본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 열왕기상 17장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와요멜 엘리야후 핱티쉬비 밑토솨베 길레아드 엘 아흐압 하이 아도나이 엘로헤 이스라엘 아쉘 아마드티 레파나우 임 이흐예 핫솨님 하엘레 탈 우마탈 키 임 레피 데바리

 

개역개정,1 길르앗에 우거하는 자 중에 디셉 사람 엘리야가 아합에게 말하되 내가 섬기는 이스라엘의 하나님 여호와께서 살아 계심을 두고 맹세하노니 내 말이 없으면 수 년 동안 비도 이슬도 있지 아니하리라 하니라 
새번역,1 길르앗의 디셉에 사는 디셉 사람 엘리야가 아합에게 말하였다. "내가 섬기는 주 이스라엘의 하나님께서 살아 계심을 두고 맹세합니다. 내가 다시 입을 열기까지 앞으로 몇 해 동안은, 비는 커녕 이슬 한 방울도 내리지 않을 것입니다."
우리말성경,1 그때 길르앗에 살던 사람들 가운데 디셉 사람 엘리야가 아합에게 말했습니다. “내가 섬기는 이스라엘의 하나님 여호와께서 살아 계심을 두고 맹세하는데 앞으로 몇 년 동안 내 말이 없으면 이슬도 없고 비도 없을 것이다.” 
가톨릭성경,1 길앗의 티스베에 사는 티스베 사람 엘리야가 아합에게 말하였다. "내가 섬기는, 살아 계신 주 이스라엘의 하느님을 두고 맹세합니다. 내 말이 있기 전에는 앞으로 몇 해 동안 이슬도 비도 내리지 않을 것입니다." 
영어NIV,1 Now Elijah the Tishbite, from Tishbe in Gilead, said to Ahab, "As the LORD, the God of Israel, lives, whom I serve, there will be neither dew nor rain in the next few years except at my word."
영어NASB,1 Now Elijah the Tishbite, who was of the settlers of Gilead, said to Ahab, "As the LORD, the God of Israel lives, before whom I stand, surely there shall be neither dew nor rain these years, except by my word."
영어MSG,1  And then this happened: Elijah the Tishbite, from among the settlers of Gilead, confronted Ahab: "As surely as GOD lives, the God of Israel before whom I stand in obedient service, the next years are going to see a total drought--not a drop of dew or rain unless I say otherwise."
영어NRSV,1 Now Elijah the Tishbite, of Tishbe in Gilead, said to Ahab, "As the LORD the God of Israel lives, before whom I stand, there shall be neither dew nor rain these years, except by my word."
헬라어구약Septuagint,1 και ειπεν ηλιου ο προφητης ο θεσβιτης εκ θεσβων της γαλααδ προς αχααβ ζη κυριος ο θεος των δυναμεων ο θεος ισραηλ ω παρεστην ενωπιον αυτου ει εσται τα ετη ταυτα δροσος και υετος οτι ει μη δια στοματος λογου μου
라틴어Vulgate,1 et dixit Helias Thesbites de habitatoribus Galaad ad Ahab vivit Dominus Deus Israhel in cuius conspectu sto si erit annis his ros et pluvia nisi iuxta oris mei verba
히브리어구약BHS,1 וַיֹּאמֶר אֵלִיָּהוּ הַתִּשְׁבִּי מִתֹּשָׁבֵי גִלְעָד אֶל־אַחְאָב חַי־יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר עָמַדְתִּי לְפָנָיו אִם־יִהְיֶה הַשָּׁנִים הָאֵלֶּה טַל וּמָטָר כִּי אִם־לְפִי דְבָרִי׃ ס

 

성 경: [왕상17:1]

주제1: [엘리야의 출현]

주제2: [엘리야의 예언]

󰃨 길르앗 - '길르앗'(*)은 '증거의 돌무더기'라는 뜻으로 여겨진다(GuthrieJr.). 그렇다면 신앙의 암흑기인 아합 시대에 여호와 신앙의 증거자 엘리야가 이 지방에서 배출된 점은 의미가 있다 하겠다. 한편 길르앗(Gilead)이라는 지명은 넓게는 남쪽 아르논 강에서 북쪽 야르묵 강에 이르는 요단 동편 일대를 가리킨다(Cohen). 이곳은 곡창 지대와 목축지로 유명하였는바 일찍이 르우벤, 갓, 므낫세 반 지파가 이곳을 자신들의 기업(基業)으로 요구할 정도였다(민 32:1-5).

󰃨 디셉 - 디셉(Tisheb)은 엘리야의 고향으로 여섯번이나 언급되지만 정확한 위치는 알 길이 없다(21:17, 28; 왕하 1:3, 8; 9:36). 다만 길르앗 북방 산악 지대에 위치한 현재의 리스팁(Listib)일 가능성이 있다(Cohen). 한편 외경 토빗서 1:2에는 납달리에있는 게데스(Kedesh)의 남쪽 한 지역이 '디셉'으로 언급되고 있다. 만일 '디셉 사람'이란 말이 여기에서 유래된 것이라면 엘리야는 디셉에서 출생하여 길르앗에 정착한 것으로 추정할 수 있다(N. Glueck, 'Explorations in Eastern Palestine IV).

󰃨 엘리야 - '엘리야'( 또는 , 엘리야후)는 '여호와는 하나님이시다'는 뜻이다. 실제로 엘리야의 생애는 그 같은 이름의 뜻을 구현하는 데 바쳐진다. 한편 성경에는 엘리야(Elijah)의 가계(家系)가 언급되지 않고 있다. 하지만 그는B.C. 9세기의 유명한 선지자로서 아합 왕(B.C. 874-853) 때부터 아하시야 왕(B.C.853-852) 때까지 북왕국 이스라엘을 중심으로 예언 활동을 하였다. 특히 그는 모세에 버금가는 인물로서 유대인들의 추앙을 받았는데 예수님 당시 종교 지도자들이 침례요한의 정체를 확인하면서 그가 엘리야인지 물어 볼 정도였다(요 1:21).

󰃨 나의 섬기는 이스라엘 하나님 여호와 - 이 짧은 어구에 함축된 의미는 대단히 크다. 즉 본절은 크게 다음과 같은 두 가지 의미를 지니고 있는 것으로 분석된다. (1)여호와는 이스라엘의 하나님이시다는 뜻이다. 이말은 새삼스러운 것 같지만 실상은 바알 숭배가 만연한 당시의 상황에 대해 강한 거부의 뜻을 담고 있는 말이다. 즉 이는 이스라엘의 참 신은 여호와이지 바알이 아니라고 항변하는 말이다. (2) 그리고 그 여호와가 바로 '나의 섬기는' 하나님이시다는 뜻이다. 이 말에는 바알을 섬기는 무리가다수인 당시의 형편이 잘 반영되어 있다. 그러므로 이는 그 속에서 자신의 현주소와입장을 밝히는 신앙 고백인 동시에 자신이 여호와께로부터 보냄 받은 대사(大使)의자격임을 밝히는 말이라 하겠다.

󰃨 여호와의 사심을 가리켜 맹세하노니 - 이러한 표현은 구약 시대 당시 일반적인 맹세의 형식이긴 하다(18:10; 렘 5:2; 16:14; 호 4:15). 그러나 단지 상투적 어구만이 아니고 당시 상황하에서의 진솔한 신앙고백이라는 점을 감안한다면 그 의미는 절실해진다. 즉 바알 및 우상 숭배 세력이 지배적인 상황 속에서 '살아있는 참 신은 여호와'라는 이 어구의 한자는 담대한 도전의 성격을 띤 것이라 볼 수 있다.

󰃨 내 말이 없으면...우로가 있지 아니하리라 - 때를 따라 적절히 내리는 단비는 성경에서 종종 하나님의 은혜와 축복의 결과로 언급되고 있다(신 11:11, 14; 욥 5:10;28:26; 36:27; 시 147:8). 그리고 그 반면에 백성이 우상 숭배에 빠지면 하늘은 더 이상 비를 내리지 않아 생명을 쇠약하게 하며 땅을 메마르게 하리라는 경고도 아울러 언급되어 있다(신 11:17; 28:24). 그런데 수년간 비가 없으리라는 본절의 가뭄 예언 역시 아합과 이스라엘 백성들의 우상 숭배에 대한 하나님의 심판 예언이다(16:26-33). 더욱이 여호와의 말씀이 없는 한 가뭄이 가시지 않으리라는 엘리야의 선언은 바알 숭배에 대한 정면 도전이다. 왜냐하면 당시 바알(Baal)은 땅에 비를 내리는 등 생산력을주관하는 신인 것으로 여겨졌기 때문이다. 레 26:1-13강해, '가나안 땅의 신들' 참조. 그러므로 그 같은 능력조차도 여호와의 장중에 있다는 이 예언은 곧 바알이 생명없는 거짓 신임을 폭로하는 것이다(Lange).



