본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 사무엘상 10장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와잌카흐 쉐무엘 엩 파크 핫쉐멘 와이초크 알 로쇼 와잇솨케후 와요멜 할로 키 메솨하카 아도나이 알 나할라토 레나기드

 

개역개정,1 이에 사무엘이 기름병을 가져다가 사울의 머리에 붓고 입맞추며 이르되 여호와께서 네게 기름을 부으사 그의 기업의 지도자로 삼지 아니하셨느냐 
새번역,1 사무엘이 기름병을 가져다가 사울의 머리에 붓고, 그에게 입을 맞춘 다음에, 이렇게 말하였다. "주님께서 그대에게 기름을 부으시어, 주님의 소유이신 이 백성을 다스릴 영도자로 세우셨습니다. / ㉠칠십인역과 불가타에는 1절 끝에 '이제 그대는 주님의 백성을 다스리고, 모든 적에게서 이 백성을 보호하십시오. 이제, 주님께서 그대를 택하셔서 당신의 백성을 다스릴 통치자로 삼으신 증거를 보여 드리겠습니다'의 내용이 더 있음
우리말성경,1 그러고 나서 사무엘은 기름병을 가져다가 사울의 머리에 붓고 입을 맞추며 말했습니다. “여호와께서 당신에게 기름 부어 그 유업을 다스릴 지도자로 삼으셨소. 
가톨릭성경,1 사무엘은 기름병을 가져다가, 사울의 머리에 붓고 입을 맞춘 다음 이렇게 말하였다. "주님께서 당신에게 기름을 부으시어, 그분의 소유인 이스라엘의 영도자로 세우셨소. 
영어NIV,1 Then Samuel took a flask of oil and poured it on Saul's head and kissed him, saying, "Has not the LORD anointed you leader over his inheritance?
영어NASB,1 Then Samuel took the flask of oil, poured it on his head, kissed him and said, "Has not the LORD anointed you a ruler over His inheritance?
영어MSG,1  Then Samuel took a flask of oil, poured it on Saul's head, and kissed him. He said, "Do you see what this means? GOD has anointed you prince over his people. "This sign will confirm GOD's anointing of you as prince over his inheritance:
영어NRSV,1 Samuel took a vial of oil and poured it on his head, and kissed him; he said, "The LORD has anointed you ruler over his people Israel. You shall reign over the people of the LORD and you will save them from the hand of their enemies all around. Now this shall be the sign to you that the LORD has anointed you ruler over his heritage:
헬라어구약Septuagint,1 και ελαβεν σαμουηλ τον φακον του ελαιου και επεχεεν επι την κεφαλην αυτου και εφιλησεν αυτον και ειπεν αυτω ουχι κεχρικεν σε κυριος εις αρχοντα επι τον λαον αυτου επι ισραηλ και συ αρξεις εν λαω κυριου και συ σωσεις αυτον εκ χειρος εχθρων αυτου κυκλοθεν και τουτο σοι το σημειον οτι εχρισεν σε κυριος επι κληρονομιαν αυτου εις αρχοντα
라틴어Vulgate,1 tulit autem Samuhel lenticulam olei et effudit super caput eius et deosculatus eum ait ecce unxit te Dominus super hereditatem suam in principem
히브리어구약BHS,1 וַיִּקַּח שְׁמוּאֵל אֶת־פַּךְ הַשֶּׁמֶן וַיִּצֹק עַל־רֹאשֹׁו וַיִּשָּׁקֵהוּ וַיֹּאמֶר הֲלֹוא כִּי־מְשָׁחֲךָ יְהוָה עַל־נַחֲלָתֹו לְנָגִיד׃

 

성 경: [삼상10:1]

주제1: [왕으로 세움 받는 사울]

주제2: [사울에게 미칠 세 가지 징조]

󰃨 사무엘이 기름병을 취하여 - 여기서 '기름병'은 목이 좁은 그릇이다. 그리고 당시 기름 부음을 위하여 여기에 담겨졌던 기름은 사무엘이 이때를 위하여 특별히 준비한 거룩한 관유(출 30:23-33)였던 것 같다(Smith, Fay). 한편 성경의 다른 곳에서는 '병'이외에 기름부음을 위하여 '양뿔'도 사용되었음을 보여 주고 있다(16:1, 13).

󰃨 사울의 머리에 붓고 - 기름을 붓는 일은 맡겨진 직분이 하나님께로 부터 왔음을 나타내는 상징적 행동이었다. 즉 기름을 붓는다는 것은 그에게 신적 사명과 권위를 부여하여, 그로 하여금 하나님의 일을 공식적으로 수행하도록 한다는 임직(任職)의 의미가 있는 것이다. 아울러 기름 부음의 의식은 하나님의 일을 위해 성별된 자들에게 하나님께서 성령을 부어 주시는 것을 상징하기도 한다(사 61:1). 한편 구약 시대에 기름 부음을 받은 자는 제사장과 왕, 그리고 선지자였다. 따라서 여기 사울에 대한 사무엘의 '기름 부음'은 이제부터 이스라엘의 왕직(王職) 역시 이미 존재하던 제사장직 및 선지자직과 더불어 동등한 하나님의 3대 신적 직분으로서 그 권위를 가진다는 의미가 내포되어 있다(Keil). 또 한편 여기서 기름 붓는 일이 비밀리에 행해진 까닭은, 백성들 앞에서 공식적으로 기름 부음을 받기 전에 사울이 먼저 하나님의 소명을 철저히 깨달을 필요가 있었기 때문이었다. 따라서 여기의 기름 부음은 사울로 하여금 자신이 하나님께 피택되어, 이제 이스라엘의 지도자로 나서야 할 필요성을 절실히 느끼도록 하기 위한 하나의 방편이었다.

󰃨 입맞추어 - 이 입맞춤은 권위에 대한 인정과 존경의 표시(Lange, 시 2:12), 또는 은혜 받는 자에 대한 사랑과 애정의 표시(Keil, Schmidt)이다. 그런데 당시 이와 같은 입맞춤은 대개 상대의 입이 아닌 손, 무릎, 이마, 혹은 옷 등에 하였다.

󰃨 그 기업의 지도자 - 여기서 '기업'(*, 나할라)은 '몫', '유산', '소유'등의 뜻으로서, 곧 하나님께서 당신의 기쁘신 뜻으로 친히 택하여 당신의 소유로 삼으신(출 19:5; 신 4:20) 이스라엘을 가리킨다. 한편 '지도자'(*, 나기드)에 대해서는 9:16주석을 참조하라.

󰃨 삼지 아니하셨느냐 - '진실로 그렇다'라는 의미로서, 곧 자신을 이스라엘의 지도자로 세우신 하나님의 뜻에 대해 의구심을 갖는 사울에게 사무엘이 하나님의 그 뜻에 순종케 하려는 확증적 질문이다.



 

베레크테카 하욤 메임마디 우마차타 쉬네 아나쉼 임 케부라트 라헬 비게불 빈야민 베첼르차흐 웨아메루 엘레카 니므체우 하아토노트 아쉘 할랔타 레밬케쉬 웨힌네 나타쉬 아비카 엩 디브레 하아토노트 웨다아그 라켐 레모르 마 에에세 립니

 

개역개정,2 네가 오늘 나를 떠나가다가 베냐민 경계 셀사에 있는 라헬의 묘실 곁에서 두 사람을 만나리니 그들이 네게 이르기를 네가 찾으러 갔던 암나귀들을 찾은지라 네 아버지가 암나귀들의 염려는 놓았으나 너희로 말미암아 걱정하여 이르되 내 아들을 위하여 어찌하리요 하더라 할 것이요 
새번역,2 오늘 나를 떠나서 가시다가 베냐민 지역 셀사에 이르시면, 라헬의 무덤 근처에서 두 사람을 만나실 터인데, 그들은, 그대의 부친이 찾으러 다니던 암나귀들은 벌써 찾았고, 부친께서는 암나귀들 걱정은 놓으셨지만, 이제 오히려 아들과 종의 일이 걱정이 되어 찾고 계신다고 말할 것입니다.
우리말성경,2 당신이 오늘 나를 떠나가다가 베냐민 경계에 있는 셀사에 이르면 라헬의 무덤 가까이에서 두 사람을 만나게 될 것이오. 그들은 당신에게 ‘당신이 찾아 나선 나귀들을 찾았기 때문에 당신 아버지는 이제 나귀 걱정은 하지 않지만 그 대신 아들을 걱정하고 있습니다’라고 말할 것이오. 
가톨릭성경,2 오늘 당신은 나를 떠나서 가다가, 벤야민 영토 첼차에 있는 라헬의 무덤 근처에서 두 사람을 만나게 될 것이오. 그들은 당신에게, '당신 아버지는 당신이 찾으러 다니던 암나귀들을 이미 찾으셨소. 이제 나귀 걱정은 놓으셨지만, ′내 아들은 어찌 되었을까?′ 하시면서 당신들을 걱정하고 계시오.' 하고 말할 것이오. 
영어NIV,2 When you leave me today, you will meet two men near Rachel's tomb, at Zelzah on the border of Benjamin. They will say to you, 'The donkeys you set out to look for have been found. And now your father has stopped thinking about them and is worried about you. He is asking, "What shall I do about my son?"'
영어NASB,2 "When you go from me today, then you will find two men close to Rachel's tomb in the territory of Benjamin at Zelzah; and they will say to you, 'The donkeys which you went to look for have been found. Now behold, your father has ceased to be concerned about the donkeys and is anxious for you, saying," What shall I do about my son? "'
영어MSG,2  After you leave me today, as you get closer to your home country of Benjamin, you'll meet two men near Rachel's Tomb. They'll say, 'The donkeys you went to look for are found. Your father has forgotten about the donkeys and is worried about you, wringing his hands--quite beside himself!'
영어NRSV,2 When you depart from me today you will meet two men by Rachel's tomb in the territory of Benjamin at Zelzah; they will say to you, 'The donkeys that you went to seek are found, and now your father has stopped worrying about them and is worrying about you, saying: What shall I do about my son?'
헬라어구약Septuagint,2 ως αν απελθης σημερον απ' εμου και ευρησεις δυο ανδρας προς τοις ταφοις ραχηλ εν τω οριω βενιαμιν αλλομενους μεγαλα και ερουσιν σοι ευρηνται αι ονοι ας επορευθητε ζητειν και ιδου ο πατηρ σου αποτετινακται το ρημα των ονων και εδαψιλευσατο δι' υμας λεγων τι ποιησω υπερ του υιου μου
라틴어Vulgate,2 cum abieris hodie a me invenies duos viros iuxta sepulchrum Rachel in finibus Beniamin in meridie dicentque tibi inventae sunt asinae ad quas ieras perquirendas et intermissis pater tuus asinis sollicitus est pro vobis et dicit quid faciam de filio meo
히브리어구약BHS,2 בְּלֶכְתְּךָ הַיֹּום מֵעִמָּדִי וּמָצָאתָ שְׁנֵי אֲנָשִׁים עִם־קְבֻרַת רָחֵל בִּגְבוּל בִּנְיָמִן בְּצֶלְצַח וְאָמְרוּ אֵלֶיךָ נִמְצְאוּ הָאֲתֹנֹות אֲשֶׁר הָלַכְתָּ לְבַקֵּשׁ וְהִנֵּה נָטַשׁ אָבִיךָ אֶת־דִּבְרֵי הָאֲתֹנֹות וְדָאַג לָכֶם לֵאמֹר מָה אֶעֱשֶׂה לִבְנִי׃

 

 

성 경: [삼상10:2]

주제1: [왕으로 세움 받는 사울]

주제2: [사울에게 미칠 세 가지 징조]

󰃨 베냐민 경계 셀사 - '셀사'(Zelzah)는 라마 근처, 그리고 벧엘 남쪽 약 8km 지점에 위치한 곳으로 추정된다. 그리고 창세기 35:19에 따르면, 그곳은 베들레헴과 가까운 곳이었다. 한편 사울은 이때 사무엘과 함께 있었던 '라마'를 떠나 자신의 성읍 '기브아'로 가는 도중 이곳 '셀사'를 지나야 했을 것이다.

󰃨 라헬의 묘실 - '라헬'은 야곱의 아내 중 가장 총애받던 여인으로서(창 29:18, 30), 요셉과 베냐민을 낳은 생모이다(창 30:22-25;35:18). 그녀는 온 가족과 함께 세겜에서 벧엘을 거쳐 당시 이삭이 살고 있던 헤브론으로 올라가는 도중 임산(臨産)하여 베냐민을 낳다가 그 산고(産苦)로 죽었다(창 35:16-19). 그러자 야곱은 그녀를 그곳 근처에 장사지내고 묘비를 세웠다(창 35:20). 오늘날 그곳은 벧엘에서 베들레헴으로 가는 노상, 곧 베들레헴 북서쪽의 '쿠벱 라힐'(Kubbet Rahil) 근방으로 추정된다(Wilson). 한편 '묘실'은 일반적인 무덤을 뜻한다(창 35:20;47:30;겔 32:23, 24).

󰃨 두 사람을 만나리니 - 구약 시대의 율법상 '두 사람'은 특별한 일을 증언함에 있어 반드시 필요한 최소한의 숫자이다(신 19:15). 그런 점에서 여기 '두 사람'은 사울로 하여금 하나님의 뜻에 대한 의구심을 풀도록 하기 위해 하나님의 뜻에 대한 의구심을 풀도록 하기 위해 하나님에 의해 선택된 '증인'(證人)임이 분명하다.

󰃨 내 아들을 위하여 어찌 하리요 - 이때는 사울이 잃어버린 암나귀를 찾으로 집을 떠난지 벌써 나흘이 지난 때였으므로, 오히려 아들 사울을 향한 아비 기스의 걱정은 당연한 것이었다(9:5, 20, 26).



