니다.
우리말성경,17 너희 양들의 10분의 1을 가질 것이며 결국 너희 자신도 그의 노예가 될 것이다.
가톨릭성경,17 여러분의 양 떼에서도 십일조를 거두어 갈 것이며, 여러분마저 그의 종이 될 것이오.
영어NIV,17 He will take a tenth of your flocks, and you yourselves will become his slaves.
영어NASB,17 "He will take a tenth of your flocks, and you yourselves will become his servants.
영어MSG,17 He'll lay a tax on your flocks and you'll end up no better than slaves.
영어NRSV,17 He will take one-tenth of your flocks, and you shall be his slaves.
헬라어구약Septuagint,17 και τα ποιμνια υμων αποδεκατωσει και υμεις εσεσθε αυτω δουλοι
라틴어Vulgate,17 greges vestros addecimabit vosque eritis ei servi
히브리어구약BHS,17 צֹאנְכֶם יַעְשֹׂר וְאַתֶּם תִּהְיוּ־לֹו לַעֲבָדִים׃
성 경: [삼상8:17]
주제1: [왕을 요구하는 이스라엘 백성]
주제2: [이스라엘의 왕정 제도]
양떼의 십분 일을 취하리니 - 이것 또한 종교적 목적으로 바쳐진 십일조 이외의 왕실 유지용 세금과 같은 성격의 십일조였다(15절). 한편 모세 율법에서도 여기서처럼 곡식의 십일조와 가축의 십일조을 따로 분리하여 언급 한다(레 27:30, 32).
너희가 그 종이 될 것이라 - 이것은 11-17절에서 길게 언급한 왕의 제도(권력)의 결론이다. 즉 이것은 이스라엘 백성들이 위와 같은 절대 군주(君主) 밑에서 사는 생활은 곧 노예의 생활과 다름없음을 말해주는 두려운 경고이다(9, 11절).
우즈아크템 바욤 하후 밀리페네 말레케켐 아쉘 베하르템 라켐 웨로 야아네 아도나이 에트켐 바욤 하후
개역개정,18 그 날에 너희는 너희가 택한 왕으로 말미암아 부르짖되 그 날에 여호와께서 너희에게 응답하지 아니하시리라 하니
새번역,18 그 때에야 당신들이 스스로 택한 왕 때문에 울부짖을 터이지만, 그 때에 주님께서는 당신들의 기도에 응답하지 않으실 것입니다."
우리말성경,18 그때가 되면 너희는 너희가 선택한 그 왕에게서 벗어나게 해 달라고 울부짖겠지만 그때는 여호와께서 너희의 말에 응답하지 않으실 것이다.”
가톨릭성경,18 그제야 여러분은 스스로 뽑은 임금 때문에 울부짖겠지만, 그 때에 주님께서는 응답하지 않으실 것이오."
영어NIV,18 When that day comes, you will cry out for relief from the king you have chosen, and the LORD will not answer you in that day."
영어NASB,18 "Then you will cry out in that day because of your king whom you have chosen for yourselves, but the LORD will not answer you in that day."
영어MSG,18 The day will come when you will cry in desperation because of this king you so much want for yourselves. But don't expect GOD to answer."
영어NRSV,18 And in that day you will cry out because of your king, whom you have chosen for yourselves; but the LORD will not answer you in that day."
헬라어구약Septuagint,18 και βοησεσθε εν τη ημερα εκεινη εκ προσωπου βασιλεως υμων ου εξελεξασθε εαυτοις και ουκ επακουσεται κυριος υμων εν ταις ημεραις εκειναις οτι υμεις εξελεξασθε εαυτοις βασιλεα
라틴어Vulgate,18 et clamabitis in die illa a facie regis vestri quem elegistis vobis et non exaudiet vos Dominus in die illa
히브리어구약BHS,18 וּזְעַקְתֶּם בַּיֹּום הַהוּא מִלִּפְנֵי מַלְכְּכֶם אֲשֶׁר בְּחַרְתֶּם לָכֶם וְלֹא־יַעֲנֶה יְהוָה אֶתְכֶם בַּיֹּום הַהוּא׃
성 경: [삼상8:18]
주제1: [왕을 요구하는 이스라엘 백성]
주제2: [이스라엘의 왕정 제도]
그날에...부르짖되...응답지 아니하시리라 - 본절은 다음과 같은 사실을 의미하고 있다. 즉 (1) 본래 하나님께서는 열방과 같은 왕 제도를 결코 기뻐하지 않으셨다는 사실(9절), (2) 그럼에도 불구하고 이방과 같은 왕 제도를 허락하신 것은 그 자체가 곧 형벌적 성격을 갖고 있다는 사실 등이다. 한편 개역 성경에는 생략 되어 있으나, 히브리 원문에는 '택한 왕'을 수식하는 말로 '너희 자신들을 위하여'(*, 라켐)란 말이 나타나 있다. 이것은 하나님께서 이스라엘의 부르짖음에 응답지 않으시는 이유를 한마디로 보여 준다. 즉 하나님께서는 이스라엘 백성들이 자신들의 세속적 욕심에 따라, 자신들의 유익만을 추구키 위하여 왕을 요구했다는 점 때문에 그들의 부르짖음에 귀기울이지 않을 것이었다. 그런데 실제로 왕으로 인한 이와 같은 백성들의 고통스러운 부르짖음은 후일 왕국 시대에 빈번히 일어났고, 특히 북왕국의 여러 폭군 치하에서 많이 터져 나왔다.
