벤 솨나 솨울 베몰레코 우쉬네 솨님 말라크 알 이스라엘
개역개정,1 사울이 왕이 될 때에 사십 세라 그가 이스라엘을 다스린 지 이 년에
새번역,1 사울이 왕이 되었을 때에, 그의 나이는 ㉠서른 살이었다. 그가 이스라엘을 다스린 것은 ㉡마흔두 해였다. / ㉠히브리어 본문에는 나이를 밝히는 숫자가 없음. 칠십인역에는 1절 전체가 없음. 여기 '서른 살'이라고 한 것은 칠십인역 후대 사본에 나와 있는 것임. '개역한글판'에는 '사십 세' ㉡히브리어 본문의 '둘(두)'은 앞의 10단위가 빠져 있는 것임. 그가 대략 40년 동안 왕위에 있었던 것에 근거하여(행 13:21), 최근의 역본들을 따라 '마흔두 해'라고 함
우리말성경,1 사울이 왕이 됐을 때 그의 나이는 40세였습니다. 그가 이스라엘을 다스린 지 2년이 됐을 때
가톨릭성경,1 사울이 임금이 된 것은 서른 살 때였다. 그는 이스라엘을 두 해 동안 다스렸다.
영어NIV,1 Saul was thirty years old when he became king, and he reigned over Israel forty- two years.
영어NASB,1 Saul was forty years old when he began to reign, and he reigned thirty-two years over Israel.
영어MSG,1 Saul was a young man when he began as king. He was king over Israel for many years.
영어NRSV,1 Saul was. . . years old when he began to reign; and he reigned. . . and two years over Israel.
헬라어구약Septuagint,1 (없음)
라틴어Vulgate,1 filius unius anni Saul cum regnare coepisset duobus autem annis regnavit super Israhel
히브리어구약BHS,1 בֶּן־שָׁנָה שָׁאוּל בְּמָלְכֹו וּשְׁתֵּי שָׁנִים מָלַךְ עַל־יִשְׂרָאֵל׃
성 경: [삼상13:1]
주제1: [사울의 첫번째 실패]
주제2: [사울의 상비군]
구약 성경 중 특히 사무엘서는 본문 전승 과정상의 문제로 인하여 숫자상의난제가 많이 발견된다. 본절도 그러한 경우에 속하는데, 비록 본서 저자가 일반적인 열왕기의 기술법에 따라(삼하2:10; 5:4; 왕상14:21; 22:42) 왕의 즉위 년도 및 통치 기간 등을 밝히고자 의도적으로 시도했을지라도, 여러 사본상의 차이로 인하여 그 해석에 있어많은 논란을 야기하고 있다.
사울이 왕이 될 때에 사십 세라(*, 벤 솨나솨울 베말르크) - 이 말을 직역하면 '사울이 왕이 될 때에 한 살(일년)이었다'(It wasone year since Saul became king)라는 의미이다. 그러나 이것을 문자 그대로 받아들인다면 많은 문제점이 따르게 되므로, 여기에 대해 다양한 해석이 제기되었다. (1) 이 말을 의역하여, '사울이 왕이 될 때에 한 살 난 어린이와 같았다'라는 해석이 있다(Targum, the Chaldee). 이것은 사울이 그만큼 순진했거나 또는 유치했다는 의미이다. 그러나 이 해석은 너무 지나친 의역(意譯)으로서 그 타당성은 없다. (2) 원문의 '살'(year)앞에 나이를 표시하는 알파벳 또는 단어가 필사자의 실수로 탈락되었다고 보고, 추측하여 '사울이 왕이 될 때에 30세이었더라'라고 해석하기도 한다(Origen의hexapla). 그러나 당시 사울에게는 병력을 통솔하고(3절) 적군을 무찌를 만큼(14:4)성숙한 아들 요나단이 있었다는 점으로 미루어 이 해석 역시 적당치 않다. (3) 70인역(LXX)은 이것을 원문에 없는 말로 보고, 아예 여기서 이 문구를 빼어버렸다. 그러나 이것은 히브리 본문을 너무 가볍게 취급한 것이다. (4) 이 말을 약간 의역하여, '사울이 일년을 다스렸다'(saul regned one year)라는 해석이 있다.(KJV). 그러나 이것은 이어 나오는 '다스린 지'(*, 말라크)라는 말과 중복된다는 점에서 타당치 않은듯하다. (5) 이 말을 본문 그대로 충실히 번역하여 '사울이 왕이 된 지 일년이었더라'라고 보는 해석이 있다(the Vulgate, Grotius). 그런데 우리는 이 다섯번째의 해석이 가장 타당하다고 볼 수 있다. 우리가 그같이 볼 수 있는 근거는 다음과 같다. 즉 다섯번째의 해석은 첫재, 성경은 우선 문자적 해석을 해야 한다는 해석 원리에 부합되며 둘째, 본절의 다음 문구인 '그가 이스라엘을 다스린 지 이 년에'라는 말의 의미는 무엇인가? 그것은 사울이 실제적으로만 일 년 간 이스라엘의 왕 노릇을 했다는 뜻이다.
이스라엘을 다스린 지 이 년 - 이 말은 이스라엘의 독특한 왕의 통치 기간 계산 방법을 통해서 해석될 수 있을 것이다. 즉 고대 이스라엘에서는 그해 니산(Nisan, 혹은 아빕)월에서 다음 해 니산 월까지를 통치기간 1년으로 보지만, 실제 통치 1년 간의 중간에 니산 월이 걸리면 비록 만 1년이 되지 못했다고 할지라도 통치 긴간을 2년으로 보았다. 따라서 여기의 '이 년'은 실제적으로는 1년이되, 그 중간에 니산 월이 낌으로 인하여 이같이 계산되었던 것 같다(Grotius, Clericus).
와입할 로 솨울 쉐로쉐트 알라핌 미이스라엘 와이흐이우 임 솨울 알파임 베미크마스 우베할 베이트 엘 웨엘레프 하이우 임 요나탄 베기베아트 빈야민 웨에텔 하암 쉴라흐 이쉬 레오할라우
개역개정,2 이스라엘 사람 삼천 명을 택하여 그 중에서 이천 명은 자기와 함께 믹마스와 벧엘 산에 있게 하고 일천 명은 요나단과 함께 베냐민 기브아에 있게 하고 남은 백성은 각기 장막으로 보내니라
새번역,2 그는 이스라엘에서 삼천 명을 뽑아서, 그 가운데서 이천 명은 자기와 함께 믹마스와 베델 산지에 있게 하고, 일천 명은 요나단과 함께 베냐민 지파의 땅 기브아로 보내고, 나머지 군대는 모두 각자의 집으로 돌려보냈다.
우리말성경,2 사울은 이스라엘에서 3,000명의 남자를 뽑아서 2,000명은 자기와 함께 믹마스와 벧엘 산에 있게 하고 1,000명은 베냐민 땅 기브아에서 요나단과 함께 있게 하고 나머지 백성들은 자기 집으로 돌려보냈습니다.
가톨릭성경,2 사울은 이스라엘에서 삼천 명을 뽑아 이천 명은 자기와 함께 미크마스와 베텔 산악 지방에 있게 하고, 천 명은 요나탄과 함께 벤야민 땅 기브아에 있게 하였다. 그리고 나머지 군사들은 저마다 제 천막으로 돌려보냈다.
영어NIV,2 Saul chose three thousand men from Israel; two thousand were with him at Micmash and in the hill country of Bethel, and a thousand were with Jonathan at Gibeah in Benjamin. The rest of the men he sent back to their homes.
영어NASB,2 Now Saul chose for himself 30000 men of Israel, of which 20000 were with Saul in Michmash and in the hill country of Bethel, while 10000 were with Jonathan at Gibeah of Benjamin. But he sent away the rest of the people, each to his tent.
영어MSG,2 Saul conscripted enough men for three companies of soldiers. He kept two companies under his command at Micmash and in the Bethel hills. The other company was under Jonathan at Gibeah in Benjamin. He sent the rest of the men home.
영어NRSV,2 Saul chose three thousand out of Israel; two thousand were with Saul in Michmash and the hill country of Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin; the rest of the people he sent home to their tents.
헬라어구약Septuagint,2 και εκλεγεται σαουλ εαυτω τρεις χιλιαδας ανδρων εκ των ανδρων ισραηλ και ησαν μετα σαουλ δισχιλιοι εν μαχεμας και εν τω ορει βαιθηλ χιλιοι ησαν μετα ιωναθαν εν γαβεε του βενιαμιν και το καταλοιπον του λαου εξαπεστειλεν εκαστον εις το σκηνωμα αυτου
라틴어Vulgate,2 et elegit sibi Saul tria milia de Israhel et erant cum Saul duo milia in Machmas et in monte Bethel mille autem cum Ionathan in Gabaath Beniamin porro ceterum populum remisit unumquemque in tabernacula sua
히브리어구약BHS,2 וַיִּבְחַר־לֹו שָׁאוּל שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים מִיִּשְׂרָאֵל וַיִּהְיוּ עִם־שָׁאוּל אַלְפַּיִם בְּמִכְמָשׂ וּבְהַר בֵּית־אֵל וְאֶלֶף הָיוּ עִם־יֹונָתָן בְּגִבְעַת בִּנְיָמִין וְיֶתֶר הָעָם שִׁלַּח אִישׁ לְאֹהָלָיו׃
성 경: [삼상13:2]
주제1: [사울의 첫번째 실패]
주제2: [사울의 상비군]
이스라엘 사람 삼천을 택하여 - 히브리 원문에는 '택하여' 앞에 '자신을 위하여'(*, 로)라는 말이 있다. 그러므로 여기의 이같은 행위는 암몬과의 싸움을 위하여 사울이 온 백성을 군대로 소집한 것과는 성격상전혀 다르다(11:7,8). 즉 사울이 택한 삼천 명은, 열방과 같은 왕으로서의 자신의 직임을 효과적으로 수행하는 데 필요한 잘훈련된 정예군이었을 것이다(Fay, Smith). 따라서 이것은 성전(聖戰)을 위해 자발적으로 모인 병력이라기 보다는 사울이 자신의 왕권을 강화하기 위해 이스라엘 백성 중차출한 근위병적 성격이 강한 군대임이 분명하다(Klein; 14:52).
이천은...믹마스와 벧엘 산에 - 여기서 '믹마스'(Michmash)는 예루살렘 북쪽 약15km, 기브아에서 북동쪽으로 약 7km 떨어졌으며, 해발 약 660m 정도의 고지에 위치하였다(Driver). 그러나 이같은 정도의 높이는 그 지역에서는 저지(低地)에 속한 편이었다(사10:28,29). 그런데 이곳 믹마스의 남족은 '와디수웨이닛'(Wadi Suweinit)이라는 협곡과 연결되어 있으며, 또한 남동쪽으로는 가파른 고개들이 있어 군사적 요충지가 될 수 있었다. 특히 이곳은 보리의 산출이 많은 곳인데, 오늘날의 위치는 '묵마스'(Mukhmas)이다(Robinson). 한편 '벧엘 산'(Mt.Bethel)은 본서의 다른 곳에서는 그냥'벧엘'로 나온다. 이곳은 믹마스 북서쪽 약 7km 지점의 해발 약 960m의 고지에 위치했었다. 바로 이같은 이 지역의 표고(標高)때문에, 여기서는 '벧엘 산'으로 지칭된 것이다. 한편, 여기서 사울의 이같은 군사 행동은 이스라엘의 왕으로서 오랜 블레셋의 압제로부터 이스라엘을 해방시켜 보려는 노력의 일환이었다(Leon Wood).
일천은 요나단과 함께 베냐민 기브아에 - 사울의 장자 '요나단'(Jonathan)은 여기서 처음 등장한다. 그 이름의 뜻은 '여호와께서 주셨다'이다. 한편 '베냐민 기브아'(Gibeah of Benjamin)는 사울의 고향 기브아를 가리키며, 또한 이곳은 이스라엘에 대한 사울의 통치 거점이였다<10:26>.
남은 백성은...장막으로 보내니라 - 이것은 사울이 그당시 이스라엘 백성 전체를 소집했다가 다시 돌려보냈음을 뜻하는 것이 아니다. 다만 그들이 그때 소집되지 않았음을 강조할 뿐이다. 사울이 이같이 한 이유는, 그는 (1) 훈련 안된 일반 백성들은 블레셋의 강한 군대를 이길 수 없다고 보았으며, (2) 또한 은밀한 가운데 블레셋 군대를 기습 공격하려고 생각했기 때문이다. 한편 이와 관련하여 카일(Keil)은, 당시 사울은 길갈에서 왕의 대관식을 마친 뒤(11:15) 이스라엘 백성 중 3,000명을 뽑고 나머지는 각자의 집으로 돌려보냈던 것이라고 추측하나(Commentary on the Old Testament,Vo1.2-ii, p.125), 13:1의 진술과 비교해 볼 때 시간상으로 의문이 많다.