 

와예히 데발 아도나이 엘라우 레모르

 

개역개정,2 여호와의 말씀이 엘리야에게 임하여 이르시되 
새번역,2 주님께서 엘리야에게 말씀하셨다.
우리말성경,2 여호와께서 엘리야에게 말씀하셨습니다. 
가톨릭성경,2 주님의 말씀이 엘리야에게 내렸다. 
영어NIV,2 Then the word of the LORD came to Elijah:
영어NASB,2 And the word of the LORD came to him, saying,
영어MSG,2  GOD then told Elijah,
영어NRSV,2 The word of the LORD came to him, saying,
헬라어구약Septuagint,2 και εγενετο ρημα κυριου προς ηλιου
라틴어Vulgate,2 et factum est verbum Domini ad eum dicens
히브리어구약BHS,2 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלָיו לֵאמֹר׃

 

성 경: [왕상17:2]

주제1: [엘리야의 출현]

주제2: [엘리야의 예언]

󰃨 여호와의 말씀이...임(臨)하여 - '임하여'에 해당하는 '하야'(*)는 원래 '되다', '존재하다'는 뜻이다. 그러나 이는 정적(靜的)인 상태를 의미하기 보다는 대단히 역동적인 상태를 가리킨다. 그러기에 본절에서도 하나님의 말씀과 관련, 그저 '있다'라고 하지 않고 '오다', '임하다' 등으로 번역한 것이다. 한편 한 시대의 다수를 홀로 상대해야 할 신앙의 용사 엘리야에게는 이처럼 하나님께서 수시로 말씀을 통해 일거수일투족을 지시하셨다. 이는 곧 하나님께서 엘리야에게 소명을 주셨을 뿐 아니라 그것을 감당할 수 있는 능력까지도 은혜 가운데 주셨음을 의미한다.



 

레크 미제 우파니타 레카 케드마 웨니스타르타 베나할 케리트 아쉘 알 페네이 하야르덴

 

개역개정,3 너는 여기서 떠나 동쪽으로 가서 요단 앞 그릿 시냇가에 숨고 
새번역,3 "이 곳을 떠나서, 동쪽으로 가거라. 그리고 거기 요단 강 동쪽에 있는 그릿 시냇가에 숨어서 지내며,
우리말성경,3 “너는 여기를 떠나 동쪽으로 가서 요단 강 앞 그릿 시냇가에 숨어 지내어라. 
가톨릭성경,3 "이곳을 떠나 동쪽으로 가, 요르단 강 동쪽에 있는 크릿 시내에서 숨어 지내라. 
영어NIV,3 "Leave here, turn eastward and hide in the Kerith Ravine, east of the Jordan.
영어NASB,3 "Go away from here and turn eastward, and hide yourself by the brook Cherith, which is east of the Jordan.
영어MSG,3  "Get out of here, and fast. Head east and hide out at the Kerith Ravine on the other side of the Jordan River.
영어NRSV,3 "Go from here and turn eastward, and hide yourself by the Wadi Cherith, which is east of the Jordan.
헬라어구약Septuagint,3 πορευου εντευθεν κατα ανατολας και κρυβηθι εν τω χειμαρρω χορραθ του επι προσωπου του ιορδανου
라틴어Vulgate,3 recede hinc et vade contra orientem et abscondere in torrente Charith qui est contra Iordanem
히브리어구약BHS,3 לֵךְ מִזֶּה וּפָנִיתָ לְּךָ קֵדְמָה וְנִסְתַּרְתָּ בְּנַחַל כְּרִית אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי הַיַּרְדֵּן׃

 

성 경: [왕상17:3]

주제1: [엘리야의 출현]

주제2: [엘리야의 예언]

󰃨 여기서 떠나 동으로 가서 - 앞서 엘리야는 아합을 찾아가 경고했을 것이다(1절). 그러므로 '여기서'는 아합의 왕궁이 있는 사마리아일 것으로 추정된다. 한편 성경에서 '동으로'는 일반적으로 요단 강 동편을 말한다. 요단앞 - '앞'에 해당하는 히브리어 '알 페네'(*)는 창 16:12에서 '동방'으로 번역되었는데 여기서도 '동쪽'으로 번역함이 더 타당할 듯 하다(Keil &Delitzsch, Pulit Commentary). RSV 등 대다수 영역본과 한글 공동 번역도 이를 '동쪽'(east)로 번역하고 있다.

󰃨 그릿 시냇가 - '그릿'(*, 게리트)은 '분리', '단절'이란 뜻이다. 그러므로이 시내는 어떠한 지역을 구분하는 경계선 구실을 했던 것 같다(Hammond). 한편 이 시내의 정확한 위치는 아직 입증되지 않고 있으나 엘리야가 길르앗 사람인 점(1절)에 비추어 볼 때 이는 요단 동편 길르앗의 동굴 지대에 있는 시내 중 하나일 것이다(Cohen).

󰃨 숨고 - '숨고'는 문자 그대로 '피하다', '감추다'는 뜻의 '사타르'(*)에서 온말이다. 그러므로 이 동사에서 엘리야의 심판 예언(1절)이 있은 후 아합과 이세벨의 즉각적인 위협이 있었음을 짐작할 수 있다. 아마도 아합의 입장에서 엘리야의 선포는 민심을 교란하는 유언 비어요 반 정부적인 도전으로 비쳤을 것이다. 그러나 그 같은 위협만이 피신의 원인은 아니다. 아직은 여호와 신봉자와 이방신 숭배자간의 정면 대결(18장)의 시기가 무르익지 않았기에 하나님께서는 당분간 엘리야에게 몸을 숨기도록 명하신 것이다(Lange, Matthew Henry, R.D. Patterson).



 

웨하야 메한나할 티쉬테 웨엩 하오르빔 치위티 레칼켈카 솸 

 

개역개정,4 그 시냇물을 마시라 내가 까마귀들에게 명령하여 거기서 너를 먹이게 하리라 
새번역,4 그 시냇물을 마셔라. 내가 까마귀에게 명하여서, 네게 먹을 것을 날라다 주게 하겠다."
우리말성경,4 그리고 너는 그 시냇물을 마셔라. 내가 까마귀들에게 명령해 거기 있는 네게 먹을 것을 가져다 주게 하겠다.” 
가톨릭성경,4 물은 그 시내에서 마셔라. 그리고 내가 까마귀들에게 명령하여 거기에서 너에게 먹을 것을 주도록 하겠다." 
영어NIV,4 You will drink from the brook, and I have ordered the ravens to feed you there."
영어NASB,4 "And it shall be that you shall drink of the brook, and I have commanded the ravens to provide for you there."
영어MSG,4  You can drink fresh water from the brook; I've ordered the ravens to feed you."
영어NRSV,4 You shall drink from the wadi, and I have commanded the ravens to feed you there."
헬라어구약Septuagint,4 και εσται εκ του χειμαρρου πιεσαι υδωρ και τοις κοραξιν εντελουμαι διατρεφειν σε εκει
라틴어Vulgate,4 et ibi de torrente bibes corvisque praecepi ut pascant te ibi
히브리어구약BHS,4 וְהָיָה מֵהַנַּחַל תִּשְׁתֶּה וְאֶת־הָעֹרְבִים צִוִּיתִי לְכַלְכֶּלְךָ שָׁם׃

 

성 경: [왕상17:4]

주제1: [엘리야의 출현]

주제2: [엘리야의 예언]까마귀들을 명하여 - 혹자는 까마귀가 부정한 조류(레 11:5)라 하여 '까마귀'(, 오르빔)를 '아랍인들'(*, 아르빔)이나 '상인들'(*,오리빔) 또는 '오렙 사람들'(*, 오레빔)로 수정할 것을 제안한다(Hammond, Kimchi). 그러나 이러한 견해와는 달리 오히려 본문은 까마귀로 읽어야 할 강조점을 지닌다. 왜냐하면 이스라엘이 온통 바알 숭배로 돌아선 시점에 여호와 신앙의 용사 엘리야를 지탱해준 것은 까마귀, 이방인 과부(9-16절) 등 이라는 역설의 강조점을 본문은 갖고 있기 때문이다(Lange, H. Austel, Keil & Delitzsch Commentary, VOL. III, p. 237). 즉, 이스라엘이 부정한 것들로 여긴 요소들이 도리어 이스라엘의 구원과 정화에 한몫 기여한 것이다.

