본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 사무엘상 12장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와요멜 쉐무엘 엘 콜 이스라엘 힌네 솨마티 베콜레켐 레콜 아쉘 아말템 리 와아믈리크 알레켐 멜렠

 

 

개역개정,1 사무엘이 온 이스라엘에게 이르되 보라 너희가 내게 한 말을 내가 다 듣고 너희 위에 왕을 세웠더니 
새번역,1 사무엘이 온 이스라엘 백성에게 말하였다. "나는 당신들이 나에게 요청한 것을 다 들어 주어서, 백성을 다스릴 왕을 세웠습니다.
우리말성경,1 사무엘이 온 이스라엘 백성에게 말했습니다. “나는 너희가 내게 말한 모든 것을 귀 기울여 듣고 너희를 다스릴 왕을 세워 주었다. 
가톨릭성경,1 사무엘이 온 이스라엘에게 말하였다. "나는 여러분이 나에게 청한 대로 여러분의 말을 다 들어 주어, 여러분을 다스릴 임금을 세웠소. 
영어NIV,1 Samuel said to all Israel, "I have listened to everything you said to me and have set a king over you.
영어NASB,1 Then Samuel said to all Israel, "Behold, I have listened to your voice in all that you said to me, and I have appointed a king over you.
영어MSG,1  Samuel addressed all Israel: "I've listened to everything you've said to me, listened carefully to every word, and I've given you a king.
영어NRSV,1 Samuel said to all Israel, "I have listened to you in all that you have said to me, and have set a king over you.
헬라어구약Septuagint,1 και ειπεν σαμουηλ προς παντα ανδρα ισραηλ ιδου ηκουσα φωνης υμων εις παντα οσα ειπατε μοι και εβασιλευσα εφ' υμας βασιλεα
라틴어Vulgate,1 dixit autem Samuhel ad universum Israhel ecce audivi vocem vestram iuxta omnia quae locuti estis ad me et constitui super vos regem
히브리어구약BHS,1 וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵל הִנֵּה שָׁמַעְתִּי בְקֹלְכֶם לְכֹל אֲשֶׁר־אֲמַרְתֶּם לִי וָאַמְלִיךְ עֲלֵיכֶם מֶלֶךְ׃

 

성 경: [삼상12:1]

주제1: [사울의 왕직 갱신]

주제2: [사무엘의 양심 선언]

본절은 우리말 성경에는 번역되어 있지 않지만, '그리고'(*, 와)로 시작한다는점에서 11장 끝부분(14,15절)의 직접적인 연속이다.

󰃨 너희가...한 말을 내가 다 듣고 - 여기서 '너희가...한 말'은 이스라엘 장로들이 열방과 같은 왕을 요구했던 사실을 가리킨다(8:5,20).

󰃨 너희 위에 왕을 세웠더니 - 사무엘이 하나님의 대리자로서, 이스라엘 백성들의 요구대로 사울을 왕으로 세운 일은 결코 하나님께서 그 일을 기뻐하셨기 때문이 아니었다(8:6-8). 다만 하나님께서는 백성들의 요청을 허락하심으로써, 오히려 그 왕을 인하여 고통을 당하고(8:11-18), 따라서 진정 이스라엘의 왕은 오직 하나님 한 분 뿐이라는 사실을 깨닫도록 만들려는 의도를 갖고 계셨다(8:9,22;9:16,17).



 

웨앝타 힌네 함멜렠 미트할레크 리페네켐 와아니 자칸티 와사브티 우바나이 힌남 잍테켐 와아니 히트할라크티 리페네켐 민네우라이 아드 하욤 하제

 

개역개정,2 이제 왕이 너희 앞에 출입하느니라 보라 나는 늙어 머리가 희어졌고 내 아들들도 너희와 함께 있느니라 내가 어려서부터 오늘까지 너희 앞에 출입하였거니와 
새번역,2 그러니 이제부터는 왕이 백성들을 인도할 것입니다. 나는 이제 늙어서 머리가 희게 세었고, 나의 아들들이 이렇게 당신들과 함께 있습니다. 나는 젊어서부터 오늘까지 당신들을 지도하여 왔습니다.
우리말성경,2 이제부터는 왕이 너희를 인도할 것이다. 나는 늙어 백발이 됐고 내 아들들도 여기 너희와 함께 있다. 나는 젊었을 때부터 오늘날까지 너희를 이끌어 왔다. 
가톨릭성경,2 이제부터는 이 임금이 여러분을 이끌 것이오. 나는 늙어 백발이 되었고 내 아들들이 여러분과 함께 있소. 나는 젊어서부터 이날까지 여러분을 이끌어 왔소. 
영어NIV,2 Now you have a king as your leader. As for me, I am old and gray, and my sons are here with you. I have been your leader from my youth until this day.
영어NASB,2 "And now, here is the king walking before you, but I am old and gray, and behold my sons are with you. And I have walked before you from my youth even to this day.
영어MSG,2  See for yourself: Your king among you, leading you! But now look at me: I'm old and gray, and my sons are still here. I've led you faithfully from my youth until this very day.
영어NRSV,2 See, it is the king who leads you now; I am old and gray, but my sons are with you. I have led you from my youth until this day.
헬라어구약Septuagint,2 και νυν ιδου ο βασιλευς διαπορευεται ενωπιον υμων καγω γεγηρακα και καθησομαι και οι υιοι μου ιδου εν υμιν καγω ιδου διεληλυθα ενωπιον υμων εκ νεοτητος μου και εως της ημερας ταυτης
라틴어Vulgate,2 et nunc rex graditur ante vos ego autem senui et incanui porro filii mei vobiscum sunt itaque conversatus coram vobis ab adulescentia mea usque ad diem hanc ecce praesto sum
히브리어구약BHS,2 וְעַתָּה הִנֵּה הַמֶּלֶךְ מִתְהַלֵּךְ לִפְנֵיכֶם וַאֲנִי זָקַנְתִּי וָשַׂבְתִּי וּבָנַי הִנָּם אִתְּכֶם וַאֲנִי הִתְהַלַּכְתִּי לִפְנֵיכֶם מִנְּעֻרַי עַד־הַיֹּום הַזֶּה׃

 

성 경: [삼상12:2]

주제1: [사울의 왕직 갱신]

주제2: [사무엘의 양심 선언]

󰃨 이제(*, 웨아타) - 이 단어는 자주 장(章)의 시작을 이끌거나, 앞선 행동의 논리적 결과를 소개할 때 사용된다(7,10,13,16). 따라서 여기의 '이제'(And now)는 '왕이 세워졌으므로'란 의미로 이해하면 적당할 것이다.

󰃨 왕이...출입하느니라 - '출입하다'(*, 할라크)는 원래 '걸어다니다'란 뜻이지만, 성경의 여러 문맥상 그 의미는 자신의 고유한 직무, 특히 백성을 여러모로 돌보고 다스리는 공적(公的)직무의 수행을 표현하는 말로서 사용되어진다(9:6;민 27:17;삼하 2:29;왕상 3:6;대하 6:16). 한편 스미드(R.Payne Smith) 박사에 의하면, 이 말은 목자가 양떼를 인도하고 감독하면서 앞서 '가는'(walking) 목자적(牧者的) 생활 풍습에서 비롯된 은유적 표현이라 한다(Pulpit Commentary).

󰃨 나는 늙어 머리가 희었고 - 여기서 '희었고'는 '석회를 뿌리다' 라는 뜻의 '시브'(*)에서 파생된 단어로서(Keil), 나이를 많이 먹었다는 사실의 비유적 표현 방식이다(창 15:15;25:8;레 19:32;왕상 2:6).

󰃨 내 아들들도...함께 있느니라 - 사무엘의 아들들의 부패는 사무엘의 노령(老齡)과 함께 이스라엘 장로들로 하여금 자신들의 왕을 요구하게 만든 구실이 되었었다(8:1).그러나 사실에 있어 이같은 것들은 이스라엘 장로들이 왕을 요구하게 된 진정한 원인은 아니었다. 그러므로 여기서 사무엘이 자신이 늙었음과 자신의 아들들이 함께 있다는 두 가지 사실을 특별히 언급한 까닭은, 왕을 요구한 이유를 사무엘 가문(家門)의 문제 때문으로 제시한 이스라엘 백성들의 정직치 못함을 암시적으로 꾸짖기 위함임이 분명하다. 뿐만 아니라 사무엘의 이같은 언급은, 그동안 이스라엘을 다스린 사사(士師)로서 자신의 모든 행실이 백성들에게 낱낱이 알려져서 더이상 드러날 것이 없다는사실을 알리기 위함이었다. 그렇다면 이와 반대로, 백성들이 그토록 원했던 이스라엘의 왕들은 장차 이스라엘의 왕으로서 그 행위가 사무엘과 비견되어 시험되어져야 할것이었다(Klein).



 

힌니 아누 비 네게드 아도나이 웨네게드 메쉬호 엩 쇼르 미 라카흐티 와하모르 미 라카흐티 웨엩 미 아솨크티 엩 미 라초티 우미야드 미 라카흐티 코펠 웨아림 에나이 보 웨아쉬브 라켐

 

개역개정,3 내가 여기 있나니 여호와 앞과 그의 기름 부음을 받은 자 앞에서 내게 대하여 증언하라 내가 누구의 소를 빼앗았느냐 누구의 나귀를 빼앗았느냐 누구를 속였느냐 누구를 압제하였느냐 내 눈을 흐리게 하는 뇌물을 누구의 손에서 받았느냐 그리하였으면 내가 그것을 너희에게 갚으리라 하니 
새번역,3 내가 여기 있으니, 주님 앞에서, 그리고 주님께서 기름부어 세우신 왕 앞에서, 나를 고발할 일이 있으면 하십시오. 내가 누구의 소를 빼앗은 일이 있습니까? 내가 누구의 나귀를 빼앗은 일이 있습니까? 내가 누구를 속인 일이 있습니까? 누구를 억압한 일이 있습니까? 내가 누구한테서 뇌물을 받고 눈감아 준 일이 있습니까? 그런 일이 있다면, ㉠나를 고발하십시오. 내가 당신들에게 갚겠습니다." / ㉠칠십인역을 따름
우리말성경,3 여기 내가 있으니 여호와와 그분이 기름 부으신 왕 앞에서 나에 대해 증언해 보라. 내가 남의 소를 가로챈 적이 있느냐? 내가 남의 나귀를 가로챈 적이 있느냐? 내가 누구를 속인 적이 있느냐? 내가 누구를 억누르려 한 일이 있느냐? 무엇을 눈감아 주려고 내가 뇌물을 받은 적이 있느냐? 내가 이 가운데 하나라도 한 적이 있다면 갚아 줄 것이다.” 
가톨릭성경,3 여기 내가 있으니 나를 고발할 일이 있거든, 주님 앞에서 그리고 그분의 기름부음받은이 앞에서 하시오. 내가 누구의 소를 빼앗거나 누구의 나귀를 빼앗은 일이 있소? 내가 누구를 학대하거나 억압한 일이 있소? 누구에게 뇌물을 받고 눈감아 준 일이 있소? 그런 일이 있으면 내가 여러분에게 갚아 주겠소." 
영어NIV,3 Here I stand. Testify against me in the presence of the LORD and his anointed. Whose ox have I taken? Whose donkey have I taken? Whom have I cheated? Whom have I oppressed? From whose hand have I accepted a bribe to make me shut my eyes? If I have done any of these, I will make it right."
영어NASB,3 "Here I am; bear witness against me before the LORD and His anointed. Whose ox have I taken, or whose donkey have I taken, or whom have I defrauded? Whom have I oppressed, or from whose hand have I taken a bribe to blind my eyes with it? I will restore it to you."
영어MSG,3  Look at me! Do you have any complaints to bring before GOD and his anointed? Have I ever stolen so much as an ox or a donkey? Have I ever taken advantage of you or exploited you? Have I ever taken a bribe or played fast and loose with the law? Bring your complaint and I'll make it right."
영어NRSV,3 Here I am; testify against me before the LORD and before his anointed. Whose ox have I taken? Or whose donkey have I taken? Or whom have I defrauded? Whom have I oppressed? Or from whose hand have I taken a bribe to blind my eyes with it? Testify against me and I will restore it to you."
헬라어구약Septuagint,3 ιδου εγω αποκριθητε κατ' εμου ενωπιον κυριου και ενωπιον χριστου αυτου μοσχον τινος ειληφα η ονον τινος ειληφα η τινα κατεδυναστευσα υμων η τινα εξεπιεσα η εκ χειρος τινος ειληφα εξιλασμα και υποδημα αποκριθητε κατ' εμου και αποδωσω υμιν
라틴어Vulgate,3 loquimini de me coram Domino et coram christo eius utrum bovem cuiusquam tulerim an asinum si quempiam calumniatus sum si oppressi aliquem si de manu cuiusquam munus accepi et contemnam illud hodie restituamque vobis
히브리어구약BHS,3 הִנְנִי עֲנוּ בִי נֶגֶד יְהוָה וְנֶגֶד מְשִׁיחֹו אֶת־שֹׁור מִי לָקַחְתִּי וַחֲמֹור מִי לָקַחְתִּי וְאֶת־מִי עָשַׁקְתִּי אֶת־מִי רַצֹּותִי וּמִיַּד־מִי לָקַחְתִּי כֹפֶר וְאַעְלִים עֵינַי בֹּו וְאָשִׁיב לָכֶם׃

 

성 경: [삼상12:3]

주제1: [사울의 왕직 갱신]

주제2: [사무엘의 양심 선언]

󰃨 여호와 앞...기름 부음을 받은 자 앞 - 자신의 양심 선언을 하는 자리에서 사무엘이 '여호와'와 '기름 부음을 받은 자'를 나란히 언급한 까닭은 둘 사이에 존재하는 특수한 관계 때문이다. 즉, '기름 부음을 받은 자'는 하나님의 공의(公義)를 백성들에게 가시적(可視的)으로 실천하는 자라는 점에서, 공의로우신 여호와 하나님과 특수한 관계하에 있기 때문이다(Keil). 한편 '기름 부음을 받은 자'는 왕의 명예를 특별히 높이며, 또한 왕과 하나님 사이의 친밀한 언약적 관계를 강조하는 말이다(Klein, 24:6).