 

웨할라프타 미솸 와홀레아 우바타 아드 에론 타볼 우메차우카 솸 쉐로솨 아나쉼 올림 엘 하엘로힘 베이트 엘 에하드 노세 쉐로솨 게다임 웨에하드 노세 쉐로쉐트 키케로트 레헴 웨에하드 노세 네벨 야인

 

개역개정,3 네가 거기서 더 나아가서 다볼 상수리나무에 이르면 거기서 하나님을 뵈오려고 벧엘로 올라가는 세 사람을 만나리니 한 사람은 염소 새끼 셋을 이끌었고 한 사람은 떡 세 덩이를 가졌고 한 사람은 포도주 한 가죽부대를 가진 자라 
새번역,3 또 거기에서 더 가다가 다볼의 상수리나무에 이르면, 거기에서 하나님을 뵈려고 올라가는 세 사람을 만날 것입니다. 한 사람은 염소 새끼 세 마리를 데리고 가고, 한 사람은 빵 세 덩이를 가지고 가고, 또 한 사람은 포도주 가죽부대를 하나 메고 갈 것입니다.
우리말성경,3 그러면 당신은 다볼에 있는 상수리나무에 이르기까지 계속 가시오. 거기서 하나님을 뵈려고 벧엘로 올라가는 세 사람을 만날 것이오. 한 사람은 염소 새끼 세 마리를 끌고 갈 것이고 또 한 사람은 빵 세 덩이를 가져가고 또 한 사람은 포도주 한 부대를 가져갈 것이오. 
가톨릭성경,3 거기에서 더 가다가 타보르의 참나무에 이르면, 하느님을 예배하러 베텔로 올라가는 세 사람을 만나게 될 것이오. 한 사람은 새끼 염소 세 마리를 끌고, 한 사람은 빵 세 덩이를 들고, 나머지 한 사람은 술 한 부대를 메고 있을 것이오. 
영어NIV,3 "Then you will go on from there until you reach the great tree of Tabor. Three men going up to God at Bethel will meet you there. One will be carrying three young goats, another three loaves of bread, and another a skin of wine.
영어NASB,3 "Then you will go on further from there, and you will come as far as the oak of Tabor, and there three men going up to God at Bethel will meet you, one carrying three kids, another carrying three loaves of bread, and another carrying a jug of wine;
영어MSG,3  "Leaving there, you'll arrive at the Oak of Tabor. There you'll meet three men going up to worship God at Bethel. One will be carrying three young goats, another carrying three sacks of bread, and the third a jug of wine.
영어NRSV,3 Then you shall go on from there further and come to the oak of Tabor; three men going up to God at Bethel will meet you there, one carrying three kids, another carrying three loaves of bread, and another carrying a skin of wine.
헬라어구약Septuagint,3 και απελευσει εκειθεν και επεκεινα ηξεις εως της δρυος θαβωρ και ευρησεις εκει τρεις ανδρας αναβαινοντας προς τον θεον εις βαιθηλ ενα αιροντα τρια αιγιδια και ενα αιροντα τρια αγγεια αρτων και ενα αιροντα ασκον οινου
라틴어Vulgate,3 cumque abieris inde et ultra transieris et veneris ad quercum Thabor invenient te ibi tres viri ascendentes ad Deum in Bethel unus portans tres hedos et alius tres tortas panis et alius portans lagoenam vini
히브리어구약BHS,3 וְחָלַפְתָּ מִשָּׁם וָהָלְאָה וּבָאתָ עַד־אֵלֹון תָּבֹור וּמְצָאוּךָ שָּׁם שְׁלֹשָׁה אֲנָשִׁים עֹלִים אֶל־הָאֱלֹהִים בֵּית־אֵל אֶחָד נֹשֵׂא שְׁלֹשָׁה גְדָיִים וְאֶחָד נֹשֵׂא שְׁלֹשֶׁת כִּכְּרֹות לֶחֶם וְאֶחָד נֹשֵׂא נֵבֶל־יָיִן׃

 

성 경: [삼상10:3]

주제1: [왕으로 세움 받는 사울]

주제2: [사울에게 미칠 세 가지 징조]

󰃨 다볼 상수리 나무 - 이곳의 정확한 위치는 전혀 알려져 있지 않다. 그런데 일부 주석가들(Ewald, Thenius)은 그곳을 리브가의 유모 드보라가 죽어 매장됐던 '벧엘 아래상수리 나무'와 일치시키려 한다(창 35:8;삿 4:5). 그러나 그때 사울은 라마를 떠나 자신의 성읍 기브아로 가던 길이었으므로, 여기 '다볼 상수리 나무'는 기브아 근처 어디에 있었을 것으로 봄이 타당할 듯하다.

󰃨 하나님께 뵈려고 벧엘로 올라가는 세 사람 - '벧엘'(Bethel)은 아브라함이 가나안 땅에 들어와 제단을 쌓기 훨씬 이전부터 (창 12:8;13:3, 4) 이미 요새화된 성읍으로 발전된 듯하다(Kelso). 그곳이 그처럼 일찍부터 발전할 수 있었던 이유는 능선 지대인 그곳에는 많은 샘이 있었기 때문이다. 실제로 이곳은 신약시대 이전까지만 해도 물통이 필요없을 정도였다고 한다. 한편 이곳은 이스라엘의 조상 아브라함이 단을 쌓은 것외에 야곱 또한 단을 쌓음으로써(창 28:19;35:1-7), 이스라엘 백성들에게 특별한 성역으로서 인식되기 시작하였다(삿 20:18-28). 따라서 사무엘 당시까지도 벧엘은 라마에서와 같이(7:16;9:12), 별도의 제단이 있어서 하나님께 대한 제사가 드려졌음이 분명하다(Keil, Fay, Smith).

󰃨 염소 새끼 셋 - 이것은 세 사람이 하나님께 희생 제물로 바칠 분량이었다.

󰃨 떡 세 덩이 - '떡'은 소제의 제물로서 하나님께 바쳐졌었다(레 2:4-6).

󰃨 포도주 한 가죽 부대 - '포도주' 또한 희생 제물과 함께 하나님께 바쳐졌었다(1:24;민 15:6, 7).



 

웨솨알루 레카 레솰롬 웨나테누 레카 쉬테 레헴 웨라카흐타 미야담

 

개역개정,4 그들이 네게 문안하고 떡 두 덩이를 주겠고 너는 그의 손에서 받으리라 
새번역,4 그들이 그대에게 안부를 묻고, 빵 두 덩이를 줄 것이니, 그것을 받으십시오.
우리말성경,4 그들이 당신에게 인사하고 빵 두 덩이를 주면 당신은 그것을 받으시오. 
가톨릭성경,4 그 사람들이 당신에게 인사를 하고, 빵 두 덩이를 줄 것이니 받으시오. 
영어NIV,4 They will greet you and offer you two loaves of bread, which you will accept from them.
영어NASB,4 and they will greet you and give you two loaves of bread, which you will accept from their hand.
영어MSG,4  They'll say, 'Hello, how are you?' and offer you two loaves of bread, which you will accept.
영어NRSV,4 They will greet you and give you two loaves of bread, which you shall accept from them.
헬라어구약Septuagint,4 και ερωτησουσιν σε τα εις ειρηνην και δωσουσιν σοι δυο απαρχας αρτων και λημψη εκ της χειρος αυτων
라틴어Vulgate,4 cumque te salutaverint dabunt tibi duos panes et accipies de manu eorum
히브리어구약BHS,4 וְשָׁאֲלוּ לְךָ לְשָׁלֹום וְנָתְנוּ לְךָ שְׁתֵּי־לֶחֶם וְלָקַחְתָּ מִיָּדָם׃

 

성 경: [삼상10:4]

주제1: [왕으로 세움 받는 사울]

주제2: [사울에게 미칠 세 가지 징조]

󰃨 문안하고(*, 솨알루레솰롬) - 직역하면 '평강을 간구하였다'란 뜻이다. 여기서 '솨알루'의 기본형 '솨알'(*)은 '질문하다'는 의미 외에'원하다' 및 '간구하다'란 뜻도 있다(1:17;왕상 3:10;전 2:10). 아무튼 벧엘 순례자의이같은 행동은 결국 그들이 사울을 이미 지도자와 같은 신분으로 대하고 있음을 보여준다(삼하 8:10;와하 10:13).

󰃨 떡 두 덩이를 주겠고 - 벧엘 순례자의 이 같은 행동은 다음과 같은 의미를 지니고 있다고 볼 수 있다. (1) 사울을 존경하는 의미와 함께 사울의 허기를 베워 주기 위함이며(9:7), (2) 이스라엘의 모든 값진 것이 사울의 소유가 될 것이라는 약속이 부분적으로 성취되었음을 보여 주며(9:20), (3) 특히 그 떡이 하나님께 바쳐질 예물이었다는 점에서, 벧엘 순례자의 행위는 자신도 모르는 사이에 사울을 하나님께로부터 기름 부음 받은 이스라엘의 지도자로 인정하는 행위였다(1절;9:16).



 

아하르 켄 타보 기브아트 하엘로힘 아쉘솸 네치베 페리쉬팀 위히 케보아카 솸 하이르 우파가타 헤벨 네비임 요레딤 메합바마 웨리페네헴 네벨 웨토프 웨할릴 웨킨놀 웨헴마 미트납베임

 

개역개정,5 그 후에 네가 하나님의 산에 이르리니 그 곳에는 블레셋 사람들의 영문이 있느니라 네가 그리로 가서 그 성읍으로 들어갈 때에 선지자의 무리가 산당에서부터 비파와 소고와 저와 수금을 앞세우고 예언하며 내려오는 것을 만날 것이요 
새번역,5 그런 다음에 그대는 하나님의 산으로 가십시오. 그 곳에는 블레셋 수비대가 있습니다. 그 곳을 지나 성읍으로 들어갈 때에, 거문고를 뜯고 소구를 치고 피리를 불고 수금을 뜯으면서 예배 처소에서 내려오는 예언자의 무리를 만날 것입니다. 그들은 모두 춤을 추고 소리를 지르면서 예언을 하고 있을 것입니다.
우리말성경,5 그러고 나서 당신은 하나님의 산에 이를 것이오. 거기에는 블레셋 진영의 문이 있소. 당신이 그 성에 다다르면 산당에서 내려오는 예언자의 무리를 만나게 될 것인데 그들은 비파와 탬버린, 피리와 하프를 연주하며 예언도 할 것이오. 
가톨릭성경,5 그런 다음 당신은 필리스티아인들의 수비대가 있는 기브아 엘로힘에 이르게 될 것이오. 당신이 그 성읍에 다다르게 되면, 산당에서 내려오는 예언자들의 무리를 만날 것이오. 사람들이 그들을 앞서 가며 수금을 뜯고 손북을 치고 피리를 불고 비파를 타는 가운데, 예언자들은 황홀경에 빠져 예언하고 있을 것이오. 
영어NIV,5 "After that you will go to Gibeah of God, where there is a Philistine outpost. As you approach the town, you will meet a procession of prophets coming down from the high place with lyres, tambourines, flutes and harps being played before them, and they will be prophesying.
영어NASB,5 "Afterward you will come to the hill of God where the Philistine garrison is; and it shall be as soon as you have come there to the city, that you will meet a group of prophets coming down from the high place with harp, tambourine, flute, and a lyre before them, and they will be prophesying.
영어MSG,5  "Next, you'll come to Gibeah of God, where there's a Philistine garrison. As you approach the town, you'll run into a bunch of prophets coming down from the shrine, playing harps and tambourines, flutes and drums. And they'll be prophesying.
영어NRSV,5 After that you shall come to Gibeath-elohim, at the place where the Philistine garrison is; there, as you come to the town, you will meet a band of prophets coming down from the shrine with harp, tambourine, flute, and lyre playing in front of them; they will be in a prophetic frenzy.
헬라어구약Septuagint,5 και μετα ταυτα εισελευση εις τον βουνον του θεου ου εστιν εκει το αναστημα των αλλοφυλων εκει νασιβ ο αλλοφυλος και εσται ως αν εισελθητε εκει εις την πολιν και απαντησεις χορω προφητων καταβαινοντων εκ της βαμα και εμπροσθεν αυτων ναβλα και τυμπανον και αυλος και κινυρα και αυτοι προφητευοντες
라틴어Vulgate,5 post haec venies in collem Domini ubi est statio Philisthinorum et cum ingressus fueris ibi urbem obviam habebis gregem prophetarum descendentium de excelso et ante eos psalterium et tympanum et tibiam et citharam ipsosque prophetantes
히브리어구약BHS,5 אַחַר כֵּן תָּבֹוא גִּבְעַת הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר־שָׁם נְצִבֵי פְלִשְׁתִּים וִיהִי כְבֹאֲךָ שָׁם הָעִיר וּפָגַעְתָּ חֶבֶל נְבִיאִים יֹרְדִים מֵהַבָּמָה וְלִפְנֵיהֶם נֵבֶל וְתֹף וְחָלִיל וְכִנֹּור וְהֵמָּה מִתְנַבְּאִים׃

 

성 경: [삼상10:5]

주제1: [왕으로 세움 받는 사울]

주제2: [사울에게 미칠 세 가지 징조]

󰃨 하나님의 산에 이르리니 - 여기서 '하나님의 산'(*, 기브아트하엘로힘)은 곧 '하나님의 기브아'(Gibeah of God, NIV)라는 뜻으로서, 이는 사울의 고향인 베냐민 지파의 '기브아'를 가리킨다(Keil, Fay, Smith). 그런데 '기브아'를 수식하는 '하나님의'란 말은 그곳에 하나님께 제사드리는 산당(山堂)이 있음을 시사해준다. 한편 사울이 왕이된 이후 이곳은 '사울의 기브아'라고 불리워졌다(11:4;15:34;삼하 21:6), 유대 역사가 요세푸스(Josephus)에 따르며, 이곳은 예루살렘 북쪽 약 1시간 거리에 위치해 있었다. 아무튼 사울은 자기 고향 집의 성읍 기브아로 들어가는 길에 마침 그곳 산당에서 제사드리고 내려오는 선지자의 무리와 만난 것이었다.

󰃨 블레셋 사람의 영문이 있느니라 - 여기서 '영문'(*, 네치브)은 여러 가지로 해석되고 있다. 즉 이 영문(營門)은 (1) 블레셋 족속이 그 권위의 표시로 세운 '기둥'(post)을 뜻한다는 견해(Wellhausen, Bottcher), (2) 블레셋 족속이 공물을 받기 위해 설치한 행정 관서 또는 사무소를 뜻한다는 견해 (Budde, Caird, Driver,Thenius), (3) 블레셋 족속이 이스라엘을 감시.통치하기 위하여 요소(要所)에 배치한 '수비대'(garrison)를 뜻한다는 견해(KJV, RSV)등이다. 그런데 이후 사울의 아들 요나단이 자신의 군대로 이곳을 공격했다는 성경의 기록으로 보아(13:3, 4), 이곳은 세번째의 견해대로 블레셋 족속이 이스라엘에 대한 자신들의 군사력 강화를 위해 이스라엘땅에 구축한 진지(陣地) 또는 군사 기지(MILITARY POST)임에 틀림없다(Keil, Fay,Smith; 삼하 8:6, 14). 그리고 이러한 블레셋의 수비대는 사사시대 말기 경부터 시작된 40년 간의 블레셋 통치기간(삿 13:1) 중에 설치된 것 같다(Leon Wood, 4:10 주석 참조).