와야크 요나탄 엩 네치브 페리쉬팀 아쉘 베게아 와이쉬메우 페리쉬팀 웨솨울 타카 밧쇼팔 베콜 하아레츠 레모르 이쉬메우 하이브림
개역개정,3 요나단이 게바에 있는 블레셋 사람의 수비대를 치매 블레셋 사람이 이를 들은지라 사울이 온 땅에 나팔을 불어 이르되 히브리 사람들은 들으라 하니
새번역,3 요나단이 게바에 있는 블레셋 사람의 수비대를 치자, 블레셋 사람들이 그 소식을 들었다. 사울이 온 나라에 나팔을 불어서, 히브리 사람 소집령을 내렸다.
우리말성경,3 요나단이 게바에 있는 블레셋 진영을 공격하자 블레셋 사람들이 그 소식을 들었습니다. 그때 사울이 온 나라에 나팔을 불고 말했습니다. “히브리 사람들아, 들으라.”
가톨릭성경,3 요나탄이 게바에 있는 필리스티아인들의 수비대를 치자, 필리스티아인들이 그 소식을 들었다. 사울은 "히브리인들은 들으시오!" 하면서 온 나라에 나팔을 불었다.
영어NIV,3 Jonathan attacked the Philistine outpost at Geba, and the Philistines heard about it. Then Saul had the trumpet blown throughout the land and said, "Let the Hebrews hear!"
영어NASB,3 And Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. Then Saul blew the trumpet throughout the land, saying, "Let the Hebrews hear."
영어MSG,3 Jonathan attacked and killed the Philistine governor stationed at Geba (Gibeah). When the Philistines heard the news, they raised the alarm: "The Hebrews are in revolt!" Saul ordered the reveille trumpets blown throughout the land.
영어NRSV,3 Jonathan defeated the garrison of the Philistines that was at Geba; and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, "Let the Hebrews hear!"
헬라어구약Septuagint,3 και επαταξεν ιωναθαν τον νασιβ τον αλλοφυλον τον εν τω βουνω και ακουουσιν οι αλλοφυλοι και σαουλ σαλπιγγι σαλπιζει εις πασαν την γην λεγων ηθετηκασιν οι δουλοι
라틴어Vulgate,3 et percussit Ionathan stationem Philisthim quae erat in Gabaa quod cum audissent Philisthim Saul cecinit bucina in omni terra dicens audiant Hebraei
히브리어구약BHS,3 וַיַּךְ יֹונָתָן אֵת נְצִיב פְּלִשְׁתִּים אֲשֶׁר בְּגֶבַע וַיִּשְׁמְעוּ פְּלִשְׁתִּים וְשָׁאוּל תָּקַע בַּשֹּׁופָר בְּכָל־הָאָרֶץ לֵאמֹר יִשְׁמְעוּ הָעִבְרִים׃
성 경: [삼상13:3]
주제1: [사울의 첫번째 실패]
주제2: [사울의 군사 소집령]
게바에 있는 블레셋...수비대 - 여기서 '게바'(Geba)는 '기브아'와는 분명히 구별되는 곳으로, 기브아 북동쪽 약 5km 지점에 위치한 지역이다. 오늘날의 우치는 '예바'(Jeba)로 판명된다. 그리고 '수비대'는 '기지' 혹은 '요새'란 뜻으로서, 아미도 이스라엘에 대한 블레셋의 통치 기간 중(삿13:1) 이스라엘의 주요 거점에 설치한 블레셋의 '군사 초소' 또는 '파견 진지'를 가리키는 것 같다. 10:5 주석 참조. 한편 이처럼 이스라엘 영토 깊숙한 곳에 블레셋의 수비대가 있었다는 사실은 그당시 이스라엘이 블레셋에 의해 많은 압제를 받고 있었다는 사실을 보여 준다<9:16>.
치매(*, 나카) - 원래 '상하게 하다', '때리다', '죽이다'란 의미로서, 상대에게 치명적인 피해를 입히는 군사적인 공격 행위를 가리킨다(삼하13:28; 왕하10:25; 13:19; 대상18:9). 따라서 여기에 이단어가 사용되고 있다는 사실은 요나단의 군대에 의해 블레셋의 수비대가 거의 전멸되었음을 시사해 준다. 한편 사울 휘하의 이천 군사가 포진한 믹마스와 벧엘 산은 블레셋 수비대가 있던 게바 북쪽에, 그리고 요나단이 이끈 이천 군사가 포진한 베냐민 기브아는 게바 남쪽에 가각 위치하고 있었다(2절). 따라서 그 포진 상태로 보아 사울과 요나단은 협공 기습 작전으로 게바의 블레셋 수비대를 공격하려했던 것 같다. 즉, 요나단의 군대가 정면 공격을 감행한 것 같고, 사울은 후방에서 공격을 시도한 것 같다(R.Payne Smith).
블레셋 사람이 이를 들은지라 - 여기서 '블레셋 사람'(the Philistines)은 블레셋의 본토 주민들을 가리킨다. 따라서 그때 요나단에 의해 패배를 당한 '수비대'의 패잔병은 약 40km 정도 떨어진 자신들의 블레셋 영토까지 패주하여 자신들이 당했던 사실은 보고했던 것이다.
사울이 온 땅에 나팔을 불어 - 여기의 '나팔'(*, 쇼파르)은 '양의 뿔'(the ram's horn)을 가리킨다. 한편 성경에서 '나팔'을 부는 행위는 '위험'을 경고하며, '성전'(聖戰, the Holy War)을 선포할 때 주로 언급된다(수6:4; 삿6:34; 렘4:19;겔33:3). 따라서 사울의 이같은 행동은 블레셋 수비대를 격파한 승리의 소식을 알림과 동시에, 블레셋과의 대규모 전쟁을 준비키 위해 백성들을 소집하려는 의도에 따른 것이었다.
히브리 사람들은 들으라 - '히브리 사람'(the Hebrews)이라는 명칭은 이스라엘 사람들 스스로에 의해서 자신들 상호간에는 사용되지 않았다. 오히려 이 명칭은 타민족이 이스라엘 민족의 저항과 적개심을 불러 일으키려 하고 있다. 이런 의미에서 70인역(LXX)은 '종들은 항거할지어다'(*, 에쎄테카신호이 둘로이)라고 번역했으나, 그것은 너무 지나친 의역이다. 그리고 '들으라'(*, 솨마)는 명령법으로 사용될 경우 상대의 주의를 환기시키고 경각심을 일깨우기 위해 사용되는 단어이다(신6:3,4; 삼하20:16; 대하13:4). 따라서 여기서 그 구체적인 내용은 4절을 참조할 때, 아마도 사울과 요나단이 블레셋 수비대를 격파함으로 인해 격분한 블레셋이 대규모 반격을 시도하려고 한다는 내용일 것이다(F.R.Fay).
웨콜 이스라엘 솨메우 레모르 힠카 솨울 엩 네치브 페리쉬팀 웨감 니브아쉬 이스라엘 바펠리쉬팀 와이차아쿠 하암 아하레 솨울 학길갈
개역개정,4 온 이스라엘이 사울이 블레셋 사람들의 수비대를 친 것과 이스라엘이 블레셋 사람들의 미움을 받게 되었다 함을 듣고 그 백성이 길갈로 모여 사울을 따르니라
새번역,4 온 이스라엘 백성은, 사울이 블레셋 수비대를 쳐서, 이스라엘이 블레셋 사람들의 미움을 사게 되었다는 말을 듣고, 길갈로 모여 와서 사울을 따랐다.
우리말성경,4 온 이스라엘은 사울이 블레셋 진영을 공격해 이스라엘이 블레셋 사람들의 증오의 대상이 됐다는 소식을 듣고 길갈에 모여 사울을 따라나섰습니다.
가톨릭성경,4 온 이스라엘은 사울이 필리스티아인들의 수비대를 쳐서, 자기들이 필리스티아인들의 원한을 사게 되었다는 말을 들었다. 그리고 백성은 길갈로 와서 사울과 합세하라는 소집령도 받았다.
영어NIV,4 So all Israel heard the news: "Saul has attacked the Philistine outpost, and now Israel has become a stench to the Philistines." And the people were summoned to join Saul at Gilgal.
영어NASB,4 And all Israel heard the news that Saul had smitten the garrison of the Philistines, and also that Israel had become odious to the Philistines. The people were then summoned to Saul at Gilgal.
영어MSG,4 The word went out all over Israel, "Saul has killed the Philistine governor--drawn first blood! The Philistines are stirred up and mad as hornets!" Summoned, the army came to Saul at Gilgal.
영어NRSV,4 When all Israel heard that Saul had defeated the garrison of the Philistines, and also that Israel had become odious to the Philistines, the people were called out to join Saul at Gilgal.
헬라어구약Septuagint,4 και πας ισραηλ ηκουσεν λεγοντων πεπαικεν σαουλ τον νασιβ τον αλλοφυλον και ησχυνθησαν ισραηλ εν τοις αλλοφυλοις και ανεβοησαν ο λαος οπισω σαουλ εν γαλγαλοις
라틴어Vulgate,4 et universus Israhel audivit huiuscemodi famam percussit Saul stationem Philisthinorum et erexit se Israhel adversum Philisthim clamavit ergo populus post Saul in Galgala
히브리어구약BHS,4 וְכָל־יִשְׂרָאֵל שָׁמְעוּ לֵאמֹר הִכָּה שָׁאוּל אֶת־נְצִיב פְּלִשְׁתִּים וְגַם־נִבְאַשׁ יִשְׂרָאֵל בַּפְּלִשְׁתִּים וַיִּצָּעֲקוּ הָעָם אַחֲרֵי שָׁאוּל הַגִּלְגָּל׃
성 경: [삼상13:4]
주제1: [사울의 첫번째 실패]
주제2: [사울의 군사 소집령]
블레셋 사람의 수비대 - 10:5에는 '블레셋 사람의 영문'으로 나타나 있다. 10:5 주석 참조.
가증히 여김이 되었다 - 이 단어(*, 니브아쉬)는 원래 '악취가 나다'란의미이지만, 여기서처럼 수동형으로 사용될겨우 '증오(혐오)의 대상이 되다'란 뜻이 된다(27:12; 출8:14; 삼하10:6). 한편, 블레셋이 이토록 격분한 이유는 물론 직접적으로는 사울과 요나단이 자신들의 수비대를 공격 격파한 사실이지만, 그 전에 먼저 이스라엘이 그들의 왕을 세우고, 그 왕을 중심으로 군사력을 확보하여 암몬 군대를 물리치는 등 전면적으로 블레셋에 항거하는 일련의 행동을 취하였기 때문이다(R. Payne smith).
길갈 - '길갈'(Gilgal)은 요단 서편 약 6km 지점에 위치한 지역이다<7:16; 11:14>. 한편 사울이 이 지역을 백성들의 집결 장소로 선택한 이유는 다음과 같다. (1) 요단강 평야에 속한 들판이어서 병력집결이 용이하였고, (2) 자신이 백성들에 의해 왕으로 세워진 곳이었으므로, 백성들로 하여금 자신에 대한 충성심을 불러 일으킬 수 있었으며, (3) 당시 정치적 수도라 할 수 잇는 사울의 고향 기브아는 그 지리적 위치상 블레셋의 영향권에서 완전히 벗어나지 못했기 때문이다.
모여...좇으니라(*, 차아크) -이 단어는 원래 '소리치다', '부르짓다'란 의미이나, 여기서처럼 수동형으로 사용될 경우 '군사적 목저의 대규모 집결 행위'를 가리킨다(삿7:23,24; 10:17; 12:1; 왕하3:21).
우펠리쉬팀 네에세푸 레힐라헴 임 이스라엘 쉘로쉼 엘레프 레켑 웨쉐쉐트 알라핌 파라쉼 웨암 카홀 아쉘 알 세파트 하얌 라로브 와야알루 와야하누 베미크마스 키드마트 베이트 아웬
개역개정,5 블레셋 사람들이 이스라엘과 싸우려고 모였는데 병거가 삼만이요 마병이 육천 명이요 백성은 해변의 모래 같이 많더라 그들이 올라와 벧아웬 동쪽 믹마스에 진 치매
새번역,5 블레셋 사람들도 이스라엘과 싸우려고 모였는데, 병거가 삼만에다가, 기마가 육천이나 되었고, 보병은 바닷가의 모래알처럼 많아서 셀 수가 없었다. 블레셋 군대는 벳아웬의 동쪽 믹마스로 올라와서 진을 쳤다.
우리말성경,5 블레셋 사람들은 이스라엘과 싸우기 위해 모였습니다. 전차가 3만 대 기마병이 6,000명 그리고 군사는 해변의 모래알같이 셀 수도 없이 많았습니다. 그들은 벧아웬 동쪽 믹마스로 올라가 진을 쳤습니다.
가톨릭성경,5 필리스티아인들도 이스라엘과 싸우려고 모여들었다. 병거는 삼천이고 기마는 육천이나 되었으며, 군사들은 바닷가의 모래처럼 많았다. 그들은 벳 아웬 동쪽 미크마스에 올라가 거기에 진을 쳤다.