󰃨 내게 대하여 증거하라 - 여기서 '증거하다'(*, 아나)는 법정적(法庭的) 용어로서 증인이 재판장의 질문에 대해 증언 혹은 답변하는 것을 가리킨다(Davidson). 따라서 '내게 대하여 증거하라'는 말은 백성들이 기소자의 입장에서 피고인의 위치에 있는 사무엘 자신의 죄를 듣고 아는대로 말해보라는 뜻이다(출 20:16;신 31:21). 사무엘은 여기서 이같은 말을 함으로써 사사로서의 자신의 청렴 결백함을 담대히 주장하고있다. 아울러 사무엘은 연속된 질문을 통해 자신의 이스라엘 통치가 공명 정대했음을 입증시키고 있다. 한편, 사무엘의 이같은 자기 변호의 궁극적인 목적은 여호와의 신정(神政) 통치를 거부하고 열방과 같은 왕을 구한 이스라엘 백성들의 동기가 잘못된 것임을 지적하고 경고하기 위함이었다.

󰃨 소...나귀를 취하였느냐 - 여기의 '소', '나귀', '취하다'라는 단어는 모두 열방과 같은 왕의 횡포를 경고적으로 예시했던 8:11-17에 나오는 말들이다. 이같은 단어들을 사용함으로써, 사무엘은 사사로서의 자신이 새로 세워질 열방과 같은 왕과는 전혀 다름을 강력히 암시하고 있다. 한편 모세도 다단과 아비람에게 자신의 결백을 호소하면서, 자신이 그들에게서 나귀를 취하지 않았다는 사실을 강조했었다(민 16:15). 사실 '소'나 '나귀'는 농경(農耕) 사회에서 기본적인 재산으로 간주되었던 것들이라는 점에서, 이같은 것들을 빼앗는 행위는 율법에 의해 철저히 금지되었다(출 20:17).

󰃨 누구를 속였느냐 - 여기서 '속이다'(*, 아솨크)는 원래 '내리누르다', '사기를 치다'란 의미로서, 곧 물건을 빼앗기 위해 타인을 현혹.협박하는 행위를 가리킨다(레 6:2;겔 18:18;호 12:7).

󰃨 누구를 압제하였느냐 - '압제하다'(*, 라차츠)란 말은 '깨뜨리다', '낙심시키다', '학대하다'란 의미이다(전 12:6;암 4:1).

󰃨 눈을 흐리게 하는 뇌물 - 문자적으로는 '눈을 멀게 하는 뇌물'이란 뜻이다. 결국 이것은, 뇌물(賂物, bribe)은 사람으로 하여금 어떤 사안이나 사물을 올바르게 보지 못하게 하고, 또한 그에 따라 올바르게 행동하지 못하게 하는 지극히 부정적인 기능이 있음을 가리킨다(출 23:8;신 16:19). 한편 여기서 '뇌물'(*, 코페르)은 '덮다'(cover)란 뜻의 동사 '카파르'(*)에서 파생된 말로, 곧 어떤 사람이 자신이 범죄를 덮어버림으로써 그로 인한 형벌을 모면키 위하여 권력자에게 부정하게 지불하는 재물을 가리킨다(출 21:30;30:12;민 35:31,32).

󰃨 갚으리라 - 기본 동사 '슈브'(*)는 '돌아가다', '회복하다'란 뜻으로서, 곧 타인의 재물을 부당하게 취했다가 손해 배상금과 함께 되돌려 주는 행위를 뜻한다(6:3;눅 19:8).

 

 

와요메루 로 아솨크타누 웨로 라초타누 웨로 라카흐타 미야드 이쉬 메우마

 

개역개정,4 그들이 이르되 당신이 우리를 속이지 아니하였고 압제하지 아니하였고 누구의 손에서든지 아무것도 빼앗은 것이 없나이다 하니라 
새번역,4 이스라엘 백성이 대답하였다. "우리를 속이시거나 억압하신 적이 없습니다. 누구에게서든지 무엇 하나 빼앗으신 적도 없습니다."
우리말성경,4 백성들이 대답했습니다. “당신은 우리를 속인 적도 없으며 억누르려 한 적도 없습니다. 어느 누구의 손에서 무엇을 가로챈 적도 없습니다.” 
가톨릭성경,4 그들이 대답하였다. "우리를 학대하거나 억압하신 일도 없고, 누구의 손에서 무엇 하나 빼앗으신 일도 없습니다." 
영어NIV,4 "You have not cheated or oppressed us," they replied. "You have not taken anything from anyone's hand."
영어NASB,4 And they said, "You have not defrauded us, or oppressed us, or taken anything from any man's hand."
영어MSG,4  "Oh no," they said, "never. You've never done any of that--never abused us, never lined your own pockets."
영어NRSV,4 They said, "You have not defrauded us or oppressed us or taken anything from the hand of anyone."
헬라어구약Septuagint,4 και ειπαν προς σαμουηλ ουκ ηδικησας ημας και ου κατεδυναστευσας και ουκ εθλασας ημας και ουκ ειληφας εκ χειρος ουδενος ουδεν
라틴어Vulgate,4 et dixerunt non es calumniatus nos neque oppressisti neque tulisti de manu alicuius quippiam
히브리어구약BHS,4 וַיֹּאמְרוּ לֹא עֲשַׁקְתָּנוּ וְלֹא רַצֹּותָנוּ וְלֹא־לָקַחְתָּ מִיַּד־אִישׁ מְאוּמָה׃

 

성 경: [삼상12:4,5]

주제1: [사울의 왕직 갱신]

주제2: [사무엘의 양심 선언]

백성들은 기소자(起訴者)의 입장에서, 그리고 '여호와'와 '기름 부음을 받은 자'라는 엄숙한 증인 앞에서 사무엘이 사사(士師)로서 그 임무를 수행하는 동안 전혀 책할 것이 없었음을 증언하고 있다. 이로써 백성들은, 그럼에도 불구하고 왕을 구한 자신들의 잘못을 스스로 인정한 셈이 되고 말았다(Calvin).

 



 

와요멜 알레헴 에드 아도나이 바켐 웨에드 메쉬호 하욤 하제 키 로 메차템 베야디 메우마 와요멜 에드 

개역개정,5 사무엘이 백성에게 이르되 너희가 내 손에서 아무것도 찾아낸 것이 없음을 여호와께서 너희에게 대하여 증언하시며 그의 기름 부음을 받은 자도 오늘 증언하느니라 하니 그들이 이르되 그가 증언하시나이다 하니라 
새번역,5 사무엘이 그들에게 말하였다. "당신들이 나에게서 아무런 잘못도 찾지 못한 것에 대하여 오늘 주님께서 증인이 되셨고, 주님께서 기름부어 세우신 왕도 증인이 되셨습니다." 그러자 온 백성이 "그렇습니다. 주님께서 우리의 증인이 되셨습니다!" 하고 대답하였다.
우리말성경,5 사무엘이 그들에게 말했습니다. “너희가 내 손에서 아무것도 찾아낸 것이 없는 것에 대해 여호와께서 증인이 되시고 또한 하나님께서 기름 부으신 왕도 증인이 될 것이다.” 그들이 대답했습니다. “여호와께서 증인이십니다.” 
가톨릭성경,5 그러자 사무엘이 그들에게 말하였다. "여러분이 내 손에서 무엇 하나 찾아내지 못하였으니, 오늘 주님께서 여러분의 증인이 되시고 그분의 기름부음받은이도 증인이 되었소." 백성이 "예, 증인이십니다." 하고 대답하였다. 
영어NIV,5 Samuel said to them, "The LORD is witness against you, and also his anointed is witness this day, that you have not found anything in my hand." "He is witness," they said.
영어NASB,5 And he said to them, "The LORD is witness against you, and His anointed is witness this day that you have found nothing in my hand." And they said, "He is witness."
영어MSG,5  "That settles it then," said Samuel. "GOD is witness, and his anointed is witness that you find nothing against me--no faults, no complaints."
영어NRSV,5 He said to them, "The LORD is witness against you, and his anointed is witness this day, that you have not found anything in my hand." And they said, "He is witness."
헬라어구약Septuagint,5 και ειπεν σαμουηλ προς τον λαον μαρτυς κυριος εν υμιν και μαρτυς χριστος αυτου σημερον εν ταυτη τη ημερα οτι ουχ ευρηκατε εν χειρι μου ουθεν και ειπαν μαρτυς
라틴어Vulgate,5 dixitque ad eos testis Dominus adversus vos et testis christus eius in die hac quia non inveneritis in manu mea quippiam et dixerunt testis
히브리어구약BHS,5 וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם עֵד יְהוָה בָּכֶם וְעֵד מְשִׁיחֹו הַיֹּום הַזֶּה כִּי לֹא מְצָאתֶם בְּיָדִי מְאוּמָה וַיֹּאמֶר עֵד׃ ף

 

 

와요멜 쉐무엘 엘 하암 아도나이 아쉘 아사 엩 모쉐 웨엩 아하론 와아쉘 하엘라 엩 아보테켐 메에레츠 미츠라임

 

개역개정,6 사무엘이 백성에게 이르되 모세와 아론을 세우시며 너희 조상들을 애굽 땅에서 인도하여 내신 이는 여호와이시니 
새번역,6 사무엘이 백성에게 말하였다. "모세와 아론을 세우시고, 당신들의 조상을 이집트 땅에서 데리고 올라오신 ㉡분이 바로 주님이십니다. / ㉡칠십인역에는 '주님이 바로 증인이시다'
우리말성경,6 그러자 사무엘이 백성들에게 말했습니다. “모세와 아론을 세우고 너희 조상들을 이집트에서 이끌어 내신 분은 여호와시다. 
가톨릭성경,6 사무엘이 백성에게 말하였다. "모세와 아론을 세우시고, 여러분의 조상들을 이집트 땅에서 데리고 올라오신 주님께서 증인이시오. 
영어NIV,6 Then Samuel said to the people, "It is the LORD who appointed Moses and Aaron and brought your forefathers up out of Egypt.
영어NASB,6 Then Samuel said to the people, "It is the LORD who appointed Moses and Aaron and who brought your fathers up from the land of Egypt.
영어MSG,6  And the people said, "He is witness." Samuel continued, "This is the GOD who made Moses and Aaron your leaders and brought your ancestors out of Egypt.
영어NRSV,6 Samuel said to the people, "The LORD is witness, who appointed Moses and Aaron and brought your ancestors up out of the land of Egypt.
헬라어구약Septuagint,6 και ειπεν σαμουηλ προς τον λαον λεγων μαρτυς κυριος ο ποιησας τον μωυσην και τον ααρων ο αναγαγων τους πατερας ημων εξ αιγυπτου
라틴어Vulgate,6 et ait Samuhel ad populum Dominus qui fecit Mosen et Aaron et eduxit patres nostros de terra Aegypti
히브리어구약BHS,6 וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל אֶל־הָעָם יְהוָה אֲשֶׁר עָשָׂה אֶת־מֹשֶׁה וְאֶת־אַהֲרֹן וַאֲשֶׁר הֶעֱלָה אֶת־אֲבֹתֵיכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃

 

성 경: [삼상12:6]

주제1: [사울의 왕직 갱신]

주제2: [이스라엘이 입은 하나님의 은혜]

여호와께서 과거에 베푸셨던 특별한 은총을 언급하고 있는 본절과 같은 내용(출20:2;신 5:6)은 고대 중근동 지역의 종주권(宗主權) 조약 문서에 흔히 나타난다. 즉 이와 같은 사실들을 언급함으로써, 왕은 봉신에 대하여 계속적인 충성심을 요구하였던 것이다(출 20:3-17;신 5:7-21). 여기서도 사무엘은 출애굽 구속 사건에 근거하여, 과거 미천했던 이스라엘에 대하여 여호와 하나님께서 베푸셨던 크신 은총을 언급함으로써, 백성들이 자신들의 참된 왕을 버리고 또다른 왕을 요구한 사실(8:5,20)이 얼마나 배은 망덕한 행위인가를 깨우쳐 주고 있다.