 

 

와예렠 와야아스 키데발 아도나이 와예렠 와예쉡 베나할 케리트 아쉘 알 페네이 하야르덴

 

개역개정,5 그가 여호와의 말씀과 같이 하여 곧 가서 요단 앞 그릿 시냇가에 머물매 
새번역,5 엘리야는 주님의 말씀대로 가서, 그대로 하였다. 그는 곧 가서, 요단 강 앞에 있는 그릿 시냇가에 머물렀다.
우리말성경,5 그리하여 엘리야는 가서 여호와의 말씀대로 했습니다. 요단 강 앞 그릿 시냇가로 가서 지냈습니다. 
가톨릭성경,5 엘리야는 주님의 말씀대로 요르단 강 동쪽에 있는 크릿 시내로 가서 머물렀다. 
영어NIV,5 So he did what the LORD had told him. He went to the Kerith Ravine, east of the Jordan, and stayed there.
영어NASB,5 So he went and did according to the word of the LORD, for he went and lived by the brook Cherith, which is east of the Jordan.
영어MSG,5  Elijah obeyed GOD's orders. He went and camped in the Kerith canyon on the other side of the Jordan.
영어NRSV,5 So he went and did according to the word of the LORD; he went and lived by the Wadi Cherith, which is east of the Jordan.
헬라어구약Septuagint,5 και εποιησεν ηλιου κατα το ρημα κυριου και εκαθισεν εν τω χειμαρρω χορραθ επι προσωπου του ιορδανου
라틴어Vulgate,5 abiit ergo et fecit iuxta verbum Domini cumque abisset sedit in torrente Charith qui est contra Iordanem
히브리어구약BHS,5 וַיֵּלֶךְ וַיַּעַשׂ כִּדְבַר יְהוָה וַיֵּלֶךְ וַיֵּשֶׁב בְּנַחַל כְּרִית אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי הַיַּרְדֵּן׃

 

성 경: [왕상17:5]

주제1: [엘리야의 출현]

주제2: [엘리야의 예언]

󰃨 여호와의 말씀과 같이 하여 곧 가서 - 엘리야가 예언 선포 이후(1절) 이처럼 잠적해버린 사실을 놓고 그 당시 비웃은 사람들이 분명히 있었을 것이다. 그러나 엘리야는 피신을 수치로 꺼리지 않고 즉각 하나님의 명령에 순종하고 있다. 즉 엘리야는 사람의 취향과 기질에 영합하여 영웅이 되기보다 자신을 잊은듯 하나님의 명령에 복종하고 있는 것이다(갈 1:10).



 

웨하오르빔 메비임 로 레헴 우바사르 바보켈 웨레헴 우바사르 바아렙 우민 한나할 이쉬테

 

개역개정,6 까마귀들이 아침에도 떡과 고기를, 저녁에도 떡과 고기를 가져왔고 그가 시냇물을 마셨으나 
새번역,6 까마귀들이 아침에도 빵과 고기를 그에게 가져다 주었고, 저녁에도 빵과 고기를 그에게 가져다 주었다. 그리고 물은 그 곳 시냇물을 마셨다.
우리말성경,6 까마귀들이 아침저녁으로 엘리야에게 빵과 고기를 날라다 주었습니다. 그리고 엘리야는 그곳의 시냇물을 마셨습니다. 
가톨릭성경,6 까마귀들이 그에게 아침에도 빵과 고기를 날라 왔고, 저녁에도 빵과 고기를 날라 왔다. 그리고 그는 시내에서 물을 마셨다. 
영어NIV,6 The ravens brought him bread and meat in the morning and bread and meat in the evening, and he drank from the brook.
영어NASB,6 And the ravens brought him bread and meat in the morning and bread and meat in the evening, and he would drink from the brook.
영어MSG,6  And sure enough, ravens brought him his meals, both breakfast and supper, and he drank from the brook.
영어NRSV,6 The ravens brought him bread and meat in the morning, and bread and meat in the evening; and he drank from the wadi.
헬라어구약Septuagint,6 και οι κορακες εφερον αυτω αρτους το πρωι και κρεα το δειλης και εκ του χειμαρρου επινεν υδωρ
라틴어Vulgate,6 corvi quoque deferebant panem et carnes mane similiter panem et carnes vesperi et bibebat de torrente
히브리어구약BHS,6 וְהָעֹרְבִים מְבִיאִים לֹו לֶחֶם וּבָשָׂר בַּבֹּקֶר וְלֶחֶם וּבָשָׂר בָּעָרֶב וּמִן־הַנַּחַל יִשְׁתֶּה׃

 

성 경: [왕상17:6]

주제1: [엘리야의 출현]

주제2: [엘리야의 예언]

󰃨 까마귀들이...떡과 고기를 가져왔고 - 까마귀는 본래 매우 게걸스런 날짐승으로 시체와 썩을 것들을 즐겨 먹어치운다. 그런데 그런 까마귀가 엘리야에게 음식을 고스란히 날라주었다는 데에서 기적적인 성격이 한층 더 강조된다. 한편 이처럼 까마귀도 순종케 하는 하나님의 능력은 엘리야에게 깊은 감명과 용기를 주었을 것이다. 즉 여호와 신앙의 열의가 대단한 엘리야의 눈에는 당시 우상 숭배에 열중하는 백성의 모습이 마치 부패한 시체를 탐하는 까마귀떼처럼 가망없어 보였을 것이다. 그러나 하나님은 까마귀조차도 순종하는 도구로 사용하셨다. 따라서 이스라엘 백성들도 여호와의 강권적은총으로 말미암아 변화될 수 있지 않겠는가? 하는 생각은 엘리야의 심령에 선지자적 소명을 더욱 강화시켜 주었을 것이다.



 

와예히 미케츠 야밈 와이바쉬 한나할 키 로 하야 게쉠 바아레츠

 

개역개정,7 땅에 비가 내리지 아니하므로 얼마 후에 그 시내가 마르니라 
새번역,7 그런데 그 땅에 비가 내리지 않으므로, 얼마 있지 않아서, 시냇물까지 말라 버렸다.
우리말성경,7 얼마 뒤 시냇물이 다 말라 버렸습니다. 그 땅에 비가 내리지 않았기 때문입니다. 
가톨릭성경,7 그러다가 얼마 뒤에는 시내의 물이 말라 버렸다. 땅에 비가 내리지 않았기 때문이다. 
영어NIV,7 Some time later the brook dried up because there had been no rain in the land.
영어NASB,7 And it happened after a while, that the brook dried up, because there was no rain in the land.
영어MSG,7  Eventually the brook dried up because of the drought.
영어NRSV,7 But after a while the wadi dried up, because there was no rain in the land.
헬라어구약Septuagint,7 και εγενετο μετα ημερας και εξηρανθη ο χειμαρρους οτι ουκ εγενετο υετος επι της γης
라틴어Vulgate,7 post dies autem siccatus est torrens non enim pluerat super terram
히브리어구약BHS,7 וַיְהִי מִקֵּץ יָמִים וַיִּיבַשׁ הַנָּחַל כִּי לֹא־הָיָה גֶשֶׁם בָּאָרֶץ׃ ס

 

성 경: [왕상17:7]

주제1: [엘리야의 출현]

주제2: [엘리야의 예언]

󰃨 땅에 비가 내리지 아니하므로 - 18:1과 야고보서 5:17에 의하면 당시 이 같은 가뭄은 3년 6개월 동안이나 지속되었음을 알 수있다. 1절 주석 참조.



 

와예히 데발 아도나이 엘라우 레모르

 

개역개정,8 여호와의 말씀이 엘리야에게 임하여 이르시되 
새번역,8 주님께서 엘리야에게 말씀하셨다.
우리말성경,8 그러자 여호와께서 그에게 말씀하셨습니다. 
가톨릭성경,8 주님의 말씀이 엘리야에게 내렸다. 
영어NIV,8 Then the word of the LORD came to him:
영어NASB,8 Then the word of the LORD came to him, saying,
영어MSG,8  Then GOD spoke to him:
영어NRSV,8 Then the word of the LORD came to him, saying,
헬라어구약Septuagint,8 και εγενετο ρημα κυριου προς ηλιου
라틴어Vulgate,8 factus est igitur sermo Domini ad eum dicens
히브리어구약BHS,8 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלָיו לֵאמֹר׃

 

성 경: [왕상17:8]

주제1: [엘리야의 출현]

주제2: [엘리야에게 공궤한 사르밧 과부]

엘리야의 식수(食水)였던 그릿 시냇물(3절)이 말라버리자 하나님께서는 이제 엘리야를 위하여 새로운 공궤지(供饋地)를 일러주신다. 그곳은 곧 사르밧(Zarephath)으로(9절) 엘리야는 가뭄이 끌날 때까지 그곳에 머물렀다. 한편 엘리야가 그릿 시내에서 물을 찾아 사르밧으로 이동한 길을 지도상으로 나타내 보면 다음과 갈다.