와예마아누 하암 리쉐모아 베콜 쉐무엘 와요메루 로 키 임 멜렠 이흐예 알레누
개역개정,19 백성이 사무엘의 말 듣기를 거절하여 이르되 아니로소이다 우리도 우리 왕이 있어야 하리니
새번역,19 이렇게 일러주어도 백성은, 사무엘의 말을 듣지 않고 말하였다. "그렇지 않습니다. 우리에게도 왕이 있어야 되겠습니다.
우리말성경,19 이렇게 말했지만 백성들은 사무엘의 말을 들으려 하지 않았습니다. “아니오. 그래도 우리는 왕을 원합니다.
가톨릭성경,19 그러나 백성은 사무엘의 말을 듣기를 마다하며 말하였다. "상관없습니다. 우리에게는 임금이 꼭 있어야 하겠습니다.
영어NIV,19 But the people refused to listen to Samuel. "No!" they said. "We want a king over us.
영어NASB,19 Nevertheless, the people refused to listen to the voice of Samuel, and they said, "No, but there shall be a king over us,
영어MSG,19 But the people wouldn't listen to Samuel. "No!" they said. "We will have a king to rule us!
영어NRSV,19 But the people refused to listen to the voice of Samuel; they said, "No! but we are determined to have a king over us,
헬라어구약Septuagint,19 και ουκ ηβουλετο ο λαος ακουσαι του σαμουηλ και ειπαν αυτω ουχι αλλ' η βασιλευς εσται εφ' ημας
라틴어Vulgate,19 noluit autem populus audire vocem Samuhel sed dixerunt nequaquam rex enim erit super nos
히브리어구약BHS,19 וַיְמָאֲנוּ הָעָם לִשְׁמֹעַ בְּקֹול שְׁמוּאֵל וַיֹּאמְרוּ לֹּא כִּי אִם־מֶלֶךְ יִהְיֶה עָלֵינוּ׃
성 경: [삼상8:19]
주제1: [왕을 요구하는 이스라엘 백성]
주제2: [왕을 요구하는 백성들]
분명 이스라엘 장로들은 사무엘의 경고를 듣고 나름대로 숙의하고 논의했을 것이다(Smith). 그러나 이미 욕심과 아집에 귀가 막히고 눈이 먼 그들은 자신의 요구를 철회하고 반성하기는 커녕 더욱 더 강력하게 자신들의 요구를 내세우기 바빴다. "아니로소이다! 우리도 우리 왕이 있어야 하리니".
말 듣기를 거절하여 - 이와 같은 표현은 이스라엘 백성이 하나님의 계명을 범했던 불순종적인 일과 관련 하여 성경에 자주 나타난다(왕하 17:17;렘 11:10;13:10).
웨하이누 감 아나흐누 케콜 학고임 우쉐파타누 말레케누 웨야차 레파네누 웨닐르함 엩 밀하모테누
개역개정,20 우리도 다른 나라들 같이 되어 우리의 왕이 우리를 다스리며 우리 앞에 나가서 우리의 싸움을 싸워야 할 것이니이다 하는지라
새번역,20 우리도 모든 이방 나라들처럼, 우리의 왕이 우리를 다스리며, 그 왕이 우리를 이끌고 나가서, 전쟁에서 싸워야 할 것입니다."
우리말성경,20 다른 나라들처럼 우리를 다스릴 뿐 아니라 우리를 이끌고 나가 싸워 줄 왕이 있어야 합니다.”
가톨릭성경,20 그래야 우리도 다른 모든 민족들처럼, 임금이 우리를 통치하고 우리 앞에 나서서 전쟁을 이끌 수 있게 될 것입니다."
영어NIV,20 Then we will be like all the other nations, with a king to lead us and to go out before us and fight our battles."