영어NIV,5 The Philistines assembled to fight Israel, with three thousand chariots, six thousand charioteers, and soldiers as numerous as the sand on the seashore. They went up and camped at Micmash, east of Beth Aven.
영어NASB,5 Now the Philistines assembled to fight with Israel, 300000 chariots and 60000 horsemen, and people like the sand which is on the seashore in abundance; and they came up and camped in Michmash, east of Beth-aven.
영어MSG,5 The Philistines rallied their forces to fight Israel: three companies of chariots, six companies of cavalry, and so many infantry they looked like sand on the seashore. They went up into the hills and set up camp at Micmash, east of Beth Aven.
영어NRSV,5 The Philistines mustered to fight with Israel, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and troops like the sand on the seashore in multitude; they came up and encamped at Michmash, to the east of Beth-aven.
헬라어구약Septuagint,5 και οι αλλοφυλοι συναγονται εις πολεμον επι ισραηλ και αναβαινουσιν επι ισραηλ τριακοντα χιλιαδες αρματων και εξ χιλιαδες ιππεων και λαος ως η αμμος η παρα την θαλασσαν τω πληθει και αναβαινουσιν και παρεμβαλλουσιν εν μαχεμας εξ εναντιας βαιθων κατα νοτου
라틴어Vulgate,5 et Philisthim congregati sunt ad proeliandum contra Israhel triginta milia curruum et sex milia equitum et reliquum vulgus sicut harena quae est in litore maris plurima et ascendentes castrametati sunt in Machmas ad orientem Bethaven
히브리어구약BHS,5 וּפְלִשְׁתִּים נֶאֶסְפוּ לְהִלָּחֵם עִם־יִשְׂרָאֵל שְׁלֹשִׁים אֶלֶף רֶכֶב וְשֵׁשֶׁת אֲלָפִים פָּרָשִׁים וְעָם כַּחֹול אֲשֶׁר עַל־שְׂפַת־הַיָּם לָרֹב וַיַּעֲלוּ וַיַּחֲנוּ בְמִכְמָשׂ קִדְמַת בֵּית אָוֶן׃
성 경: [삼상13:5]
주제1: [사울의 첫번째 실패]
주제2: [블레셋 대군을 두려워하는 백성]
저자는 본절에서 블레셋 수비대에 대한 이스라엘의 습격에 대해 블레셋의 분노가 얼마나 컸고, 따라서 그 박격이 얼마나 거세었는지를 강력히 시사하고 있다.
병거가 삼만...마병이 육천 - 여기의 이 숫자들은 서로 잘 조화되지 않는다. 왜냐하면 증근동 지방에 있었던 고대의 전쟁에서 '병거'(chariot)의 숫자가 '마병'(horseman)의 숫자보다 많은 경우는 없었기 때문이다(삼하10:18; 왕상10:26; 대하12:3). 이에 대해 혹자(Wordsworth)은 블레셋이 다른 동맥국들로부터 병거를 삯내어 빌려온 것이라고 주장하나, 당시 블레셋이 군사력이나 군사 장비에 있어 전혀 이스라엘에 뒤지지 않았기 때문에 그러한 추측은 무리이다. 따라서 여기에 나타난 '병거'의 숫자 '삼만'은 필사자의 실수에 따라 과대하게 표기됐음이 분명하다. 그런데 그러한 실수가 야기된 동기는 아마도 다음과 같을 것이다. 즉 (1) 원본은 1,000이었을 것이나, 필사자가 필사 중 1,000앞에 나오는 * (이스라엘)의 끝자 ('라멧'-히브리 알파벳 수치상 '30'을 나타내는 단어)을 중복 기록함으로써 30,000이란 숫자로 잘못 전달되었을 가능성(Thenius, De Rossi, Bunsen), (2) 원본은 3,000이었을 것이나, 필사자가 필사(筆寫)중 3,000을 나타내는 숫자 '쉘로쉐느 엘레프'(*)중 '쉰'(*, 히브리 알파벳 수치상 '300을 나타내는 단어)에 점을 두개 찍음으로써 30,000이란 숫자로 잘못 전달되었을 가능성(the Syriac, the arabic, Bo9chart,Houbigant, Schulz)등이다(Pulpit Commentary, Keil & Delitzsch, Lange). 한편, 여기의 '병거'(*, 레케브)는 보통 6개의 살이 달린 바퀴 두개가 달렸으며, 두 필의 말이 끄는 전투용 수레였다. 이 수레의 대부분은 나무 및 가죽으로 이루어졌으나, 중요 부분은 청동이나 처로 장갑(裝甲)이 되어 있었다. 그리고 이 병거의 뒷편은 열려있으나 앞면은 전사(戰士)의 보호를 위하여 어느 정도 높이까지 가리워져 있었다. 대개의 경우 이병거에는 두 사람 정도가 탔다. 그리고 '마병'(*, 파라쉼)은 B.C.1200년 경에 처음 조직된 듯하며, 그 목적은 적군에게 내달리어 좌충 우돌하며 그들의 대오를 흐트리고, 그리하여 적군에게 공포심을 조장하기 위함이었다.
백성은...모래 같이 많더라 - 블레셋 군대의 일반 '보명'(步兵)을 가리킨다. 그런데 여기서 '모래 같이'란 표현은 숫자의 많음을 강조하기 위해 사용되는 독특한 성경적 표현이다(창13:16; 수11:4; 삿7:12; 삼하17:11).
벧아웬 동편 믹마스에 진 치매 - '벧아웬'(Bethaven)은 '사악한 집'이란 의미이다. 이곳의 정확한 위치는 알 수 없으나 믹마스 동쪽 약 1.2km 지점으로 추정된다(Aharoni). 한편 호세아에서는 '하나님의 집'으로 알려진 '벧엘'(Bethel)이 우상 숭배의 장소로 타락하게 되자 경멸하는 뜻으로 '벧아웬'이라고 불려지게 됐음을 언급하고 있다(호10:5). 수7:2 주석 참조. 그리고 '믹마스'(Michmash, 2절 참조)는 후대 이사야 선지자가 활동할 때, 앗수르의 군대가 예루살렘을 치러가면서 많은 병참 마차를 남겨두었던 곳이었다(사10:28,29). 이같은 사실로 볼 때, 믹마스는 블레셋의 많은 군사들을 포용할 만한 넓은 곳이었음이 분명하다. 또한 여기서 '진치매'는 문자적으로 '장막을 세우다'란 뜻이다.
웨이쉬 이스라엘 라우 키 차르 로 키 닉가스 하암 와이트하베우 하암 밤메아로트 우바하와힘 우밧셀라임 우바체리힘 우밥보로트
개역개정,6 이스라엘 사람들이 위급함을 보고 절박하여 굴과 수풀과 바위 틈과 은밀한 곳과 웅덩이에 숨으며
새번역,6 이스라엘 사람들은, 자기들이 위급하게 되었다는 것과 군대가 포위되었다는 것을 알고는, 저마다 굴이나 숲이나 바위틈이나 구덩이나 웅덩이 속으로 기어들어가 숨었다.
우리말성경,6 이스라엘 사람들은 자신들이 위급하게 된 것을 깨닫고 동굴과 수풀과 바위 틈과 구덩이와 웅덩이에 숨어 버렸습니다.
가톨릭성경,6 이스라엘 사람들은 자기들이 포위되어 위급하게 되었다는 것을 알고, 저마다 굴이나 덤불이나 바위틈, 또는 구덩이나 웅덩이를 찾아 몸을 숨겼다.
영어NIV,6 When the men of Israel saw that their situation was critical and that their army was hard pressed, they hid in caves and thickets, among the rocks, and in pits and cisterns.
영어NASB,6 When the men of Israel saw that they were in a strait (for the people were hard-pressed), then the people hid themselves in caves, in thickets, in cliffs, in cellars, and in pits.
영어MSG,6 When the Israelites saw that they were way outnumbered and in deep trouble, they ran for cover, hiding in caves and pits, ravines and brambles and cisterns--wherever.
영어NRSV,6 When the Israelites saw that they were in distress (for the troops were hard pressed), the people hid themselves in caves and in holes and in rocks and in tombs and in cisterns.
헬라어구약Septuagint,6 και ανηρ ισραηλ ειδεν οτι στενως αυτω μη προσαγειν αυτον και εκρυβη ο λαος εν τοις σπηλαιοις και εν ταις μανδραις και εν ταις πετραις και εν τοις βοθροις και εν τοις λακκοις
라틴어Vulgate,6 quod cum vidissent viri Israhel se in arto sitos adflictus est enim populus absconderunt se in speluncis et in abditis in petris quoque et in antris et in cisternis
히브리어구약BHS,6 וְאִישׁ יִשְׂרָאֵל רָאוּ כִּי צַר־לֹו כִּי נִגַּשׂ הָעָם וַיִּתְחַבְּאוּ הָעָם בַּמְּעָרֹות וּבַחֲוָחִים וּבַסְּלָעִים וּבַצְּרִחִים וּבַבֹּרֹות׃
성 경: [삼상13:6]
주제1: [사울의 첫번째 실패]
주제2: [블레셋 대군을 두려워하는 백성들]
위급함을 보고 절박하여 - 여기서 '위급함'(*, 차르)은 '포위공격하다', '고통당하다'에서 온 말로서, 물리적인 압박에 의하여 극도의심적(心的) 고통을 느끼고있는 상태를 가리키는 말이다(28:15; 민 33:55; 삿11:7; 시31:9; 애1:20). 그리고 '절박하다'(*, 나가스)란 말 역시 '몰다', '내리누르다', '괴롭게 하다'란 의미로서, 곧 답답하고 고통스러운 상태를 가리킨다. 결국 이 말은 이스라엘 사람들이 사울의 뜻에 응하여 모였으나, 블레셋의 막강한 군사력의 위용에 기가 질려 전의(戰意)를상실한 상태를 묘사하는 말이다.
굴과 수풀과 바위틈 - '굴'(cave)은 팔레스틴 지방에서 흔히 발견되는석회암으로 이루어진 천연 동굴을 가리킨다. 후일 다윗도 사울로부터 추격을 받을 때, 이러한 굴 속에 피신한 적이 종종 있었다(24:3). 그리고 '수풀'(*, 호아흐)은 가시나무가 울창한 곳을 가리킨다(왕하14:9; 대하25:18; 아2:2). 또한 '바위틈'(crags)은 커다란 바위들 사이를 뜻한다(민24:21; 삿15:8; 사2:21).
은밀한 곳과 웅덩이에 숨으며 - 여기서 '은밀한 곳'(*, 체리아흐)은 (1)아랍어에서 온 단어로 보고, 한 사람이 겨우 들어갈 수 있는 무덤 속의 한 공간을 가리킨다는 해석(Klein), (2) 팔레스틴의 지형적 조건을 염두에 두고, 지하에 형성된 자연적인 공동(空洞)을 가리킨다는 해석(Driver), (3) 성경에 나타나는 이 단어의 다른 용례를 중시하여, 건물의 한 방을 가리킨다는 해석(삿9:46,49)등이 있다. 그런데 이러한 견해들 중, 여기의 전투 장소가 사람들이 살지 않는 산악(山岳)지역이라는 점을 감안한다면 두번째의 견해가 가장 타당한 듯하다. 한편 '웅덩이'(cistern, NIV; pit, KJV)는 말라버린 우물의 구덩이, 또는 물을 저장할 목적으로 파놓은 구덩이 등 모두를 뜻한다(R.Payne smith).
와이브림 아베루 엩 하야르덴 에레츠 가드 웨길르아드 웨솨울 오덴누 박길갈 웨콜 하암 하레두 아하라우
개역개정,7 어떤 히브리 사람들은 요단을 건너 갓과 길르앗 땅으로 가되 사울은 아직 길갈에 있고 그를 따른 모든 백성은 떨더라
새번역,7 히브리 사람들 가운데서 더러는 요단 강을 건너, 갓과 길르앗 지역으로 달아났다. 사울은 그대로 길갈에 남아 있었고, 그를 따르는 군인들은 모두 떨고 있었다.
우리말성경,7 몇몇 히브리 사람들은 요단 강을 건너 갓과 길르앗 땅까지 가기도 했습니다. 사울은 길갈에 남아 있었고 그와 함께 있던 모든 군대는 두려움으로 벌벌 떨고 있었습니다.
가톨릭성경,7 어떤 히브리인들은 요르단을 건너 가드와 길앗 지방으로 넘어갔다. 사울은 아직 길갈에 남아 있었는데, 그의 뒤에서는 군사들이 모두 겁에 질려 떨고 있었다.
영어NIV,7 Some Hebrews even crossed the Jordan to the land of Gad and Gilead. Saul remained at Gilgal, and all the troops with him were quaking with fear.
영어NASB,7 Also some of the Hebrews crossed the Jordan into the land of Gad and Gilead. But as for Saul, he was still in Gilgal, and all the people followed him trembling.
영어MSG,7 They retreated across the Jordan River, refugees fleeing to the country of Gad and Gilead. But Saul held his ground in Gilgal, his soldiers still with him but scared to death.