 

쿰 레크 차르파타 아쉘 레치돈 웨야솹타 솸 힌네 치위티 솸 잇솨 알마나 레칼켈레카

 

개역개정,9 너는 일어나 시돈에 속한 사르밧으로 가서 거기 머물라 내가 그 곳 과부에게 명령하여 네게 음식을 주게 하였느니라 
새번역,9 "이제 너는, 시돈에 있는 사르밧으로 가서, 거기에서 지내도록 하여라. 내가 그 곳에 있는 한 과부에게 명하여서, 네게 먹을 것을 주도록 일러두었다."
우리말성경,9 “너는 일어나 시돈의 사르밧으로 가서 지내어라. 내가 그곳에 있는 한 과부에게 네게 먹을 것을 주라고 명령해 두었다.” 
가톨릭성경,9 "일어나 시돈에 있는 사렙타로 가서 그곳에 머물러라. 내가 그곳에 있는 한 과부에게 명령하여 너에게 먹을 것을 주도록 해 놓았다." 
영어NIV,9 "Go at once to Zarephath of Sidon and stay there. I have commanded a widow in that place to supply you with food."
영어NASB,9 "Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and stay there; behold, I have commanded a widow there to provide for you."
영어MSG,9  "Get up and go to Zarephath in Sidon and live there. I've instructed a woman who lives there, a widow, to feed you."
영어NRSV,9 "Go now to Zarephath, which belongs to Sidon, and live there; for I have commanded a widow there to feed you."
헬라어구약Septuagint,9 αναστηθι και πορευου εις σαρεπτα της σιδωνιας ιδου εντεταλμαι εκει γυναικι χηρα του διατρεφειν σε
라틴어Vulgate,9 surge et vade in Sareptha Sidoniorum et manebis ibi praecepi enim ibi mulieri viduae ut pascat te
히브리어구약BHS,9 קוּם לֵךְ צָרְפַתָה אֲשֶׁר לְצִידֹון וְיָשַׁבְתָּ שָׁם הִנֵּה צִוִּיתִי שָׁם אִשָּׁה אַלְמָנָה לְכַלְכְּלֶךָ׃

 

성 경: [왕상17:9]

주제1: [엘리야의 출현]

주제2: [엘리야에게 공궤한 사르밧 과부]

󰃨 사르밧 - '사르밧'(*, 차르파트)은 '염색하다'는 뜻에서 온 명칭이다. 따라서 사르밧은 두로와 시돈 등과 마찬가지로 베니게(Phoenicia)의 명물인 염료 생산지였음을 알 수있다. 이 성읍은 헬라어로는 '사렙다'(*)로 불리우는데(눅 4:26)오늘날의 수라펜드(Surafend)로서 두로와 시돈 가운데쯤에 위치한 지중해 연안의 도시이다(Keil & Delitzsch Commentary, Vol. III, p. 237). 그런데 이곳은 이세벨의 부친 시돈 왕 엣바알이 다스리는 지역이다(16:31). 결국 이세벨이 여호와 신앙인들을 탄압하고 있을 때 정작 엘리야는 이세벨의 고향 깊숙이 숨어버린 셈이다. 이 점은 마치 바로(Pharaoh)의 궁전에서 온전히 양육받은 모세를 방불케 하는 것으로서 대적자의 심장부가 도리어 하나님의 사람을 위한 피난처와 은신처가 된 기막힌 역설이다(출 2:10).

󰃨 그곳 과부에게 명하여...하였느니라 - 하나님의 종 엘리야의 은신처가 이방인, 그것도 무력한 과부에게서 찾아졌다는 것은 선민(選民) 이스라엘의 크나큰 수치이다. 이는 곧 당시 이스라엘이 얼마만큼 배교의 늪에 깊이 빠져 있었는지를 단적으로 증거해준다. 한편 고대의 가부장적 사회에서 '과부'(*, 알마나)는 남편이 없으므로 인해 사회, 경제적 지위가 형편없는 존재였다(신 24:17). 그러나 하나님은 그처럼 약한 자를 들어 존귀하게 사용하셨다. 바로 이것이 하나님의 구원 사역의 한 특징인바(고전 1:26-31) 누구든 하나님 앞에서 자랑치 못할 것이다(Matthew Henry).

󰃨 공궤하게 - '공궤'(供饋)란 문자 그대로 '음식을 제공함'(providing with food)을 말한다. 그런데 본절에서 '공궤하게'에 해당하는 원어 '카르케레카'(*)는 '간직하다'는 뜻에서 온 말이다. 즉 이는 단순한 음식 제공을 넘어서 '정성을 다해 보살핌'에 더 의미가 담긴 말이다.



 

와야콤 와예렠 차르파타 와야보 엘 페타흐 하이르 웨힌네 솸 잇솨 알마나 메코쉐쉐트 에침 와이크라 엘레하 와요말 케히 나 리 메아트 마임 바클리 웨에쉬테

 

개역개정,10 그가 일어나 사르밧으로 가서 성문에 이를 때에 한 과부가 그 곳에서 나뭇가지를 줍는지라 이에 불러 이르되 청하건대 그릇에 물을 조금 가져다가 내가 마시게 하라 
새번역,10 엘리야는 곧 일어나서, 사르밧으로 갔다. 그가 성문 안으로 들어설 때에, 마침 한 과부가 땔감을 줍고 있었다. 엘리야가 그 여인을 불러서 말하였다. "마실 물을 한 그릇만 좀 떠다 주십시오."
우리말성경,10 엘리야는 일어나 사르밧으로 갔습니다. 엘리야가 성문에 다다르자 과연 한 과부가 그곳에서 나뭇가지들을 줍고 있었습니다. 엘리야가 그 여인을 불러 말했습니다. “목을 축이게 그릇에 물 좀 떠다 주시오.” 
가톨릭성경,10 그래서 엘리야는 일어나 사렙타로 갔다. 그가 성읍에 들어서는데 마침 한 과부가 땔감을 줍고 있었다. 엘리야가 그 여자를 부르고는, "마실 물 한 그릇 좀 떠다 주시오." 하고 청하였다. 
영어NIV,10 So he went to Zarephath. When he came to the town gate, a widow was there gathering sticks. He called to her and asked, "Would you bring me a little water in a jar so I may have a drink?"
영어NASB,10 So he arose and went to Zarephath, and when he came to the gate of the city, behold, a widow was there gathering sticks; and he called to her and said, "Please get me a little water in a jar, that I may drink."
영어MSG,10  So he got up and went to Zarephath. As he came to the entrance of the village he met a woman, a widow, gathering firewood. He asked her, "Please, would you bring me a little water in a jug? I need a drink."
영어NRSV,10 So he set out and went to Zarephath. When he came to the gate of the town, a widow was there gathering sticks; he called to her and said, "Bring me a little water in a vessel, so that I may drink."
헬라어구약Septuagint,10 και ανεστη και επορευθη εις σαρεπτα εις τον πυλωνα της πολεως και ιδου εκει γυνη χηρα συνελεγεν ξυλα και εβοησεν οπισω αυτης ηλιου και ειπεν αυτη λαβε δη μοι ολιγον υδωρ εις αγγος και πιομαι
라틴어Vulgate,10 surrexit et abiit Sareptham cumque venisset ad portam civitatis apparuit ei mulier vidua colligens ligna et vocavit eam dixitque da mihi paululum aquae in vase ut bibam
히브리어구약BHS,10 וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ צָרְפַתָה וַיָּבֹא אֶל־פֶּתַח הָעִיר וְהִנֵּה־שָׁם אִשָּׁה אַלְמָנָה מְקֹשֶׁשֶׁת עֵצִים וַיִּקְרָא אֵלֶיהָ וַיֹּאמַר קְחִי־נָא לִי מְעַט־מַיִם בַּכְּלִי וְאֶשְׁתֶּה׃

 

성 경: [왕상17:10]

주제1: [엘리야의 출현]

주제2: [엘리야에게 공궤한 사르밧 과부]

󰃨 나무가지를 줍는지라 - 이는 거리에 흩어져 있는 모든 나뭇가지를 주워 땔감을 삼을 수 밖에 없는 과부의 극빈을 나타낸다. 만일 과부에게 경제적 여유가 있었다면 종을 부려 땔감을 해오게 하였거나 아니면 시장에서 땔감을 구입하였을 것이다(MatthewHenry).