영어NASB,20 that we also may be like all the nations, that our king may judge us and go out before us and fight our battles. "
영어MSG,20 Then we'll be just like all the other nations. Our king will rule us and lead us and fight our battles."
영어NRSV,20 so that we also may be like other nations, and that our king may govern us and go out before us and fight our battles."
헬라어구약Septuagint,20 και εσομεθα και ημεις κατα παντα τα εθνη και δικασει ημας βασιλευς ημων και εξελευσεται εμπροσθεν ημων και πολεμησει τον πολεμον ημων
라틴어Vulgate,20 et erimus nos quoque sicut omnes gentes et iudicabit nos rex noster et egredietur ante nos et pugnabit bella nostra pro nobis
히브리어구약BHS,20 וְהָיִינוּ גַם־אֲנַחְנוּ כְּכָל־הַגֹּויִם וּשְׁפָטָנוּ מַלְכֵּנוּ וְיָצָא לְפָנֵינוּ וְנִלְחַם אֶת־מִלְחֲמֹתֵנוּ׃
성 경: [삼상8:20]
주제1: [왕을 요구하는 이스라엘 백성]
주제2: [이스라엘의 왕정 제도]
우리도 열방과 같이 되어 - '열방과 같이 된다'는 말은 보다 조직적이며 인본주의적인 왕정(王政) 국가가 됨을 가리킨다(5절 주석 참조).
우리 왕이...싸움을 싸워야 - 이것은 이스라엘 백성들이 '열방과 같은 왕'을 요구하게 된 결정적 이유를 암히해 준다. 즉 그들은 타민족과의 싸움에서 승리하기 위해서는 주변 열방처럼 조직력을 갖춘 군대와, 또한 그 군대를 일사 불란하게 통솔할 강력한 왕이 반드시 필요하다고 보았던 것이다. 한편 이와 같은 사실은 그들이 훈련이 잘된 이방 군대의 강력한 힘과 짜임새 있는 조직, 그리고 그러한 조직을 지휘하는 위풍당당한 왕의 모습에 매료되었음을 강력히 시사한다. 따라서 본절의 내용은 하나님께서 이스라엘을 위하여 지금껏 싸워오셨고, 또한 앞으로도 계속 대신하여 싸워주실 것이라는 중요한 사실을(출 14:14; 신 20:1-4; 수 10:14, 42;23:3, 10;삿 4 :14;삼하 5:24) 믿지 않았던 이스라엘의 죄악성을 분명히 보여 준다.
와이쉬마 쉐무엘 엩 콜 디브레 하암 와예다베렘 베오즈네 아도나이
개역개정,21 사무엘이 백성의 말을 다 듣고 여호와께 아뢰매
새번역,21 사무엘이 백성의 모든 말을 듣고 나서, 주님께서 들으시도록 다 아뢰니,
우리말성경,21 사무엘이 백성들의 말을 모두 듣고 여호와께 다 말씀드렸더니
가톨릭성경,21 사무엘은 백성의 말을 다 듣고 나서 그대로 주님께 아뢰었다.
영어NIV,21 When Samuel heard all that the people said, he repeated it before the LORD.
영어NASB,21 Now after Samuel had heard all the words of the people, he repeated them in the Lord's hearing.
영어MSG,21 Samuel took in what they said and rehearsed it with GOD.
영어NRSV,21 When Samuel had heard all the words of the people, he repeated them in the ears of the LORD.
헬라어구약Septuagint,21 και ηκουσεν σαμουηλ παντας τους λογους του λαου και ελαλησεν αυτους εις τα ωτα κυριου
라틴어Vulgate,21 et audivit Samuhel omnia verba populi et locutus est ea in auribus Domini
히브리어구약BHS,21 וַיִּשְׁמַע שְׁמוּאֵל אֵת כָּל־דִּבְרֵי הָעָם וַיְדַבְּרֵם בְּאָזְנֵי יְהוָה׃ ף
성 경: [삼상8:21]
주제1: [왕을 요구하는 이스라엘 백성]
주제2: [이스라엘의 왕정 제도]
사무엘이...듣고...고하매 - 이스라엘의 왕정 제도에 관한 중요한 문제를 놓고 사무엘이 백성들과 하나님 사이에서 제사장적 선지자로서 중보적 임무를 충실히 수행했음을 보여 주는 말이다. 이로 볼 때 이스라엘의 왕정 제도에 관한 문제는 이스라엘과 사무엘 간의 문제가 아니라, 이스라엘과 하나님 사이의 문제라는 사실을 알 수 있다. 따라서 하나님께서는 왕을 요구하는 백성들의 그릇된 동기를 지적하여 이르기를 "그들이...나를 버려 자기들의 왕이 되지 못하게 함이니라"(7절)고 말씀하셨던 것이다.