영어NRSV,7 Some Hebrews crossed the Jordan to the land of Gad and Gilead. Saul was still at Gilgal, and all the people followed him trembling.
헬라어구약Septuagint,7 και οι διαβαινοντες διεβησαν τον ιορδανην εις γην γαδ και γαλααδ και σαουλ ετι ην εν γαλγαλοις και πας ο λαος εξεστη οπισω αυτου
라틴어Vulgate,7 Hebraei autem transierunt Iordanem terram Gad et Galaad cumque adhuc esset Saul in Galgal universus populus perterritus est qui sequebatur eum
히브리어구약BHS,7 וְעִבְרִים עָבְרוּ אֶת־הַיַּרְדֵּן אֶרֶץ גָּד וְגִלְעָד וְשָׁאוּל עֹודֶנּוּ בַגִּלְגָּל וְכָל־הָעָם חָרְדוּ אַחֲרָיו׃
성 경: [삼상13:7]
주제1: [사울의 첫번째 실패]
주제2: [블레셋 대군을 두려워하는 백성들]
어떤 히브리 사람들 - 원문은 '그리고 히브리 사람들'이란 뜻이며, '어떤(some)이란 말은 없다. 아마도 번역자가 문맥상 삽입한 것 같다. 한편 '히브리 사람'(*, 이브림-the Hebrews)은 이스라엘 민족에 대하여 이방 민족들이 경멸조로 사용한 말인데<3절>, 여기서는 이스라엘 사람인 저자에 의해서 그 말이 사용되고 있다. 이처럼 저자가 여기서 일부 이스라엘 사람을 이같이 표현한 이유는 (1) 이들이 민족의 긴박한 상황을 무시한 채 요단 너머로 도피했다는 사실(Smith), (2) 또는, 추측컨데 이들이 전에 블레셋 족속의 용병으로 봉사했었다는 사실(gottwald) 중 하나 때문이었을 것이다. 그런데 여기서는 그 문맥상 첫번째의 견해가 타당한 것 같다.
요단 - 수4:19-24 강해, '요단강'을 참조하라.
갓과 길르앗 땅으로 가되 - '갓'(god)은 갓 지파가 여호수아로부터 기업으로 분배받았던 땅을 가리킨다. 당시 갓 지파의 기업은 요단 동편, 므낫세 반 지파와 르우벤 지파의 기업 가운데 위치했었다(민32:1-7, 34-36; 수13:24-28). 그리고 '길르앗 땅'은 (1) 넓게는 요단 동편 지역 전체를(수22:9; 삿5:17). (2) 일반적으로는 요단 강 동쪽의 땅 중 갈릴리 호수 남단에서 아르논 강까지를 가리킨다. 한편 이 지역은 서쪽으로는, 해면보다 약 230m나 낮은 요단 계곡에서 갑자기 솟아오른 해발 약 1,100m 이상의 산등성이와 연결되어 있다. 또한 이 지역은 물이 많아 수목이 울창하며 목초지로도 훌륭하였다.
사울은 아직 길갈에 있고 - 당시 사울은 블레셋과의 전투를 위하여 백성들을 소집하면서 틀림업이 사무엘의 후원을 받았을 것이며, 따라서 이제 그는 블레셋과의 전투에 소집된 백성들이 적극적으로 참여할 수 있도록 사무엘의 특별한 도움이 필요하였다. 이에 따라 그는 사무엘을 기다리기 위하여 백성들이 소집될 장소로 지정된 길갈(Gilgal)에 계속 머물러 있어야만 했다. 분명 사울은 그때 블레셋을 격파한 미스바 전투(7:7-11)를 생각하면서, 이번 전쟁에서도 사무엘의 도움이 자신에게는 절대적으로 필요하다고 느꼈을 것이다.
와이헬 와요헬 쉬브아트 야밈 람모에드 아쉘 쉐무엘 웨로 바 쉐무엘 학길갈 와야페츠 하암 메알라우
개역개정,8 사울은 사무엘이 정한 기한대로 이레 동안을 기다렸으나 사무엘이 길갈로 오지 아니하매 백성이 사울에게서 흩어지는지라
새번역,8 사울은 사무엘의 말대로 이레 동안 사무엘을 기다렸으나, 그는 길갈로 오지 않았다. 그러자 백성은 사울에게서 떠나 흩어지기 시작하였다.
우리말성경,8 사울은 사무엘이 정해 준 대로 7일 동안 기다렸지만 사무엘은 길갈로 오지 않았습니다. 그러자 백성들이 흩어지기 시작했습니다.
가톨릭성경,8 사울은 사무엘이 약속한 이레를 기다렸으나, 사무엘은 길갈에 오지 않았다. 군사들은 사울 곁을 떠나 흩어지기 시작하였다.
영어NIV,8 He waited seven days, the time set by Samuel; but Samuel did not come to Gilgal, and Saul's men began to scatter.
영어NASB,8 Now he waited seven days, according to the appointed time set by Samuel, but Samuel did not come to Gilgal; and the people were scattering from him.
영어MSG,8 He waited seven days, the time set by Samuel. Samuel failed to show up at Gilgal, and the soldiers were slipping away, right and left.
영어NRSV,8 He waited seven days, the time appointed by Samuel; but Samuel did not come to Gilgal, and the people began to slip away from Saul.
헬라어구약Septuagint,8 και διελιπεν επτα ημερας τω μαρτυριω ως ειπεν σαμουηλ και ου παρεγενετο σαμουηλ εις γαλγαλα και διεσπαρη ο λαος αυτου απ' αυτου
라틴어Vulgate,8 et expectavit septem diebus iuxta placitum Samuhel et non venit Samuhel in Galgala dilapsusque est populus ab eo
히브리어구약BHS,8 [כ= וַיִּיחֶל] [ק= וַיֹּוחֶל] שִׁבְעַת יָמִים לַמֹּועֵד אֲשֶׁר שְׁמוּאֵל וְלֹא־בָא שְׁמוּאֵל הַגִּלְגָּל וַיָּפֶץ הָעָם מֵעָלָיו׃
성 경: [삼상13:8]
주제1: [사울의 첫번째 실패]
주제2: [사울의 범죄]
사무엘의 정한 기한...이레 - 많은 주석가들은 이것을 10:8과 연관시켜 생각한다(Keil, Fay, Smith). 즉 사울은 10:8의 사무엘의 명령에 따라 길갈에서 사무엘을 '이레'동안 기다렸어야 했다는 것이다. 따라서 그들은 10:8과 본절 사이에 전개된 많은 사건들, 즉 사울이 왕으로 공식 소개된 사건(10:27-24), 암몬 군대를 결파한 사건(11:1-11), 사무엘의 길갈 메시지(12:1-25), 사울과요나단의 블레셋 수비대 공격(13:1-4) 등의 사건들을 매우 신속히 진행된 일련의 사건들로 이해하여 시간상의 난제를 해결하려 한다. 그러나 10:8에서의 사무엘의 명령은 오히려 11:14-12:25의기사와 밀접한 연관을 맺는다고 볼 수 있다. 왜냐하면 본서 11:14-12:25에는, 사무엘이 10:8에서 언급한 주요 사항인 화목제와 사무엘의 훈계등이 확실히 언급되고 있기 때문이다. 물론 11:15에는 10:8에서 언급된 제사 중 번제에 대한 언급은 없고 오직 화목제만이나타나고 있다. 그러나 번제는 화목제가 드려질 때 필연적으로 함께 드려진다는 점에서(1:24), 11:15에서 언급이 생략된 듯하다. 더구나 2년이나 지나서<1절> 시행될 일을 10:8에서 미리 지시한다는 것은 논리적으로도 타당치 못하다. 따라서 여기의 '사무엘의 정한 기간'은 본서에는 언급되어 있지 않지만, 사울이 군사 행동을 개시하기 전이나 혹은 군사 행동을 개시한 후 백성들을 소집하면서 사무엘과 사울 간에 약속된 또다른 기간으로 봄이 매우 자연스러울 것이다. 서무엘은 그대 일주일 후 길갈로 내려갈 것을 사울에게 약속했음에 틀림없다. 한편 여기서 '정한'이라는 말은 히브리 본문에는 없고, 다만 칠십인역(LXX)과 갈대아역(The Chaldee)의 영항을 받은 번역자의 삽입일 뿐이다. 아무튼 여기서의 핵심은 이러한 연대순의 문제가 아니라, 사울이 사무엘을 끝까지 기다리지 아니했다는 것과, 따라서 사무엘의 제사장적 권위가 무시되어 결국 사울이 하나님께 망령된 일을 저질렀다는 것이다.
기다리되 사무엘이 길갈로 오지 아니하매 - 혹자(Edelkoort)는 여기서 사울이 사무엘과 약속한 이레(7일)는 기다렸기 때문에, 기다리지 못한 잘못은 없고 다만 사무엘의 제사장적 기능을 침범한 잘못 뿐이라고 한다. 그러나 이 말은, 사무엘이 약속된 이레의 마지막 날이 완전히 지나도록 길갈에 오지 않았음을 가리키는 것이 아니다. 이것은 사울이 사무엘과의 약속을 어긴 채 자신의 손으로 제사를 드린 그 시점을 기준으로 할때 사무엘이 오지 않았음을 가리킨다(10절).
백성이...흩어지는지라 - 이스라엘 백성들은 미스바 전투(7:7-11)에서 사무엘의 집전으로 번제를 드릴 때에 하나님의 능력이 블레셋 족속들에게 나타나 크게 승리할 수 있었던 사실을 기억하고 있었을 것이다<7:10,11>. 이러한 그들에게, 사무엘이 약속한 날이 다 되었음에도 불구하고 나타나지 않았다는 사실은, 막강한 군사력을 소유한 블레셋(5절)으로 인한 두려움을 가증시키는 결정적 요인이 됐음이 분명하다.
와요멜 솨울 학기슈 엘라이 하오라 웨핫쉐라밈 와야알 하올라
개역개정,9 사울이 이르되 번제와 화목제물을 이리로 가져오라 하여 번제를 드렸더니
새번역,9 사울은 사람들을 시켜 번제물과 화목제물을 가지고 오라고 한 다음에, 자신이 직접 번제를 올렸다.
우리말성경,9 그래서 사울은 “내게 번제물과 화목제물을 갖고 오라” 하고 명했습니다. 그리고 사울은 번제를 드렸습니다.
가톨릭성경,9 그래서 사울은 "번제물과 친교 제물을 나에게 가져와라." 하여 번제물을 바쳤다.
영어NIV,9 So he said, "Bring me the burnt offering and the fellowship offerings." And Saul offered up the burnt offering.
영어NASB,9 So Saul said, "Bring to me the burnt offering and the peace offerings." And he offered the burnt offering.
영어MSG,9 So Saul took charge: "Bring me the burnt offering and the peace offerings!" He went ahead and sacrificed the burnt offering.
영어NRSV,9 So Saul said, "Bring the burnt offering here to me, and the offerings of well-being." And he offered the burnt offering.
헬라어구약Septuagint,9 και ειπεν σαουλ προσαγαγετε οπως ποιησω ολοκαυτωσιν και ειρηνικας και ανηνεγκεν την ολοκαυτωσιν
라틴어Vulgate,9 ait ergo Saul adferte mihi holocaustum et pacifica et obtulit holocaustum
히브리어구약BHS,9 וַיֹּאמֶר שָׁאוּל הַגִּשׁוּ אֵלַי הָעֹלָה וְהַשְּׁלָמִים וַיַּעַל הָעֹלָה׃
성 경: [삼상13:9]
주제1: [사울의 첫번째 실패]
주제2: [사울의 범죄]
사울이...번제를 드렸더니 - 이것은 사울이 자신이 직접 제사장의 역할을 했다는 뜻은 아니다(smith). 그때 이 제사는 엘리의 증손자 아히멜렉에 의해서 시행되었을 것이다(21:1' 22:9,16). 따라서 사울이 제사를 드렸다는 사실 그 자체로는 아무런 하자가 없다. 다만 그때의 제사 성격상 반드시 사무엘에 의해 드려져야만 했었을 제사를(7:9) 사무엘 외에 다른 사람이 대충 드렸다는 데 문제의 심각성이 있었던 것이다. 이것은 결국 여호와의 선지자의 권위를 경솔히 취급했다는 뜻이요, 그것은 곧 하나님의 뜻을 저버린 망령된 일(13절)과 다름 없었던 것이다. 한편, 본절에서 '번제'(*, 올라)와 '화목제'(*, 쉘라밈) 앞에 각각 정관사 '하'(*, the)가 붙어있는데, 이것은 사무엘이 드리도록 되어 있는 '그'제사를 가리킨다(R.Payne Smith).
와예히 케칼로트 레하알로트 하오라 웨힌네 쉐무엘 바 와예체 솨울 리크라토 레바라코
개역개정,10 번제 드리기를 마치자 사무엘이 온지라 사울이 나가 맞으며 문안하매
새번역,10 사울이 막 번제를 올리고 나자, 사무엘이 도착하였다. 사울이 나가 그를 맞으며 인사를 드리니,
우리말성경,10 사울이 번제 드리기를 마치자마자 사무엘이 도착했습니다. 사울이 나아가 사무엘을 맞이하며 인사하자
가톨릭성경,10 사울이 번제물을 바치고 나자 사무엘이 왔다. 사울이 나가 그를 맞으며 인사하자,
영어NIV,10 Just as he finished making the offering, Samuel arrived, and Saul went out to greet him.