󰃨 물을...나로 마시게 하라 - 아합 당시의 가뭄은 이스라엘 뿐 아니라 팔레스틴 여러 지역에도 영향을 끼쳤을 것이다. 그렇다면 물이 귀한 상황에서 낮선 나그네의 물 요구는 여간한 부담이 아닐 수 없다. 비록 근동에서는 식수 대접이 거의 신성한 의무처럼 여겨졌다 하더라도 말이다(Pulpit Commentary). 그러나 이는 사르밧 과부가 넘어야 할 첫번째 시험(test)이었다. 한편 엘리야가 물을 달라는 요구를 통해 자신을 대접할 과부를 식별하는 장면은 아브라함의 종이 이삭의 신부감을 찾는 장면을 연상케 한다(창24:17; 요 4:7).



 

와테렠 라카하트 와이크라 엘레하 와요말 리크히 나 리 파트 레헴 베야데크

 

개역개정,11 그가 가지러 갈 때에 엘리야가 그를 불러 이르되 청하건대 네 손의 떡 한 조각을 내게로 가져오라 
새번역,11 그 여인이 물을 가지러 가려고 하니, 엘리야가 다시 여인을 불러서 말하였다. "먹을 것도 조금 가져다 주시면 좋겠습니다."
우리말성경,11 과부가 물을 가지러 가려고 할 때 엘리야가 그녀를 불러 말했습니다. “빵도 좀 주시오.” 
가톨릭성경,11 그 여자가 물을 뜨러 가는데 엘리야가 다시 불러서 말하였다. "빵도 한 조각 들고 오면 좋겠소." 
영어NIV,11 As she was going to get it, he called, "And bring me, please, a piece of bread."
영어NASB,11 And as she was going to get it, he called to her and said, "Please bring me a piece of bread in your hand."
영어MSG,11  As she went to get it, he called out, "And while you're at it, would you bring me something to eat?"
영어NRSV,11 As she was going to bring it, he called to her and said, "Bring me a morsel of bread in your hand."
헬라어구약Septuagint,11 και επορευθη λαβειν και εβοησεν οπισω αυτης ηλιου και ειπεν λημψη δη μοι ψωμον αρτου εν τη χειρι σου
라틴어Vulgate,11 cumque illa pergeret ut adferret clamavit post tergum eius dicens adfer mihi obsecro et buccellam panis in manu tua
히브리어구약BHS,11 וַתֵּלֶךְ לָקַחַת וַיִּקְרָא אֵלֶיהָ וַיֹּאמַר לִקְחִי־נָא לִי פַּת־לֶחֶם בְּיָדֵךְ׃

 

성 경: [왕상17:11]

주제1: [엘리야의 출현]

주제2: [엘리야에게 공궤한 사르밧 과부]

󰃨 청컨대...떡 한 조각을 내게로 가져오라 - 앞서의 부탁을 거절치 않자 엘리야는 과부에게 이제 좀더 당돌한 부탁을 한다. 즉 극심한 가뭄으로 인해 그렇잖아도 더욱 식량란이 열악한 형편인 과부에게 떡을 요청한 것이다. 하지만 이러한 엘리야의 다소 무리한 부탁은 자신을 공궤할 과부가 누구인지 알아보자는 데 목적이 있었으니(9절) 사르밧 과부는 이 두번째 시험마저도 통과하여야 했다(B hr).



 

와토멜 하이 아도나이 엘로헤카 임 예쉬 리 마오그 키 임 메로 카프 케마흐 밬카드 우므아트 쉐멘 바차파하트 웨힌니 메코쉐쉐트 쉐니암 에침 우바티 와아시티후 리 웨리브니 와아칼누후 와마테누

 

개역개정,12 그가 이르되 당신의 하나님 여호와께서 살아 계심을 두고 맹세하노니 나는 떡이 없고 다만 통에 가루 한 움큼과 병에 기름 조금 뿐이라 내가 나뭇가지 둘을 주워다가 나와 내 아들을 위하여 음식을 만들어 먹고 그 후에는 죽으리라 
새번역,12 그 여인이 말하였다. "어른께서 섬기시는 주 하나님께서 살아 계심을 두고 맹세합니다. 저에게는 빵 한 조각도 없습니다. 다만, 뒤주에 밀가루가 한 줌 정도, 그리고 병에 기름이 몇 방울 남아 있을 뿐입니다. 보시다시피, 저는 지금 땔감을 줍고 있습니다. 이것을 가지고 가서, 저와 제 아들이 죽기 전에 마지막으로, 남아 있는 것을 모두 먹으려고 합니다."
우리말성경,12 그녀가 대답했습니다. “당신의 하나님 여호와께서 살아 계심을 두고 맹세하는데 제게 빵은 없고 통에 밀가루 한 줌과 병에 기름이 조금 있을 뿐입니다. 제가 나뭇가지를 주워 집에 가서 저와 제 아들을 위해 음식을 만들어 먹고는 죽을 생각이었습니다.” 
가톨릭성경,12 여자가 대답하였다. "주 어르신의 하느님께서 살아 계시는 한, 구운 빵이라고는 한 조각도 없습니다. 다만 단지에 밀가루 한 줌과 병에 기름이 조금 있을 뿐입니다. 저는 지금 땔감을 두어 개 주워다가 음식을 만들어, 제 아들과 함께 그것이나 먹고 죽을 작정입니다." 
영어NIV,12 "As surely as the LORD your God lives," she replied, "I don't have any bread--only a handful of flour in a jar and a little oil in a jug. I am gathering a few sticks to take home and make a meal for myself and my son, that we may eat it--and die."
영어NASB,12 But she said, "As the LORD your God lives, I have no bread, only a handful of flour in the bowl and a little oil in the jar; and behold, I am gathering a few sticks that I may go in and prepare for me and my son, that we may eat it and die."
영어MSG,12  She said, "I swear, as surely as your GOD lives, I don't have so much as a biscuit. I have a handful of flour in a jar and a little oil in a bottle; you found me scratching together just enough firewood to make a last meal for my son and me. After we eat it, we'll die."
영어NRSV,12 But she said, "As the LORD your God lives, I have nothing baked, only a handful of meal in a jar, and a little oil in a jug; I am now gathering a couple of sticks, so that I may go home and prepare it for myself and my son, that we may eat it, and die."
헬라어구약Septuagint,12 και ειπεν η γυνη ζη κυριος ο θεος σου ει εστιν μοι εγκρυφιας αλλ' η οσον δραξ αλευρου εν τη υδρια και ολιγον ελαιον εν τω καψακη και ιδου εγω συλλεγω δυο ξυλαρια και εισελευσομαι και ποιησω αυτο εμαυτη και τοις τεκνοις μου και φαγομεθα και αποθανουμεθα
라틴어Vulgate,12 quae respondit vivit Dominus Deus tuus quia non habeo panem nisi quantum pugillus capere potest farinae in hydria et paululum olei in lecytho en colligo duo ligna ut ingrediar et faciam illud mihi et filio meo ut comedamus et moriamur
히브리어구약BHS,12 וַתֹּאמֶר חַי־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אִם־יֶשׁ־לִי מָעֹוג כִּי אִם־מְלֹא כַף־קֶמַח בַּכַּד וּמְעַט־שֶׁמֶן בַּצַּפָּחַת וְהִנְנִי מְקֹשֶׁשֶׁת שְׁנַיִם עֵצִים וּבָאתִי וַעֲשִׂיתִיהוּ לִי וְלִבְנִי וַאֲכַלְנֻהוּ וָמָתְנוּ׃

 

성 경: [왕상17:12]

주제1: [엘리야의 출현]

주제2: [엘리야에게 공궤한 사르밧 과부]

󰃨 당신의 하나님 - 어떤 주석가들은 과부의 이 같은 말에서 그녀가 이미 이스라엘의 하나님을 섬기는 자였다는 해석을 하기도 한다(Keil & Delitzsch, :ange). 그러나 도리어 이말은 정반대의 의미를 내포한 것이다. 즉 우리는 그녀가 '나의 하나님'이 아닌 '당신의 하나님'이라 한 것에 주목해야 한다(Pulpit Commentary). 다시 말해 이스라엘과 전통적으로 교류가 많던 베니게의 한 여인으로서 이 과부는 엘리야가 이스라엘 사람인 것을 알고 단지 이스라엘의 민족 신을 호칭한 것 뿐이다. 사실 이 과부가 여호와신앙을 받아들이게 된 시점은 어디까지나 그녀가 엘리야의 말을 청종한 그 순간이다(14, 15절). 아무튼 정작 선민 이스라엘은 여호와의 말씀에 청종치 않은 반면 이방인 과부는 선뜻 그 말씀을 받아들인 점이 주목된다. 그러기에 거기에서 엘리야는 하나님이 예비하신 봉사자가 누군지 분명히 확인하였을 것이다.