와요멜 아도나이 엘 쉐무엘 쉐마 베콜람 웨히믈라크타 라헴 멜렠 와요멜 쉐무엘 엘 아네쉐 이스라엘 레쿠 이쉬 레이로
개역개정,22 여호와께서 사무엘에게 이르시되 그들의 말을 들어 왕을 세우라 하시니 사무엘이 이스라엘 사람들에게 이르되 너희는 각기 성읍으로 돌아가라 하니라
새번역,22 주님께서 사무엘에게 말씀하셨다. "너는 그들의 말을 받아들여서 그들에게 왕을 세워 주어라." 그래서 사무엘은 이스라엘 사람들에게, 각자 자기의 성읍으로 돌아가라고 일렀다.
우리말성경,22 여호와께서 대답하셨습니다. “그들의 말대로 그들에게 왕을 세워 주어라.” 그러자 사무엘은 이스라엘 사람들에게 모두 자기 성으로 돌아가 있으라고 말했습니다.
가톨릭성경,22 주님께서는 사무엘에게, "그들의 말을 들어 그들에게 임금을 세워 주어라." 하고 이르셨다. 그래서 사무엘은 이스라엘 사람들에게, "저마다 자기 성읍으로 돌아가시오." 하고 일렀다.
영어NIV,22 The LORD answered, "Listen to them and give them a king." Then Samuel said to the men of Israel, "Everyone go back to his town."
영어NASB,22 And the LORD said to Samuel, "Listen to their voice, and appoint them a king." So Samuel said to the men of Israel, "Go every man to his city."
영어MSG,22 GOD told Samuel, "Do what they say. Make them a king." Then Samuel dismissed the men of Israel: "Go home, each of you to your own city."
영어NRSV,22 The LORD said to Samuel, "Listen to their voice and set a king over them." Samuel then said to the people of Israel, "Each of you return home."
헬라어구약Septuagint,22 και ειπεν κυριος προς σαμουηλ ακουε της φωνης αυτων και βασιλευσον αυτοις βασιλεα και ειπεν σαμουηλ προς ανδρας ισραηλ αποτρεχετω εκαστος εις την πολιν αυτου
라틴어Vulgate,22 dixit autem Dominus ad Samuhel audi vocem eorum et constitue super eos regem et ait Samuhel ad viros Israhel vadat unusquisque in civitatem suam
히브리어구약BHS,22 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־שְׁמוּאֵל שְׁמַע בְּקֹולָם וְהִמְלַכְתָּ לָהֶם מֶלֶךְ וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל אֶל־אַנְשֵׁי יִשְׂרָאֵל לְכוּ אִישׁ לְעִירֹו׃ ף
성 경: [삼상8:22]
주제1: [왕을 요구하는 이스라엘 백성]
주제2: [이스라엘의 왕정 제도]
그들의 말을 들어 왕을 세우라 - 사무엘을 통한 여호와의 강력한 경고(11-18절)에도 불구하고 끝까지 고집을 굽히지 않는 백성들의 요구에 응해 마침내 하나님께서는 이스라엘에 왕정 제도(王政制度)를 허락하셨다. 이러한 경우, 이스라엘 백성들의 요구에 대한 하나님의 허락은 방임적 성격을 띤 것으로서 일종의 심판이 되어진다(롬1:24, 25). 이러한 사실은 후일 호세야 선지자에 의해 설파된 바 "내가 분노하므로 네게 왕을 주고 진노하므로 폐하였노라"(호 13:11)는 메시지에 의해 알 수 있다. 한편, 그럼에도 불구하고 하나님께서는 이 '왕정 제도'를 통하여 당신의 구속 역사를 펼쳐나가셨다. 결국 이를 통해 우리는 인간은 늘 실패하지만, 하나님께서는 그러한 실패까지도 당신의 구속 섭리 가운데로 포용하신다는 사실을 알 수 있다(F.R.Fay).
너희는 각기 성읍으로 돌아가라 - 마침내 사무엘은 이스라엘 장로들을 각 지파 각성읍으로 돌려 보냈다. 이것은 다음과 같은 의미가 있다. (1) 왕을 위한 백성들의 요구가 완전히 수락되었으니, 이제 이 소식을 각 성읍에 알리고 재소집의 시기를 기다리라는 의미가 있다(Keil). (2) 왕을 세우기 위한 제반 준비가 필요하다는 사실을 의미한다 (Fay).
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 사무엘상 10장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.05 |
---|---|
히브리어 사무엘상 9장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.05 |
히브리어 사무엘상 7장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.05 |
히브리어 사무엘상 6장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.05 |
히브리어 사무엘상 5장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.05 |