영어NASB,10 And it came about as soon as he finished offering the burnt offering, that behold, Samuel came; and Saul went out to meet him and to greet him.
영어MSG,10 No sooner had he done it than Samuel showed up! Saul greeted him.
영어NRSV,10 As soon as he had finished offering the burnt offering, Samuel arrived; and Saul went out to meet him and salute him.
헬라어구약Septuagint,10 και εγενετο ως συνετελεσεν αναφερων την ολοκαυτωσιν και σαμουηλ παραγινεται και εξηλθεν σαουλ εις απαντησιν αυτω ευλογησαι αυτον
라틴어Vulgate,10 cumque conplesset offerens holocaustum ecce Samuhel veniebat et egressus est Saul obviam ei ut salutaret eum
히브리어구약BHS,10 וַיְהִי כְּכַלֹּתֹו לְהַעֲלֹות הָעֹלָה וְהִנֵּה שְׁמוּאֵל בָּא וַיֵּצֵא שָׁאוּל לִקְרָאתֹו לְבָרֲכֹו׃
성 경: [삼상13:10]
주제1: [사울의 첫번째 실패]
주제2: [사울의 범죄]
필하자...온지라 - 이 말은 그때 사울의 제사드린 행동이 지극히 성급한 것이었음을 잘 보여 준다. 즉 이 말은 사울이 제사를 드린 때가 사무엘이 오기로 약정된 그 날이 저물기 훨씬 전이었음을 강력히 사시한다(Goslinga). 그러므로 그때 사울은 사무엘의 약속을 굳게 믿고 그 날이 저물 때까지 온전히 사무엘을 기다렸어야만 옳았다.
사울이...문안하매 - 여기서 '문안하다'(*, 바라크)란 말은 하나님께 적용될 때는 '찬송하다'(시34:1; 106:48), 그리고 사람에게 적용될 때는 '축복하다'(2:20;시129:8)의 뜻으로 사용되는, 엄숙한 의식적(儀式的) 단어이다. 따라서 사울의 이같은 인사는 당시 자신의 행동으로 인해 사울이 하나님의 선지자 사무엘을 두렵게 생각하고 있었음을 잘 보여 준다.
와요멜 쉐무엘 메 아시타 와요멜 솨울 키 라이티 키 나파츠 하암 메아라 웨앝타 로 바타 레모에드 하야밈 우펠리쉬팀 네에사핌 미크마스
개역개정,11 사무엘이 이르되 왕이 행하신 것이 무엇이냐 하니 사울이 이르되 백성은 내게서 흩어지고 당신은 정한 날 안에 오지 아니하고 블레셋 사람은 믹마스에 모였음을 내가 보았으므로
새번역,11 사무엘이 꾸짖었다. "임금님이 어찌하여 이런 일을 하셨습니까?" 사울이 대답하였다. "백성은 나에게서 떠나 흩어지고, 제사장께서는 약속한 날짜에 오시지도 않고, 블레셋 사람은 믹마스에 모여들고 있었습니다.
우리말성경,11 사무엘이 물었습니다. “지금 무슨 짓을 하고 있는 것이오?” 사울이 대답했습니다. “백성들이 도망치기 시작하는데 당신은 정한 시간에 오지 않고 블레셋 사람들은 믹마스로 모여들고 있었습니다.
가톨릭성경,11 사무엘이 "임금님은 왜 그런 일을 하셨습니까?" 하고 물었다. 사울이 대답하였다. "군사들은 저에게서 떠나 흩어지고 어르신은 약속하신 때에 오지 않으시는데, 필리스티아인들이 미크마스에 모여드는 것이 보였습니다.
영어NIV,11 "What have you done?" asked Samuel. Saul replied, "When I saw that the men were scattering, and that you did not come at the set time, and that the Philistines were assembling at Micmash,
영어NASB,11 But Samuel said, "What have you done?" And Saul said, "Because I saw that the people were scattering from me, and that you did not come within the appointed days, and that the Philistines were assembling at Michmash,
영어MSG,11 Samuel said, "What on earth are you doing?" Saul answered, "When I saw I was losing my army from under me, and that you hadn't come when you said you would, and that the Philistines were poised at Micmash,
영어NRSV,11 Samuel said, "What have you done?" Saul replied, "When I saw that the people were slipping away from me, and that you did not come within the days appointed, and that the Philistines were mustering at Michmash,
헬라어구약Septuagint,11 και ειπεν σαμουηλ τι πεποιηκας και ειπεν σαουλ οτι ειδον ως διεσπαρη ο λαος απ' εμου και συ ου παρεγενου ως διεταξω εν τω μαρτυριω των ημερων και οι αλλοφυλοι συνηχθησαν εις μαχεμας
라틴어Vulgate,11 locutusque est ad eum Samuhel quid fecisti respondit Saul quia vidi quod dilaberetur populus a me et tu non veneras iuxta placitos dies porro Philisthim congregati fuerant in Machmas
히브리어구약BHS,11 וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל מֶה עָשִׂיתָ וַיֹּאמֶר שָׁאוּל כִּי־רָאִיתִי כִי־נָפַץ הָעָם מֵעָלַי וְאַתָּה לֹא־בָאתָ לְמֹועֵד הַיָּמִים וּפְלִשְׁתִּים נֶאֱסָפִים מִכְמָשׂ׃
성 경: [삼상13:11,12]
주제1: [사울의 첫번째 실패]
주제2: [사울의 범죄]
본문은 사무엘의 도착 전에 제사를 드렸던 사울이 '왕의 행한 것이 무엇이뇨'라는 사무엘의 질책 섞인 질문에 국한 변명을 늘어놓고 있는 부분이다. 그 변명은 다음 세가지로 요약될 수 있다. 즉 (1) 이스라엘 군사들의 흩어짐, (2) 사무엘의 도착 지연,(3) 블레셋 군대의 공격 가능성 등이다. 결국 사울은 상황이 상황인 만큼 부득이 자신이 제사를 드리지 않을 수 없었다는 변명을 한 것이다. 그러나 그러한 사울의 변명은 결국 자신의 믿음이 부족한 것과 사무엘과 하나님을 끝까지 의뢰하지 못한 불순종의 결과에 다름아니었다. 진정 사울은 여호와께 기름 부음 받은 이스라엘의 왕으로서, 그누구 보다도 큰 전쟁에 임하기 전 여호와의 선지자 사무엘을 끝까지 기다려야만 했고, 그로 인해 여호와 하나님의 은총을 간구해야만 옳았다. 그러나 사울은 그러한 순종과 믿음의 시험에 실패함으로써, 스스로 자신은 이스라엘의 왕으로서 부적격자라는 사실을 입증시키고 말았다.
여호와께 은혜를 간구치 못하였다 - 이것은 '여호와의 얼굴을 뵙지 못하였다'라는 문자적 의미를 의역한 것이다(출32:11; 렘26:19). 결국 사울은 그때 자신의 주도 하에 하나님께 제사를 드림으로써, 블레셋과의 전투에서의 승리를 기원하려 하였던 것이다. 사실 희생 제사는 성전(聖戰)에 앞서 항상 드려졌으며(7:9), 이 같이 한 증용한 이유중의 하나는 그 성전의 신적 합법성을 하나님께로부터 승인받기 위함이었다(7:9;14:8-10,37; 23:2,9-12; 28:6; 30:7,8; 삿20:23,27; 삼하5:19,23).
와오말 앝타 예레두 페리쉬팀 엘라이 학길갈 우페네 아도나이 로 힐리티 와에트앞파크 와아알레 하올라
개역개정,12 이에 내가 이르기를 블레셋 사람들이 나를 치러 길갈로 내려오겠거늘 내가 여호와께 은혜를 간구하지 못하였다 하고 부득이하여 번제를 드렸나이다 하니라
새번역,12 이러다가는 제가 주님께 은혜를 구하기도 전에, 블레셋 사람이 길갈로 내려와서 칠 것 같은 생각이 들어서, 할 수 없이 번제를 드렸습니다."
우리말성경,12 그때 ‘이제 블레셋 사람들이 나를 치러 길갈에 내려올 텐데 아직 여호와의 은혜도 구하지 않았구나’ 하는 생각이 들었습니다. 그래서 마음이 다급해져 할 수 없이 번제를 드렸습니다.”
가톨릭성경,12 그러자 '필리스티아인들이 나를 향해 길갈로 내려오는데도 주님의 호의를 간청하지 않았구나.' 하는 생각이 들었습니다. 그래서 용기를 내어 번제물을 바치게 된 것입니다."
영어NIV,12 I thought, 'Now the Philistines will come down against me at Gilgal, and I have not sought the LORD'S favor.' So I felt compelled to offer the burnt offering."
영어NASB,12 therefore I said, 'Now the Philistines will come down against me at Gilgal, and I have not asked the favor of the LORD.' So I forced myself and offered the burnt offering. "
영어MSG,12 I said, 'The Philistines are about to come down on me in Gilgal, and I haven't yet come before GOD asking for his help.' So I took things into my own hands, and sacrificed the burnt offering."
영어NRSV,12 I said, 'Now the Philistines will come down upon me at Gilgal, and I have not entreated the favor of the LORD'; so I forced myself, and offered the burnt offering."
헬라어구약Septuagint,12 και ειπα νυν καταβησονται οι αλλοφυλοι προς με εις γαλγαλα και του προσωπου του κυριου ουκ εδεηθην και ενεκρατευσαμην και ανηνεγκα την ολοκαυτωσιν
라틴어Vulgate,12 dixi nunc descendent Philisthim ad me in Galgala et faciem Domini non placavi necessitate conpulsus obtuli holocaustum
히브리어구약BHS,12 וָאֹמַר עַתָּה יֵרְדוּ פְלִשְׁתִּים אֵלַי הַגִּלְגָּל וּפְנֵי יְהוָה לֹא חִלִּיתִי וָאֶתְאַפַּק וָאַעֲלֶה הָעֹלָה׃ ס
와요멜 쉐무엘 엘 솨울 니스칼르타 로 솨마르타 엩 미츠와트 아도나이 엘로헤카 아쉘 치와크 키 앝타 헤킨 아도나이 엩 마믈라케테카 엘 이스라엘 아드 올람
개역개정,13 사무엘이 사울에게 이르되 왕이 망령되이 행하였도다 왕이 왕의 하나님 여호와께서 왕에게 내리신 명령을 지키지 아니하였도다 그리하였더라면 여호와께서 이스라엘 위에 왕의 나라를 영원히 세우셨을 것이거늘
새번역,13 사무엘이 사울에게 말하였다. "해서는 안 될 일을 하셨습니다. 주 하나님이 명하신 것을 임금님이 지키지 않으셨습니다. 명령을 어기지 않으셨더라면, 임금님과 임금님의 자손이 언제까지나 이스라엘을 다스리도록 주님께서 영원토록 굳게 세워 주셨을 것입니다.
우리말성경,13 사무엘이 말했습니다. “당신은 어리석은 행동을 했소. 당신은 여호와 하나님께서 당신에게 주신 명령을 지키지 않았소. 그렇지 않았으면 하나님께서 이스라엘 위에 당신의 나라를 영원히 세우셨을 것이오.
가톨릭성경,13 사무엘이 다시 사울에게 말하였다. "임금님은 어리석은 일을 하셨고, 주 임금님의 하느님께서 내리신 명령을 지키지 않으셨습니다. 그것을 지키셨더라면 지금쯤 주님께서 이스라엘을 다스리는 임금님의 왕국을 영원히 굳게 세워 주셨을 터인데,
영어NIV,13 "You acted foolishly," Samuel said. "You have not kept the command the LORD your God gave you; if you had, he would have established your kingdom over Israel for all time.
영어NASB,13 And Samuel said to Saul, "You have acted foolishly; you have not kept the commandment of the LORD your God, which He commanded you, for now the LORD would have established your kingdom over Israel forever.
영어MSG,13 "That was a fool thing to do," Samuel said to Saul. "If you had kept the appointment that your GOD commanded, by now GOD would have set a firm and lasting foundation under your kingly rule over Israel.