󰃨 선지자의 무리(*, 헤벧 네비임). - 성경에 분명한 언급은 없지만, 아마도 이들은 사무엘의 영적 지도를 받으면서 훈련을 받던 자들이었던 것 같다(L.Wood, F.R.Fay). 즉 이들은, 블레셋에 의해 오랫 동안 압제를 받던 당시 시대적 상황 속에서, 민족주의적 혹은 신앙적 열심을 갖게된 자들이 당시 대사사요 선지자인 사무엘의 지도를 받기 위해 이스라엘 각처에서 모여들어 무리를 형성한 일단의 선지 훈련 생도들임이 분명하다. 그러나 우리는 그 무리 중 모두가 신적(神的)인 소명을 받았는지의 여부에 대해서는 알 수 없다. 한편 어떤 주석가는 '하나님의 산' 기브아는 이와 같은 민족주의적 열심을 소유한 자들이 모인 곳이었기 때문에, 블레셋 사람들이 그곳에 자신들의 수비대를 두었을 것이라고 주장하기도 한다(Hertzbery). 그러나 당시 그 선지자들의 본거지는 '하나님의 산' 기브아가 아니라 '라마의 나욧'(19:18-20)이었다는 점에서 그러한 주장은 설득력이 없다.

󰃨 산당에서부터 - 여기 기브아의 '산당'은 라마(7:17), 벧엘(3절) 등과는 별도로 여호와의 제단이 있었던 성지(聖地)였던 것 같다. 따라서 여기 '선지자의 무리'(a handof prophets)는 이때 그곳에 순례차 온 것임이 분명하다(Keil).

󰃨 비파와 소고와 저와 수금을 앞세우고 - 여기서 '비파'(*, 네벧)는 현(絃)이열 개인 하프 모양의 현악기이다(시 33:2;144:9). '소고'(*, 토프)는 손으로 두드려 치는 오늘날의 탬버린과 유사한 악기인데, 이것은 홍해를 건넌 후 미리암이 사용한 악기이다(출 15:20). '저'(*, 할릴)는 갈대 또는 뿔 등으로 만들어진 플루우트(flute)와 같은 피리이다. '수금'(*,킨노르)은 '네벧'(nebel, 비파)과 같은 현악기로서, 걸어가면서 연주 가능한 오늘날의 기타(guitar)와 비슷한 악기이다(시71:22;108:2;150:3). 한편 이와 같은 여러 악기들은 히브리인들의 정서 생활과 매우 밀접한 것으로서, 그 당시 히브리인들의 문화를 잘 반영해 준다(출 15:20;삿 11:34).그리고 이때 선지자의 무리가 이같은 악기들을 사용했던 까닭은 다음과 같다. 즉 (1)신령한 시와 찬미로 여호와를 찬양하는 중 자신들의 마음을 차분하게 만들며(왕하3:15), (2) 또한 악기의 음조에 맞춰 예언적인 노래를 하기 위함이었다(대상 25:1,3). 따라서 그들에게 있어 이 악기들은 혹자(G.B. Caird)의 주장처럼 하나님의 영감을 더 받기 위한 촉진적 도구 및 광적인 입신(入神)을 위한 수단으로 사용되어진 것이 아님을 분명하다(Interpreter's Bible). 예언하며 내려오는 것을 - 여기 선지자 무리의 예언은 여호와의 영광을 찬양하는 내용을 노래로 부른 것인 듯하다(Clericus;민 11:25). 그리고 여기서 우리가 확실히 규명하고 넘어가야 할 사항은, 선지자의 무리가 위와 같은 예언을 할 때에 그들은 결코 무아지경(無我之境), 곧 황홀경의 상태에 빠진 것이 아니라는 사실이다. 만일 그들이 황홀경의 상태에 빠졌다면 그들은 무리져 함께 내려오지 못했을 것이며, 심지어 제대로 걸을 수도 없었을 것이다(19:24;왕상 18:26-29).



 

웨찰레하 아레카 루아흐 아도나이 웨히트나비타 임맘 웨네흐파크타 레이쉬 아헬

 

개역개정,6 네게는 여호와의 영이 크게 임하리니 너도 그들과 함께 예언을 하고 변하여 새 사람이 되리라 
새번역,6 그러면 그대에게도 주님의 영이 강하게 내리어, 그들과 함께 춤을 추고 소리를 지르면서 예언을 할 것이며, 그대는 전혀 딴 사람으로 변할 것입니다.
우리말성경,6 당신에게도 여호와의 영이 능력으로 임하실 것이며 당신도 그들과 함께 예언하게 될 것이오. 그러면 당신은 전혀 다른 새 사람으로 변하게 될 것이오. 
가톨릭성경,6 그때 주님의 영이 당신에게 들이닥쳐, 당신도 그들과 함께 황홀경에 빠져 예언하면서 딴사람으로 바뀔 것이오. 
영어NIV,6 The Spirit of the LORD will come upon you in power, and you will prophesy with them; and you will be changed into a different person.
영어NASB,6 "Then the Spirit of the LORD will come upon you mightily, and you shall prophesy with them and be changed into another man.
영어MSG,6  Before you know it, the Spirit of GOD will come on you and you'll be prophesying right along with them. And you'll be transformed. You'll be a new person!
영어NRSV,6 Then the spirit of the LORD will possess you, and you will be in a prophetic frenzy along with them and be turned into a different person.
헬라어구약Septuagint,6 και εφαλειται επι σε πνευμα κυριου και προφητευσεις μετ' αυτων και στραφηση εις ανδρα αλλον
라틴어Vulgate,6 et insiliet in te spiritus Domini et prophetabis cum eis et mutaberis in virum alium
히브리어구약BHS,6 וְצָלְחָה עָלֶיךָ רוּחַ יְהוָה וְהִתְנַבִּיתָ עִםָּם וְנֶהְפַּכְתָּ לְאִישׁ אַחֵר׃

 

성 경: [삼상10:6]

주제1: [왕으로 세움 받는 사울]

주제2: [사울에게 미칠 세 가지 징조]

󰃨 여호와의 신이 크게 임하리니 - 구약 시대에 '여호와의 신' 곧 성령(창 1:2)이 임하는 일은 하나님에 의해 특별히 선택된 지도자에게 때와 필요를 따라 나타났던 현상이었다(16:13;민 11:25;삿 6:34;11:29;14:6, 19;15:14). 이것은 곧 하나님께서 그 지도자를 택하고 인정하셨다는 확증일 뿐만 아니라, 그 같은 일을 통하여 그 지도자에게 맡긴 일을 잘 수행토록 특별한 은사를 주시기 위함이었다. 그런데 구약 시대의 성령의 임재는 때로 하나님의 뜻을 따라 임하기도 했을 뿐 아니라, 때로 떠나가기도 했기 때문에(16:14), 그 본질상 오순절 이후 임하는 성령, 곧 구원의 문제와 관계된 신약 시대 중생(重生)과는 다른 것이다(Keil;요 3:3, 5).

󰃨 그들과 함께 예언을 하고 - 여기서 사울이 한 '예언'도 선지자의 무리가 한 것과 동일한 것임이 분명하다. 즉 사울 역시 선지자의 무리와 마찬가지로 그 마음이 감동되어 마음으로부터 우러나오는 기쁨으로 여호와를 찬양하는 신령한 노래를 부르게 된 것이다(Smith, Fay). 한편 이때 사울에게 있어 이 예언은 하나님의 신이 그에게 임했음을 확증해 주는 외적 증표의 하나요, 아울러 그 자신이 이스라엘의 지도자로 기름 부음 받았음을 확증해 주는 내적 증표가 되었다(Keil).

󰃨 변하여 새 사람이 되리라 - 이것은 신약적 의미의 중생이나 성화(聖火)를 가리키는 말이 아니다. 이것은 사울에게 있어 다음과 같은 변화가 일어날 것임을 시사한다. 즉(1) 이스라엘을 블레셋의 압제에서 구원할 자로서, 자신이 하나님께로부터 소명되었다는 사실을 사울이 분명하게 깨닫게 되리란 뜻이요(1절;9:20, 21), (2) 그에 따라 이스라엘을 구출하기 위한 열망이 사울에게 맹렬히 타오르게 되어, 이제 적극적이고 담대하게 이스라엘의 지도자로서 활약하게 될 것이라는 뜻이다(11:6).



 

웨하야 키 테보에나 타보나 하오토트 하엘레 라크 아세 레카 아쉘 팀차 야데카 키 하엘로힘 임마크

 

개역개정,7 이 징조가 네게 임하거든 너는 기회를 따라 행하라 하나님이 너와 함께 하시느니라 
새번역,7 이런 일들이 그대에게 나타나거든, 하나님이 함께 계시는 증거이니, 하나님이 인도하시는 대로 따라 하십시오.
우리말성경,7 이런 일들이 이루어지면 당신은 하나님이 인도하시는 대로 따라 행하시오. 하나님이 당신과 함께하실 것이오. 
가톨릭성경,7 이런 표징들이 당신에게 닥치거든, 하느님께서 당신과 함께 계시니 할 수 있는 일은 무엇이든지 하시오. 
영어NIV,7 Once these signs are fulfilled, do whatever your hand finds to do, for God is with you.
영어NASB,7 "And it shall be when these signs come to you, do for yourself what the occasion requires; for God is with you.
영어MSG,7  "When these confirming signs are accomplished, you'll know that you're ready: Whatever job you're given to do, do it. God is with you!
영어NRSV,7 Now when these signs meet you, do whatever you see fit to do, for God is with you.
헬라어구약Septuagint,7 και εσται οταν ηξει τα σημεια ταυτα επι σε ποιει παντα οσα εαν ευρη η χειρ σου οτι θεος μετα σου
라틴어Vulgate,7 quando ergo evenerint signa haec omnia tibi fac quaecumque invenerit manus tua quia Dominus tecum est
히브리어구약BHS,7 וְהָיָה כִּי [כ= תְבֹאֶינָה] [ק= תָבֹאנָה] הָאֹתֹות הָאֵלֶּה לָךְ עֲשֵׂה לְךָ אֲשֶׁר תִּמְצָא יָדֶךָ כִּי הָאֱלֹהִים עִמָּךְ׃

 

성 경: [삼상10:7]

주제1: [왕으로 세움 받는 사울]

주제2: [사울에게 미칠 세 가지 징조]

󰃨 이 징조가...임하거든 - '이 징조'는 2-6절에 언급된 세 가지 징조를 가리킨다. 그리고 여기서 '임하거든'은 막연한 가정을 의미치 않는다. 따라서 이것은 '임할 때'로 번역함이 더 타당하다.

󰃨 기회를 따라 행하라 - 문자적으로는 '손이 발견하는 것을 너를 위하여 행하라'의 뜻이다(삿 9:33). 즉 이것은 향후 자신의 소명과 관계된 일이 발생할 경우, 소신껏 거기에 대응하라는 권면이다.

󰃨 하나님이 너와 함께 하시느리라 - 이는 사울이 기회를 따라 행하는 일에 하나님의 절대적인 도우심이 있을 것임을 강력히 시사하는 말이다(11:11).



 

웨야라드타 레파나이 학길갈 웨힌네 아노키 요레드 엘레카 레하알로트 올로트 리즈보아흐 지베헤 쉘라밈 쉬브아트 야밈 토헬 아드 보이 엘레카 웨호다티 레카 엩 아쉘 타아세

 

개역개정,8 너는 나보다 앞서 길갈로 내려가라 내가 네게로 내려가서 번제와 화목제를 드리리니 내가 네게 가서 네가 행할 것을 가르칠 때까지 칠 일 동안 기다리라 
새번역,8 그대는 나보다 먼저 길갈로 내려가십시오. 그러면 나도 뒤따라 그대에게 내려가서 번제와 화목제물을 드릴 것이니, 내가 갈 때까지 이레 동안 기다려 주십시오. 그 때에 가서 하셔야 할 일을 알려 드리겠습니다."
우리말성경,8 당신은 나보다 먼저 길갈로 내려가시오. 내가 당신에게 내려가 번제와 화목제를 드릴 것이니 내가 가서 당신이 무엇을 해야 할지 알려 줄 때까지 7일 동안 기다려 주시오.” 
가톨릭성경,8 당신은 나보다 앞서 길갈로 내려가시오. 나도 뒤따라 당신 있는 곳으로 내려가서, 번제물을 바치고 친교 제물을 드리겠소. 내가 당신에게 갈 때까지 이레 동안 기다리시오. 그때에 가서 당신이 해야 할 일을 내가 알려 주겠소." 
영어NIV,8 "Go down ahead of me to Gilgal. I will surely come down to you to sacrifice burnt offerings and fellowship offerings, but you must wait seven days until I come to you and tell you what you are to do."
영어NASB,8 "And you shall go down before me to Gilgal; and behold, I will come down to you to offer burnt offerings and sacrifice peace offerings. You shall wait seven days until I come to you and show you what you should do."
영어MSG,8  "Now, go down to Gilgal and I will follow. I'll come down and join you in worship by sacrificing burnt offerings and peace offerings. Wait seven days. Then I'll come and tell you what to do next."
영어NRSV,8 And you shall go down to Gilgal ahead of me; then I will come down to you to present burnt offerings and offer sacrifices of well-being. Seven days you shall wait, until I come to you and show you what you shall do."
헬라어구약Septuagint,8 και καταβηση εμπροσθεν της γαλγαλα και ιδου καταβαινω προς σε ανενεγκειν ολοκαυτωσιν και θυσιας ειρηνικας επτα ημερας διαλειψεις εως του ελθειν με προς σε και γνωρισω σοι α ποιησεις
라틴어Vulgate,8 et descendes ante me in Galgala ego quippe descendam ad te ut offeras oblationem et immoles victimas pacificas septem diebus expectabis donec veniam ad te et ostendam tibi quae facias
히브리어구약BHS,8 וְיָרַדְתָּ לְפָנַי הַגִּלְגָּל וְהִנֵּה אָנֹכִי יֹרֵד אֵלֶיךָ לְהַעֲלֹות עֹלֹות לִזְבֹּחַ זִבְחֵי שְׁלָמִים שִׁבְעַת יָמִים תֹּוחֵל עַד־בֹּואִי אֵלֶיךָ וְהֹודַעְתִּי לְךָ אֵת אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה׃

 

성 경: [삼상10:8]

주제1: [왕으로 세움 받는 사울]

주제2: [사울에게 미칠 세 가지 징조]

󰃨 너는 나보다 앞서 길갈로 내려가라 - 사무엘이 사울을 먼저 내려가도록 한 이유는 다음과 같다. (1) 사무엘 자신은 백성들을 소집할 시간적 여유가 필요했고 (2) 사울은 자신을 성별할 기회를 가져야 했기 때문이다. 특히 사무엘은 그때 사울을 이스라엘의 지도자로 온 백성들에게 공개적으로 소개하려는 기회를 가지고자 했던 것이다(11:14). 한편 '길갈'(Gilgal)은 이스라엘 백성이 여호수아의 영도로 요단 강을 건넌 직후 진을 쳤던 곳이었다(수 4:19). 또한 이곳은 사무엘이 자신의 사사직을 수행하기 위하여 매년 순회하던 주요 거점 중의 하나였다(7:16).