 

웨앝타 히트야체부 웨잇솨페타 잍테켐 리페네 아도나이 엩 콜 치드코트 아도나이 아쉘 아사 잍테켐 웨엩 아보테켐

 

개역개정,7 그런즉 가만히 서 있으라 여호와께서 너희와 너희 조상들에게 행하신 모든 공의로운 일에 대하여 내가 여호와 앞에서 너희와 담론하리라 
새번역,7 그러니 그대로 서 있으십시오. 내가, 주님께서 당신들과 당신들의 조상을 구원하려고 하신 그 의로운 일을 주님 앞에서 증거로 제시하고자 합니다.
우리말성경,7 그러니 여기 서 있으라. 여호와께서 너희와 너희 조상들을 위해 행하신 모든 의로운 일들에 대해 내가 여호와 앞에서 증거를 갖고 너희에게 해 줄 말이 있다. 
가톨릭성경,7 그러니 이제 여러분은 그대로 서 있으시오. 내가 주님께서 여러분과 여러분의 조상들에게 베푸신 의로운 업적을 모두 들어, 주님 앞에서 여러분과 시비를 가려야겠소. 
영어NIV,7 Now then, stand here, because I am going to confront you with evidence before the LORD as to all the righteous acts performed by the LORD for you and your fathers.
영어NASB,7 "So now, take your stand, that I may plead with you before the LORD concerning all the righteous acts of the LORD which He did for you and your fathers.
영어MSG,7  Take your stand before him now as I review your case before GOD in the light of all the righteous ways in which GOD has worked with you and your ancestors.
영어NRSV,7 Now therefore take your stand, so that I may enter into judgment with you before the LORD, and I will declare to you all the saving deeds of the LORD that he performed for you and for your ancestors.
헬라어구약Septuagint,7 και νυν καταστητε και δικασω υμας ενωπιον κυριου και απαγγελω υμιν την πασαν δικαιοσυνην κυριου α εποιησεν εν υμιν και εν τοις πατρασιν υμων
라틴어Vulgate,7 nunc ergo state ut iudicio contendam adversum vos coram Domino de omnibus misericordiis Domini quas fecit vobiscum et cum patribus vestris
히브리어구약BHS,7 וְעַתָּה הִתְיַצְּבוּ וְאִשָּׁפְטָה אִתְּכֶם לִפְנֵי יְהוָה אֵת כָּל־צִדְקֹות יְהוָה אֲשֶׁר־עָשָׂה אִתְּכֶם וְאֶת־אֲבֹותֵיכֶם׃

 

성 경: [삼상12:7]

주제1: [사울의 왕직 갱신]

주제2: [이스라엘이 입은 하나님의 은혜]

󰃨 그런즉(*, 웨아타) - 앞서 언급된 행위의 논리적 결과를 소개할 때 사용되는 접속사이다. 사무엘은 이제 6절의 내용을 법적 근거로 삼아 이스라엘 백성들의 잘못을 책망하려고 한다.

󰃨 가만히 섰으라(*, 야차브) - 여기 이 단어는 중요하고도 특별한 토론에 임하기 앞서, 먼저 필요한 마음 자세를 갖춰야 함을 시사하는 말이다(출 8:20;9:13;신31:14;욥 33:5).

󰃨 모든 의로운 일 - 여기서 '의로운 일'(*, 치드코트)은 문자적으로 '거룩한 일'이란 의미이다. 이처럼 이스라엘에 대해 하나님께서 베푸신 모든 일이 '의로운일'인 까닭은, 그 모든 일이 하나님 당신과 이스라엘 백성 간의 의로운 언약에 근거해서 이루어졌기 때문이다(삿 5:11;미 6:5).

󰃨 여호와 앞에서...담론하리라 - 3,5절에 이어 여기서도 여호와 하나님이 '증인'(證人)으로 언급되어진다. 한편 '담론하리라'(*, 이솨페타)는 '재판하리라','판단하리라', '국문하리라'의 의미이다(신 17:9;시 67:4;겔 11:10,11). 그러므로 사무엘은 3,5절에서는 피고(被告)의 위치에 섰었으나, 이제는 백성들을 피고의 위치에 올려놓고, 자신은 재판관의 위치에 서서 그들을 심문하려 하고 있다. 이같은 행위를 통해 사무엘은 그릇된 동기(8:7)에서 왕을 요구한 이스라엘 백성들의 불신앙을 정죄하려는 것이었다.



 

카아쉘 바 야아콥 미츠라임 와이즈아쿠 아보테켐 엘 아도나이 와이쉐라흐 아도나이 엩 모쉐 웨엩 아하론 와요치우 엩 아보테켐 밈미츠라임 와이쉬붐 밤마콤 하제

 

개역개정,8 야곱이 애굽에 들어간 후 너희 조상들이 여호와께 부르짖으매 여호와께서 모세와 아론을 보내사 그 두 사람으로 너희 조상들을 애굽에서 인도해 내어 이 곳에 살게 하셨으나 
새번역,8 야곱이 가족을 데리고 이집트로 내려간 다음에, ㉢(이집트 사람들이 야곱의 가족을 억압할 때에,) 그들은 주님께 매달려 살려 달라고 부르짖었습니다. 그래서 주님께서는 모세와 아론을 보내셨고, 조상을 이집트에서 인도해 내셨고, 그들을 이 땅에 정착시키셨습니다. / ㉢칠십인역에는 괄호 속의 본문이 있음
우리말성경,8 야곱이 이집트에 들어가고 난 뒤 그들은 여호와께 도와 달라고 부르짖었고 여호와께서는 모세와 아론을 보내 너희 조상들을 이집트에서 이끌어 내셔서 이곳에 정착하게 하셨다. 
가톨릭성경,8 야곱이 이집트로 내려갔을 때, 여러분의 조상들이 주님께 울부짖자, 주님께서는 모세와 아론을 보내시어 이집트에서 여러분의 조상들을 이끌어 내게 하시고, 그들을 이곳에 자리 잡게 하셨소. 
영어NIV,8 "After Jacob entered Egypt, they cried to the LORD for help, and the LORD sent Moses and Aaron, who brought your forefathers out of Egypt and settled them in this place.
영어NASB,8 "When Jacob went into Egypt and your fathers cried out to the LORD, then the LORD sent Moses and Aaron who brought your fathers out of Egypt and settled them in this place.
영어MSG,8  When Jacob's sons entered Egypt, the Egyptians made life hard for them and they cried for help to GOD. GOD sent Moses and Aaron, who led your ancestors out of Egypt and settled them here in this place.
영어NRSV,8 When Jacob went into Egypt and the Egyptians oppressed them, then your ancestors cried to the LORD and the LORD sent Moses and Aaron, who brought forth your ancestors out of Egypt, and settled them in this place.
헬라어구약Septuagint,8 ως εισηλθεν ιακωβ και οι υιοι αυτου εις αιγυπτον και εταπεινωσεν αυτους αιγυπτος και εβοησαν οι πατερες ημων προς κυριον και απεστειλεν κυριος τον μωυσην και τον ααρων και εξηγαγεν τους πατερας ημων εξ αιγυπτου και κατωκισεν αυτους εν τω τοπω τουτω
라틴어Vulgate,8 quomodo ingressus est Iacob in Aegyptum et clamaverunt patres vestri ad Dominum et misit Dominus Mosen et Aaron et eduxit patres vestros ex Aegypto et conlocavit eos in loco hoc
히브리어구약BHS,8 כַּאֲשֶׁר־בָּא יַעֲקֹב מִצְרָיִם וַיִּזְעֲקוּ אֲבֹותֵיכֶם אֶל־יְהוָה וַיִּשְׁלַח יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה וְאֶת־אַהֲרֹן וַיֹּוצִיאוּ אֶת־אֲבֹתֵיכֶם מִמִּצְרַיִם וַיֹּשִׁבוּם בַּמָּקֹום הַזֶּה׃

 

성 경: [삼상12:8]

주제1: [사울의 왕직 갱신]

주제2: [이스라엘이 입은 하나님의 은혜]

󰃨 야곱이 애굽에 들어간 후 - '야곱'은 아브라함의 손자요 이삭의 아들이었다(창25:26). 그는 말년에 애굽 땅에서 총리가 된 아들 요셉을 보기 위하여 애굽으로 들어가 거기서 정착하게 되었다(창 45:28). 그러나 사실상 야곱이 애굽으로 들어간 것은일찍이 아브라함에게 예언했던 바를 성취시키려는 하나님의 오묘한 경륜과 섭리에 따른 것이었다(창 15:13-16).

󰃨 모세와 아론을 보내사 - '모세'는 이스라엘 백성을 애굽에서 구출키 위해 하나님에 의해 준비된 그릇이었다(출 2:1-22;히 12:23-25). 그리고 '아론'은 모세 보다 세 살 많은 형으로서(출 7:7), 모세의 어눌(語訥)함을 돕기 위해 하나님에 의해 모세와 함께보내진 자였다(출 4:10,14-16).

󰃨 애굽에서 인도하여...이곳에 거하게 - 이같은 사실, 즉 출애굽 사건과 가나안 정복 사건은 오직 하나님의 기적적 능력과 간섭에 의해 성취되었다는 점에서, 전적으로 하나님께서 이스라엘 백성들을 위해 하신 일이었다. 따라서 그때 모세와 아론은 다만 하나님의 도구로 쓰여졌을 뿐이었다.



 

와이쉬케후 엩 아도나이 엘로헤헴 와이메콜 오탐 베야드 시스라 사르 체바 하촐 우베야드 페리쉬팀 우베야드 멜렠 모압 와일라하무 밤

 

개역개정,9 그들이 그들의 하나님 여호와를 잊은지라 여호와께서 그들을 하솔 군사령관 시스라의 손과 블레셋 사람들의 손과 모압 왕의 손에 넘기셨더니 그들이 저희를 치매 
새번역,9 그런데도 백성은 주 그들의 하나님을 잊어버리고 말았습니다. 그래서 주님께서는 조상들을 블레셋 사람과 모압 왕과 하솔 왕 야빈의 군사령관인 시스라에게 넘기시고, 우리 조상들을 쳐서 정복하게 하셨습니다.
우리말성경,9 그러나 그 백성들은 그들의 하나님 여호와를 잊어버렸다. 그래서 하나님께서는 하솔 군대의 사령관인 시스라와 블레셋 사람들과 모압 왕을 통해 그들을 치게 하셨다. 
가톨릭성경,9 그러나 그들은 주 저희 하느님을 잊어버렸소. 그래서 주님께서는 그들을 하초르의 군대 장수 시스라의 손에, 필리스티아인들의 손에, 그리고 모압 임금의 손에 팔아넘기시어 그들을 공격하게 하셨소. 
영어NIV,9 "But they forgot the LORD their God; so he sold them into the hand of Sisera, the commander of the army of Hazor, and into the hands of the Philistines and the king of Moab, who fought against them.
영어NASB,9 "But they forgot the LORD their God, so He sold them into the hand of Sisera, captain of the army of Hazor, and into the hand of the Philistines and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.
영어MSG,9  "They soon forgot their GOD, so he sold them off to Sisera, commander of Hazor's army, later to a hard life under the Philistines, and still later to the king of Moab. They had to fight for their lives.
영어NRSV,9 But they forgot the LORD their God; and he sold them into the hand of Sisera, commander of the army of King Jabin of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab; and they fought against them.
헬라어구약Septuagint,9 και επελαθοντο κυριου του θεου αυτων και απεδοτο αυτους εις χειρας σισαρα αρχιστρατηγου ιαβιν βασιλεως ασωρ και εις χειρας αλλοφυλων και εις χειρας βασιλεως μωαβ και επολεμησαν εν αυτοις
라틴어Vulgate,9 qui obliti sunt Domini Dei sui et tradidit eos in manu Sisarae magistri militiae Asor et in manu Philisthinorum et in manu regis Moab et pugnaverunt adversum eos
히브리어구약BHS,9 וַיִּשְׁכְּחוּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם וַיִּמְכֹּר אֹתָם בְּיַד סִיסְרָא שַׂר־צְבָא חָצֹור וּבְיַד־פְּלִשְׁתִּים וּבְיַד מֶלֶךְ מֹואָב וַיִּלָּחֲמוּ בָּם׃

 

성 경: [삼상12:9]

주제1: [사울의 왕직 갱신]

주제2: [이스라엘이 입은 하나님의 은혜]

󰃨 그들이...여호와를 잊은지라 - 적어도 여호수아의 생전과, 가나안 족속들과의 전쟁을 겪었던 세대가 살아 있었던 동안에는 이스라엘이 여호와를 경외하였을 것이다(수24:31). 그러나 세대가 바뀌고 가나안 땅의 물질적 풍요에 점차 빠지게 되면서, 이스라엘은 과거 여호와께서 자신들을 위해 베푸셨던 놀라운 역사를 잊어버리게 되었고, 따라서 필연적으로 이스라엘의 이러한 배은 망덕함은 하나님의 심판을 자초하게 되었으며, 그 결과 그들은 이방의 압제하에 시달려야 했다.