󰃨 나는...먹고 그 후에는 죽으리라 - 엘리야의 요청에 과부가 당황한 까닭은 그나마 남은 밀가루는 최후의 만찬용이었기 때문이다. 그러므로 떡 하나를 요구한 엘리야의 한 마디는 그야말로 과부에게 자신의 전부를 요구하는 엄청난 요청이 아닐 수 없었다. 훗날 예수님의 말씀 가운데 이 과부가 신앙의 표본으로 등장하게 된 이유도 바로 이처럼 생사(生死)의 갈림길에서 그녀가 순종의 길을 따랐기 때운이다(눅 4:24-26; 21:2). 한편 이스라엘이 바알 숭배에 몰두하는 동안 바알 숭배의 본 고장에서 한 과부가 바알 신앙을 포기했다는 점은 참으로 경이로운 일이 아닐 수 없다. 여기서 우리는 아무리 캄캄한 흑암 속에서도 이처럼 하나님의 구원의 빛이 역사할 수 있음을 다시금 깨닫게 된다(사 42:16; 마 4:16; 골 1:13).



 

와요멜 엘레하 엘리야후 알 티레이 보이 아시 키드바레카 아크 아시 리 미솸 우가 케탄나 바리쇼나 웨호체트 리 웨라크 웨리브네크 타아시 바아하로나

 

개역개정,13 엘리야가 그에게 이르되 두려워하지 말고 가서 네 말대로 하려니와 먼저 그것으로 나를 위하여 작은 떡 한 개를 만들어 내게로 가져오고 그 후에 너와 네 아들을 위하여 만들라 
새번역,13 엘리야가 그 여인에게 말하였다. "두려워하지 말고 가서, 방금 말한 대로 하십시오. 그러나 음식을 만들어서, 우선 나에게 먼저 가지고 오십시오. 그 뒤에 그대와, 아들이 먹을 음식을 만들도록 하십시오.
우리말성경,13 엘리야가 그에게 말했습니다. “두려워하지 마시오. 가서 당신이 말한 대로 하되 먼저 그것으로 나를 위해 조그만 빵 한 개를 구워 주시오. 그러고 나서 당신과 당신 아들을 위해 먹을 것을 만드시오. 
가톨릭성경,13 엘리야가 과부에게 말하였다. "두려워하지 말고 가서 당신 말대로 음식을 만드시오. 그러나 먼저 나를 위해 작은 빵 과자 하나를 만들어 내오고, 그런 다음 당신과 당신 아들을 위하여 음식을 만드시오. 
영어NIV,13 Elijah said to her, "Don't be afraid. Go home and do as you have said. But first make a small cake of bread for me from what you have and bring it to me, and then make something for yourself and your son.
영어NASB,13 Then Elijah said to her, "Do not fear; go, do as you have said, but make me a little bread cake from it first, and bring it out to me, and afterward you may make one for yourself and for your son.
영어MSG,13  Elijah said to her, "Don't worry about a thing. Go ahead and do what you've said. But first make a small biscuit for me and bring it back here. Then go ahead and make a meal from what's left for you and your son.
영어NRSV,13 Elijah said to her, "Do not be afraid; go and do as you have said; but first make me a little cake of it and bring it to me, and afterwards make something for yourself and your son.
헬라어구약Septuagint,13 και ειπεν προς αυτην ηλιου θαρσει εισελθε και ποιησον κατα το ρημα σου αλλα ποιησον εμοι εκειθεν εγκρυφιαν μικρον εν πρωτοις και εξοισεις μοι σαυτη δε και τοις τεκνοις σου ποιησεις επ' εσχατου
라틴어Vulgate,13 ad quam Helias ait noli timere sed vade et fac sicut dixisti verumtamen mihi primum fac de ipsa farinula subcinericium panem parvulum et adfer ad me tibi autem et filio tuo facies postea
히브리어구약BHS,13 וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ אֵלִיָּהוּ אַל־תִּירְאִי בֹּאִי עֲשִׂי כִדְבָרֵךְ אַךְ עֲשִׂי־לִי מִשָּׁם עֻגָה קְטַנָּה בָרִאשֹׁנָה וְהֹוצֵאתְ לִי וְלָךְ וְלִבְנֵךְ תַּעֲשִׂי בָּאַחֲרֹנָה׃ ס

 

성 경: [왕상17:13]

주제1: [엘리야의 출현]

주제2: [엘리야에게 공궤한 사르밧 과부]

󰃨 두려워 말고 - '두려워'에 해당하는 '야레'(*)는 '무서워하다' 외에도 '존경하다'는 뜻을 지니고 있다. 하나님이 두려움의 대상이 되면 그것은 지헤의 토대로서 하나님께 대한 외경심이라는 이상적(理想的)인 것이 된다. 그러므로 사르밧 과부가 단순한 정서적 반응으로서의 두려움에서 하나님께 대한 두려움으로 전환되는 것이 곧 믿음으로 이행되는 과정이라고 말할 수 있는 것이다. 물론 본절에서 엘리야가 지적하는 과부의 두려음은 불확실한 장래에 대한 불안으로서 부정적이고 극복되어야 할 어떤 것이다. 그런데 어떤 정서의 극복이란 이성이나 논리로만 이루어지는 것이 아니라 보다 차원이 높은 정서의 대체로서 완결된다. 즉 과부의 장래에 대한 두려움은 하나님께 대한 두려움으로 대체될 때 비로소 온전히 해소될 수 있는 것이다.

󰃨 먼저...그 후에 - 장차에 대한 두려움에서 하나님에의 두려움으로 이행, 즉 믿음으로 가는 과정은 논리적인 순차성을 따라 자연히 이루어지는 게 아니다. 그 과정에는 의지적 선택에 의한 결단의 단계가 개재된다. 엘리야의 말 속에서 그러한 결단의 촉구가 드러나는 곳이 바로 이 부분이다. 즉 떡을 만들되 먼저 엘리야에게 가져 오고 차후 자신과 아들을 위해 만들라는 말이다. 최후의 양식, 이것으로 마지막이라는 생각! 그런데 하나님께서 그것을 바치라 하신다. 이처럼 하나님 나라의 특성은 모든 면에서 우선순위를 하나님과 그분의 영광에 두는 것이다. '너희는 먼저 그의 나라와 그의 의를 구하라'(마 6:33).



 

키 코 아마르 아도나이 엘로헤 이스라엘 가드 핰케마흐 로 티클라 웨차파하트 핫쉐멘 로 테흐사르 아드 욤 티텐 테트 아도나이 게쉠 알 페네이 하아다마

 

개역개정,14 이스라엘의 하나님 여호와의 말씀이 나 여호와가 비를 지면에 내리는 날까지 그 통의 가루가 떨어지지 아니하고 그 병의 기름이 없어지지 아니하리라 하셨느니라 
새번역,14 주님께서 이 땅에 다시 비를 내려 주실 때까지, 그 뒤주의 밀가루가 떨어지지 않을 것이며, 병의 기름이 마르지 않을 것이라고, 주 이스라엘의 하나님께서 말씀하셨습니다."
우리말성경,14 이스라엘의 하나님 여호와께서 ‘여호와가 땅에 비를 내리는 그날까지 통 안의 밀가루가 떨어지지 않겠고 병 안의 기름이 마르지 않으리라’ 하고 말씀하셨소.” 
가톨릭성경,14 주 이스라엘의 하느님께서 이렇게 말씀하셨소. '이 주님이 땅에 비를 다시 내리는 날까지, 밀가루 단지는 비지 않고 기름병은 마르지 않을 것이다.'" 
영어NIV,14 For this is what the LORD, the God of Israel, says: 'The jar of flour will not be used up and the jug of oil will not run dry until the day the LORD gives rain on the land.'"
영어NASB,14 "For thus says the LORD God of Israel, 'The bowl of flour shall not be exhausted, nor shall the jar of oil be empty, until the day that the LORD sends rain on the face of the earth.'"
영어MSG,14  This is the word of the GOD of Israel: 'The jar of flour will not run out and the bottle of oil will not become empty before GOD sends rain on the land and ends this drought.'"
영어NRSV,14 For thus says the LORD the God of Israel: The jar of meal will not be emptied and the jug of oil will not fail until the day that the LORD sends rain on the earth."
헬라어구약Septuagint,14 οτι ταδε λεγει κυριος η υδρια του αλευρου ουκ εκλειψει και ο καψακης του ελαιου ουκ ελαττονησει εως ημερας του δουναι κυριον τον υετον επι της γης
라틴어Vulgate,14 haec autem dicit Dominus Deus Israhel hydria farinae non deficiet nec lecythus olei minuetur usque ad diem in qua daturus est Dominus pluviam super faciem terrae
히브리어구약BHS,14 כִּי כֹה אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל כַּד הַקֶּמַח לֹא תִכְלָה וְצַפַּחַת הַשֶּׁמֶן לֹא תֶחְסָר עַד יֹום [כ= תִּתֶּן] [ק= תֵּת]־יְהוָה גֶּשֶׁם עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה׃

 

성 경: [왕상17:14]

주제1: [엘리야의 출현]

주제2: [엘리야에게 공궤한 사르밧 과부]

󰃨 이스라엘 하나님 여호와 - 이처럼 엘리야가 '너의 하나님'이 아닌 객관 서술형의 '이스라엘 하나님'이란 표현을 사용한 것은 사르밧 과부가 이방인이며 적어도 아직까지는 개종한 자가 아님을 다시 한번 시사해 준다(Ham - mond).12절 주석 참조.