󰃨 번제와 화목제를 드리리니 - '번제'는 전적 헌신을, '화목제'는 감사와 친목을 위한 제사이다. 한편 여기의 제사들은 사울을 이스라엘의 지도자로 세우기 위한 위임식(委任式)과 관련된 제자들이다.

󰃨 내가...너의 행할 것을 가르칠 때 까지 - 이것과 관련하여 사무엘은 12장에서 사울과 온 이스라엘 백성들에게 하나님의 명령에 순종해야 될 것을 가르치고 있다.

󰃨 칠 일을 기다리라 - 여기의 '칠 일'은 사무엘이 이 말을 한 후 '칠 일'을 뜻하지 않는다. 이는 사울이 나중에 길갈에 간 후 '칠 일'을 말한다.



 

웨하야 케하프노토 쉬크모 랄레케트 메임 쉐모엘 와야하파크 로 엘로힘 레브 아헬 와야보우 콜 하오토트 하엘레 바욤 하후

 

개역개정,9 그가 사무엘에게서 떠나려고 몸을 돌이킬 때에 하나님이 새 마음을 주셨고 그 날 그 징조도 다 응하니라 
새번역,9 사울이 사무엘에게서 떠나려고 몸을 돌이켰을 때에, 하나님이 사울에게 새 마음을 주셨다. 그리고 사무엘이 말한 그 모든 증거들이 그 날로 다 나타났다.
우리말성경,9 사울이 사무엘을 떠나려고 돌아서는데 하나님께서 사울에게 새 마음을 주셨습니다. 그리고 이 모든 표적들이 그날 다 이루어졌습니다. 
가톨릭성경,9 사울이 몸을 돌려 사무엘을 떠나가려는데, 하느님께서 사울의 마음을 바꾸어 주셨고, 바로 그날 이런 표징들이 모두 일어났다. 
영어NIV,9 As Saul turned to leave Samuel, God changed Saul's heart, and all these signs were fulfilled that day.
영어NASB,9 Then it happened when he turned his back to leave Samuel, God changed his heart; and all those signs came about on that day.
영어MSG,9  Saul turned and left Samuel. At that very moment God transformed him--made him a new person! And all the confirming signs took place the same day.
영어NRSV,9 As he turned away to leave Samuel, God gave him another heart; and all these signs were fulfilled that day.
헬라어구약Septuagint,9 και εγενηθη ωστε επιστραφηναι τω ωμω αυτου απελθειν απο σαμουηλ μετεστρεψεν αυτω ο θεος καρδιαν αλλην και ηλθεν παντα τα σημεια εν τη ημερα εκεινη
라틴어Vulgate,9 itaque cum avertisset umerum suum ut abiret a Samuhele inmutavit ei Deus cor aliud et venerunt omnia signa haec in die illa
히브리어구약BHS,9 וְהָיָה כְּהַפְנֹתֹו שִׁכְמֹו לָלֶכֶת מֵעִם שְׁמוּאֵל וַיַּהֲפָךְ־לֹו אֱלֹהִים לֵב אַחֵר וַיָּבֹאוּ כָּל־הָאֹתֹות הָאֵלֶּה בַּיֹּום הַהוּא׃ ס

 

성 경: [삼상10:9]

주제1: [왕으로 세움 받는 사울]

주제2: [하나님의 신(神)에 접한 사울]

󰃨 하나님이 새 마음을 주셨고...다 응하니라 - 본절은 2-6절에 언급된 사무엘의 예언이 한치의 착오없이 다 응한 사실을 전체적으로 언급한 구절이다. 아무튼 하나님께서는 사울을 이스라엘의 지도자로서 그 임무(9:16)를 감당하도록 그에게 새 마음을 주셨다. 즉 이제 사울은 이전의 사울의 모습에서 벗어나, 이스라엘을 블레셋의 압제로부터 구원할 막중하고도 새로운 임무를 수행하여야 할 처지였기 때문에, 하나님께서는 그에게 그런 은혜를 주신 것이다.



 

와야보우 솸 학기브아타 웨힌네 헤벨 네비임 리크라토 와티츠라흐 알라우 루아흐엘로힘 와이트나베 베토캄

 

개역개정,10 그들이 산에 이를 때에 선지자의 무리가 그를 영접하고 하나님의 영이 사울에게 크게 임하므로 그가 그들 중에서 예언을 하니 
새번역,10 사울이 종과 함께 산에 이르자, 예언자의 무리가 그를 맞아 주었다. 그 때에 하나님의 영이 그에게 세차게 내리니, 사울이 그들과 함께, 춤추며 소리를 지르면서 예언을 하였다.
우리말성경,10 그들이 기브아에 도착하자 예언자 무리가 사울을 맞았습니다. 하나님의 영이 능력으로 사울에게 임하자 사울도 그들과 함께 예언하게 됐습니다. 
가톨릭성경,10 사울이 종과 함께 그곳 기브아에 이르렀을 때, 예언자의 무리가 오고 있었다. 그러자 하느님의 영이 사울에게 들이닥쳐, 그도 그들 가운데에서 황홀경에 빠져 예언하였다. 
영어NIV,10 When they arrived at Gibeah, a procession of prophets met him; the Spirit of God came upon him in power, and he joined in their prophesying.
영어NASB,10 When they came to the hill there, behold, a group of prophets met him; and the Spirit of God came upon him mightily, so that he prophesied among them.
영어MSG,10  When Saul and his party got to Gibeah, there were the prophets, right in front of them! Before he knew it, the Spirit of God came on Saul and he was prophesying right along with them.
영어NRSV,10 When they were going from there to Gibeah, a band of prophets met him; and the spirit of God possessed him, and he fell into a prophetic frenzy along with them.
헬라어구약Septuagint,10 και ερχεται εκειθεν εις τον βουνον και ιδου χορος προφητων εξ εναντιας αυτου και ηλατο επ' αυτον πνευμα θεου και επροφητευσεν εν μεσω αυτων
라틴어Vulgate,10 veneruntque ad praedictum collem et ecce cuneus prophetarum obvius ei et insilivit super eum spiritus Dei et prophetavit in medio eorum
히브리어구약BHS,10 וַיָּבֹאוּ שָׁם הַגִּבְעָתָה וְהִנֵּה חֶבֶל־נְבִאִים לִקְרָאתֹו וַתִּצְלַח עָלָיו רוּחַ אֱלֹהִים וַיִּתְנַבֵּא בְּתֹוכָם׃

 

성 경: [삼상10:10]

주제1: [왕으로 세움 받는 사울]

주제2: [하나님의 신(神)에 접한 사울]

본절에서는 사무엘이 예언할 세 가지 징조(2-6절) 가운데서 세번째 징조(5, 6절)가 유일하게 언급되고 있다.

󰃨 산(*, 기브아타) - 5절의 '하나님의 산', 곧 사울의 고향 '기브아'를 가리킨다.

󰃨 선지자의 무리 - 이들은 하나님의 계시를 받아 백성들에게 선포하거나, 혹은 꿈이나 환상을 통해 미래의 일을 보고 예언하는 그러한 예언자의 무리는 아니다. 이들은 그러한 예언자들-예를 들면, 사무엘이나 엘리야- 수하에서 율법을 배우고, 경건의 훈련을 쌓으며, 일반 백성들을 가르치고, 나아가 하나님을 찬송하며 기도나 묵상에 전념하는 가운데 성령의 도움을 받아 행하는 일단의 훈련 생도들을 가리킨다(MatthewHenry).

󰃨 하나님의 신이...크게 임하므로 - 이것은 '하나님의 신이 그를 강력하게 눌러댔다'로 번역할 수 있다(NIV). 결국 이것은 사울이 하나님의 성령의 능력에 완전히 사로잡힌 것을 가리킨다(Lange).

󰃨 그들 중에서 예언을 하니 - 이는 사울이 (1) 선지자들의 무리와 함께 (2) 선지자들의 무리가 한 것과 동일한 예언(6절)을 하였음을 가리킨다.



 

와예히콜 요데오 메이트몰 쉬르숌 와이레우 웨힌네 임 네비임 닙바 와요멜 하암 이쉬 엘 레에후 마 제 하야 레벤 키쉬 하감 솨울 반네비임

 

개역개정,11 전에 사울을 알던 모든 사람들이 사울이 선지자들과 함께 예언함을 보고 서로 이르되 기스의 아들에게 무슨 일이 일어났느냐 사울도 선지자들 중에 있느냐 하고 
새번역,11 이전부터 그를 알던 모든 사람들이 보니, 사울이 과연 예언자들과 함께 그렇게 예언을 하는 것이 아닌가! 그래서 그들이 "기스의 아들에게 무슨 일이 일어났는가? 사울이 예언자가 되었는가?" 하고 서로 말하였다.
우리말성경,11 전에 사울을 알던 사람들은 모두 그가 예언자들과 함께 예언하는 것을 보고 서로 이야기했습니다. “기스의 아들에게 대체 무슨 일이 일어난 거지? 사울도 예언자들 가운데 있지 않은가?” 
가톨릭성경,11 사울을 전부터 아는 사람들은 모두, 그가 예언자들과 함께 황홀경에 빠져 예언하는 것을 보고, "키스의 아들에게 무슨 일이 일어났지? 사울도 예언자들 가운데 하나인가?" 하고 서로 말하였다. 
영어NIV,11 When all those who had formerly known him saw him prophesying with the prophets, they asked each other, "What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?"
영어NASB,11 And it came about, when all who knew him previously saw that he prophesied now with the prophets, that the people said to one another, "What has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?"
영어MSG,11  When those who had previously known Saul saw him prophesying with the prophets, they were totally surprised. "What's going on here? What's come over the son of Kish? How on earth did Saul get to be a prophet?"
영어NRSV,11 When all who knew him before saw how he prophesied with the prophets, the people said to one another, "What has come over the son of Kish? Is Saul also among the prophets?"
헬라어구약Septuagint,11 και εγενηθησαν παντες οι ειδοτες αυτον εχθες και τριτην και ειδον και ιδου αυτος εν μεσω των προφητων και ειπεν ο λαος εκαστος προς τον πλησιον αυτου τι τουτο το γεγονος τω υιω κις η και σαουλ εν προφηταις
라틴어Vulgate,11 videntes autem omnes qui noverant eum heri et nudius tertius quod esset cum prophetis et prophetaret dixerunt ad invicem quaenam res accidit filio Cis num et Saul in prophetis
히브리어구약BHS,11 וַיְהִי כָּל־יֹודְעֹו מֵאִתְּמֹול שִׁלְשֹׁום וַיִּרְאוּ וְהִנֵּה עִם־נְבִאִים נִבָּא וַיֹּאמֶר הָעָם אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ מַה־זֶּה הָיָה לְבֶן־קִישׁ הֲגַם שָׁאוּל בַּנְּבִיאִים׃

 

성 경: [삼상10:11]

주제1: [왕으로 세움 받는 사울]

주제2: [하나님의 신(神)에 접한 사울]

본절에서는 하나님의 신을 받은 사울의 행동이 많은 사람들을 당황케 할 정도로 매우 낯선 것이였음을 언급하고 있다.

󰃨 전에 사울을 알던 모든 사람 - 이 사람들은 (1) 사울 가문의 대단한 위치(9:1) 때문에 사울에 대해서 잘 알고 있었던 사울의 고향 기브아의 주미들, (2) 또는 하나님께 경배하기 위해 '하나님의 산', 곧 여호와의 제단이 있는 '기브아'를 찾아온 기브아 근처의 주민 등으로 볼 수 있을 것이다.

󰃨 기스의 아들의 당한 일이 무엇이뇨 - 여기서 '당한 일'은 사울이 전혀 새 사람이 되어 선지자들의 무리 중에서 예언한 사실을 가리킨다. 이것은 결국 이전의 사울의 모습을 잘 알고 있던 사람들이 놀랄만큼, 변한 사울의 행동이 전혀 낯설게 느껴졌음을 암시해 준다.

󰃨 사울도 선지자들 중에 있느냐 - 그 당시, 사람들은 사울이 선지자들과 함께 선지자 학교에서 훈련받지 않았던 사실을 익히 알고 있었을 것이다. 또한 사람들은, 그가 그같은 훈련을 받기에 적당한 자질의 소유자가 아니라는 사실도 알고 있었을 것이다. 이같은 이유로 인하여 그들은 지금 사울의 낯선 행동에 대하여 이같이 놀란 반응을 보일수 밖에 없었던 것이다(19:24).