󰃨 하솔 군장 시스라 - '하솔'은 납달리 지경에 속하는 북부 팔레스틴의 주요 성읍으로서, 갈릴리 호수 서북쪽 약 16km 지점에 위치하였다(수 11:1 주석 참조). 사사 시대초기에 그 지역을 다스렸던 가나안 왕 '야빈'은 철병거 구백승을 보유한 강력한 군대의 소유자였다(삿 4:3). 한편 '시스라'는 하솔 왕 야빈의 명령에 따라 이스라엘을 20년 동안이나 괴롭혔던 당사자였다(삿 4:2). 이들은 결국 여사사 드보라와 사사 바락의 활약에 의해 패퇴되고 말았다(삿 4:4-24).

󰃨 블레셋 사람 - 역사상 블레셋 족속은 이스라엘을 끊임없이 괴롭혔던 족속들이었다. 이들의 이스라엘에 대한 최초의 공격은 사사기 3:31에 언급되는데, 이때 이들은 사사(士師) 삼갈의 활약에 의해 격퇴되었다. 또한 이들의 두번째 공격은 사사기 13-16장에 나타난다. 이때는 사사 삼손의 활약이 있었다. 그러나 삼손의 활약에도 불구하고, 그때로부터 이스라엘은 다윗 즉위 초기까지 블레셋의 지배를 완전 벗어날 수 없었다(삿13:1).

󰃨 모압 왕 - '모압 왕'은 '에글론'을 가리킨다. 사사 시대 초기에 그는 암몬 족속 및 아말렉 족속과 연합하여 이스라엘을 공격하여 약 18년간 지배하였다(삿 3:12-14). 그러나 이들은 결국 '에훗'이라는 사사에 의해 격퇴되었다(삿 3:15-30).



 

와이즈아쿠 엘 아도나이 와요멜 와요메루 하타누 키 아자베누 엩 아도나이 완나아보드 엩 하베아림 웨엩 하아쉬타로트 웨앝타 하칠레누 미야드 오예베누 웨나아베데카

 

개역개정,10 백성이 여호와께 부르짖어 이르되 우리가 여호와를 버리고 바알들과 아스다롯을 섬김으로 범죄하였나이다 그러하오나 이제 우리를 원수들의 손에서 건져내소서 그리하시면 우리가 주를 섬기겠나이다 하매 
새번역,10 조상들은 주님께 살려 달라고 부르짖으면서 '우리는 주님을 버리고, 바알 신들과 아스다롯 여신들을 섬기는 죄를 지었습니다. 이제 원수들에게서 우리를 건져 주시기 바랍니다. 그러면 우리가 주님만을 섬기겠습니다' 하고 호소하였습니다.
우리말성경,10 그들은 여호와께 부르짖으며 ‘우리가 죄를 지었습니다. 우리가 여호와를 버리고 바알과 아스다롯을 섬겼습니다. 그러나 이제 우리를 적들의 손에서 구해 주십시오. 그러면 우리가 주를 섬기겠습니다’라고 말했다. 
가톨릭성경,10 그러자 여러분의 조상들은 주님께 울부짖었소. '저희가 죄를 지었습니다. 주님을 버리고 바알과 아스타롯을 섬겼습니다. 이제 저희를 원수들의 손에서 빼내 주십시오. 저희가 당신을 섬기겠습니다.' 
영어NIV,10 They cried out to the LORD and said, 'We have sinned; we have forsaken the LORD and served the Baals and the Ashtoreths. But now deliver us from the hands of our enemies, and we will serve you.'
영어NASB,10 "And they cried out to the LORD and said, 'We have sinned because we have forsaken the LORD and have served the Baals and the Ashtaroth; but now deliver us from the hands of our enemies, and we will serve You.'
영어MSG,10  "Then they cried for help to GOD. They confessed, 'We've sinned! We've gone off and left GOD and worshiped the fertility gods and goddesses of Canaan. Oh, deliver us from the brutalities of our enemies and we'll worship you alone.'
영어NRSV,10 Then they cried to the LORD, and said, 'We have sinned, because we have forsaken the LORD, and have served the Baals and the Astartes; but now rescue us out of the hand of our enemies, and we will serve you.'
헬라어구약Septuagint,10 και εβοησαν προς κυριον και ελεγον ημαρτομεν οτι εγκατελιπομεν τον κυριον και εδουλευσαμεν τοις βααλιμ και τοις αλσεσιν και νυν εξελου ημας εκ χειρος εχθρων ημων και δουλευσομεν σοι
라틴어Vulgate,10 postea autem clamaverunt ad Dominum et dixerunt peccavimus quia dereliquimus Dominum et servivimus Baalim et Astharoth nunc ergo erue nos de manu inimicorum nostrorum et serviemus tibi
히브리어구약BHS,10 וַיִּזְעֲקוּ אֶל־יְהוָה [כ= וַיֹּאמֶר] [ק= וַיֹּאמְרוּ] חָטָאנוּ כִּי עָזַבְנוּ אֶת־יְהוָה וַנַּעֲבֹד אֶת־הַבְּעָלִים וְאֶת־הָעַשְׁתָּרֹות וְעַתָּה הַצִּילֵנוּ מִיַּד אֹיְבֵינוּ וְנַעַבְדֶךָּ׃

 

성 경: [삼상12:10]

주제1: [사울의 왕직 갱신]

주제2: [이스라엘이 입은 하나님의 은혜]

이스라엘 백성들을 책망하는 사무엘의 메시지 속에는 특히 이스라엘의 구약 역사에서 적나라하게 반복되어 나타는 바, 독특한 역사 철학(歷史哲學)이 깃들어 있다. 즉 이스라엘 백성들은 하나님을 바로 섬길 때에는 평안과 번영을 구가한 반면, 하나님을 떠나 우상을 섬길 때에는 반드시 이방의 압제와 핍박으로 시달림을 받았다는 사실이다. 그런 맥락에서 여기 본절도 이스라엘이 환난을 당한 까닭은 하나님을 망각한 그들의 영적.도덕적 범죄 때문이었으며, 그들이 환난에서 벗어날 수 있었던 요인은 하나님께 대한 온전한 회개였음을 잘 보여 주고 있다(7:3-6). 결국 사무엘은 여기서 이같은 사실을 강조함으로써, 이방에 대한 자신들의 패전(敗戰) 원인을 열방과 같은 왕과 조직된 군대의 부재(不在)에서 찾았던 이스라엘 백성들의 어리석음을 질책하고 있는 것이다.

󰃨 바알들과 아스다롯 - 이 우상들은 가나안 족속들이 섬기던 대표적인 우상들이었다. 삿 2:13;10:6;삼상 7:3,4 주석 참조.



 

와이쉐라흐 아도나이 엩 예룹바알 웨엩 베단 웨엩 이프타흐 웨엩 쉐무엘 와야첼 에트켐 미야드 오예베켐 밋사비브 와테쉐부 베타흐 

 

개역개정,11 여호와께서 여룹바알과 베단과 입다와 나 사무엘을 보내사 너희를 너희 사방 원수의 손에서 건져내사 너희에게 안전하게 살게 하셨거늘 
새번역,11 주님께서 이 호소를 들으시고 여룹바알과 베단과 입다와 나 사무엘을 보내셔서, 사방으로 에워싼 원수들에게서 우리를 건져 주셔서, 안전하게 살 수 있도록 하셨습니다.
우리말성경,11 그때 여호와께서 여룹바알과 바락과 입다와 사무엘을 보내 주셨다. 여호와께서 사방에서 달려드는 적들의 손에서 너희를 구해 내셨기에 너희는 안전하게 잘살게 된 것이다. 
가톨릭성경,11 그래서 주님께서는 여루빠알과 바락, 입타와 사무엘을 보내시어, 사방에서 에워싼 원수들의 손에서 여러분을 빼내 주시고, 안전하게 살 수 있게 해 주셨소. 
영어NIV,11 Then the LORD sent Jerub-Baal, Barak, Jephthah and Samuel, and he delivered you from the hands of your enemies on every side, so that you lived securely.
영어NASB,11 "Then the LORD sent Jerubbaal and Bedan and Jephthah and Samuel, and delivered you from the hands of your enemies all around, so that you lived in security.
영어MSG,11  "So GOD sent Jerub-Baal (Gideon), Bedan (Barak), Jephthah, and Samuel. He saved you from that hard life surrounded by enemies, and you lived in peace.
영어NRSV,11 And the LORD sent Jerubbaal and Barak, and Jephthah, and Samson, and rescued you out of the hand of your enemies on every side; and you lived in safety.
헬라어구약Septuagint,11 και απεστειλεν κυριος τον ιεροβααλ και τον βαρακ και τον ιεφθαε και τον σαμουηλ και εξειλατο υμας εκ χειρος εχθρων υμων των κυκλοθεν και κατωκειτε πεποιθοτες
라틴어Vulgate,11 et misit Dominus Hierobaal et Bedan et Ieptha et Samuhel et eruit vos de manu inimicorum vestrorum per circuitum et habitastis confidenter
히브리어구약BHS,11 וַיִּשְׁלַח יְהוָה אֶת־יְרֻבַּעַל וְאֶת־בְּדָן וְאֶת־יִפְתָּח וְאֶת־שְׁמוּאֵל וַיַּצֵּל אֶתְכֶם מִיַּד אֹיְבֵיכֶם מִסָּבִיב וַתֵּשְׁבוּ בֶּטַח׃

 

성 경: [삼상12:11]

주제1: [사울의 왕직 갱신]

주제2: [이스라엘이 입은 하나님의 은혜]

사무엘은 9절에서 패역한 이스라엘을 실제로 징치했던 도구 중 일부만을 언급했듯이, 본절도 이스라엘을 환난에서 구원했던 여러 사사 중 일부만을 언급하고 있다.

󰃨 여룹바알 - 이 사사는 이스라엘을 미디안의 압제에서 구원한 사사였다(삿 6,7장;히11:32). 이 사사의 본래 이름은 '기드온'(Gideon)이었으나, 그가 바알 신상을 훼파한 연고로 '바알에게 대항하다'라는 의미의 '여룹바알'(Jerubbaal)이라는 이름이 붙여졌다(삿 6:32).

󰃨 베단(*) - 사사 시대에 이스라엘을 이방의 압제로부터 구원한 이 사사(士師)가 과연 누구를 가리키느냐 하는 문제를 놓고 여러 이견이 있다. 왜냐하면 '베단'(Be-dan)이라는 이름은 사사기에 기록되어 있지 않기 때문이다. 따라서 그가 (1)사사로서 이스라엘을 위해 활약하기는 했지만, 단지 그 이름이 생략된 유명한 사람일 것이라는 견해, (2)대상 7:17에 이 이름이 마길의 후손으로 나타난다는 점에서, 길르앗의 '야일'(삿 10:3)을 가리킨다는 견해, (3)베단(Bedan)이란 이름을 압돈(Abdon)의 압축형으로 보고, 곧 사사 '압돈'(삿 12:13)을 가리킨다는 견해(Gesenius, Ewald), (4)'베단'을 '벤-단'(단 자파의 아들)에 대한 표기로 보고, 곧 단 지파의 '삼손'(삿 13:2,24)을 가리킨다는 견해(Kimchi), (5)'베단'(*)을 '바락'(*)에 대한 필사자의 오기(誤記)로 보고, 곧 이스라엘을 하솔의 군대 장관 시스라의 손으로부터 구원한 사사 '바락'(Barak, 삿 4:6)으로 보는 견해(LXX, the Syriac, the Arabic) 등이 있다. 그런데 이들 사사들의 업적이나 전체 문맥, 그리고 문법적인 상황등을 고찰해 보면, 이들 견해 중 다섯번째의 견해대로 '베단'(Bedan)은 곧 사사 '바락'(Barak)을 가리키는 것같다(히 11:32). 즉 대부분의 학자들(Keil, Fay, Smith)은 사본 전승 과정상 필사자들이 그 단어의 유사성 때문에 '바락'(*)을 '베단'(*)으로 잘못 베꼈을 가능성이 가장 높다고 보고 있는 것이다(Keil & Delitzsch, Vol. II-ii.p.117-118;Lange,Commentary on the Holy Scripture). 한편 이 사사(士師)는 여사사 드보라와 함께 가나안 왕 야빈의 압제로부터 이스라엘을 구원한 사사였다(9절;4:4-24;히 11:32).

󰃨 사무엘 - 사사로서 '사무엘'은 미스바 전투(7:7-11)의 승리로 말미암아 이스라엘 백성들을 블레셋의 압제에서 구출하였으며(7:13), 또한 아모리 족속의 외침(外侵)으로부터도 이스라엘을 보호하였다(7:14). 한편 어떤 역본들(the Syriac, the Arabic)은 사무엘이 이처럼 자신을 스스로 이스라엘을 이방의 압제로부터 구원시킨 영웅들의 반열에 넣지는 않았을 것이라는 가정하에서, 여기 '사무엘'의 이름 대신에 '삼손'이란 이름으로 대치하였다. 그러나 그처럼 바꿀만한 타당성은 전혀 없다(Keil, Fay). 따라서 대부분의 권위있는 역본들(LXX, Vulgate, the Chaldee)은 맛소라 본문(MT) 그대로 '사무엘'이라고 기록하고 있다.