 



 

와텔렠 왙타아세 키데발 엘리야후 와토칼 후 히 와히 와후 우베타흐 야밈

 

개역개정,15 그가 가서 엘리야의 말대로 하였더니 그와 엘리야와 그의 식구가 여러 날 먹었으나 
새번역,15 그 여인은 가서, 엘리야의 말대로 하였다. 과연 그 여인과 엘리야와 그 여인의 식구가 여러 날 동안 먹었지만,
우리말성경,15 과부는 가서 엘리야가 말한 대로 했습니다. 그러자 그 여자와 엘리야와 그 식구가 여러 날을 먹었는데도 
가톨릭성경,15 그러자 그 여인은 가서 엘리야의 말대로 하였다. 과연 그 여자와 엘리야와 그 여자의 집안은 오랫동안 먹을 것이 있었다. 
영어NIV,15 She went away and did as Elijah had told her. So there was food every day for Elijah and for the woman and her family.
영어NASB,15 So she went and did according to the word of Elijah, and she and he and her household ate for many days.
영어MSG,15  And she went right off and did it, did just as Elijah asked. And it turned out as he said--daily food for her and her family.
영어NRSV,15 She went and did as Elijah said, so that she as well as he and her household ate for many days.
헬라어구약Septuagint,15 και επορευθη η γυνη και εποιησεν και ησθιεν αυτη και αυτος και τα τεκνα αυτης
라틴어Vulgate,15 quae abiit et fecit iuxta verbum Heliae et comedit ipse et illa et domus eius et ex illa die
히브리어구약BHS,15 וַתֵּלֶךְ וַתַּעֲשֶׂה כִּדְבַר אֵלִיָּהוּ וַתֹּאכַל [כ= הוּא] [ק= הִיא]־[כ= וָהִיא] [ק= וָהוּא] וּבֵיתָהּ יָמִים׃

 

성 경: [왕상17:15]

주제1: [엘리야의 출현]

주제2: [엘리야를 공궤한 사르밧 과부]

󰃨 저와 엘리야와 식구 - 12, 13절에의하면 사르밧 과부에게는 가족이라곤 아들 하나밖에 없었음을 알 수 있다. 그런데도 본절에서 '식구'(*, 바이트), 즉 권속(眷屬)이란 말이 나온 것으로 보아 아마도 이들은 사르밧 과부에게 임한 축복의 소식을 듣고 온 그녀의 친척들을 가리키는 것 같다(Lange, Pulpit Commentary).

󰃨 여러 날 - '여러 날'(*, 야밈)은 며칠 정도가 아닌, 상당히 오랜 기간을 의미한다. 그런데 14절에 따르면 사르밧 과부의 집에 밀과 기름이 떨어지지 않은 시기는 다시 비가 내릴 때까지였다고 한다. 그렇다면 그 기간은 적어도 2년 이상이었다고 추정할 수 있다. 왜냐하면 당시 가뭄은 3년 6개월 간이나 지속되었으니(약 5:17) 그 동안 엘리야가 그릿 시냇가에 머문 기간(2-7절)을 빼더라도 엘리야는 사르밧 과부의 집에서 2년 이상 공궤(供饋) 받았을 것이 분명하기 때문이다. 아무튼 이상과 같이 사르밧 과부는 선지자 엘리야를 영접함로써 선지자의 보상을 받음은 물론(마 10:41) 자신의 믿음으로 말미암아 온 가족에게까지 구원의 은총을 끼쳤다.



 

카드 핰케마흐 로 칼라타 웨차파하트 핫쉐멘 로 하셀 키데발 아도나이 아쉘 딥벨 베야드 엘리야후

 

개역개정,16 여호와께서 엘리야를 통하여 하신 말씀 같이 통의 가루가 떨어지지 아니하고 병의 기름이 없어지지 아니하니라 
새번역,16 뒤주의 밀가루가 떨어지지 않고, 병의 기름도 마르지 않았다. 주님께서 엘리야를 시켜서 하신 주님의 말씀대로 되었다.
우리말성경,16 통 안의 밀가루가 떨어지지 않고 병 안의 기름이 마르지 않았습니다. 여호와께서 엘리야를 통해 말씀하신 대로 된 것입니다. 
가톨릭성경,16 주님께서 엘리야를 통하여 하신 말씀대로, 단지에는 밀가루가 떨어지지 않고 병에는 기름이 마르지 않았다. 
영어NIV,16 For the jar of flour was not used up and the jug of oil did not run dry, in keeping with the word of the LORD spoken by Elijah.
영어NASB,16 The bowl of flour was not exhausted nor did the jar of oil become empty, according to the word of the LORD which He spoke through Elijah.
영어MSG,16  The jar of meal didn't run out and the bottle of oil didn't become empty: GOD's promise fulfilled to the letter, exactly as Elijah had delivered it!
영어NRSV,16 The jar of meal was not emptied, neither did the jug of oil fail, according to the word of the LORD that he spoke by Elijah.
헬라어구약Septuagint,16 και η υδρια του αλευρου ουκ εξελιπεν και ο καψακης του ελαιου ουκ ελαττονωθη κατα το ρημα κυριου ο ελαλησεν εν χειρι ηλιου
라틴어Vulgate,16 hydria farinae non defecit et lecythus olei non est inminutus iuxta verbum Domini quod locutus fuerat in manu Heliae
히브리어구약BHS,16 כַּד הַקֶּמַח לֹא כָלָתָה וְצַפַּחַת הַשֶּׁמֶן לֹא חָסֵר כִּדְבַר יְהוָה אֲשֶׁר דִּבֶּר בְּיַד אֵלִיָּהוּ׃ ף

 

성 경: [왕상17:16]

주제1: [엘리야의 출현]

주제2: [엘리야를 공궤한 사르밧 과부]

󰃨 통의 기루가...없어지지 아니하니라 - 혹자는 본절에 묘사된 현상을 합리적으로 설명하려 시도하기도 한다. 그러나 그것은 무익한 노릇이다. 왜냐하면 본절은 하나님의 초자연적 개입과 말씀을 확실히 이루심에 초점을 두고있는 것이지 현상 자체의 건조한 설명을 요구하는 게 아니기 때문이다. 여하튼 본절의 기적은 엘리사가 가난한 과부에게 기름을 가득 채워주었던 기적(왕하 4:1-7)과 예수님께서 떡 다섯 개와 물고기 두 마리로써 오천명을 먹이신 기적을 연상케 한다(막 6:41-43).