 

 

와야안 이쉬 미솸 와요멜 우미 아비헴 알 켄 하예타 레마솰 하감 솨울 반네비임

 

개역개정,12 그 곳의 어떤 사람은 말하여 이르되 그들의 아버지가 누구냐 한지라 그러므로 속담이 되어 이르되 사울도 선지자들 중에 있느냐 하더라 
새번역,12 거기에 사는 한 사람이 "다른 예언자들은 어떻습니까? 그들의 아버지가 누구라고 생각하십니까?" 하고 물었으므로, "사울마저도 예언자가 되었는가?" 하는 속담이 생겼다.
우리말성경,12 거기 살던 한 사람이 말했습니다. “그들의 아버지가 누구인가?” 그리하여 “사울도 예언자들 가운데 있지 않은가?”라는 속담이 생겨나게 됐습니다. 
가톨릭성경,12 거기에 있던 사람 하나가 "이들의 아버지가 도대체 누구지?" 하고 물었다. 그리하여 "사울도 예언자들 가운데 하나인가?"라는 속담이 생겨났다. 
영어NIV,12 A man who lived there answered, "And who is their father?" So it became a saying: "Is Saul also among the prophets?"
영어NASB,12 And a man there answered and said, "Now, who is their father?" Therefore it became a proverb: "Is Saul also among the prophets?"
영어MSG,12  One man spoke up and said, "Who started this? Where did these people ever come from?" That's how the saying got started, "Saul among the prophets! Who would have guessed?!"
영어NRSV,12 A man of the place answered, "And who is their father?" Therefore it became a proverb, "Is Saul also among the prophets?"
헬라어구약Septuagint,12 και απεκριθη τις αυτων και ειπεν και τις πατηρ αυτου δια τουτο εγενηθη εις παραβολην η και σαουλ εν προφηταις
라틴어Vulgate,12 responditque alius ad alterum dicens et quis pater eorum propterea versum est in proverbium num et Saul inter prophetas
히브리어구약BHS,12 וַיַּעַן אִישׁ מִשָּׁם וַיֹּאמֶר וּמִי אֲבִיהֶם עַל־כֵּן הָיְתָה לְמָשָׁל הֲגַם שָׁאוּל בַּנְּבִאִים׃

 

성 경: [삼상10:12]

주제1: [왕으로 세움 받는 사울]

주제2: [하나님의 신(神)에 접한 사울]

󰃨 그들의 아비가 누구냐 - 어떤 역본들(LXX, the Vulgate, the Syriac)과 학자들(Ewald, Thenius)은 여기서 3인칭 복수 '그들의'(their)를 3인칭 단수 '그의'(his)로 바꾸어, 곧 '그의 아비'란 사울의 아버지 기스를 가리킨다고 한다. 그러나 그처럼 본문을 개정할 근거가 충분치 않을 뿐 아니라, 이미 사울을 가리켜 '기스의 아들'이라 칭한 11절의 말과도 어긋나기 때문에, 그러한 입장은 타당치 않다. 따라서 여기 '그들'은 선지자들의 무리를 가리킨다. 그리고 '아비'는 그 선지자들의 무리를 지도하는 스승을 가리킨다(Ackroyd). 또한 이같은 견해는 구약 성경에서, 선지자와 그 제자 사이가 아버지와 아들의 관계로 많이 표현되고 있다는 사실로써도 넉넉히 지지될 수 있을 것이다(왕하 2:12;6:21;13:14). 따라서 본 구절의 질문은, 선지자들의 무리가 영적 아비 사무엘에 의해 교육 받았다는 사실을 환기시킴으로써, 그런 교육을 받은 적이 없는 사울이 선지자들의 무리와 어울려 예언을 하는 등 선지적인 행동을 하는 것이 매우 놀라운 일임을 강조하고 있는 것이다. 한편, 여기에 덧붙여 혹자들(Oehler, Keil,Lange)은 이 말의 의미를 '누군들 아비로부터 선천적으로 예언의 영을 타고 나겠는가? 따라서 사울도 그러한 영을 받지 말라는 법은 없지 않은가?'란 의미로 이해하고 있다.

󰃨 속담이 되어 가로되 사울도...있느냐 - '사울도 선지자들 중에 있느냐'란 말은 곧 사울의 모습이 눈에 드러날 정도로 급작스럽게 변화된 사실을 가리키는 말이다. 이 말은 이 사건 이후 이스라엘 사람들 사이에 속담이 되었는데, 곧 어떤 사람이 이전까지의 생활 모습과는 갑자기 판이하게 달라져 마치 다른 사람이 된 것과 같은 상황을 묘사할 때 적용되었다(19:24).

 



 

와예칼 메히트나보트 와야보 합바마

 

 

개역개정,13 사울이 예언하기를 마치고 산당으로 가니라 
새번역,13 사울은 예언을 마치고 나서, 산당으로 갔다.
우리말성경,13 사울은 예언을 마치고 산당으로 갔습니다. 
가톨릭성경,13 예언이 끝나자 사울은 산당으로 갔다. 
영어NIV,13 After Saul stopped prophesying, he went to the high place.
영어NASB,13 When he had finished prophesying, he came to the high place.
영어MSG,13  When Saul was done prophesying, he returned home.
영어NRSV,13 When his prophetic frenzy had ended, he went home.
헬라어구약Septuagint,13 και συνετελεσεν προφητευων και ερχεται εις τον βουνον
라틴어Vulgate,13 cessavit autem prophetare et venit ad excelsum
히브리어구약BHS,13 וַיְכַל מֵהִתְנַבֹּות וַיָּבֹא הַבָּמָה׃

 

성 경: [삼상10:13]

주제1: [왕으로 세움 받는 사울]

주제2: [하나님의 신(神)에 접한 사울]

󰃨 산당으로 가니라 - 사울은 이때 자신에게 일어난 모든 상황에 대하여 하나님께 감사드리고 경배드리기 위하여 여호와의 제단이 있는 그곳으로 올라갔을 것이다(Fay,Smith).



 

와요멜 도드 솨울 엘라우 웨엘 나아로 안 할라케템 와요멜 레밬케쉬 엩 하아토노트 와니르에 키 아인 완나보 엘 쉐무엘 

 

개역개정,14 사울의 숙부가 사울과 그의 사환에게 이르되 너희가 어디로 갔더냐 사울이 이르되 암나귀들을 찾다가 찾지 못하므로 사무엘에게 갔었나이다 하니 
새번역,14 사울의 삼촌이 사울과 그 종에게 "어디를 갔었느냐?" 하고 물었다. 사울이 대답하였다. "암나귀들을 찾으러 갔지만, 찾을 수가 없어서 사무엘에게 갔었습니다."
우리말성경,14 그때 사울의 삼촌이 사울과 그 종에게 물었습니다. “어디에 갔다 왔느냐?” 사울은 “나귀를 찾으러 갔었습니다. 하지만 찾을 수 없어서 사무엘에게로 갔습니다”라고 대답했습니다. 
가톨릭성경,14 사울의 삼촌이 사울과 그 종에게 "어디에 갔었느냐?" 하고 묻자, 사울이 대답하였다. "암나귀들을 찾아 나섰지만 찾을 수가 없어서 사무엘께 갔었습니다." 
영어NIV,14 Now Saul's uncle asked him and his servant, "Where have you been?" "Looking for the donkeys," he said. "But when we saw they were not to be found, we went to Samuel."
영어NASB,14 Now Saul's uncle said to him and his servant, "Where did you go?" And he said," To look for the donkeys. When we saw that they could not be found, we went to Samuel. "
영어MSG,14  His uncle asked him and his servant, "So where have you two been all this time?" "Out looking for the donkeys. We looked and looked and couldn't find them. And then we found Samuel!"
영어NRSV,14 Saul's uncle said to him and to the boy, "Where did you go?" And he replied, "To seek the donkeys; and when we saw they were not to be found, we went to Samuel."
헬라어구약Septuagint,14 και ειπεν ο οικειος αυτου προς αυτον και προς το παιδαριον αυτου που επορευθητε και ειπαν ζητειν τας ονους και ειδαμεν οτι ουκ εισιν και εισηλθομεν προς σαμουηλ
라틴어Vulgate,14 dixitque patruus Saul ad eum et ad puerum eius quo abistis qui responderunt quaerere asinas quas cum non repperissemus venimus ad Samuhelem
히브리어구약BHS,14 וַיֹּאמֶר דֹּוד שָׁאוּל אֵלָיו וְאֶל־נַעֲרֹו אָן הֲלַכְתֶּם וַיֹּאמֶר לְבַקֵּשׁ אֶת־הָאֲתֹנֹות וַנִּרְאֶה כִי־אַיִן וַנָּבֹוא אֶל־שְׁמוּאֵל׃

 

성 경: [삼상10:14]

주제1: [왕으로 세움 받는 사울]

주제2: [사울의 귀로(歸路)]

본절은 사울과 사환이 산당에서 내려와 자신들의 집에 도착했던 사실에 대한 언급은 생략하고 있다.

󰃨 사울의 숙부 - 요세푸스(Josephus)와 에발트(Ewald)는 이 사람을 후에 사울 왕국의 군대 장관이 된 '아브넬'로 보고 있으나, 오히려 아브넬의 아버지 '넬'로 보는 것이 타당하다(14:50,51;대상 8:33).

󰃨 너희가 어디로 갔더냐 - 사울은 집을 떠난지 오랫만에 돌아왔기 때문에, 이같은 숙부의 질문은 사실 당연한 것이었다(2절;9:5).

 

 

와요멜 도드 솨울 학기다 나 리 마 아마르 라켐 쉐무엘

 

개역개정,15 사울의 숙부가 이르되 청하노니 사무엘이 너희에게 이른 말을 내게 말하라 하니라 
새번역,15 사울의 삼촌이 또 말하였다. "사무엘이 너희에게 무슨 말씀을 하시더냐? 나에게 말하여라."
우리말성경,15 그러자 사울의 삼촌이 말했습니다. “사무엘이 무슨 말을 했는지 내게 말해 보아라.” 
가톨릭성경,15 사울의 삼촌이 다시 물었다. "사무엘께서 너희에게 무슨 말씀을 하시더냐? 어서 말해 보아라." 
영어NIV,15 Saul's uncle said, "Tell me what Samuel said to you."
영어NASB,15 And Saul's uncle said, "Please tell me what Samuel said to you."
영어MSG,15  "So," said Saul's uncle, "what did Samuel tell you?"
영어NRSV,15 Saul's uncle said, "Tell me what Samuel said to you."
헬라어구약Septuagint,15 και ειπεν ο οικειος προς σαουλ απαγγειλον δη μοι τι ειπεν σοι σαμουηλ
라틴어Vulgate,15 et dixit ei patruus suus indica mihi quid dixerit tibi Samuhel
히브리어구약BHS,15 וַיֹּאמֶר דֹּוד שָׁאוּל הַגִּידָה־נָּא לִי מָה־אָמַר לָכֶם שְׁמוּאֵל׃

 

성 경: [삼상10:15]

주제1: [왕으로 세움 받는 사울]

주제2: [사울의 귀로(歸路)]

󰃨 사무엘이...이른 말을 내게 고하라 - 이것은, 사울의 숙부가 암나귀 문제 이외에 사울이 혹시 사무엘로부터 어떤 얘기를 들었을까 하는 호기심으로 가득 차 있음을 잘보여 준다. 즉 사울의 숙부는 암나귀 사건(9:3,4) 이후 확실히 변화된 모습과 행동을 보인(10절) 사울에게서 어떤 예감을 갖고, 그에게 일어난 일의 자초지종을 알고 싶어했던 것이다.



 

와요멜 솨울 엘 도도 학게드 힉기드 라누 키 님체우 하아토노트 웨엩 데발 함멜루카 로 힉기드 로 아쉘 아마르 쉐무엘

 

개역개정,16 사울이 그의 숙부에게 말하되 그가 암나귀들을 찾았다고 우리에게 분명히 말하더이다 하고 사무엘이 말하던 나라의 일은 말하지 아니하니라 
새번역,16 사울이 삼촌에게 말하였다. "암나귀들은 이미 찾았다고 우리에게 일러주셨습니다." 그러나 사무엘이 사울 자신에게 왕이 될 것이라고 말한 것은, 그에게 알려 주지 않았다.
우리말성경,16 사울은 “그분이 우리에게 나귀들을 찾았다고 확인해 주셨습니다”라고 대답했습니다. 그러나 사무엘이 자신에게 왕이 될 것이라고 한 말은 삼촌에게 하지 않았습니다. 
가톨릭성경,16 사울이 삼촌에게 "그분께서는 암나귀들을 찾았다고 일러 주시더군요." 하고 대답하였다. 그러나 그는 사무엘이 왕권과 관련하여 말한 것에 대해서는 아무 말도 하지 않았다. 
영어NIV,16 Saul replied, "He assured us that the donkeys had been found." But he did not tell his uncle what Samuel had said about the kingship.
영어NASB,16 So Saul said to his uncle, "He told us plainly that the donkeys had been found." But he did not tell him about the matter of the kingdom which Samuel had mentioned.
영어MSG,16  Saul said, "He told us not to worry--the donkeys had been found." But Saul didn't breathe a word to his uncle of what Samuel said about the king business.
영어NRSV,16 Saul said to his uncle, "He told us that the donkeys had been found." But about the matter of the kingship, of which Samuel had spoken, he did not tell him anything.
헬라어구약Septuagint,16 και ειπεν σαουλ προς τον οικειον αυτου απηγγειλεν απαγγελλων μοι οτι ευρηνται αι ονοι το δε ρημα της βασιλειας ουκ απηγγειλεν αυτω
라틴어Vulgate,16 et ait Saul ad patruum suum indicavit nobis quia inventae essent asinae de sermone autem regni non indicavit ei quem locutus illi fuerat Samuhel
히브리어구약BHS,16 וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל־דֹּודֹו הַגֵּד הִגִּיד לָנוּ כִּי נִמְצְאוּ הָאֲתֹנֹות וְאֶת־דְּבַר הַמְּלוּכָה לֹא־הִגִּיד לֹו אֲשֶׁר אָמַר שְׁמוּאֵל׃ ף

 

성 경: [삼상10:16]

주제1: [왕으로 세움 받는 사울]

주제2: [사울의 귀로(歸路)]

󰃨 나라의 일은 고하지 아니하니라 - 여기서 '나라 일'은 말할 나위도 없이 사울이 이스라엘의 지도자로 세워지는 문제와 관련된 내용들이다(1절;9:16). 그런데 사울이 그러한 문제에 대하여 숙부에게 침묵한 까닭은, 결코 숙부의 불신앙이나 시기를 염려해서가 아니라, 사울 자신이 이스라엘의 왕으로 소명받고 기름 부음 받은 것이 아직은 결코 공개될 사항이 아님을 사무엘로부터 강력히 암시를 받았기 때문이었다(9:25-27). 만일 사울이 사무엘의 이같은 암시를 무시했을 경우, 그의 숙부는 조카가 이스라엘의 왕에 오르는 문제에 직접 개입하려고 함으로써 하나님의 일을 낭패케 할 수도 있었을 것이다(삿 14:4,6). 아무튼 이는 초기 사울의 겸손과 신중함을 보여 준다고 볼 수 있다.