 

 

와티레우 키 나하쉬 멜렠 베네이 암몬 바 알레켐 와토메루 리 로 키 멜렠 임로크 알레누 아도나이 엘로헤켐 말레케켐

 

개역개정,12 너희가 암몬 자손의 왕 나하스가 너희를 치러 옴을 보고 너희의 하나님 여호와께서는 너희의 왕이 되심에도 불구하고 너희가 내게 이르기를 아니라 우리를 다스릴 왕이 있어야 하겠다 하였도다 
새번역,12 그런데도 암몬 왕 나하스가 우리를 치러 오자, 주 하나님이 우리의 왕인데도, 그것을 보았을 때에 당신들은, '안 되겠습니다. 우리를 다스릴 왕이 꼭 있어야 하겠습니다' 하고 나에게 말하였습니다.
우리말성경,12 그러나 너희는 암몬 왕 나하스가 너희를 치러 오자 여호와 하나님이 너희 왕이신데도 너희는 내게 ‘안 되겠습니다. 우리를 다스려 줄 왕이 있어야겠습니다’라고 말했다. 
가톨릭성경,12 그런데 여러분은 암몬 자손들의 임금 나하스가 치러 오는 것을 보고, 주 여러분의 하느님께서 여러분의 임금이신데도 나에게, '안 되겠습니다. 아무래도 임금이 우리를 다스려야 하겠습니다.' 하고 말하였소. 
영어NIV,12 "But when you saw that Nahash king of the Ammonites was moving against you, you said to me, 'No, we want a king to rule over us'--even though the LORD your God was your king.
영어NASB,12 "When you saw that Nahash the king of the sons of Ammon came against you, you said to me, 'No, but a king shall reign over us,' although the LORD your God was your king.
영어MSG,12  "But when you saw Nahash, king of the Ammonites, preparing to attack you, you said to me, 'No more of this. We want a king to lead us.' And GOD was already your king!
영어NRSV,12 But when you saw that King Nahash of the Ammonites came against you, you said to me, 'No, but a king shall reign over us,' though the LORD your God was your king.
헬라어구약Septuagint,12 και ειδετε οτι ναας βασιλευς υιων αμμων ηλθεν εφ' υμας και ειπατε ουχι αλλ' η οτι βασιλευς βασιλευσει εφ' ημων και κυριος ο θεος ημων βασιλευς ημων
라틴어Vulgate,12 videntes autem quod Naas rex filiorum Ammon venisset adversum vos dixistis mihi nequaquam sed rex imperabit nobis cum Dominus Deus vester regnaret in vobis
히브리어구약BHS,12 וַתִּרְאוּ כִּי־נָחָשׁ מֶלֶךְ בְּנֵי־עַמֹּון בָּא עֲלֵיכֶם וַתֹּאמְרוּ לִי לֹא כִּי־מֶלֶךְ יִמְלֹךְ עָלֵינוּ וַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם מַלְכְּכֶם׃

 

성 경: [삼상12:12]

주제1: [사울의 왕직 갱신]

주제2: [이스라엘이 입은 하나님의 은혜]

본절은 이스라엘에 대한 암몬 족속의 침략 위협이, 이스라엘의 장로들이 사무엘에게 왕을 요구하기 이전에도 이미 존재하였음을 시사해 준다. 결국 이 사실이 이스라엘로 하여금 열방과 같은 왕을 요구하게끔 만든 가장 직접적인 요인이었음이 분명하다.

󰃨 암몬 자손의 왕 나하스 - 11:1 주석 참조.

󰃨 여호와께서는 너희의 왕 - 이 말은 만일 이스라엘 백성들이 여호와 하나님을 왕으로 모시고 의지할 경우, 여호와께서 이스라엘을 위해 친히 싸워주실 것이라는 사실을 암시적으로 보여 준다(8:7). 사무엘은 여기서 이같은 말을 함으로써, 이스라엘이 열방과 같은 왕을 세워 외적과 싸우도록 한 것은 곧 여호와를 자신들의 왕으로 더이상 인정치 않는(8:7,8) 영적 배신 행위였음을 강조한 것이다.



 

웨앝타 힌네 함멜렠 아쉘 베하르템 아쉘 쉐엘르템 웨힌네 나탄 아도나이 알레켐 멜렠

 

개역개정,13 이제 너희가 구한 왕, 너희가 택한 왕을 보라 여호와께서 너희 위에 왕을 세우셨느니라 
새번역,13 이제 당신들이 뽑은 왕, 당신들이 요구한 왕이 여기에 있습니다. 주님께서 주신 왕이 여기에 있습니다.
우리말성경,13 그러므로 여기 너희가 선택한 왕이 있다. 바로 너희가 구했던 왕이다. 보라. 여호와께서 너희를 다스릴 왕을 세워 주셨다. 
가톨릭성경,13 자, 여러분이 요구하여 뽑은 임금이 여기 있소. 주님께서 여러분에게 임금을 세워 주셨소. 
영어NIV,13 Now here is the king you have chosen, the one you asked for; see, the LORD has set a king over you.
영어NASB,13 "Now therefore, here is the king whom you have chosen, whom you have asked for, and behold, the LORD has set a king over you.
영어MSG,13  "So here's the king you wanted, the king you asked for. GOD has let you have your own way, given you a king.
영어NRSV,13 See, here is the king whom you have chosen, for whom you have asked; see, the LORD has set a king over you.
헬라어구약Septuagint,13 και νυν ιδου ο βασιλευς ον εξελεξασθε και ιδου δεδωκεν κυριος εφ' υμας βασιλεα
라틴어Vulgate,13 nunc ergo praesto est rex vester quem elegistis et petistis ecce dedit vobis Dominus regem
히브리어구약BHS,13 וְעַתָּה הִנֵּה הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר בְּחַרְתֶּם אֲשֶׁר שְׁאֶלְתֶּם וְהִנֵּה נָתַן יְהוָה עֲלֵיכֶם מֶלֶךְ׃

 

성 경: [삼상12:13]

주제1: [사울의 왕직 갱신]

주제2: [이스라엘이 입은 하나님의 은혜]

본절은 자신들의 세속적 이익을 보장해 주는 열방과 같은 왕이 되기를 바라는 백성들의 인본주의적 기대와, 율법의 말씀에 근거한 당신의 대리자적 왕이 되기를 바라시는 하나님의 신적 기대가 엇갈린 가운데 마침내 이스라엘의 왕이 등장했음을 지적하고 있다.

󰃨 너희의 구한 왕...택한 왕 - 이 말은 이스라엘의 왕이 결코 하나님의 뜻에 의해 배출되거나, 사무엘 자신의 개입에 의해 등장한 것이 아니라, 철저히 이스라엘 백성들의 강력한 요구(8:19,20)에 의해 세워진 것임을 시사해 주는 말이다(Keil).

󰃨 여호와께서...왕을 세우셨느니라 - 이것은 이스라엘의 왕정(王政) 제도가 처음부터 하나님의 기쁘신 섭리와 뜻에 따라 이루어진 것임을 가리키는 말이 결코 아니다(17절). 이것은 단지 하나님께서, 충분한 만류와 경고(8:11-18)를 하셨음에도 불구하고 계속되는 백성들의 강력한 왕 요구를 결국 추인(追認)하셨음을 뜻하는 말이다. 그런 점에서 이스라엘의 모든 왕들은 결국 하나님께서 세우신 왕인 만큼, 하나님의 뜻과 명령을 충실히 좇아야 할 의무를 지니고 있었다. 그리고 이스라엘의 왕들이 하나님의 뜻과 명령을 좇을 때, 하나님께서도 그 왕들을 통해 역사하실 것이었다.



 

임 티레우 엩 아도나이 와아받템 오토 우쉐마템 베코로 웨로 타므루 엩 피 아도나이 위흐이템 감 아템 웨감 함멜렠 아쉘 말라크 알레켐 아하르 아도나이 엘로헤켐

 

개역개정,14 너희가 만일 여호와를 경외하여 그를 섬기며 그의 목소리를 듣고 여호와의 명령을 거역하지 아니하며 또 너희와 너희를 다스리는 왕이 너희의 하나님 여호와를 따르면 좋겠지마는 
새번역,14 만일 당신들이 주님을 두려워하여 그분만을 섬기며, 그분에게 순종하여 주님의 명령을 거역하지 않으며, 당신들이나 당신들을 다스리는 왕이 다 같이 주 하나님을 따라 산다면, 모든 일이 잘 될 것입니다.
우리말성경,14 만약 너희가 여호와를 두려워하고 그분을 섬기고 순종하며 그분의 명령을 거역하지 않는다면, 또 너희와 너희를 다스리는 왕 모두가 여호와 너희 하나님을 따른다면 잘하고 있는 것이다. 
가톨릭성경,14 만일 여러분이 주님을 경외하여 그분을 섬기고 그분의 말씀에 순종하며 주님의 명령을 거역하지 않으면, 여러분뿐 아니라 여러분을 다스리는 임금도 주 여러분의 하느님을 따르게 될 것이오. 
영어NIV,14 If you fear the LORD and serve and obey him and do not rebel against his commands, and if both you and the king who reigns over you follow the LORD your God--good!
영어NASB,14 "If you will fear the LORD and serve Him, and listen to His voice and not rebel against the command of the LORD, then both you and also the king who reigns over you will follow the LORD your God.
영어MSG,14  If you fear GOD, worship and obey him, and don't rebel against what he tells you. If both you and your king follow GOD, no problem. GOD will be sure to save you.
영어NRSV,14 If you will fear the LORD and serve him and heed his voice and not rebel against the commandment of the LORD, and if both you and the king who reigns over you will follow the LORD your God, it will be well;
헬라어구약Septuagint,14 εαν φοβηθητε τον κυριον και δουλευσητε αυτω και ακουσητε της φωνης αυτου και μη ερισητε τω στοματι κυριου και ητε και υμεις και ο βασιλευς ο βασιλευων εφ' υμων οπισω κυριου πορευομενοι
라틴어Vulgate,14 si timueritis Dominum et servieritis ei et audieritis vocem eius et non exasperaveritis os Domini eritis et vos et rex qui imperat vobis sequentes Dominum Deum vestrum
히브리어구약BHS,14 אִם־תִּירְאוּ אֶת־יְהוָה וַעֲבַדְתֶּם אֹתֹו וּשְׁמַעְתֶּם בְּקֹלֹו וְלֹא תַמְרוּ אֶת־פִּי יְהוָה וִהְיִתֶם גַּם־אַתֶּם וְגַם־הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר מָלַךְ עֲלֵיכֶם אַחַר יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃

 

성 경: [삼상12:14,15]

주제1: [사울의 왕직 갱신]

주제2: [이스라엘의 배역(背逆) 경고]

비록 이스라엘 백성들은 자신들의 왕이 '열방과 같은' 왕이 되기를 바라는(8:5,20) 세속적이고 인본주의적 동기에서 왕을 구하고 세웠지만, 하나님께서는 그 왕이 당신의 뜻을 구현시키고 펼치는 신적 대리자(神的代理者)가 되기를 바라고 계셨다. 이에 따라선지자 사무엘은 이스라엘 백성과 왕에게 축복과 징계의 기준을 제시함으로써, 이스라엘의 왕이 하나님의 뜻에 합당한 왕이 될 수 있는 길을 보여 준다. 그 축복과 징계의 기준은 다음과 같다. 즉 (1)마음을 다하여 하나님께 헌신했는가의 여부, (2)하나님의 명령에 순종했는가의 여부, (3)하나님의 인도대로 행할 만반의 준비를 갖췄는가의 여부 등이다.

󰃨 여호와의 명령 - 문자적으로는 '여호와의 말씀'이란 뜻으로, 결국 이것은 하나님의 율법을 가리킨다.

󰃨 여호와를 좇으면 - 성경에서 어느 특정인을 좇는 행위는 종종 그 특정인의 참된 백성됨을 증명하는 행동으로 나타난다(삼하 2:10;왕상 12:20;16:21). 따라서 여호와를 좇는 것은 스스로가 여호와의 백성, 즉 여호와를 자신의 왕으로 인정하는 백성임을 증명하는 행위와 같은 것이었다(Klein).

󰃨 너희의 열조를 치신 것같이(*, 우바아보테켐) - 70인역은 이 말을 의역하여, 여기 '열조'를 '왕'으로 바꾸어 곧 '너희 왕을 치신 것 같이'(*, 에피-톤 바실레아 휘몬)로 번역했으나, 그 타당성은 희박하다(Keil). 왜냐하면 실로 이스라엘은 '열조 때로부터' 여호와의 말씀에 순종할때는 형통과 번영을 구가했지만, 거역하고 불순종할 때는 반드시 징계와 심판을 면치못한 오랜 역사를 가지고 있기 때문이다.