영어NRSV,13 Samuel said to Saul, "You have done foolishly; you have not kept the commandment of the LORD your God, which he commanded you. The LORD would have established your kingdom over Israel forever,
헬라어구약Septuagint,13 και ειπεν σαμουηλ προς σαουλ μεματαιωται σοι οτι ουκ εφυλαξας την εντολην μου ην ενετειλατο σοι κυριος ως νυν ητοιμασεν κυριος την βασιλειαν σου εως αιωνος επι ισραηλ
라틴어Vulgate,13 dixitque Samuhel ad Saul stulte egisti nec custodisti mandata Domini Dei tui quae praecepit tibi quod si non fecisses iam nunc praeparasset Dominus regnum tuum super Israhel in sempiternum
히브리어구약BHS,13 וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל אֶל־שָׁאוּל נִסְכָּלְתָּ לֹא שָׁמַרְתָּ אֶת־מִצְוַת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר צִוָּךְ כִּי עַתָּה הֵכִין יְהוָה אֶת־מַמְלַכְתְּךָ אֶל־יִשְׂרָאֵל עַד־עֹולָם׃
성 경: [삼상13:13]
주제1: [사울의 첫번째 실패]
주제2: [사울의 범죄]
왕이 망령되이 행하였도다 - 여기서 '망령되다'(*, 사칼)란 말은 '어리석다', '악하다'란 의미로서, 곧 매우 어리석고도 사악한 범죄 행위를 가리킨다. 특히 성경적 의미로는 하나님의 영광과 주권을 침범한 범죄 행위를 가리킬 때 주로 사용되는 말이다.
왕이...여호와...명령을 지키지 아니하였도다 - 여기서 '명령'은 성경에 구체적으로 명시되어 있는 어떤 율법 규저을 의미하지 않는다. 이것은 이스라엘의 정치적 구원을 위해 하나님의 은혜로 세워진 왕 사울 자신이 지켜야 했던 직무의 한계를 가리킨다. 따라서 그때 사울은 성전(聖戰)의 문제에 관한 한 하나님의 선지자 사무엘의 절대적 지도를 받아야 했다. 이것이 성전(Holy Wor)의 원리였다. 그러나 사울은 급박한 상황을 이유로 들어(11,12절) 이같은 원리를 지키지 않았고, 바로 그것이 여호와의 명령을 어기고 무시한 사울의 망령된 범죄 행위였던 것이다.
왕의 나라를 영영히 세우셨을 것이어늘 - 이것은 사울 왕조가 조건적이었던 사실을보여 주고 있다(12:25). 즉 사울은 여호와를 향한 자신의 행동 여하에 따라 자신의 왕권을 자신의 후손들에게 계속 이양할 수 있었던 것이다.
웨앝타 마믈라크테카 로 타쿰 비케쉬 아도나이 로 이쉬 킬르바보 와예차웨후 아도나이 레나기드 알 암모 키 로 솨마르타 엩 아쉘 치웨카 아도나이
개역개정,14 지금은 왕의 나라가 길지 못할 것이라 여호와께서 왕에게 명령하신 바를 왕이 지키지 아니하였으므로 여호와께서 그의 마음에 맞는 사람을 구하여 여호와께서 그를 그의 백성의 지도자로 삼으셨느니라 하고
새번역,14 그러나 이제는 임금님의 왕조가 더 이상 계속되지 못할 것입니다. 주님께서 임금님께 명하신 것을 임금님이 지키지 않으셨기 때문에, 주님께서는 달리 마음에 맞는 사람을 찾아서, 그를, 당신의 백성을 다스릴 영도자로 세우셨습니다."
우리말성경,14 그러나 이제 당신의 나라는 오래가지 않을 것이오. 당신이 여호와의 명령을 지키지 않았기 때문에 여호와께서는 그 마음에 맞는 사람을 찾아 그 백성들의 지도자로 세우셨소.”
가톨릭성경,14 이제는 임금님의 왕국이 더 이상 서 있지 못할 것입니다. 주님께서 명령하신 것을 임금님이 지키지 않으셨으므로, 주님께서는 당신 마음에 드는 사람을 찾으시어, 당신 백성을 다스릴 영도자로 임명하셨습니다."
영어NIV,14 But now your kingdom will not endure; the LORD has sought out a man after his own heart and appointed him leader of his people, because you have not kept the LORD'S command."
영어NASB,14 "But now your kingdom shall not endure. The LORD has sought out for Himself a man after His own heart, and the LORD has appointed him as ruler over His people, because you have not kept what the LORD commanded you."
영어MSG,14 As it is, your kingly rule is already falling to pieces. GOD is out looking for your replacement right now. This time he'll do the choosing. When he finds him, he'll appoint him leader of his people. And all because you didn't keep your appointment with GOD!"
영어NRSV,14 but now your kingdom will not continue; the LORD has sought out a man after his own heart; and the LORD has appointed him to be ruler over his people, because you have not kept what the LORD commanded you."
헬라어구약Septuagint,14 και νυν η βασιλεια σου ου στησεται και ζητησει κυριος εαυτω ανθρωπον κατα την καρδιαν αυτου και εντελειται κυριος αυτω εις αρχοντα επι τον λαον αυτου οτι ουκ εφυλαξας οσα ενετειλατο σοι κυριος
라틴어Vulgate,14 sed nequaquam regnum tuum ultra consurget quaesivit sibi Dominus virum iuxta cor suum et praecepit ei Dominus ut esset dux super populum suum eo quod non servaveris quae praecepit Dominus
히브리어구약BHS,14 וְעַתָּה מַמְלַכְתְּךָ לֹא־תָקוּם בִּקֵּשׁ יְהוָה לֹו אִישׁ כִּלְבָבֹו וַיְצַוֵּהוּ יְהוָה לְנָגִיד עַל־עַמֹּו כִּי לֹא שָׁמַרְתָּ אֵת אֲשֶׁר־צִוְּךָ יְהוָה׃ ף
성 경: [삼상13:14]
주제1: [사울의 첫번째 실패]
주제2: [사울의 범죄]
왕의 나라가 길지 못할 것이라 - 여기의 이 말은 사울의 왕권이 그의 생전에 취소될 것을 뜻하는 것이 아니다(Keil). 이것은다만 사울의 왕권이 그의 당대에서 끝날 것이라는 뜻이다(13절). 한편 사울의 왕권이 그가 죽기 전에 취소될 것이라는 선언은 그의 결정적인 두번째 실수(15:9,15) 뒤에 나타난다(15:17-23). 혹자는 여기서 사울의 첫 범죄에 대하여 하나님의 징벌이 너무 가혹한 것이 아니냐 하는 의문을 제기하기도 한다. 그러나 사무엘을 통한 하나님의 생생한 경고(8:10-18)에도 불구하고 끝내 왕을 요구한 이스라엘 백성들에게 왕정 제도를 허락하신 하나님의 뜻을, 이스라엘의 초대 왕 사울은 그 누구보다도 철저히 깨닫고 실천해야만 했다. 즉 사울은 백성들의 요구대로 열방과 같은 왕(8:5,20)이 되어서는 결코 안되며, 오직 하나님의 요구대로 그 뜻을 구현하는 하나님의 대리자가 되어야 했다. 그러나 사울은 블레셋과의 대전투라는 중요한 상황에서, 하나님의 주권을 무시하고 백성들의 요구에 부응하는 열방과 같은 왕으로 전락되고 말았다. 이에 하나님께서는 이스라엘의 '왕권'을 성결케 하기 위한 목적으로 사울의 거역 행위를 엄히 문책하신 것이다. 그러나 한편, 사울에 대한 하나님의 징계는 결코 불변적이고 결정정인 것이 아니었다. 즉 사무엘을 통해 하나님의 징계를 받은 후에라도 사울이 자신의 잘못을 진정 뉘우치고 회개했더라면, 그는 자신의 왕권을 훨씬 오래 연장할 수 있었을 것이다(왕하20:1,6). 그러나 징벌을 받은 후 사울은 더욱 강퍅케 되어, 결국 스스로 자신의 왕권을 단축시키고 만 셈이 되었던 것이다(15:26). 그러기에 미리 하나님께서는 사울을 대신할, 마음에 맞는 한 인물을 준비하셨는데, 이같은 모든 신적 섭리의 배후에는 다만 역사를 통찰하시는 하나님의 예지(豫知)와 예정(豫定), 그리고 전지성(全知性)이 깃들어 있을 뿐이다.
그 마음에 맞는 사람 - 이것은 백성들의 요구에 따라 세워진 '열방과 같은 왕'(8:5)과는 날카롭게 대조되는 말이다. 또한 이것은 사울의 경우와는 달리, 그의 왕권이 신적(神的) 기원을가지고 있음을 암시하는 말이기도 하다. 한편 여기의 '그 마음에 맞는 사람'은 구체적으로 다윗을 가리킨다(16:12,13' 행13:22).
구하여(*, 바카쉬) - 이 단어는 '살피다', '찾다'의 뜻으로서, 자신에게 꼭필요란 것을 간절한 마음으로 찾아 헤매는 것을 가리킨다(대하15:15; 시54:3; 전12:10; 렘5:1; 호2:7,9).
그 백성의 지도자를 삼으셨으니라 - 여기의 '지도자'(*, 나기드)는 '족장', '두령'의 뜻으로 사용되는 단어로서 직접적으로 왕을 가리키지는 않는다. 그러나 사울이 이스라엘의 '지도자'로 세워졌다는 점에서 그를 대신하는 다윗에게도 이 단어가 역시 적용되었을 것이다. 한편, '삼으셨느니라'(*, 차와)는 '임명하다','명령하다', '위탁하다'란 의미이다(Davidson). 그런데 여기서 이 단어가 과거 완료형의 의미로 기록된 것은, 하나님의 의중에는 이미 다윗을 왕으로 세우기로 작정되어 있음을 보여준다. 그런데 사실 다윗은 사울이 죽을 때 23세였으므로, 그는 이 당시에는 아직 태어나지도 않았거나, 혹은 갓 태어난 어린 아이였을 것이다.
와야콤 쉐무엘 와야알 민 학길갈 기브아트 빈야민 와이프코드 솨울 엩 하암 한니므체임 임모 케쉐쉬 메오트 이쉬
개역개정,15 사무엘이 일어나 길갈에서 떠나 베냐민 기브아로 올라가니라 사울이 자기와 함께 한 백성의 수를 세어 보니 육백 명 가량이라
새번역,15 사무엘이 일어나서 ㉢길갈을 떠나, 베냐민 땅의 기브아로 올라갔다. 사울이 자기와 함께 있는 백성들을 세어 보니, 약 육백 명쯤 되었다. / ㉢칠십인역에는 '길갈을 떠나 자기의 갈 길로 갔고, 나머지 백성들은 사울을 따라 군대에 합세하였고, 길갈을 떠나 베냐민 땅의 기브아로 올라갔다'
우리말성경,15 그러고 나서 사무엘은 길갈을 떠나 베냐민 땅의 기브아로 올라갔습니다. 사울이 자신과 함께 있는 사람들의 수를 세어 보니 600명 정도였습니다.
가톨릭성경,15 사무엘은 일어나서 길갈을 떠나 벤야민 땅 기브아로 올라갔다. 나머지 군대는 사울을 좇아 길갈에서 벤야민 땅 기브아로 이동하였다. 사울이 자기가 거느린 군대를 사열하여 보니 육백 명가량 되었다.
영어NIV,15 Then Samuel left Gilgal and went up to Gibeah in Benjamin, and Saul counted the men who were with him. They numbered about six hundred.
영어NASB,15 Then Samuel arose and went up from Gilgal to Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people who were present with him, about six hundred men.
영어MSG,15 At that, Samuel got up and left Gilgal. What army there was left followed Saul into battle. They went into the hills from Gilgal toward Gibeah in Benjamin. Saul looked over and assessed the soldiers still with him--a mere six hundred!
영어NRSV,15 And Samuel left and went on his way from Gilgal. The rest of the people followed Saul to join the army; they went up from Gilgal toward Gibeah of Benjamin. Saul counted the people who were present with him, about six hundred men.
헬라어구약Septuagint,15 και ανεστη σαμουηλ και απηλθεν εκ γαλγαλων εις οδον αυτου και το καταλειμμα του λαου ανεβη οπισω σαουλ εις απαντησιν οπισω του λαου του πολεμιστου αυτων παραγενομενων εκ γαλγαλων εις γαβαα βενιαμιν και επεσκεψατο σαουλ τον λαον τον ευρεθεντα μετ' αυτου ως εξακοσιους ανδρας
라틴어Vulgate,15 surrexit autem Samuhel et ascendit de Galgalis in Gabaa Beniamin et recensuit Saul populum qui inventi fuerant cum eo quasi sescentos viros
히브리어구약BHS,15 וַיָּקָם שְׁמוּאֵל וַיַּעַל מִן־הַגִּלְגָּל גִּבְעַת בִּנְיָמִן וַיִּפְקֹד שָׁאוּל אֶת־הָעָם הַנִּמְצְאִים עִמֹּו כְּשֵׁשׁ מֵאֹות אִישׁ׃
성 경: [삼상13:15]
주제1: [사울의 첫번째 실패]
주제2: [블레셋과의 교전(交戰) 준비]
사무엘이...베냐민 기브아로 올라가니라 - '베냐민 기브아'는 사울의 고향 '기브아'로서(10:26), '사울의 기브아'(11:4)라고도 하는데 당시 이스라엘의 정치적 수도였다. 사무엘은 그때 (1) 백성들을 격려하고, (2) 블레셋과의 전투에 대한 조언을 하며, (3) 자신의 신변에 안전을 도모하기 위하여 그곳으로 갔을 것이다. 특히 위의 세번째 목적은, 블레셋의 군대 중 벧호론 길로 향한 한 대(隊)가 그 지경에 있는 사무엘의 고향 라마를 위협하였을 것이라는 추측을 통하여 확인될 수 있다(18절).