 

와야츠에크 쉐무엘 엩 하암 엘 아도나이 함미츠파

 

개역개정,17 사무엘이 백성을 미스바로 불러 여호와 앞에 모으고 
새번역,17 사무엘이 백성을 미스바로 불러 주님 앞에 모아 놓고,
우리말성경,17 사무엘이 이스라엘 백성들을 미스바로 불러 여호와 앞에 모아 놓고 
가톨릭성경,17 사무엘이 백성을 미츠파로 불러 주님 앞에 모아 놓고서, 
영어NIV,17 Samuel summoned the people of Israel to the LORD at Mizpah
영어NASB,17 Thereafter Samuel called the people together to the LORD at Mizpah;
영어MSG,17  Samuel called the people to assemble before GOD at Mizpah.
영어NRSV,17 Samuel summoned the people to the LORD at Mizpah
헬라어구약Septuagint,17 και παρηγγειλεν σαμουηλ παντι τω λαω προς κυριον εις μασσηφα
라틴어Vulgate,17 et convocavit Samuhel populum ad Dominum in Maspha
히브리어구약BHS,17 וַיַּצְעֵק שְׁמוּאֵל אֶת־הָעָם אֶל־יְהוָה הַמִּצְפָּה׃

 

성 경: [삼상10:17]

주제1: [왕으로 세움 받는 사울]

주제2: [왕으로 세움 받은 사울]

󰃨 사무엘이 백성을 미스바로 불러 - '미스바'(Mizpah)는 (1)이스라엘 온 백성이 모이기 좋은 지리적 이점이 있으며(7:5) (2)이스라엘을 오랜 영적 침체에서 벗어나게 했었던 기념비적 장소(7:6)라는 점들 때문에, 사무엘에 의하여 이스라엘이 집합할 곳으로다시 선택되었다. 그리고 여기서 '백성'은 실제로는 이스라엘 백성 전체를 대표하는 각 지파의 대표자들일 것이다.

󰃨 여호와 앞에 모으고 - 구약 성경에서 '여호와 앞에'란 표현은 종종 여호와의 임재를 상징하는 언약궤나 성막 또는 대제사장의 우림이나 둠밈 앞에 모이는 것을 나타내는 말이다. 그런데 당시 이스라엘 백성들은 왕의 선출을 위해 제비 뽑으려고 모였기 때문에, 여기서는 아마도 '우림과 둠밈'(출 28:30 주석 참조)을 대제사장이 가지고 모인 듯하다(Pulpit Commentary). 아울러 이것은, 사무엘의 백성 소집이 신적인 권위에 근거하여 이루어진 것임을 강조하고 있다.



 

와요멜 엘 베네이 이스라엘 코 아마르 아도나이 엘로헤 이스라엘 아노키 헤엘레티 엩 이스라엘 밈미츠라임 와아칠 에트켐 미야드 미츠라임 우미야드 콜 함마메라코트 할로하침 에테켐

 

개역개정,18 이스라엘 자손에게 이르되 이스라엘 하나님 여호와께서 이같이 말씀하시기를 내가 이스라엘을 애굽에서 인도하여 내고 너희를 애굽인의 손과 너희를 압제하는 모든 나라의 손에서 건져내었느니라 하셨거늘 
새번역,18 이스라엘 자손에게 하나님이 하신 말씀을 전하였다. "나 주 이스라엘의 하나님이 말한다. 내가 이스라엘을 이집트에서 데리고 올라왔고, 내가 너희를 이집트 사람의 손과, 너희를 학대하던 모든 나라의 손에서 건져 내었다.
우리말성경,18 그들에게 말했습니다. “이스라엘의 하나님 여호와께서는 ‘내가 이집트에서 이스라엘을 불러냈고 이집트뿐만 아니라 너희를 짓누르던 모든 나라들로부터 너희를 구해 냈다’라고 말씀하셨다. 
가톨릭성경,18 이스라엘 자손들에게 말하였다. "주 이스라엘의 하느님께서 이렇게 말씀하셨소. '나는 이스라엘을 이집트에서 데리고 올라왔다. 내가 이집트인들의 손에서, 그리고 너희를 억누르던 모든 나라의 손에서 너희를 빼내었다.' 
영어NIV,18 and said to them, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'I brought Israel up out of Egypt, and I delivered you from the power of Egypt and all the kingdoms that oppressed you.'
영어NASB,18 and he said to the sons of Israel, "Thus says the LORD, the God of Israel, 'I brought Israel up from Egypt, and I delivered you from the hand of the Egyptians, and from the power of all the kingdoms that were oppressing you.'
영어MSG,18  He addressed the children of Israel, "This is GOD's personal message to you: "I brought Israel up out of Egypt. I delivered you from Egyptian oppression--yes, from all the bullying governments that made your life miserable.
영어NRSV,18 and said to them, "Thus says the LORD, the God of Israel, 'I brought up Israel out of Egypt, and I rescued you from the hand of the Egyptians and from the hand of all the kingdoms that were oppressing you.'
헬라어구약Septuagint,18 και ειπεν προς υιους ισραηλ ταδε ειπεν κυριος ο θεος ισραηλ λεγων εγω ανηγαγον τους υιους ισραηλ εξ αιγυπτου και εξειλαμην υμας εκ χειρος φαραω βασιλεως αιγυπτου και εκ πασων των βασιλειων των θλιβουσων υμας
라틴어Vulgate,18 et ait ad filios Israhel haec dicit Dominus Deus Israhel ego eduxi Israhel de Aegypto et erui vos de manu Aegyptiorum et de manu omnium regum qui adfligebant vos
히브리어구약BHS,18 וַיֹּאמֶר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל ף כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אָנֹכִי הֶעֱלֵיתִי אֶת־יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרָיִם וָאַצִּיל אֶתְכֶם מִיַּד מִצְרַיִם וּמִיַּד כָּל־הַמַּמְלָכֹות הַלֹּחֲצִים אֶתְכֶם׃

 

성 경: [삼상10:18]

주제1: [왕으로 세움 받는 사울]

주제2: [왕으로 세움 받은 사울]

본절은 여호와 하나님께서 역사적으로 이스라엘에게 베푸셨던 위대한 구원의 은총을 언급하고 있다. 사무엘은 이같은 언급을 통해 (1)이스라엘 백성은 하나님의 위대한 능력으로 말미암아 이방의 왕들로부터 구원될 수 있었다는 사실을 보여 주며 (2)또한 그 사실을 보여 줌으로써 이스라엘이 왕을 요구한 행동이 지극히 어리석고 경솔한 것이었음을 강력히 암시하고 있다.



 

웨아템 하욤 메아스템 엩 엘로헤켐 아쉘 후모쉬아 라켐 미콜 라오테켐 웨차로테켐 와토메루 로 키 멜렠 타심 알레누 웨앝타 히트야체부 리페네 아도나이 레쉬베테켐 우레알르페켐

 

개역개정,19 너희는 너희를 모든 재난과 고통 중에서 친히 구원하여 내신 너희의 하나님을 오늘 버리고 이르기를 우리 위에 왕을 세우라 하는도다 그런즉 이제 너희의 지파대로 천 명씩 여호와 앞에 나아오라 하고 
새번역,19 그러나 오늘날 너희는, 너희를 모든 환난과 고난 속에서 건져 낸 너희 하나님을 버리고, 너희에게 왕을 세워 달라고 나에게 요구하였다. 좋다, 이제 너희는 지파와 집안별로, 나 주 앞에 나와 서거라!"
우리말성경,19 그러나 너희는 지금 너희 모든 재난과 고통에서 너희를 구해 내신 너희 하나님을 거부했다. 그러고는 ‘안 되겠습니다. 우리에게 왕을 세워 주십시오’라고 했다. 그러니 이제 너희는 지파와 가족별로 여호와 앞에 나아오라.” 
가톨릭성경,19 그런데도 오늘 여러분은, 온갖 재앙과 재난에서 여러분을 구해 주신 여러분의 하느님을 배척하면서, '안 되겠습니다. 우리에게 임금을 세워 주십시오.' 하고 청하였소. 그러니 이제 지파와 씨족별로 주님 앞에 나와 서시오." 
영어NIV,19 But you have now rejected your God, who saves you out of all your calamities and distresses. And you have said, 'No, set a king over us.' So now present yourselves before the LORD by your tribes and clans."
영어NASB,19 "But you today rejected your God, who delivers you from all your calamities and your distresses; yet you have said, 'No, but set a king over us!' Now therefore, present yourselves before the LORD by your tribes and by your clans."
영어MSG,19  And now you want nothing to do with your God, the very God who has a history of getting you out of troubles of all sorts. "And now you say, 'No! We want a king; give us a king!' "Well, if that's what you want, that's what you'll get! Present yourselves formally before GOD, ranked in tribes and families."
영어NRSV,19 But today you have rejected your God, who saves you from all your calamities and your distresses; and you have said, 'No! but set a king over us.' Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes and by your clans."
헬라어구약Septuagint,19 και υμεις σημερον εξουθενηκατε τον θεον ος αυτος εστιν υμων σωτηρ εκ παντων των κακων υμων και θλιψεων υμων και ειπατε ουχι αλλ' η οτι βασιλεα στησεις εφ' ημων και νυν καταστητε ενωπιον κυριου κατα τα σκηπτρα υμων και κατα τας φυλας υμων
라틴어Vulgate,19 vos autem hodie proiecistis Deum vestrum qui solus salvavit vos de universis malis et tribulationibus vestris et dixistis nequaquam sed regem constitue super nos nunc ergo state coram Domino per tribus vestras et per familias
히브리어구약BHS,19 וְאַתֶּם הַיֹּום מְאַסְתֶּם אֶת־אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר־הוּא מֹושִׁיעַ לָכֶם מִכָּל־רָעֹותֵיכֶם וְצָרֹתֵיכֶם וַתֹּאמְרוּ לֹו כִּי־מֶלֶךְ תָּשִׂים עָלֵינוּ וְעַתָּה הִתְיַצְּבוּ לִפְנֵי יְהוָה לְשִׁבְטֵיכֶם וּלְאַלְפֵיכֶם׃

 

성 경: [삼상10:19]

주제1: [왕으로 세움 받는 사울]

주제2: [왕으로 세움 받은 사울]

󰃨 하나님을...버리고...왕을 세우라 하도다 - 여기서 사무엘은 왕을 요구한 이스라엘의 행위는 곧 하나님께 대한 반역 행위임을 다시 한번 분명히 밝히고 있다(8:7). 아울러 사무엘은 여기서 왕을 요구한 것은 이스라엘 백성들이므로, 장차 그 왕으로 인해서 당할 고통도 그들 스스로가 친히 담당해야 될 것을 암시적으로 경고하고 있다(8:9-18).

󰃨 지파대로 천명씩...나아오라 - 히브리 본문에는 '지파대로'(*, 레쉬브테켐) 다음에 '그리고 가족대로'(*, 우레알페켐)라는 말이 있다. 따라서 이것은 먼저 각 지파를 구별하고, 또한 각 지파는 각 지파에 속한 가족을 그 가족대로 구분하여야 할 것을 가리킨다.



 

와야크렙 쉐무엘 엩 콜 쉬베테 이스라엘 와이라케드 쉐베트 빈야민

 

개역개정,20 사무엘이 이에 이스라엘 모든 지파를 가까이 오게 하였더니 베냐민 지파가 뽑혔고 
새번역,20 사무엘이 이스라엘의 모든 지파를 앞으로 나오게 하니, 주님께서 베냐민 지파를 뽑으셨다.
우리말성경,20 사무엘이 모든 이스라엘 지파들을 가까이 불러 제비를 뽑자 베냐민 지파가 뽑혔습니다. 
가톨릭성경,20 사무엘이 이스라엘의 모든 지파를 가까이 오게 하자 벤야민 지파가 뽑혔다. 
영어NIV,20 When Samuel brought all the tribes of Israel near, the tribe of Benjamin was chosen.
영어NASB,20 Thus Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken by lot.
영어MSG,20  After Samuel got all the tribes of Israel lined up, the Benjamin tribe was picked.
영어NRSV,20 Then Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken by lot.
헬라어구약Septuagint,20 και προσηγαγεν σαμουηλ παντα τα σκηπτρα ισραηλ και κατακληρουται σκηπτρον βενιαμιν
라틴어Vulgate,20 et adplicuit Samuhel omnes tribus Israhel et cecidit sors tribus Beniamin
히브리어구약BHS,20 וַיַּקְרֵב שְׁמוּאֵל אֵת כָּל־שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּלָּכֵד שֵׁבֶט בִּנְיָמִן׃

 

성 경: [삼상10:20]

주제1: [왕으로 세움 받는 사울]

주제2: [왕으로 세움 받은 사울]

본문에는 어느 지파, 그리고 그 지파의 어떤 가족, 또한 그 가족의 어떤 인물을 이스라엘 왕으로 세울 것인가를 결정하기 위해 제비를 뽑는 장면이 언급되고 있다. 여기와 같이, 많은 사람들 중에서 하나님께서 필요로 하는 인물을 선택하기 위한 방법으로써 제비뽑기가 성경에 많이 언급되고 있다(수 18:6,8;욘 1:7;행 1:20-26). 성경에 언급된 이같은 제비 뽑기 행위는 그 결과가 전적으로 신적인 섭리에 따라 나타난다는 확신에 근거한 것이었다(잠 16:33). 수 14:2;18:10;민 26:55 주석 참조. 한편 혹자(H.W.Hertzberg)는 여기의 제비뽑기가 우림과 둠밈을 통해 하나님의 뜻을 묻는 방식이었을것이라고 말하나, 그것은 타당치 않다(F.R.Fay). 왜냐하면 '우림과 둠밈'은 특별한 사항에 대한 가부(可否)의 뜻만을 알 수 있는 신적인 계시의 통로였기 때문이다.