 

웨임 로 티쉬메우 베콜 아도나이 우메리템 엩 피 아도나이 웨하예타 야드 아도나이 바켐 우바아보테켐

개역개정,15 너희가 만일 여호와의 목소리를 듣지 아니하고 여호와의 명령을 거역하면 여호와의 손이 너희의 조상들을 치신 것 같이 너희를 치실 것이라 
새번역,15 그러나 주님께 순종하지 않고 주님의 명령을 거역한다면, 주님께서 손을 들어 ㉣조상들을 치신 것처럼, 당신들을 쳐서 멸망시키실 것입니다. / ㉣칠십인역에는 '너희와 너희의 왕을 쳐서'
우리말성경,15 그러나 너희가 만약 여호와께 순종하지 않고 그분의 명령을 거역한다면 그분의 손이 너희 조상들에게 그랬던 것처럼 너희를 치실 것이다. 
가톨릭성경,15 그러나 여러분이 주님의 말씀에 순종하지 않고 주님의 명령을 거역하면, 주님의 손이 여러분과 여러분의 임금을 치실 것이오. 
영어NIV,15 But if you do not obey the LORD, and if you rebel against his commands, his hand will be against you, as it was against your fathers.
영어NASB,15 "And if you will not listen to the voice of the LORD, but rebel against the command of the LORD, then the hand of the LORD will be against you, as it was against your fathers.
영어MSG,15  But if you don't obey him and rebel against what he tells you, king or no king, you will fare no better than your fathers.
영어NRSV,15 but if you will not heed the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then the hand of the LORD will be against you and your king.
헬라어구약Septuagint,15 εαν δε μη ακουσητε της φωνης κυριου και ερισητε τω στοματι κυριου και εσται χειρ κυριου επι υμας και επι τον βασιλεα υμων
라틴어Vulgate,15 si autem non audieritis vocem Domini sed exasperaveritis sermonem Domini erit manus Domini super vos et super patres vestros
히브리어구약BHS,15 וְאִם־לֹא תִשְׁמְעוּ בְּקֹול יְהוָה וּמְרִיתֶם אֶת־פִּי יְהוָה וְהָיְתָה יַד־יְהוָה בָּכֶם וּבַאֲבֹתֵיכֶם׃

 

 

 

감 앝타 히트야체부 우레우 엩 핟다발 학가돌 하제 아쉘 아도나이 오세 레에네켐

 

개역개정,16 너희는 이제 가만히 서서 여호와께서 너희 목전에서 행하시는 이 큰 일을 보라 
새번역,16 당신들은 그대로 서서, 주님께서 이제 곧 하실 큰 일을 눈으로 직접 보십시오.
우리말성경,16 그러니 이제 가만히 서서 여호와께서 너희 눈앞에서 하실 큰일을 보라. 
가톨릭성경,16 그러므로 이제 여러분은 그대로 서서, 주님께서 여러분의 눈 앞에서 하실 이 큰일을 지켜보시오. 
영어NIV,16 "Now then, stand still and see this great thing the LORD is about to do before your eyes!
영어NASB,16 "Even now, take your stand and see this great thing which the LORD will do before your eyes.
영어MSG,16  "Pay attention! Watch this wonder that GOD is going to perform before you now!
영어NRSV,16 Now therefore take your stand and see this great thing that the LORD will do before your eyes.
헬라어구약Septuagint,16 και νυν καταστητε και ιδετε το ρημα το μεγα τουτο ο ο κυριος ποιησει εν οφθαλμοις υμων
라틴어Vulgate,16 sed et nunc state et videte rem istam grandem quam facturus est Dominus in conspectu vestro
히브리어구약BHS,16 גַּם־עַתָּה הִתְיַצְּבוּ וּרְאוּ אֶת־הַדָּבָר הַגָּדֹול הַזֶּה אֲשֶׁר יְהוָה עֹשֶׂה לְעֵינֵיכֶם׃

 

성 경: [삼상12:16]

주제1: [사울의 왕직 갱신]

주제2: [이스라엘의 배역(背逆) 경고]

󰃨 이제(*, 감 아타) - 이 말은 2절의 '이제'처럼, 앞선 행동의 논리적 결과를 서술하기 앞서 사용되는 접속사이다. 따라서 이것은, 본절의 내용이 15절의 내용과 논리적 연관성을 지님을 보여 준다.

󰃨 가만히 서서 - 특별한 사항을 언급하기에 앞서 먼저 주의를 환기시킬 필요성이 있을 때 흔히 사용되는 말이다(출 8:20;9:13;신 31:14;욥 33:5). 7절 주석 참조.



 

할로 케치르 힡팀 하욤 에크라 엘 아도나이 웨잍텐 콜로트 우마탈 우데우 우레우 키 라아테켐 랍바 아쉘 아시템 베에네 아도나이 리쉬올 라켐 멜렠

 

개역개정,17 오늘은 밀 베는 때가 아니냐 내가 여호와께 아뢰리니 여호와께서 우레와 비를 보내사 너희가 왕을 구한 일 곧 여호와의 목전에서 범한 죄악이 큼을 너희에게 밝히 알게 하시리라 
새번역,17 지금은 밀을 거두어들이는 때가 아닙니까? 그렇더라도 내가 주님께 아뢰면, 주님께서 천둥을 일으키시고 비를 내리실 것입니다. 그러면 왕을 요구한 것이, 주님께서 보시기에 얼마나 큰 죄악이었는지를 밝히 알게 될 것입니다."
우리말성경,17 지금은 밀을 추수하는 때가 아니냐? 그러나 내가 여호와께 번개와 비를 내려 달라고 할 것이다. 그러면 너희가 왕을 달라고 한 것이 여호와의 눈에 얼마나 악한 일이었는지 알게 될 것이다.” 
가톨릭성경,17 지금은 밀을 거두는 때가 아니오? 그렇지만 내가 주님께 간청하여 천둥과 비를 내리시게 하겠소. 그러니 여러분은 임금을 요구한 일이 주님 보시기에 얼마나 커다란 악인지 깨달으시오." 
영어NIV,17 Is it not wheat harvest now? I will call upon the LORD to send thunder and rain. And you will realize what an evil thing you did in the eyes of the LORD when you asked for a king."
영어NASB,17 "Is it not the wheat harvest today? I will call to the LORD, that He may send thunder and rain. Then you will know and see that your wickedness is great which you have done in the sight of the LORD by asking for yourselves a king."
영어MSG,17  It's summer, as you well know, and the rainy season is over. But I'm going to pray to GOD. He'll send thunder and rain, a sign to convince you of the great wrong you have done to GOD by asking for a king."
영어NRSV,17 Is it not the wheat harvest today? I will call upon the LORD, that he may send thunder and rain; and you shall know and see that the wickedness that you have done in the sight of the LORD is great in demanding a king for yourselves."
헬라어구약Septuagint,17 ουχι θερισμος πυρων σημερον επικαλεσομαι κυριον και δωσει φωνας και υετον και γνωτε και ιδετε οτι η κακια υμων μεγαλη ην εποιησατε ενωπιον κυριου αιτησαντες εαυτοις βασιλεα
라틴어Vulgate,17 numquid non messis tritici est hodie invocabo Dominum et dabit voces et pluvias et scietis et videbitis quia grande malum feceritis vobis in conspectu Domini petentes super vos regem
히브리어구약BHS,17 הֲלֹוא קְצִיר־חִטִּים הַיֹּום אֶקְרָא אֶל־יְהוָה וְיִתֵּן קֹלֹות וּמָטָר וּדְעוּ וּרְאוּ כִּי־רָעַתְכֶם רַבָּה אֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם בְּעֵינֵי יְהוָה לִשְׁאֹול לָכֶם מֶלֶךְ׃ ס

 

성 경: [삼상12:17]

주제1: [사울의 왕직 갱신]

주제2: [이스라엘의 배역(背逆) 경고]

󰃨 오늘은 밀 베는 때 - 팔레스틴의 경우 '밀 베는 때'는 대개 4월 세째 주일부터 6월 둘째 주일까지로서(6:13),이때는 비가 전연 내리지 않는 건조기이다(Graff, Robinson). 따라서 사무엘의 이같은 언급은 다음에 나오는 기상 이변이 오직 여호와의 초자연적인 형상임을 입증코자 함이었다.

󰃨 우뢰와 비 - 이것은 분명 뇌성을 동반한 폭풍우임이 확실하다. 여기서 '우뢰'(*, 콜)는 고대인들에게 여호와의 진노의 목소리로 여겨져, 큰 두려움의 대상이 되었다(출 9:23;시 18:14;29:3). 아무튼 여기 우뢰와 비는 하나님의 이적 현상으로, 이는 만일 이스라엘 백성들이 여호와의 명령을 거역하고 청종치 아니하면(15절), 하나님의 진노의 심판이 언제 어느 때라도 그 백성들 위에 내릴 것이란 사실을 현시하는 전조적(前兆的) 현상이었다.



 

와이크라 쉐무엘 엘 아도나이 와이텐 아도나이 콜로트 우마탈 바욤 하후 와이라 콜 하암 메오드 엩 아도나이 웨엩 쉐무엘 

 

개역개정,18 이에 사무엘이 여호와께 아뢰매 여호와께서 그 날에 우레와 비를 보내시니 모든 백성이 여호와와 사무엘을 크게 두려워하니라 
새번역,18 사무엘이 주님께 아뢰니, 바로 그 날로 주님께서 천둥을 보내시고, 비를 내리셨다. 온 백성이 주님과 사무엘을 매우 두려워하였다.
우리말성경,18 그러고 나서 사무엘이 여호와께 부르짖자 여호와께서 그날에 바로 번개와 비를 내려 보내셨습니다. 그리하여 모든 백성들은 여호와와 사무엘을 두려워하게 됐습니다. 
가톨릭성경,18 사무엘이 주님께 간청하자, 그날로 주님께서 천둥과 비를 내리셨다. 그리하여 온 백성이 주님과 사무엘을 매우 경외하게 되었다. 
영어NIV,18 Then Samuel called upon the LORD, and that same day the LORD sent thunder and rain. So all the people stood in awe of the LORD and of Samuel.
영어NASB,18 So Samuel called to the LORD, and the LORD sent thunder and rain that day; and all the people greatly feared the LORD and Samuel.
영어MSG,18  Samuel prayed to GOD, and GOD sent thunder and rain that same day. The people were greatly afraid and in awe of GOD and of Samuel.
영어NRSV,18 So Samuel called upon the LORD, and the LORD sent thunder and rain that day; and all the people greatly feared the LORD and Samuel.
헬라어구약Septuagint,18 και επεκαλεσατο σαμουηλ τον κυριον και εδωκεν κυριος φωνας και υετον εν τη ημερα εκεινη και εφοβηθησαν πας ο λαος τον κυριον σφοδρα και τον σαμουηλ
라틴어Vulgate,18 et clamavit Samuhel ad Dominum et dedit Dominus voces et pluviam in die illa
히브리어구약BHS,18 וַיִּקְרָא שְׁמוּאֵל אֶל־יְהוָה וַיִּתֵּן יְהוָה קֹלֹת וּמָטָר בַּיֹּום הַהוּא וַיִּירָא כָל־הָעָם מְאֹד אֶת־יְהוָה וְאֶת־שְׁמוּאֵל׃

 

성 경: [삼상12:18]

주제1: [사울의 왕직 갱신]

주제2: [이스라엘의 배역(背逆) 경고]

󰃨 여호와와 사무엘을...두려워하니라 - 밀 베는 때에 내린 큰 우뢰와 비의 현상은 백성들을 두렵게 만들기에 충분했다. 즉 그때 백성들은 여호와께서 이러한 초자연적인 기적을 베푸신 당사자였으며, 또한 사무엘은 여호와로 하여금 그같은 기적을 일으키시도록 간구한 장본인이라는 점에서, '여호와'와 '사무엘'을 함께 큰 두려움의 대상으로 여겼던 것이다. 그런데 '두려움'(경외)은 백성들이 여호와는 물론, 여호와의 선지자들에 대해서도 반드시 가져야 할 마음의 자세였다. 사실 모든 백성들에 의해 두려움의 대상으로 간주되었던(수 4:14) 모세도 자신과 같은 선지자의 출현을 예언함으로써(신18:15), 모든 여호와의 선지자들이 백성들에 의해 두려움과 존경의 대상이 되어야 할것을 암시하였다.