함께 한 백성...육백 명 - 여기의 '육백 명'은 원래 사울과 함께 했던 '이천 명'(2절)에 비하여 훨씬 적은 숫자이다. 이것은 결국 인본주의적 생각에 근거한 사울의 성급한 제사가 전혀 실효를 나타내지 못했음을 강력히 시사한다(8,9절).
웨사울 웨요나탄 베노 웨하암 한님차 임맘 요쉐빔 베게바 빈야민 우펠리쉬팀 하누 베미크마스
개역개정,16 사울과 그의 아들 요나단과 그들과 함께 한 백성은 베냐민 게바에 있고 블레셋 사람들은 믹마스에 진 쳤더니
새번역,16 사울과 그의 아들 요나단은 자기들과 함께 있는 백성들을 거느리고 베냐민 땅 게바에 머물고 있었고, 블레셋 군대는 믹마스에 진을 치고 있었다.
우리말성경,16 사울과 그 아들 요나단과 그들과 함께 있던 사람들은 블레셋 사람들이 믹마스에 진을 치고 있는 동안 베냐민 땅의 기브아에 머물러 있었습니다.
가톨릭성경,16 사울과 그의 아들 요나탄, 그리고 그들이 거느린 군대는 벤야민 땅 게바에 머무르고, 필리스티아인들은 미크마스에 진을 쳤다.
영어NIV,16 Saul and his son Jonathan and the men with them were staying in Gibeah in Benjamin, while the Philistines camped at Micmash.
영어NASB,16 Now Saul and his son Jonathan and the people who were present with them were staying in Geba of Benjamin while the Philistines camped at Michmash.
영어MSG,16 Saul, his son Jonathan, and the soldiers who had remained made camp at Geba (Gibeah) of Benjamin. The Philistines were camped at Micmash.
영어NRSV,16 Saul, his son Jonathan, and the people who were present with them stayed in Geba of Benjamin; but the Philistines encamped at Michmash.
헬라어구약Septuagint,16 και σαουλ και ιωναθαν υιος αυτου και ο λαος οι ευρεθεντες μετ' αυτων εκαθισαν εν γαβεε βενιαμιν και εκλαιον και οι αλλοφυλοι παρεμβεβληκεισαν εις μαχεμας
라틴어Vulgate,16 et Saul et Ionathan filius eius populusque qui inventus fuerat cum eis erat in Gabaa Beniamin porro Philisthim consederant in Machmas
히브리어구약BHS,16 וְשָׁאוּל וְיֹונָתָן בְּנֹו וְהָעָם הַנִּמְצָא עִםָּם יֹשְׁבִים בְּגֶבַע בִּנְיָמִן וּפְלִשְׁתִּים חָנוּ בְמִכְמָשׂ׃
성 경: [삼상13:16]
주제1: [사울의 첫번째 실패]
주제2: [블레셋과의 교전(交戰) 준비]
사울...요나단...백성은 베냐민 게바에 있고 - 여기서 '베냐민 게바'는 원래 블레셋의 수비대가 주둔하던 곳이었으나, 요나단의 군대에 의해 정복되었다(3절 주석 참조). 그런데 여기서 사울이 언급된 것을 볼 때, 사울은 자신의 부대를 '길갈'(Gilgal)로부터 이동시켜 '게바'(Geba)에 주둔하고 있던 요나단의 부대와 합쳤음이 분명하다<2절>. 한편, 이곳 게바는 블레셋의 진(陳)이 있는 믹마스와는 그곳으로 통해 있는 협곡(峽谷) 길로 약 2km 정도의 거리에 있었다. 바로 이같은 지리적 특성을 이용하여 사울과 요나단의 소부대는 블레셋의 대군과 대치하고 있었던 것이다.
와예체 하마쉬힡 밈마하네 페리쉬팀 쉐로솨 라쉼 하로쉬 에하드 이프네 엘 데렠 아프라 엘 에레츠 슈알
개역개정,17 노략꾼들이 세 대로 블레셋 사람들의 진영에서 나와서 한 대는 오브라 길을 따라서 수알 땅에 이르렀고
새번역,17 블레셋 진영에서는 이미 특공대를 셋으로 나누어 습격하려고 출동하였다. 한 부대는 수알 땅 오브라 쪽으로 가고,
우리말성경,17 그때 블레셋 진영에서 세 무리의 특공대가 올라왔습니다. 한 무리는 오브라 길로 해서 수알 땅에 이르렀고
가톨릭성경,17 필리스티아인들 진영에서는 공격대가 셋으로 나뉘어 출동하였는데, 한 부대는 수알 지방 오프라로 난 길을 향하고,
영어NIV,17 Raiding parties went out from the Philistine camp in three detachments. One turned toward Ophrah in the vicinity of Shual,
영어NASB,17 And the raiders came from the camp of the Philistines in three companies: one company turned toward Ophrah, to the land of Shual,
영어MSG,17 Three squads of raiding parties were regularly sent out from the Philistine camp. One squadron was assigned to the Ophrah road going toward Shual country;
영어NRSV,17 And raiders came out of the camp of the Philistines in three companies; one company turned toward Ophrah, to the land of Shual,
헬라어구약Septuagint,17 και εξηλθεν διαφθειρων εξ αγρου αλλοφυλων τρισιν αρχαις η αρχη η μια επιβλεπουσα οδον γοφερα επι γην σωγαλ
라틴어Vulgate,17 et egressi sunt ad praedandum de castris Philisthim tres cunei unus cuneus pergebat contra viam Ephra ad terram Saul
히브리어구약BHS,17 וַיֵּצֵא הַמַּשְׁחִית מִמַּחֲנֵה פְלִשְׁתִּים שְׁלֹשָׁה רָאשִׁים הָרֹאשׁ אֶחָד יִפְנֶה אֶל־דֶּרֶךְ עָפְרָה אֶל־אֶרֶץ שׁוּעָל׃
성 경: [삼상13:17]
주제1: [사울의 첫번째 실패]
주제2: [블레셋과의 교전(交戰) 준비]
노략군들(*, 마쉐히트) - 이 단어는 '망쳐놓다', '파괴하다'란 뜻을 갖는 동사(*, 솨하트)에서 왔으며, 원래 상대 국가의 농작물. 과수(果樹)등을 파헤쳐 버리거나 재물을 약탈하는 임무를 수행하는 선봉대를 가리킨다(신20:19; 삿6:4). 그러나 여기서는 상대의 진(陳)을 돌파. 파괴하여 상대의 사기를 꺽는 역할을 담당하는 막강한 기병(騎兵) 편대로 이해함이 타당한 듯하다(Lange).
삼 대로...진에서 나와서 - 블레셋 사람들의 이같은 전법(戰法)은 자신들의 막강한 군사력(5절)으로 이스라엘 전국토를 단시일 내에 유린하여 정복하고 말겠다는 그들의 강력한 의지를 반영한다.
오브라 길로 말미암아 수알 땅에 - '오브라'(Ophrah)는 벧엘 북동쪽 약 7km 지점에 위치했으며, 그 지명의 의미는 '엶은 황갈색'이란 뜻이다(수18:23). 그리고 그곳은 원추 모양의 산지(山地)로 형성되었다. 한편 '수알 땅'의 '수알'(Shual)은 '여우'라는 뜻이며, 그 땅은 오브리 약간 못미쳐에 있는 넒은 지경을 가리키는 듯하다(Aharoni). 그런데 보통 그곳은 사울이 부친의 암나귀를 찾기 위해 헤매던 지역 중의 하나인 '사알림'과 동일 지역으로 여겨진다(9:4). 결국 그때 블레셋의 제 1부대는 자신들의 진영이 있는 믹마스에서 북쪽으로 향해 진격했음이 분명하다.
웨하로쉬 에하드 이프네 데렠 베이트 호론 웨하로쉬 에하드 이프네 데렠 학게불 한니쉐카프 알 게 하체보임 함미드바라
개역개정,18 한 대는 벧호론 길로 향하였고 한 대는 광야쪽으로 스보임 골짜기가 내려다 보이는 지역 길로 향하였더라
새번역,18 다른 한 부대는 벳호론 쪽으로 가고, 나머지 한 부대는 스보임 골짜기와 멀리 광야가 내려다보이는 경계선 쪽으로 떠났다.
우리말성경,18 한 무리는 벧호론 길로 향했고 다른 한 무리는 광야와 스보임 골짜기가 내려다 보이는 경계선 쪽으로 떠났습니다.
가톨릭성경,18 다른 한 부대는 벳 호론으로 난 길을 향하였으며, 나머지 한 부대는 츠보임 골짜기를 따라 광야가 바라보이는 지역으로 난 길을 향하였다.
영어NIV,18 another toward Beth Horon, and the third toward the borderland overlooking the Valley of Zeboim facing the desert.
영어NASB,18 and another company turned toward Beth-horon, and another company turned toward the border which overlooks the valley of Zeboim toward the wilderness.
영어MSG,18 another was assigned to the Beth Horon road; the third took the border road that rimmed the Valley of Hyenas.
영어NRSV,18 another company turned toward Beth-horon, and another company turned toward the mountain that looks down upon the valley of Zeboim toward the wilderness.
헬라어구약Septuagint,18 και η μια αρχη επιβλεπουσα οδον βαιθωρων και η αρχη η μια επιβλεπουσα οδον γαβεε την εισκυπτουσαν επι γαι την σαβιν
라틴어Vulgate,18 porro alius ingrediebatur per viam Bethoron tertius autem verterat se ad iter termini inminentis valli Seboim contra desertum
히브리어구약BHS,18 וְהָרֹאשׁ אֶחָד יִפְנֶה דֶּרֶךְ בֵּית חֹרֹון וְהָרֹאשׁ אֶחָד יִפְנֶה דֶּרֶךְ הַגְּבוּל הַנִּשְׁקָף עַל־גֵּי הַצְּבֹעִים הַמִּדְבָּרָה׃ ס
성 경: [삼상13:18]
주제1: [사울의 첫번째 실패]
주제2: [블레셋과의 교전(交戰) 준비]
한 대는 벧호론 길로 향하였고 - '벧호론'(Bethhoron)은 '동굴의 집'이란 뜻이다(수10:10 주석 참조). 이곳은 믹마스 서쪽 약 16km 지점에 위치했으며, 성경의 다른 곳에 나타나는 '윗 벧호론'과 동일 지역이다(수16:5). 그리고 이곳은 해발 약 600m의고지이다(수10:11). 한편 이때 이 길로 향한 블레셋의 제 2부대에 의하여 사무엘의 고향 '라마'는 많은 피해를 입엇을 것으로 추측된다.
한 대는 광야를 향한 - 블레셋의 제3부대는 믹마스에서 남쪽으로 향했는데, 이때 이들이 향한 여기는 '광야'는 예루살렘 동쪽에 위치한 유대 광야의 북부인 듯하다.
스보임 골짜기가 내려다 보이는 지경길 - '스보임 골짜기'(the Valley of Zeboim)는 베냐민 땅으로서, 예루살렘 북동쪽을 가리킨다(느11:34).
웨하라쉬 로 임마체 베콜 에레츠 이스라엘 키 아말 아메루 페리쉬팀 펜 야아수 하이브림 헤렙 오 하니트
개역개정,19 그 때에 이스라엘 온 땅에 철공이 없었으니 이는 블레셋 사람들이 말하기를 히브리 사람이 칼이나 창을 만들까 두렵다 하였음이라
새번역,19 당시 이스라엘 땅에는 대장장이가 한 명도 없었다. 히브리 사람이 칼이나 창을 만드는 것을, 블레셋 사람들이 허용하지 않았기 때문이다.
우리말성경,19 그 당시 이스라엘 땅에서는 대장장이를 찾아볼 수 없었습니다. 히브리 사람들이 칼이나 창을 만드는 것을 블레셋 사람들이 허용하지 않았기 때문입니다.
가톨릭성경,19 그 당시 이스라엘 온 땅에는 대장장이가 한 명도 없었다. 필리스티아인들이 히브리인들에게 칼이나 창을 만들지 말라고 하였기 때문이다.
영어NIV,19 Not a blacksmith could be found in the whole land of Israel, because the Philistines had said, "Otherwise the Hebrews will make swords or spears!"
영어NASB,19 Now no blacksmith could be found in all the land of Israel, for the Philistines said, "Otherwise the Hebrews will make swords or spears."
영어MSG,19 There wasn't a blacksmith to be found anywhere in Israel. The Philistines made sure of that--"Lest those Hebrews start making swords and spears."