 

와이크렙 엩 쉐베트 빈야민 레미쉬페호토 레미쉬페호타우 와틸라케드 미쉬파하트 함마트리 와일라케드 솨울 벤 키쉬 와예바케슈후 웨로 님차

 

개역개정,21 베냐민 지파를 그들의 가족별로 가까이 오게 하였더니 마드리의 가족이 뽑혔고 그 중에서 기스의 아들 사울이 뽑혔으나 그를 찾아도 찾지 못한지라 
새번역,21 사무엘이 베냐민 지파를 각 집안별로 앞으로 나오게 하니, 마드리의 집안이 뽑혔고, 마드리의 집안 남자들을 앞으로 나오게 하니, 기스의 아들 사울이 뽑혔다. 사람들이 그를 찾았지만, 보이지 않았다.
우리말성경,21 그러고 나서 그가 베냐민 지파를 가족별로 앞으로 나오게 하자 이번엔 마드리의 가족이 뽑혔습니다. 마지막으로 기스의 아들 사울이 뽑혔습니다. 그러나 그들이 사울을 찾았으나 보이지 않았습니다. 
가톨릭성경,21 다시 벤야민 지파를 씨족별로 가까이 오게 하자 마트리 씨족이 뽑혔고, 이어 키스의 아들 사울이 뽑혔다. 그래서 사람들이 그를 찾아보았으나 그는 보이지 않았다. 
영어NIV,21 Then he brought forward the tribe of Benjamin, clan by clan, and Matri's clan was chosen. Finally Saul son of Kish was chosen. But when they looked for him, he was not to be found.
영어NASB,21 Then he brought the tribe of Benjamin near by its families, and the Matrite family was taken. And Saul the son of Kish was taken; but when they looked for him, he could not be found.
영어MSG,21  Then he lined up the Benjamin tribe in family groups, and the family of Matri was picked. The family of Matri took its place in the lineup, and the name Saul, son of Kish, was picked. But when they went looking for him, he was nowhere to be found.
영어NRSV,21 He brought the tribe of Benjamin near by its families, and the family of the Matrites was taken by lot. Finally he brought the family of the Matrites near man by man, and Saul the son of Kish was taken by lot. But when they sought him, he could not be found.
헬라어구약Septuagint,21 και προσαγει σκηπτρον βενιαμιν εις φυλας και κατακληρουται φυλη ματταρι και προσαγουσιν την φυλην ματταρι εις ανδρας και κατακληρουται σαουλ υιος κις και εζητει αυτον και ουχ ευρισκετο
라틴어Vulgate,21 et adplicuit tribum Beniamin et cognationes eius et cecidit cognatio Metri et pervenit usque ad Saul filium Cis quaesierunt ergo eum et non est inventus
히브리어구약BHS,21 וַיַּקְרֵב אֶת־שֵׁבֶט בִּנְיָמִן [כ= לְמִשְׁפְּחֹתֹו] [ק= לְמִשְׁפְּחֹתָיו] וַתִּלָּכֵד מִשְׁפַּחַת הַמַּטְרִי וַיִּלָּכֵד שָׁאוּל בֶּן־קִישׁ וַיְבַקְשֻׁהוּ וְלֹא נִמְצָא׃

 

성 경: [삼상10:21]

주제1: [왕으로 세움 받는 사울]

주제2: [왕으로 세움 받은 사울]

󰃨 베냐민 지파 - 9:1 주석 참조.

󰃨 마드리의 가족 - '마드리'(Matri)는 '여호와의 비'란 뜻의 이름으로, 사울 가문의 족장이다(Davidson). 그러나 성경 어디에도 이 사람의 이름은 다시 언급되지 않는다. 따라서 혹자(Ewald)는 '비그리'란 이름이 잘못 발음된 것이 아닌가 하고 추측하기도한다.

󰃨 기스의 아들 사울이 뽑혔으나 - 제비는 마드리의 가족 중 다시 기드의 집으로 떨어졌고, 마침내 기스의 집안 중 사울에게 떨어짐으로써, 하나님의 뜻이 나타났다(9:16). 즉 당시 이스라엘 백성들은 제비뽑기가 신적인 뜻에 따라 결정된다는 믿음과 확신을 가지고 있었고, 또한 당시 하나님께서는 종종 그러한 방법으로 역사하셨으므로(민26:55;수 14:2;18:10), 여기서 사울이 제비에 뽑힌것은 하나님의 뜻이자, 또한 사울왕국의 정통성이 확보된 것으로 볼 수 있는 것이다.



 

와이쉬알루 오드 아도나이 하비 오드 하롬 이쉬 와요멜 아도나이 힌네 후 네흐바 엘 하켈림

 

개역개정,22 그러므로 그들이 또 여호와께 묻되 그 사람이 여기 왔나이까 여호와께서 대답하시되 그가 짐보따리들 사이에 숨었느니라 하셨더라 
새번역,22 그래서 사람들이 다시 주님께 여쭈어 보았다. "그 사람이 여기에 와 있습니까?" 주님께서 말씀하셨다. "그는 짐짝 사이에 숨어 있다."
우리말성경,22 그래서 그들은 여호와께 다시 물었습니다. “그 사람이 여기에 왔습니까?” 그러자 여호와께서 대답하셨습니다. “그렇다. 그는 짐짝 사이에 숨어 있다.” 
가톨릭성경,22 그들이 다시 주님께, "그 사람이 여기에 와 있습니까?" 하고 여쭈어 보자, 주님께서 말씀하셨다. "그렇다, 저기 짐짝 사이에 숨어 있다." 
영어NIV,22 So they inquired further of the LORD, "Has the man come here yet?" And the LORD said, "Yes, he has hidden himself among the baggage."
영어NASB,22 Therefore they inquired further of the LORD, "Has the man come here yet?" So the LORD said, "Behold, he is hiding himself by the baggage."
영어MSG,22  Samuel went back to GOD: "Is he anywhere around?" GOD said, "Yes, he's right over there--hidden in that pile of baggage."
영어NRSV,22 So they inquired again of the LORD, "Did the man come here?" and the LORD said, "See, he has hidden himself among the baggage."
헬라어구약Septuagint,22 και επηρωτησεν σαμουηλ ετι εν κυριω ει ερχεται ο ανηρ ενταυθα και ειπεν κυριος ιδου αυτος κεκρυπται εν τοις σκευεσιν
라틴어Vulgate,22 et consuluerunt post haec Dominum utrumnam venturus esset illuc responditque Dominus ecce absconditus est domi
히브리어구약BHS,22 וַיִּשְׁאֲלוּ־עֹוד בַּיהוָה הֲבָא עֹוד הֲלֹם אִישׁ ס וַיֹּאמֶר יְהוָה הִנֵּה־הוּא נֶחְבָּא אֶל־הַכֵּלִים׃

 

성 경: [삼상10:22]

주제1: [왕으로 세움 받는 사울]

주제2: [왕으로 세움 받은 사울]

󰃨 여호와께 묻되 - 원래 이스라엘은 대제사장의 의복(에봇) 가슴에 부착된(레 8:8) 우림과 둠밈으로 여호와의 뜻을 물었었다(민 27:21). 따라서 여기서도 사울의 존재 유무(有無)에 대해서 대제사장의 '우림과 둠밈'(출 28:30 주석 참조)을 사용했을 것이다(Keil, Smith). 그러나 또 한편으로는 (1)그당시 대제사장의 기능이 제대로 발휘되지 않았으며(4:18), (2)우림과 둠밈은 단지 가부(可否)를 묻기 위해 사용되는 것으로서, 사울이 어디에 숨었는지를 알기 위한 수단으로써는 적절치 않으며(20절), (3)또한 여기서 우림과 둠밈의 사용을 특별히 언급치 않았다는 점에서, 어쩌면 선지자 사무엘을 통해 하나님의 뜻이 질문되고 응답되었을 가능성도 충분히 있다.

󰃨 그가 행구 사이에 숨었느니라 - 사울은 사무엘의 기름 부음(1절)과 여러가지 징조들(2-6)을 통해 이미 자신이 이스라엘의 왕으로 하나님께 선택된 것을 알고 있었다. 그럼에도 불구하고 사울의 이같은 행동은 (1)자신이 왕으로 세워지는 과정에서 혹 일어날지도 모를 여러 가지 사건들을 두려워 했거나, (2)아니면 그의 소심하고 부끄러워하는 성격 때문이었거나, (3)아니면 그의 겸손함 때문이었을 것이다. 한편 '행구'(*, 켈림)는 '물건들'이란 뜻으로서, 여기서는 아마도 미스바에 모인 백성들의 '여행용 짐꾸러미'(baggage)를 가리키는 듯하다(Keil).



 

와야루추 와이카후후 미솸 와잍야쳅 베토크 하암 와이그바흐 미콜 하암 밋쉬크모 와마라

 

개역개정,23 그들이 달려 가서 거기서 그를 데려오매 그가 백성 중에 서니 다른 사람보다 어깨 위만큼 컸더라 
새번역,23 사람들이 달려가 거기에서 그를 데리고 나왔다. 그가 사람들 가운데 섰는데, 다른 사람들보다 어깨 위만큼은 더 커 보였다.
우리말성경,23 사람들이 달려가 사울을 데려왔습니다. 사울이 백성들 사이에 서자 그는 다른 사람들보다 어깨 위만큼이나 더 컸습니다. 
가톨릭성경,23 그들이 달려가 그곳에서 사울을 데리고 나왔다. 그가 사람들 가운데에 서자, 그의 키는 모든 백성보다 어깨 위만큼 더 컸다. 
영어NIV,23 They ran and brought him out, and as he stood among the people he was a head taller than any of the others.
영어NASB,23 So they ran and took him from there, and when he stood among the people, he was taller than any of the people from his shoulders upward.
영어MSG,23  They ran and got him. He took his place before everyone, standing tall--head and shoulders above them.
영어NRSV,23 Then they ran and brought him from there. When he took his stand among the people, he was head and shoulders taller than any of them.
헬라어구약Septuagint,23 και εδραμεν και λαμβανει αυτον εκειθεν και κατεστησεν εν μεσω του λαου και υψωθη υπερ παντα τον λαον υπερ ωμιαν και επανω
라틴어Vulgate,23 cucurrerunt itaque et tulerunt eum inde stetitque in medio populi et altior fuit universo populo ab umero et sursum
히브리어구약BHS,23 וַיָּרֻצוּ וַיִּקָּחֻהוּ מִשָּׁם וַיִּתְיַצֵּב בְּתֹוךְ הָעָם וַיִּגְבַּהּ מִכָּל־הָעָם מִשִּׁכְמֹו וָמָעְלָה׃

 

성 경: [삼상10:23,24]

주제1: [왕으로 세움 받는 사울]

주제2: [왕으로 세움 받은 사울]

󰃨 어깨 위나 더 크더라 - 9:2 주석 참조.

󰃨 여호와의 택하신 자 - 사무엘은 이미 사울이 하나님에 의해 이스라엘의 지도자로 선택 되었음을 알고 있었지만(9:15-17), 제비의 방식에 의해서 그가 뽑히자 사무엘은 사울이 하나님에 의해 선택되었음을 완전히 확신할 수 있었을 것이다.

󰃨 백성 중에 짝할 이가 없느니라 - 외적 풍채만을 놓고 볼 때 사울이 이스라엘에서 가장 훌륭하였음을 단적으로 증명해 준다. 이같은 사울의 늠름한 외적 풍채는 이스라엘 사람들을 충분히 매혹할만 하였다(9:2).

󰃨 왕의 만세를 외쳐 부르니라 - '왕의 만세'(*, 예히 함멜렉)는 왕이 오래 살기를 비는 말로, 곧 '만세수를 누리소서!'(Long live the king!, NIV)란 뜻이다. 따라서 '왕의 만세를 외쳐 부르니라'라는 말은 (1)이스라엘 백성들이 사울을 자신들의 왕으로 매우 만족하게 여겼으며 (2)열방과 같이 왕들이 자신들을 계속 다스려주기를 간절히 바랬음을 잘 보여 준다(8:5,20).



 

와요멜 쉐무엘 엘 콜 하암 하레이템 아쉘 바할 보 아도나이 키 엔 카모후 베콜 하암 와야리우 콜 하암 와요메루 예히 함메렠

개역개정,24 사무엘이 모든 백성에게 이르되 너희는 여호와께서 택하신 자를 보느냐 모든 백성 중에 짝할 이가 없느니라 하니 모든 백성이 왕의 만세를 외쳐 부르니라 
새번역,24 사무엘이 온 백성에게 말하였다. "주님께서 뽑으신 이 사람을 보아라. 온 백성 가운데 이만한 인물이 없다." 그러자 온 백성이 환호성을 지르며 "임금님 만세!" 하고 외쳤다.
우리말성경,24 사무엘이 모든 백성들에게 말했습니다. “너희는 여호와께서 선택하신 사람을 보라. 모든 백성 가운데 이만한 사람이 없도다.” 그러자 백성들은 “우리 왕 만세!”를 외쳤습니다. 
가톨릭성경,24 사무엘이 온 백성에게 "주님께서 뽑으신 이를 보았소? 온 백성 가운데 이만 한 인물이 없소." 하고 말하자, 온 백성이 환호하며 "임금님 만세!" 하고 외쳤다. 
영어NIV,24 Samuel said to all the people, "Do you see the man the LORD has chosen? There is no one like him among all the people." Then the people shouted, "Long live the king!"
영어NASB,24 And Samuel said to all the people, "Do you see him whom the LORD has chosen? Surely there is no one like him among all the people." So all the people shouted and said, "Long live the king!"
영어MSG,24  Samuel then addressed the people, "Take a good look at whom GOD has chosen: the best! No one like him in the whole country!" Then a great shout went up from the people: "Long live the king!"
영어NRSV,24 Samuel said to all the people, "Do you see the one whom the LORD has chosen? There is no one like him among all the people." And all the people shouted, "Long live the king!"
헬라어구약Septuagint,24 και ειπεν σαμουηλ προς παντα τον λαον ει εορακατε ον εκλελεκται εαυτω κυριος οτι ουκ εστιν αυτω ομοιος εν πασιν υμιν και εγνωσαν πας ο λαος και ειπαν ζητω ο βασιλευς
라틴어Vulgate,24 et ait Samuhel ad omnem populum certe videtis quem elegit Dominus quoniam non sit similis ei in omni populo et clamavit cunctus populus et ait vivat rex
히브리어구약BHS,24 וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל אֶל־כָּל־הָעָם הַרְּאִיתֶם אֲשֶׁר בָּחַר־בֹּו יְהוָה כִּי אֵין כָּמֹהוּ בְּכָל־הָעָם וַיָּרִעוּ כָל־הָעָם וַיֹּאמְרוּ יְחִי הַמֶּלֶךְ׃ ף

 

 

 

와예다벨 쉐무엘 엘 하암 엩 미쉬파트 함멜루카 와잌크톱 밧세펠 와야나흐 리페네 아도나이 와예솰라흐 쉐무엘 엩 콜 하암 이쉬 레베토 

 