 

 

와요메루 콜 하암 엘 쉐무엘 히트팔렐 베아드 아바데카 엘 아도나이 엘로헤카 웨알 나무트 키 야사프누 알 콜 핱토테누 라아 리쉬올 라누 멜렠

 

개역개정,19 모든 백성이 사무엘에게 이르되 당신의 종들을 위하여 당신의 하나님 여호와께 기도하여 우리가 죽지 않게 하소서 우리가 우리의 모든 죄에 왕을 구하는 악을 더하였나이다 
새번역,19 모든 백성이 사무엘에게 간청하였다. "종들을 생각하시고 주 하나님께 기도하셔서, 우리가 죽지 않게 해주십시오. 우리가 우리의 모든 죄에 왕을 구하는 악을 더하였습니다."
우리말성경,19 백성들이 모두 사무엘에게 말했습니다. “당신의 하나님 여호와께 기도하셔서 우리가 죽지 않게 해 주십시오. 이 모든 죄 위에 왕을 달라는 악을 하나 더했습니다.” 
가톨릭성경,19 온 백성이 사무엘에게 호소하였다. "당신 종들을 위해서 주 당신의 하느님께 기도하여, 우리가 죽지 않게 해 주십시오. 사실 우리는 이미 저지른 모든 죄에다 임금을 요구하는 악까지 더하였습니다." 
영어NIV,19 The people all said to Samuel, "Pray to the LORD your God for your servants so that we will not die, for we have added to all our other sins the evil of asking for a king."
영어NASB,19 Then all the people said to Samuel, "Pray for your servants to the LORD your God, so that we may not die, for we have added to all our sins this evil by asking for ourselves a king."
영어MSG,19  Then all the people begged Samuel, "Pray to your GOD for us, your servants. Pray that we won't die! On top of all our other sins, we've piled on one more--asking for a king!"
영어NRSV,19 All the people said to Samuel, "Pray to the LORD your God for your servants, so that we may not die; for we have added to all our sins the evil of demanding a king for ourselves."
헬라어구약Septuagint,19 και ειπαν πας ο λαος προς σαμουηλ προσευξαι υπερ των δουλων σου προς κυριον θεον σου και ου μη αποθανωμεν οτι προστεθεικαμεν προς πασας τας αμαρτιας ημων κακιαν αιτησαντες εαυτοις βασιλεα
라틴어Vulgate,19 et timuit omnis populus nimis Dominum et Samuhelem dixitque universus populus ad Samuhel ora pro servis tuis ad Dominum Deum tuum ut non moriamur addidimus enim universis peccatis nostris malum ut peteremus nobis regem
히브리어구약BHS,19 וַיֹּאמְרוּ כָל־הָעָם אֶל־שְׁמוּאֵל הִתְפַּלֵּל בְּעַד־עֲבָדֶיךָ אֶל־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְאַל־נָמוּת כִּי־יָסַפְנוּ עַל־כָּל־חַטֹּאתֵינוּ רָעָה לִשְׁאֹל לָנוּ מֶלֶךְ׃ ס

 

성 경: [삼상12:19]

주제1: [사울의 왕직 갱신]

주제2: [백성에 대한 권면과 위로]

󰃨 당신의 종들을 위하여...기도하여 - 백성들을 위한 중보(中保) 기도는 하나님의 선지자가 담당했던 중요한 사역이었다. 선지자의 모범으로 봐야 할 모세는 백성들의 죄를 위하여, 심지어는 대제사장 아론이 범한 죄의 용서를 위하여서도 하나님께 종종 중보 기도를 했었다(민 11:1,2;12:13;14:19,20;신 9:20). 한편 선지자로서의 사무엘도 이미 백성들을 위해 중보 기도를 한 일이 있었다(7:5,8).

󰃨 우리가...왕을 구하는 악을 더하였나이다 - 사무엘의 감화력 있는 메시지와 여호와의 초자연적인 이적 현상을 체험한 이스라엘 백성들은 마침내 인간적이고 세속적인 동기에서 집요하게 왕을 구한 (8:5,19,20;12:12) 자신들의 죄를 깨닫고 회개하였다. 그러므로 향후 이스라엘 백성들은 비록 왕정 체제하에서 왕을 두고 있다고 할지라도, 진정 자신들의 참된 왕은 여호와 하나님이라는 사실을 늘 잊지 말아야 했다.



 

와요멜 쉐무엘 엘 하암 알 티라우 아템 아시템 엩 콜 하라아 하조트 아크 알 타수루 메아하레 아도나이 와아밭템 엩 아도나이 베콜 레바베켐

 

개역개정,20 사무엘이 백성에게 이르되 두려워하지 말라 너희가 과연 이 모든 악을 행하였으나 여호와를 따르는 데에서 돌아서지 말고 오직 너희의 마음을 다하여 여호와를 섬기라 
새번역,20 사무엘이 백성에게 말하였다. "두려워하지 마십시오! 당신들이 이 모든 악행을 저지른 것은 사실이나, 이제부터는 주님을 따르는 길에서 벗어나지 말고, 마음을 다 바쳐 주님을 섬기십시오!
우리말성경,20 사무엘이 대답했습니다. “두려워하지 말라. 너희 모두가 이런 죄악을 저질렀지만 여호와를 떠나지 말고 너희 마음을 다해 여호와를 섬기라. 
가톨릭성경,20 사무엘이 백성에게 말하였다. "두려워하지 마시오. 여러분이 이 모든 악을 저질렀지만, 이제부터라도 주님을 따르지 않고 돌아서는 일 없이, 마음을 다하여 주님을 섬기시오. 
영어NIV,20 "Do not be afraid," Samuel replied. "You have done all this evil; yet do not turn away from the LORD, but serve the LORD with all your heart.
영어NASB,20 And Samuel said to the people, "Do not fear. You have committed all this evil, yet do not turn aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart.
영어MSG,20  Samuel said to them, "Don't be fearful. It's true that you have done something very wrong. All the same, don't turn your back on GOD. Worship and serve him heart and soul!
영어NRSV,20 And Samuel said to the people, "Do not be afraid; you have done all this evil, yet do not turn aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart;
헬라어구약Septuagint,20 και ειπεν σαμουηλ προς τον λαον μη φοβεισθε υμεις πεποιηκατε την πασαν κακιαν ταυτην πλην μη εκκλινητε απο οπισθεν κυριου και δουλευσατε τω κυριω εν ολη καρδια υμων
라틴어Vulgate,20 dixit autem Samuhel ad populum nolite timere vos fecistis universum malum hoc verumtamen nolite recedere a tergo Domini et servite Domino in omni corde vestro
히브리어구약BHS,20 וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל אֶל־הָעָם אַל־תִּירָאוּ אַתֶּם עֲשִׂיתֶם אֵת כָּל־הָרָעָה הַזֹּאת אַךְ אַל־תָּסוּרוּ מֵאַחֲרֵי יְהוָה וַעֲבַדְתֶּם אֶת־יְהוָה בְּכָל־לְבַבְכֶם׃

 

성 경: [삼상12:20]

주제1: [사울의 왕직 갱신]

주제2: [백성에 대한 권면과 위로]

그릇된 동기에서 왕을 구한 자신들의 죄를 깨닫고 회개하는 이스라엘 백성들을 향해 사무엘은 위로와 권면, 그리고 경고의 말을 함으로써 왕을 세우는 문제에 대한 자신의 메시지를 최종 마무리 짓는다.



 

웨로 타수루 키 아하레 하토후 아쉘 로 요일루 웨로 야치루 키 토후 헴마

 

 

개역개정,21 돌아서서 유익하게도 못하며 구원하지도 못하는 헛된 것을 따르지 말라 그들은 헛되니라 
새번역,21 도움을 주지도 못하고 구원하지도 못하는 쓸데없는 우상에게 반하여, 그것을 따르는 일이 없도록 하십시오. 그것들은 헛된 것입니다.
우리말성경,21 헛된 우상들을 따르지 말라. 저들은 너희에게 전혀 도움도 되지 않고 너희를 구해 낼 수도 없는 헛된 것들이다. 
가톨릭성경,21 여러분에게 이익도 구원도 주지 못하는 헛된 것들을 따르려고 돌아서지 마시오. 그것들은 정녕 헛된 것들이오. 
영어NIV,21 Do not turn away after useless idols. They can do you no good, nor can they rescue you, because they are useless.
영어NASB,21 "And you must not turn aside, for then you would go after futile things which can not profit or deliver, because they are futile.
영어MSG,21  Don't chase after ghost-gods.
영어NRSV,21 and do not turn aside after useless things that cannot profit or save, for they are useless.
헬라어구약Septuagint,21 και μη παραβητε οπισω των μηθεν οντων οι ου περανουσιν ουθεν και οι ουκ εξελουνται οτι ουθεν εισιν
라틴어Vulgate,21 et nolite declinare post vana quae non proderunt vobis neque eruent vos quia vana sunt
히브리어구약BHS,21 וְלֹא תָּסוּרוּ כִּי אַחֲרֵי הַתֹּהוּ אֲשֶׁר לֹא־יֹועִילוּ וְלֹא יַצִּילוּ כִּי־תֹהוּ הֵמָּה׃

 

성 경: [삼상12:21]

주제1: [사울의 왕직 갱신]

주제2: [백성에 대한 권면과 위로]

󰃨 돌이켜(*, 수르) - 이는 '떠나다', '제거하다', '옮기다'란 의미로서, 의지적(意志的) 행위가 수반된 적극적.전인격적 회개를 뜻한다(왕하 10:29;대하 15:17;느9:19). 그런데 히브리 원문에는 본 단어 뒤에 '왜냐하면'(*, 키)이라는 의미의 접속사에 이끌리는 내용들이 언급되어 있어서, 이스라엘 백성들이 '돌이켜'야만 하는 분명한 이유를 제시해 주고 있다.

󰃨 유익하게도...구원하지도 못하는 - '유익하다'(*, 야알)는 '경제적인 이득을가져다 주다'의 의미이며(잠 10:2;렘 12:13), '구원하다'(*, 나찰)는 '정치적.영적 환난에서 벗어나게 해주는 것'의 의미를 갖는다(삼하 12:7;사 37:12). 그러나, 사실 이스라엘 백성들은 경제적.정치적 목적에 따라 계속적으로 우상을 섬겼으나(왕상11:5;호 2:5), 그 우상으로 인하여 이스라엘은 오히려 망하고 말았다(대하33:11;36:11-17).

󰃨 그들은 헛되니라 - 여기서 '헛되니라'(*, 토후)라는 단어는 '텅비다', '가치없다', '공허하다'란 의미로서 우상의 속성을 가리키는데, 이는 또한 이 세상의 창조 과정 초기에, 창조될 것이 아직 창조되지 않아 공허하며 혼돈스러웠던 지구의 상태를 가리킬 때에도 사용되었다(창 1:2). 한편 선지자 이사야와 사도 바울도 이 단어를 '우상'에 적용시켰다(사 44:9,10;57:12;고전 8:4).



 

키 로 이쉬토 아도나이 엩 암모 바아부르 쉐모 학가돌 키 호일 아도나이 라아소트 에트켐 로 레암

 

개역개정,22 여호와께서는 너희를 자기 백성으로 삼으신 것을 기뻐하셨으므로 여호와께서는 그의 크신 이름을 위해서라도 자기 백성을 버리지 아니하실 것이요 
새번역,22 주님께서는 당신들을 기꺼이 자기의 백성으로 삼아 도와 주시기로 하셨기 때문에, 주님께서는 자기의 귀한 명예를 지키기 위해서라도, 자기의 백성을 버리지 않으실 것입니다.
우리말성경,22 여호와께서는 그분의 위대하신 이름을 위해 자기 백성들을 저버리지 않으실 것이다. 
가톨릭성경,22 주님께서는 당신의 위대하신 이름 때문에 당신 백성을 물리치지 않으실 것이오. 주님께서는 여러분을 당신 백성으로 만드시기를 원하셨소. 
영어NIV,22 For the sake of his great name the LORD will not reject his people, because the LORD was pleased to make you his own.
영어NASB,22 "For the LORD will not abandon His people on account of His great name, because the LORD has been pleased to make you a people for Himself.
영어MSG,22  There's nothing to them. They can't help you. They're nothing but ghost-gods! GOD, simply because of who he is, is not going to walk off and leave his people. GOD took delight in making you into his very own people.
영어NRSV,22 For the LORD will not cast away his people, for his great name's sake, because it has pleased the LORD to make you a people for himself.
헬라어구약Septuagint,22 οτι ουκ απωσεται κυριος τον λαον αυτου δια το ονομα αυτου το μεγα οτι επιεικεως κυριος προσελαβετο υμας αυτω εις λαον
라틴어Vulgate,22 et non derelinquet Dominus populum suum propter nomen suum magnum quia iuravit Dominus facere vos sibi populum
히브리어구약BHS,22 כִּי לֹא־יִטֹּשׁ יְהוָה אֶת־עַמֹּו בַּעֲבוּר שְׁמֹו הַגָּדֹול כִּי הֹואִיל יְהוָה לַעֲשֹׂות אֶתְכֶם לֹו לְעָם׃

 

성 경: [삼상12:22]

주제1: [사울의 왕직 갱신]

주제2: [백성에 대한 권면과 위로]

앞서 사무엘은 백성들이 축복을 받는 길은 백성들의 순종적인 행위 여부에 따라 좌우된다고 말한 반면(14절), 여기서는 이스라엘의 축복을 받을 수 있는 보다 신적(神的)인 두 가지의 근거를 제시하고 있다. 그 신적인 근거는 곧 '하나님의 선택'과 '하나님의 그 크신 이름'이다. 한편 후일 다윗은 '하나님의 선택'과 '크신 이름'으로 인하여 하나님을 찬양하였다(삼하 7:23,24).