영어NRSV,19 Now there was no smith to be found throughout all the land of Israel; for the Philistines said, "The Hebrews must not make swords or spears for themselves";
헬라어구약Septuagint,19 και τεκτων σιδηρου ουχ ευρισκετο εν παση γη ισραηλ οτι ειπον οι αλλοφυλοι μη ποιησωσιν οι εβραιοι ρομφαιαν και δορυ
라틴어Vulgate,19 porro faber ferrarius non inveniebatur in omni terra Israhel caverant enim Philisthim ne forte facerent Hebraei gladium aut lanceam
히브리어구약BHS,19 וְחָרָשׁ לֹא יִמָּצֵא בְּכֹל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל כִּי־[כ= אָמַר] [ק= אָמְרוּ] פְלִשְׁתִּים פֶּן יַעֲשׂוּ הָעִבְרִים חֶרֶב אֹו חֲנִית׃
성 경: [삼상13:19]
주제1: [사울의 첫번째 실패]
주제2: [블레셋과의 교전(交戰) 준비]
때에...철공이 없어졌으니 - 이스라엘 민족은 이미 애굽에 거주할 때부터 쇠를 다루는 기술을 갖고 있었다(신4:20). 또한 이스라엘 땅에는 많은 철광석이 묻혀 있었다(신8:9). 따라서 그들에게는 발달된 수준은 아니었겠지만, 어느 정도의 철기(鐵器) 문화가 정착되어 있었을 것이다. 그러나 블레셋의 압제하에 있던 기간 동안(13:1). 이스라엘은 블레셋의 철독점 정책에 의하여 농기구 이외에는 철 제품을 소유할 수 없었고, 아울러 무기를 만들 만한 철공(鐵工)도 없었다. 틀림없이 이스라엘의 '철공'은 블레셋인들이 침공했을 때 그들에 의해 납치되어 갔을 것으로 추측된다. 특히 이같은 일들은 고대 국가에서 승전국이 패전국에 대하여 취하는 일련의 정략적 조치로서, 역사적으로 매우 흔했었다(왕하24:14-16).
히브리 사람 - 여기서도 '히브리 사람'(the Hebrews)이란 이 명칭은 블레셋 사람들에 의하여 경멸적으로 사용되고 있다(3절 주석 참조).
와예레두 콜 이스라엘 하펠리쉬팀 릴르토쉬 이쉬 엩 마하라쉬토 웨엩 에토 웨엩 카르둠모 웨엩 마하레솨토
개역개정,20 온 이스라엘 사람들이 각기 보습이나 삽이나 도끼나 괭이를 벼리려면 블레셋 사람들에게로 내려갔었는데
새번역,20 이스라엘 사람들은 보습이나 곡괭이나 도끼나 낫을 벼릴 일이 있으면, 블레셋 사람에게로 가야만 하였다.
우리말성경,20 그래서 이스라엘 사람들이 쟁기의 날이나 곡괭이나 도끼나 낫의 날을 세우려면 블레셋 사람들에게로 내려갔습니다.
가톨릭성경,20 그래서 이스라엘 사람들은 모두 보습이나 곡괭이나 도끼나 낫을 벼리기 위해, 필리스티아인들에게 내려가야만 하였다.
영어NIV,20 So all Israel went down to the Philistines to have their plowshares, mattocks, axes and sickles sharpened.
영어NASB,20 So all Israel went down to the Philistines, each to sharpen his plowshare, his mattock, his axe, and his hoe.
영어MSG,20 That meant that the Israelites had to go down among the Philistines to keep their farm tools--plowshares and mattocks, axes and sickles--sharp and in good repair.
영어NRSV,20 so all the Israelites went down to the Philistines to sharpen their plowshare, mattocks, axes, or sickles;
헬라어구약Septuagint,20 και κατεβαινον πας ισραηλ εις γην αλλοφυλων χαλκευειν εκαστος το θεριστρον αυτου και το σκευος αυτου και εκαστος την αξινην αυτου και το δρεπανον αυτου
라틴어Vulgate,20 descendebat ergo omnis Israhel ad Philisthim ut exacueret unusquisque vomerem suum et ligonem et securim et sarculum
히브리어구약BHS,20 וַיֵּרְדוּ כָל־יִשְׂרָאֵל הַפְּלִשְׁתִּים לִלְטֹושׁ אִישׁ אֶת־מַחֲרַשְׁתֹּו וְאֶת־אֵתֹו וְאֶת־קַרְדֻּמֹּו וְאֵת מַחֲרֵשָׁתֹו׃
성 경: [삼상13:20,21]
주제1: [사울의 첫번째 실패]
주제2: [브레셋과의 교전(交戰) 준비]
본문은 당시 블레셋 사람들이 이스라엘을 정치적으로 뿐만 아니라, 경제적으로도 자신들에게 예속시키기 위한 정책을 실시하고 있었다는 사실을 잘 보여 준다. 한편 연장을 벼리려 블레셋 사람들에게 가는 것도 그들과 평화할 때나 가능하였지, 전시에는 그나마 불가능하였을 것이다.
보습(*, 마하레쉐트) - 날이 있는 절단용 도구를 가리킨다.
벼리려면 - '날카롭게 하다'란 의미이다(창4:22; 욥16:9; 시7:12; 52:2). 한편 고고학적 발견에 따르면, 그당시 농기구 하나를 날카롭게 벼리는 삯이 약 2/3세겔(Shekel)이었을 것으로 추정된다(Lane). 한편, 한 세겔은 약 은 11.4g이다(Vo.1. 성경의 도량형과 화폐 및 월력, p.39).
웨하예타 하페치라 핌 람마하레쇼트 웨라에팀 웨레쉘로쉬 킬레숀 우레하카르둠밈 우레하치브 하다르반
개역개정,21 곧 그들이 괭이나 삽이나 쇠스랑이나 도끼나 쇠채찍이 무딜 때에 그리하였으므로
새번역,21 보습이나 곡괭이를 벼리는 데는 ㉣삼분의 이 세겔이 들었고, 도끼나 낫을 가는 데는 ㉤삼분의 일 세겔이 들었다. / ㉣히, '2/3핌' 1/4온스 (약 8그램) ㉤히, '1/3핌' 1/8온스 (약 4그램)
우리말성경,21 쟁기의 날이나 곡괭이의 날을 세우는 데 드는 돈은 3분의 2세겔이었고 괭이나 도끼의 날을 세우거나 쇠 채찍 끝을 가는 데 드는 돈은 3분의 1세겔이었습니다.
가톨릭성경,21 보습이나 곡괭이를 벼리는 값은 삼분의 이 세켈이었고, 도끼를 벼리거나 낫을 가는 값은 삼분의 일 세켈이었다.
영어NIV,21 The price was two thirds of a shekel for sharpening plowshares and mattocks, and a third of a shekel for sharpening forks and axes and for repointing goads.
영어NASB,21 The charge was two-thirds of a shekel for the plowshares, the mattocks, the forks, and the axes, and to fix the hoes.
영어MSG,21 They charged a silver coin for the plowshares and mattocks, and half that for the rest.
영어NRSV,21 The charge was two-thirds of a shekel for the plowshares and for the mattocks, and one-third of a shekel for sharpening the axes and for setting the goads.
헬라어구약Septuagint,21 και ην ο τρυγητος ετοιμος του θεριζειν τα δε σκευη ην τρεις σικλοι εις τον οδοντα και τη αξινη και τω δρεπανω υποστασις ην η αυτη
라틴어Vulgate,21 retunsae itaque erant acies vomerum et ligonum et tridentum et securium usque ad stimulum corrigendum
히브리어구약BHS,21 וְהָיְתָה הַפְּצִירָה פִים לַמַּחֲרֵשֹׁת וְלָאֵתִים וְלִשְׁלֹשׁ קִלְּשֹׁון וּלְהַקַּרְדֻּמִּים וּלְהַצִּיב הַדָּרְבָן׃
웨하야 베욤 밀헤메트 웨로 님차 헤렙 와하니트 베야드 콜 하암 아쉘 엩 솨울 웨엩 요나탄 와팀마체 레솨울 우레요나탄 베노
개역개정,22 싸우는 날에 사울과 요나단과 함께 한 백성의 손에는 칼이나 창이 없고 오직 사울과 그의 아들 요나단에게만 있었더라
새번역,22 그래서 전쟁이 일어났을 때에, 사울과 요나단을 따라나선 모든 군인의 손에는 칼이나 창이 없었다. 오직 사울과 그의 아들 요나단의 손에만 그런 무기가 있었다.
우리말성경,22 그러므로 전쟁이 일어났을 때 사울과 요나단에게는 손에 칼이나 창이 있는 병사가 하나도 없었습니다. 오직 사울과 그 아들 요나단만이 칼과 창을 갖고 있었습니다.
가톨릭성경,22 그래서 전쟁이 일어났을 때, 사울과 요나탄을 따르는 모든 군사의 손에는 칼도 창도 없었고, 오직 사울과 그의 아들 요나탄에게만 있었다.
영어NIV,22 So on the day of the battle not a soldier with Saul and Jonathan had a sword or spear in his hand; only Saul and his son Jonathan had them.
영어NASB,22 So it came about on the day of battle that neither sword nor spear was found in the hands of any of the people who were with Saul and Jonathan, but they were found with Saul and his son Jonathan.
영어MSG,22 So when the battle of Micmash was joined, there wasn't a sword or spear to be found anywhere in Israel--except for Saul and his son Jonathan; they were both well-armed.
영어NRSV,22 So on the day of the battle neither sword nor spear was to be found in the possession of any of the people with Saul and Jonathan; but Saul and his son Jonathan had them.
헬라어구약Septuagint,22 και εγενηθη εν ταις ημεραις του πολεμου μαχεμας και ουχ ευρεθη ρομφαια και δορυ εν χειρι παντος του λαου του μετα σαουλ και μετα ιωναθαν και ευρεθη τω σαουλ και τω ιωναθαν υιω αυτου
라틴어Vulgate,22 cumque venisset dies proelii non est inventus ensis et lancea in manu totius populi qui erat cum Saul et cum Ionathan excepto Saul et Ionathan filio eius
히브리어구약BHS,22 וְהָיָה בְּיֹום מִלְחֶמֶת וְלֹא נִמְצָא חֶרֶב וַחֲנִית בְּיַד כָּל־הָעָם אֲשֶׁר אֶת־שָׁאוּל וְאֶת־יֹונָתָן וַתִּמָּצֵא לְשָׁאוּל וּלְיֹונָתָן בְּנֹו׃
와예체 마찹 페리쉬팀 엘 마아바르 미크마스
개역개정,23 블레셋 사람들의 부대가 나와서 믹마스 어귀에 이르렀더라
새번역,23 블레셋 군대의 전초부대는 이미 믹마스 어귀에 나와 있었다.
우리말성경,23 그때 블레셋 부대 하나가 믹마스 어귀로 나왔습니다.
가톨릭성경,23 필리스티아인들의 전초 부대는 미크마스 길목까지 나와 있었다.
영어NIV,23 Now a detachment of Philistines had gone out to the pass at Micmash.
영어NASB,23 And the garrison of the Philistines went out to the pass of Michmash.
영어MSG,23 A patrol of Philistines took up a position at Micmash Pass.
영어NRSV,23 Now a garrison of the Philistines had gone out to the pass of Michmash.
헬라어구약Septuagint,23 και εξηλθεν εξ υποστασεως των αλλοφυλων την εν τω περαν μαχεμας
라틴어Vulgate,23 egressa est autem statio Philisthim ut transcenderet in Machmas
히브리어구약BHS,23 וַיֵּצֵא מַצַּב פְּלִשְׁתִּים אֶל־מַעֲבַר מִכְמָשׂ׃ ס
성 경: [삼상13:23]
주제1: [사울의 첫번째 실패]
주제2: [블레셋과의 교전(交戰) 준비]
블레셋 사람의 부대 - 이 부대는 이미 세 방향으로 진격해 간 병력들이 아니라 본대(本隊)의 병력이었다. 이처럼 블레셋은 이스라엘 전역으로 병력을 3대로 나누어 보내고도(17.18절) 나머지 병력으로 이스라엘 군대를 쳐부술 자신을 가질 만큼, 다시 그들은 이스라엘의 군대를 숫적으로나, 무기면으로나, 조직면으로 얕보고 우습게 여겼던 것이다. 결국 이러한 방심이 요나단에게 허(虛)를 찔리는 결과를 낳았던 것이다(14:6-15).
믹마스 어귀에 이르렀더라 - '어귀(*, 마이바르)는 특정한 지역으로 통하는 길목을 뜻한다. 당시 블레셋 군대는 자기들의 본진이 있던 믹마스에서 요단 계곡으로 통하는 현재의 와디 에스 수웨이니트(wadi es Suweinit)의 골짜기를 따라 약 1km정도 내려와 보세스 강 근처에서 멈춘 후, 그들이 따라 내려온 골짜기의 왼편에 있는 '보세스'(Bozez)라는 산등성이로 올라간 듯하다(14:4). 블레셋 군대는 그같이 함으로써 사울의 군대와 접전할 경우 유리한 전략적 위치를 선점(先占)하려고 하였을 것이다.
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 사무엘상 15장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.05 |
---|---|
히브리어 사무엘상 14장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.05 |
히브리어 사무엘상 12장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.05 |
히브리어 사무엘상 11장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.05 |
히브리어 사무엘상 10장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.05 |