개역개정,25 사무엘이 나라의 제도를 백성에게 말하고 책에 기록하여 여호와 앞에 두고 모든 백성을 각기 집으로 보내매 
새번역,25 사무엘이 왕의 제도를 백성에게 알려 준 다음, 그것을 책에 써서 주님 앞에 보관하여 두고, 온 백성을 각자의 집으로 돌아가게 하였다.
우리말성경,25 사무엘이 백성들에게 왕국의 제도에 관해 설명했습니다. 사무엘은 두루마리에 그것을 기록해 여호와 앞에 보관해 두었습니다. 그러고 나서 사무엘은 백성들을 집으로 돌려보냈습니다. 
가톨릭성경,25 사무엘은 백성에게 왕정의 권한을 설명하고, 그것을 책에 적어 주님 앞에 두었다. 그런 뒤에 온 백성을 저마다 자기 집으로 돌려보냈다. 
영어NIV,25 Samuel explained to the people the regulations of the kingship. He wrote them down on a scroll and deposited it before the LORD. Then Samuel dismissed the people, each to his own home.
영어NASB,25 Then Samuel told the people the ordinances of the kingdom, and wrote them in the book and placed it before the LORD. And Samuel sent all the people away, each one to his house.
영어MSG,25  Samuel went on to instruct the people in the rules and regulations involved in a kingdom, wrote it all down in a book, and placed it before GOD. Then Samuel sent everyone home.
영어NRSV,25 Samuel told the people the rights and duties of the kingship; and he wrote them in a book and laid it up before the LORD. Then Samuel sent all the people back to their homes.
헬라어구약Septuagint,25 και ειπεν σαμουηλ προς τον λαον το δικαιωμα του βασιλεως και εγραψεν εν βιβλιω και εθηκεν ενωπιον κυριου και εξαπεστειλεν σαμουηλ παντα τον λαον και απηλθεν εκαστος εις τον τοπον αυτου
라틴어Vulgate,25 locutus est autem Samuhel ad populum legem regni et scripsit in libro et reposuit coram Domino et dimisit Samuhel omnem populum singulos in domum suam
히브리어구약BHS,25 וַיְדַבֵּר שְׁמוּאֵל אֶל־הָעָם אֵת מִשְׁפַּט הַמְּלֻכָה וַיִּכְתֹּב בַּסֵּפֶר וַיַּנַּח לִפְנֵי יְהוָה וַיְשַׁלַּח שְׁמוּאֵל אֶת־כָּל־הָעָם אִישׁ לְבֵיתֹו׃

 

성 경: [삼상10:25]

주제1: [왕으로 세움 받는 사울]

주제2: [왕으로 세움 받은 사울]

󰃨 나라의 제도 - 여기 '나라의 제도'(the duties of the kingdom)는 8:9에 언급된 '왕의 제도'와는 그 성격상 다른 것으로, 곧 신정 국가의 왕이 지켜야 될 기본적 의무 조항들을 가리킨다(신 17:14-20). 즉 이방 국가들의 왕의 제도(8:11-17)가 백성들의 권리를 제한하고 왕 자신의 절대 권력을 위한 것이라면, 여기의 '나라의 제도'는 오히려 왕이 하나님의 주권 앞에서 겸허하고 백성들을 하나님의 율법으로 잘 다스리는 신정(神政) 국가하에서의 '왕권의 의무'(the regulations of the kingship, NIV)를 가리키는 말이다(Keil, Fay, Smith).

󰃨 책에 기록하여...두고 - 이와 같은 것은 고대 중근동의 종주권(宗主權,suzerainty) 계약시에 필수적으로 나타나는 모습이었다. 즉 그 당시 중근동에서는 왕이 봉신(封臣)과 계약을 맺으면서, 그 봉신이 왕 자신에 대하여 이행해야 할 의무를 책에 기록하여 봉신이 섬기는 신의 신당(神堂)에 보관하였다고 한다(Klein). 이에 따라 봉신은 책에 기록된대로 왕에게 충성을 다바쳐야만 했다. 따라서 여기서의 사무엘의 이같은 행위는 사울로 하여금 하나님께 대한 의무를 바로 이행케 하려는 의도에서시행되어졌음이 분명하다. 이같은 점에서 사울은, 그가 비록 열방과 같은 왕이 되기를 바라는 백성들의 요구를 따라(8:5,20) 세워졌지만, 그러나 그는 이방의 왕들과는 그 성격에 있어 전혀 달라야 했다. 즉 사울은 절대 권력자로서의 왕이 아니라, 하나님의 주권을 인정하는 신정 국가의 왕으로서 하나님의 뜻을 따라 나라와 백성을 통치해야만 했다(Kitto, Michaelis).

󰃨 여호와 앞에 두고 - 이 말은 실로의 성소 안에나 혹은 법궤 앞에 두었다는 것을 의미하는 것 같지는 않다. 왜냐하면 당시 실로의 성소는 이미 파괴되었고(4:10), 언약궤는 여전히 기럇여아림에 보관되어 있었기 때문이다(7:1,2). 따라서 이 말은 단순히 여호와의 권위 아래 엄숙히 보관된 사실을 가리킨다고 볼 수 있다(Lange).

 

 

웨감 솨울 할랔 레베토 기브아타 와예레쿠 임모 하하일 아쉘 나가 엘로힘 벨립밤

 

개역개정,26 사울도 기브아 자기 집으로 갈 때에 마음이 하나님께 감동된 유력한 자들과 함께 갔느니라 
새번역,26 사울이 기브아에 있는 자기의 집으로 돌아갈 때에, 하나님께 감동을 받은 용감한 사람들이 사울을 따라갔다.
우리말성경,26 사울도 기브아에 있는 자기 집으로 돌아왔습니다. 하나님께서 마음을 감동시키신 용사들은 그와 동행했지만 
가톨릭성경,26 사울도 기브아에 있는 자기 집으로 돌아갔는데, 하느님께서 마음을 움직여 주신 용사들도 그와 함께 갔다. 
영어NIV,26 Saul also went to his home in Gibeah, accompanied by valiant men whose hearts God had touched.
영어NASB,26 And Saul also went to his house at Gibeah; and the valiant men whose hearts God had touched went with him.
영어MSG,26  Saul also went home to Gibeah, and with him some true and brave men whom GOD moved to join him.
영어NRSV,26 Saul also went to his home at Gibeah, and with him went warriors whose hearts God had touched.
헬라어구약Septuagint,26 και σαουλ απηλθεν εις τον οικον αυτου εις γαβαα και επορευθησαν υιοι δυναμεων ων ηψατο κυριος καρδιας αυτων μετα σαουλ
라틴어Vulgate,26 sed et Saul abiit in domum suam in Gabaath et abiit cum eo pars exercitus quorum tetigerat Deus corda
히브리어구약BHS,26 וְגַם־שָׁאוּל הָלַךְ לְבֵיתֹו גִּבְעָתָה וַיֵּלְכוּ עִמֹּו הַחַיִל אֲשֶׁר־נָגַע אֱלֹהִים בְּלִבָּם׃

 

성 경: [삼상10:26]

주제1: [왕으로 세움 받는 사울]

주제2: [왕으로 세움 받은 사울]

󰃨 사울도...자기 집으로 갈 때에 - 이것은 이스라엘의 왕으로서 사울의 통치권 행사가 잠정적으로 보류된 것을 의미하는 것이 아니다. 사울은 그때 자신의 고향 기브아를 수도로 삼아 백성들을 다스리려고 했던 것이다(11:4). 물론 당시는 이스라엘 각 지파들이 나름대로 자치권을 행사하고 있었고, 또한 왕을 위한 궁전이나 신하 또는 행정기구 등이 아직 미비된 상태였기 때문에(Leon Wood), 사울이 자신의 고향으로 간 후 얼마간 지도자로서의 본격적인 활동을 시작하지 않은 것은 사실이다.

󰃨 하나님께 감동된 유력한 자들 - 이들은 사울이 하나님에 의해 자신들의 지도자로 선택되었음을 분명히 깨달은 자들이다. 한편 '유력한'(*, 하일)은 '힘이 강한','용감한'등의 의미로서(창 47:6;삼하 17:10), 곧 당시 사울을 자신들의 왕으로 받들어 모시고 호위한 용감한 자들을 가리킨다(Keil).

󰃨 그와 함께 갔어도 - 이것은 이스라엘 백성들 중 어떤 용감한 사람들이, 사울을 도와 이스라엘을 블레셋의 압제에서 벗어나도록 하기 위해 일종의 민병대(民兵隊)로 사울의 주위에 몰려들었음을 뜻한다(Klein;14:52).



 

 

우베네 베리야알 아메루 마 요시에누 제 와이베주후 웨로 헤비우 로 민하 와예히 케마하리쉬

 

개역개정,27 어떤 불량배는 이르되 이 사람이 어떻게 우리를 구원하겠느냐 하고 멸시하며 예물을 바치지 아니하였으나 그는 잠잠하였더라
새번역,27 그러나 몇몇 불량배들은 "이런 사람이 어떻게 우리를 구할 수 있겠느냐?" 하고 떠들면서 그를 업신여기고, 그에게 예물도 바치지 않았다. 그러나 사울은 못 들은 척하였다.
우리말성경,27 몇몇 못된 사람들은 “저 사람이 어떻게 우리를 구원하겠느냐?”하고 사울을 무시하며 아무 예물도 가져오지 않았습니다. 그러나 사울은 잠자코 있었습니다. 
가톨릭성경,27 그런데 몇몇 불량한 자들은 "이 친구가 어떻게 우리를 구할 수 있으랴?" 하면서, 사울을 업신여기고 그에게 예물도 바치지 않았다. 그러나 사울은 아무 말도 하지 않았다. 
영어NIV,27 But some troublemakers said, "How can this fellow save us?" They despised him and brought him no gifts. But Saul kept silent.
영어NASB,27 But certain worthless men said, "How can this one deliver us?" And they despised him and did not bring him any present. But he kept silent.
영어MSG,27  But the riff-raff went off muttering, "'Deliverer'? Don't make me laugh!" They held him in contempt and refused to congratulate him. But Saul paid them no mind. Nahash, king of the Ammonites, was brutalizing the tribes of Gad and Reuben, gouging out their right eyes and intimidating anyone who would come to Israel's help. There were very few Israelites living on the east side of the Jordan River who had not had their right eyes gouged out by Nahash. But seven thousand men had escaped from the Ammonites and were now living safely in Jabesh.
영어NRSV,27 But some worthless fellows said, "How can this man save us?" They despised him and brought him no present. But he held his peace. Now Nahash, king of the Ammonites, had been grievously oppressing the Gadites and the Reubenites. He would gouge out the right eye of each of them and would not grant Israel a deliverer. No one was left of the Israelites across the Jordan whose right eye Nahash, king of the Ammonites, had not gouged out. But there were seven thousand men who had escaped from the Ammonites and had entered Jabesh-gilead.
헬라어구약Septuagint,27 και υιοι λοιμοι ειπαν τι σωσει ημας ουτος και ητιμασαν αυτον και ουκ ηνεγκαν αυτω δωρα
라틴어Vulgate,27 filii vero Belial dixerunt num salvare nos poterit iste et despexerunt eum et non adtulerunt ei munera ille vero dissimulabat se audire
히브리어구약BHS,27 וּבְנֵי בְלִיַּעַל אָמְרוּ מַה־יֹּשִׁעֵנוּ זֶה וַיִּבְזֻהוּ וְלֹא־הֵבִיאוּ לֹו מִנְחָה וַיְהִי כְּמַחֲרִישׁ׃ ף

 

성 경: [삼상10:27]

주제1: [왕으로 세움 받는 사울]

주제2: [왕으로 세움 받은 사울]

󰃨 어떤 비류 - '비류'(*, 베네 벧리야알)는 '소모시키다', '황폐케하다'라는 단어에서 파생된 말로서, '무익한' 혹은 '아무 쓸 데 없는'이란 의미인데(1:16;2:12), 곧 '무가치한 자들'(Worthless follows, RSV)이란 뜻이다. 한편 이 단어는 구약 성경의 몇 군데에서 '왕국에 큰 손상을 입히는 자'란 의미로 언급되기도 한다(삼하 16:7;20:1;23:6). 따라서 본 단어 역시 위와 같은 의미로 이해함이 타당하다. 실제에 있어 여기의 '비류'(匪類)는 하나님의 뜻을 거스려, 새로이 선택된 왕을 거역하며, 또한 나라의 평화를 깨뜨린 자들(troublemakers, NIV)임이 분명하다. 어쩌면 이들은 이스라엘의 각 지파 중 특히 강성했던 유다 지파나 에브라임 지파에 속한 자들일지도 모른다(민 1:27,33). 즉 이들은 분명 가장 작은 베냐민 지파에서 자신들의 왕이 선출되었다는 사실을 매우 탐탁치 않게 여긴 듯하다(R.Payne Smith).

󰃨 어떻게 우리를 구원하겠느냐 - 비류들은 사울이 작은 지파의 출신이어서 강력한 지파의 후원을 받지 못할 것으로 보고 이같은 반문을 한 듯하다. 물론 그들은 이같은 외적 사유 외에 사울이 하나님의 뜻에 따라 선택되었음을 믿지 않았던 중요한 내적 사유에 따라 사울을 반대하였음이 분명하다.

󰃨 예물을 드리지 아니하니라 - 고대 사회에서 '예물'(*, 민하)은 존경심 및충성심을 표현하기 위해 자신보다 높은 사람에게 바치는 '공물' 및 '선물'을 가리킨다(창 32:13,19;삿 3:15;6:18;삼하 8:2,6;왕하 8:8). 따라서 비류들이 자신들의 왕으로 선택된 사울에게 예물을 드리지 않았다는 것은 사울을 왕으로서 인정하지 않는다는 노골적인 표현이며, 그러므로 이러한 표현은 곧 사울에 대한 멸시 행위이자 심각한 도전 행위임이 분명하다.

󰃨 그러나 그는 잠잠하였더라 - 문자적으로는 '귀먹은 사람처럼 되다'란 뜻이다. 한편 비류들의 노골적인 불복종과 반역 행위에 대해 사울이 이같이 처신한 이유는 다음과 같다. (1)당시 사울은 왕으로서 완전한 기반을 아직 닦지 못했고, (2)만일 대적자들의 행동에 어떤 제재를 가할 경우 그들이 속한 지파의 엄청난 반발을 두려워했을 것이기 때문이다. 아무튼 이는 초기 사울의 신중함과 자제력을 보여 준다(F.R.Fay).