󰃨 자기 백성 삼으신 것을 - 이것은 하나님께서 많은 민족들 중에서 특별히 이스라엘 민족을 선택하신 사실을 가리킨다(신 7:6;14:2;27:9;왕하 11:17). 한편, 이같은 이스라엘 민족에 대한 하나님의 선택은 그들의 조상 아브라함과의 언약(창12:1-3;15:3-6;17:4-8)에 따른 것이었다. 그러나 이같은 선택은 오직 이스라엘 백성들만의 유익을 위해 이루어지지는 않았다. 하나님께서는 다만 온 세상의 구원을 위하여 이스라엘을 제사장적 나라로 삼아(출 19:6), 열방의 구원을 위한 도구로 선택하셨을 뿐이다(창 12:1-3).

󰃨 그 크신 이름 - 구약 성경에서의 '이름'(*, 쉠)은 특정한 인물이 지닌 인격의 총체를 가리킨다(히 1:4). 따라서 여기의 '그 크신 이름'은 하나님의 절대적 속성 및 인격을 뜻함이 분명하다(민 23:19). 그런데 특별히 여기의 '이름'은 선택(election)과 관련되어 있다는 점에서 당신의 백성을 향한 하나님의 불변성 및 신실성을 가리킨다고 볼 수 있다(수 7:9;사 48:9;렘44:26;겔 20:9,14,22;36:23).

󰃨 자기 백성을 버리지 아니하실 것이요 - 이스라엘에 대한 하나님의 선택이 결코 취소되지 않을 것임을 뜻한다. 그러나 이것은 이스라엘 백성 모두가 구원될 것을 가리키지는 않는다(롬 9:13,27). 왜냐하면 하나님께서는 이스라엘이라는 민족을 집단적으로 선택하셨지, 그 민족에 속한 한 개인 개인을 개별적으로 모두 선택하시지는 않았기 때문이다. 따라서 각자의 신앙과 불신앙 여부에 따라 개인은 구원 혹은 멸망을 당하되, 민족은 비록 징계는 당하나 결코 완전 멸망당함 없이 계속 남아 하나님의 뜻을 이루어나갈 것이었다(Pulpit Commentary).



 

감 아노키 하릴라 리 메하토 아도나이 메하돌 레히트팔렐 바아데켐 웨호레티 에트켐 베데렠 하토바 웨하예솨라

 

개역개정,23 나는 너희를 위하여 기도하기를 쉬는 죄를 여호와 앞에 결단코 범하지 아니하고 선하고 의로운 길을 너희에게 가르칠 것인즉 
새번역,23 나는 당신들이 잘 되도록 기도할 것입니다. 내가 기도하는 일을 그친다면, 그것은 내가 하나님께 죄를 짓는 것입니다. 그런 일은 없을 것입니다. 오히려 나는, 당신들이 가장 선하고 가장 바른길로 가도록 가르치겠습니다.
우리말성경,23 내가 너희를 위해 기도하지 않는 것은 여호와께 죄를 짓는 것이니 그런 죄를 결단코 짓지 않고 선하고 올바른 길을 너희에게 가르쳐 줄 것이다. 
가톨릭성경,23 나 또한 여러분을 위하여 기도하기를 그치거나 하여 주님께 죄를 짓지는 않을 것이오. 그리고 나는 여러분에게 좋고 바른길을 가르쳐 주겠소. 
영어NIV,23 As for me, far be it from me that I should sin against the LORD by failing to pray for you. And I will teach you the way that is good and right.
영어NASB,23 "Moreover, as for me, far be it from me that I should sin against the LORD by ceasing to pray for you; but I will instruct you in the good and right way.
영어MSG,23  "And neither will I walk off and leave you. That would be a sin against GOD! I'm staying right here at my post praying for you and teaching you the good and right way to live.
영어NRSV,23 Moreover as for me, far be it from me that I should sin against the LORD by ceasing to pray for you; and I will instruct you in the good and the right way.
헬라어구약Septuagint,23 και εμοι μηδαμως του αμαρτειν τω κυριω ανιεναι του προσευχεσθαι περι υμων και δουλευσω τω κυριω και δειξω υμιν την οδον την αγαθην και την ευθειαν
라틴어Vulgate,23 absit autem a me hoc peccatum in Domino ut cessem orare pro vobis et docebo vos viam bonam et rectam
히브리어구약BHS,23 גַּם אָנֹכִי חָלִילָה לִּי מֵחֲטֹא לַיהוָה מֵחֲדֹל לְהִתְפַּלֵּל בַּעַדְכֶם וְהֹורֵיתִי אֶתְכֶם בְּדֶרֶךְ הַטֹּובָה וְהַיְשָׁרָה׃

 

성 경: [삼상12:23]

주제1: [사울의 왕직 갱신]

주제2: [백성에 대한 권면과 위로]

본절에서 선지자 사무엘은 지금까지도 그래 왔거니와 앞으로도 이스라엘 백성을 위하여 끊임없이 하기로 작정한 바를 두 가지 언급하고 있다.

󰃨 기도하기를 쉬는 죄를...범치 아니하고 - 중보(中保)의 임무를 띤 선지자로서 사무엘은, 중보의 기도를 게을리하는 것은 분명 죄라는 인식을 가지고 있었다. 아마도 그때 사무엘은 왕을 요구한 이스라엘의 범죄가 자신이 그들을 위해 좀더 열심히 중보 기도하지 않음으로 야기된 것으로 생각했을지도 모른다.

󰃨 선하고 의로운 도로...가르칠 것인즉 - 여기서 '선하고'(*, 토브)와 '의로운'(*, 야솨르)은 거의 동일한 의미의 단어들로서, 하나님의 율법의 성격을 보여 주는 말이다. 특히 여기서 사무엘은 이같이 비슷한 단어를 중복 사용함으로써 그 의미를 강화하고 있다(렘 40:4). 한편 '도'(*, 데레크)는 '행실', '도리'란 의미이다. 결국 이것은, 사무엘이 하나님의 말씀을 통하여 이스라엘 백성들을 영적. 윤리적으로 올바른 삶 가운데로 인도하겠다는 신앙 교육의 의미를 담고 있는 말이다(수1:8;시 25:4;딤후 3:16,17).



 

아크 옐우 엩 아도나이 와아받템 오토 베에메트 베콜 레바베켐 키 레우 엩 아쉘 히그딜 임마켐

 

개역개정,24 너희는 여호와께서 너희를 위하여 행하신 그 큰 일을 생각하여 오직 그를 경외하며 너희의 마음을 다하여 진실히 섬기라 
새번역,24 당신들은 주님만을 두려워하며, 마음을 다 바쳐서 진실하게 그분만을 섬기십시오. 주님께서 당신들을 생각하시고 얼마나 놀라운 일들을 하셨는가를 기억하십시오.
우리말성경,24 그러나 여호와를 두려워하고 너희 마음을 다해 그분을 섬겨야 함을 명심하라. 그분이 너희를 위해 얼마나 큰일을 하셨는지 기억하라. 
가톨릭성경,24 여러분은 오로지 주님만을 경외하고 마음을 다하여 그분만을 충실하게 섬기시오. 그리고 주님께서 여러분에게 해 주신 위대한 일을 똑똑히 보시오. 
영어NIV,24 But be sure to fear the LORD and serve him faithfully with all your heart; consider what great things he has done for you.
영어NASB,24 "Only fear the LORD and serve Him in truth with all your heart; for consider what great things He has done for you.
영어MSG,24  But I beg of you, fear GOD and worship him honestly and heartily. You've seen how greatly he has worked among you!
영어NRSV,24 Only fear the LORD, and serve him faithfully with all your heart; for consider what great things he has done for you.
헬라어구약Septuagint,24 πλην φοβεισθε τον κυριον και δουλευσατε αυτω εν αληθεια και εν ολη καρδια υμων οτι ειδετε α εμεγαλυνεν μεθ' υμων
라틴어Vulgate,24 igitur timete Dominum et servite ei in veritate et ex toto corde vestro vidistis enim magnifica quae in vobis gesserit
히브리어구약BHS,24 אַךְ יְראוּ אֶת־יְהוָה וַעֲבַדְתֶּם אֹתֹו בֶּאֱמֶת בְּכָל־לְבַבְכֶם כִּי רְאוּ אֵת אֲשֶׁר־הִגְדִּל עִםָּכֶם׃

 

성 경: [삼상12:24]

주제1: [사울의 왕직 갱신]

주제2: [백성에 대한 권면과 위로]

여기서도 사무엘은 먼저 백성들에게 하나님의 크신 은덕을 말한 후, 이어 백성들이 그러한 크신 은혜에 대하여 '경외'와 '섬김'으로써 여호와께 응답해야 할 것임을 말한다.

󰃨 여호와께서...행하신 그 큰 일 - 이것은 18절에 언급된 초자연적 기상(氣象) 이변 현상만을 가리키지 않는다. 그리고 카일(Keil)이 생각하는 것처럼, 여호와께서 이스라엘 백성들에게 왕을 주신 일을 가리키는 것 같지도 않다. 여기서는 '큰 일'이 복수라는 점에서, 역사적으로 하나님께서 이스라엘에 대해 베푸신 모든 은총으로 봄이 타당한 듯하다(R.Payne Smith).

󰃨 오직 그를 경외하며...진실히 섬기라 - '경외'와 '섬김'은 종이 주인에 대해 반드시 갖추어야 할 태도이다. 그런데 사무엘은 여기서 이같은 자세를 오직 이스라엘을 위해 온갖 큰 은혜를 베푸신 여호와 하나님께만 가질 것을 권고함으로써, 이스라엘 백성들이 하나님 대신 세상 왕이나 우상을 섬기는 패역한 자리에 떨어지지 않기를 훈계하고 있다.



 

 

웨임 하레아 타레우 감 아템 감 말레케켐 팃사푸

 

개역개정,25 만일 너희가 여전히 악을 행하면 너희와 너희 왕이 다 멸망하리라
새번역,25 만일 당신들이 여전히 악한 행동을 한다면, 당신들도 망하고 왕도 망할 것입니다."
우리말성경,25 하지만 너희가 계속 악을 행한다면 너희와 너희 왕은 모두 멸망할 것이다.” 
가톨릭성경,25 그러나 만일 여러분이 여전히 악행을 일삼는다면, 여러분도 여러분의 임금도 모두 쫓겨날 것이오." 
영어NIV,25 Yet if you persist in doing evil, both you and your king will be swept away."
영어NASB,25 "But if you still do wickedly, both you and your king shall be swept away."
영어MSG,25  Be warned: If you live badly, both you and your king will be thrown out."
영어NRSV,25 But if you still do wickedly, you shall be swept away, both you and your king."
헬라어구약Septuagint,25 και εαν κακια κακοποιησητε και υμεις και ο βασιλευς υμων προστεθησεσθε
라틴어Vulgate,25 quod si perseveraveritis in malitia et vos et rex vester pariter peribitis
히브리어구약BHS,25 וְאִם־הָרֵעַ תָּרֵעוּ גַּם־אַתֶּם גַּם־מַלְכְּכֶם תִּסָּפוּ׃ ף

 

성 경: [삼상12:25]

주제1: [사울의 왕직 갱신]

주제2: [백성에 대한 권면과 위로]

󰃨 여전히 악을 행하면 - 이것은 이스라엘 백성들이 이미 하나님 앞에 결정적인 범죄를 했음을 암시해 주는 말이다. 아마도 여기서 사무엘이 염두에 두고 있는 백성들의 범죄 내용는, 그들이 열방과 같은 세상 왕을 요구함으로써(8:5,19,20) 그동안 이스라엘을 인도하시고 통치하신 하나님의 왕권(王權)을 무시했다는 사실이었을 것이다(19절). 나아가 그 악(惡)은 20-24절을 고려할 때, 왕을 구하는 것과 같은 그러한 패역한 마음 자세로서 여호와를 경외하지 아니하고 헛된 우상들을 좇는 그러한 악을 가리킬 것이다.

󰃨 너희와 너희 왕이 다 멸망하리라 - 사무엘의 이 말은, 이스라엘 백성들의 생각처럼 왕(王)이 그들을 이방의 모든 압제와 공격으로부터 구원해 주는 자가 아니라는 사실을 암시한다. 비록 이스라엘이 왕정 제도하에서 강력한 왕과 중앙 정부를 갖추고 있다고 할지라도 여전히 그들은 하나님의 통치하에 있는 것이고, 따라서 그들의 흥망 성쇠 여부는 오직 여호와의 말씀에 대한 순종과 불순종 여부에 달린 것이었다. 그러므로 이스라엘 백성들은 왕을 의지할 것이 아니라, 그 왕을 중심으로 여호와를 신실히 경외하고 섬기는 것이 중요하다는 사실을 분명 깨달아야만 했다. 즉 이스라엘 백성들과 그 왕의 운명은 진정 이스라엘의 참 왕이 되시고, 또한 만왕의 왕 되시는 여호와께 전적으로 달려 있는 것이다.