 

와예히 아하르 하데바림 하엘레 할라 벤 하잇솨 바알라트 합바이트 와예히 할요 하자크 메오드 아드 아쉘 로 노트라 보 네솨마 

 

개역개정,17 이 일 후에 그 집 주인 되는 여인의 아들이 병들어 증세가 심히 위중하다가 숨이 끊어진지라 
새번역,17 이런 일이 있은 뒤에, 이 집 여주인의 아들이 병이 들었다. 그의 병은 매우 위중하여서, 끝내는 숨을 거두고 말았다.
우리말성경,17 그런데 얼마 후 이 집의 주인인 사르밧 과부의 아들이 병들었습니다. 병세가 점점 심해지더니 마침내 숨을 거두고 말았습니다. 
가톨릭성경,17 이런 일이 있은 뒤에 집주인 여자의 아들이 병들게 되었는데, 병이 매우 심해져 끝내 숨을 거두고 말았다. 
영어NIV,17 Some time later the son of the woman who owned the house became ill. He grew worse and worse, and finally stopped breathing.
영어NASB,17 Now it came about after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, became sick; and his sickness was so severe, that there was no breath left in him.
영어MSG,17  Later on the woman's son became sick. The sickness took a turn for the worse--and then he stopped breathing.
영어NRSV,17 After this the son of the woman, the mistress of the house, became ill; his illness was so severe that there was no breath left in him.
헬라어구약Septuagint,17 και εγενετο μετα ταυτα και ηρρωστησεν ο υιος της γυναικος της κυριας του οικου και ην η αρρωστια αυτου κραταια σφοδρα εως ου ουχ υπελειφθη εν αυτω πνευμα
라틴어Vulgate,17 factum est autem post verba haec aegrotavit filius mulieris matris familiae et erat languor fortis nimis ita ut non remaneret in eo halitus
히브리어구약BHS,17 וַיְהִי אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה חָלָה בֶּן־הָאִשָּׁה בַּעֲלַת הַבָּיִת וַיְהִי חָלְיֹו חָזָק מְאֹד עַד אֲשֶׁר לֹא־נֹותְרָה־בֹּו נְשָׁמָה׃

 

성 경: [왕상17:17]

주제1: [엘리야의 출현]

주제2: [엘리야의 첫번째 이적]

󰃨 그 집 주모 되는 여인 - '주모'(*, 바알라)는 '여주인'(mistress)란 뜻이다. 즉, 엘리야가 거처하는 집의 소유주인 여성, 곧 앞서의 과부를 말한다. 그런데 그냥 과부라 하지 않고 굳이 그집의 주인인 점을 밝히는 이유는 다음에 잇따르는 상황의 곤경을 강조하고자 하는 것이다. 즉 엘리야가 몸을 의탁한 집주인의 아들이 병들어 죽고, 그 재앙이 엘리야의 기거와 결부되면서 발생하는 위기의 성격(18절)을 두드러지게 하려는 것이다.

󰃨 숨이 끊어진지라 - '숨'(*, 네솨마)은 생명 현상의 대표적인 기능인 호흡(breath)을 가리킨다. 이는 곧 21절의 '혼'(*, 네페쉬)과 동의어이다. 그러므로 본절처럼 '호흡이 하나도 남지 않았다'는 말은 '혼이 나갔다', 즉 '생명이 없어졌다'는 뜻이다.

 

 

와토멜 엘 엘리야후 마 리 와랔 이쉬 하엘로힘 바타 엘라이 레하즈키르 엩 아오니 우레하미트 엩 베니

 

개역개정,18 여인이 엘리야에게 이르되 하나님의 사람이여 당신이 나와 더불어 무슨 상관이 있기로 내 죄를 생각나게 하고 또 내 아들을 죽게 하려고 내게 오셨나이까 
새번역,18 그러자 그 여인은 엘리야에게 이렇게 말하였다. "하나님의 사람이신 어른께서 저와 무슨 상관이 있다고, 이렇게 저에게 오셔서, 저의 죄를 기억나게 하시고, 제 아들을 죽게 하십니까?"
우리말성경,18 사르밧의 과부가 엘리야에게 말했습니다. “하나님의 사람이여, 내가 당신과 무슨 상관이 있다고 이렇게 와서 내 죄를 생각나게 하고 내 아들을 죽게 합니까?” 
가톨릭성경,18 여자가 엘리야에게 말하였다. "하느님의 사람이시여! 어르신께서 저와 무슨 상관이 있다고 저한테 오셔서, 제 죄를 기억하게 하시고 제 아들을 죽게 하십니까?" 
영어NIV,18 She said to Elijah, "What do you have against me, man of God? Did you come to remind me of my sin and kill my son?"
영어NASB,18 So she said to Elijah, "What do I have to do with you, O man of God? You have come to me to bring my iniquity to remembrance, and to put my son to death!"
영어MSG,18  The woman said to Elijah, "Why did you ever show up here in the first place--a holy man barging in, exposing my sins, and killing my son?"
영어NRSV,18 She then said to Elijah, "What have you against me, O man of God? You have come to me to bring my sin to remembrance, and to cause the death of my son!"
헬라어구약Septuagint,18 και ειπεν προς ηλιου τι εμοι και σοι ανθρωπε του θεου εισηλθες προς με του αναμνησαι τας αδικιας μου και θανατωσαι τον υιον μου
라틴어Vulgate,18 dixit ergo ad Heliam quid mihi et tibi vir Dei ingressus es ad me ut rememorarentur iniquitates meae et interficeres filium meum
히브리어구약BHS,18 וַתֹּאמֶר אֶל־אֵלִיָּהוּ מַה־לִּי וָלָךְ אִישׁ הָאֱלֹהִים בָּאתָ אֵלַי לְהַזְכִּיר אֶת־עֲוֹנִי וּלְהָמִית אֶת־בְּנִי׃

 

성 경: [왕상17:18]

주제1: [엘리야의 출현]

주제2: [엘리야의 첫번째 이적]

󰃨 하나님의 사람 - 그 말과 행위에 있어서 진정한 선지자를 일컬을 때 자주 사용되는 용어이다. 13:1 주석 참조. 사르밧 과부는 엘리야가 베푼 이적을 보고서 엘리야가 진정한 여호와 하나님의 선지자였음을 확신한 게 분명하다(15, 16절).

󰃨 당신이 나로 더블어 무슨 상관이 있기로 - 과부에게 있어서 독자(獨子)란 대개 유일한 생의 희망인 법이다. 그런데 그 아들이 죽자 과부는 층격을 받고 엘리야와의 관계를 부정한다. 즉, 사르밧 과부는 엘리야에게 '내가 당신을 선대(善待)한 결과가 도리어 이것입니까? 내가 당신에게 섭섭하게 대한 일이라도 있었단 말입니까?'라고 항변하고 있는 것이다. 기실 그 동안 과부가 엘리야를 공궤했던 것은 그가 하나님의 선지자였으므로 선지자의 대접을 한 것이다. 그럼으로써 과부는 선지자의 보상을 받았던 셈이다. 15절 주석 참조. 그런데 느닷없이 아들이 죽어버리자 그것은 과부에게 있어서 이 모든 것을 일순간에 허무한 것으로 만들 정도의 큰 고통이 되고 만 것이다.

󰃨 내 죄를 생각나게 하고 - 이 말에는 재난이나 질병을 자신의 죄와 결부시켜 생각하는 고대인들의 통념적 사고 방식이 잘 담겨 있다(욥 4:7; 요 9:2 등). 즉, 사르밧 과부는 아들의 죽음을 자신의 죄값으로 받아들이고 있는 것이다. 사실 엘리야 같은 선지자가 옆에 있음으로 해서 과부는 자신의 죄에 대해 더욱 민감한 의식을 갖게 되었을터이다. 그러나 과부의 아들이 죽은 것은, 비록 엘리야조차도 당혹스러워 했지만(19-11절) 도리어 이것은 '하나님의 하시는 일을 나타내기 위함'이었다(요 9:3). 즉, 아들이 죽었다가 다시 살아난 사건(22-24절)을 통해 사르밧 과부는 하나님의 크신 능력과 보다 밝은 계시를 깨닫게 됨으로써 더욱 성숙된 신앙으로 진일보할 수 있게 된것이다. 다시 말해서 이는 여호와 하나님께서 유대인만의 하나님이 아닌 이방인의 하나님도 되신다는 진리(롬 3:29)를 보여주는 사건이기도 하니 이로써 사르밧 과부는 더욱더 진실되게 여호와 하나님을 신뢰할 수 있게 되었을 것이다(Keil & DelitzschCommentary, VOL. III, p. 239). 한편 본절의 '생각나게'에 해당하는 원어 '자카르'(*)는 '기억하다', '회상하다'는 뜻이다. 그런데 혹자는 이를 '하나님 앞에 등록하다'는 뜻으로도 풀이한다(sKINNER). 그렇다면 이 말은 사르밧 과부의 죄가 하나님 앞에 기록된 보고서처럼 정식 등록되어 심판이 즉각 떨어지게끔 되었음을 의미하는 셈이다(단 7:10).



 

와요멜 엘레하 테니 리 엩 베네크 와잌카헤후 메헤카흐 와야아레후 엘 하아리야 아쉘 후 요쉡 솸 와야쉬키베후 알 밑타토

 

개역개정,19 엘리야가 그에게 그의 아들을 달라 하여 그를 그 여인의 품에서 받아 안고 자기가 거처하는 다락에 올라가서 자기 침상에 누이고 
새번역,19 엘리야가 그 여인에게 아들을 달라고 하면서, 그 여인의 품에서 그 아이를 받아 안고, 자기가 머물고 있는 다락으로 올라갔다. 그리고 그를 자기의 침대 위에 뉘어 놓고,
우리말성경,19 엘리야가 대답했습니다. “당신 아들을 데려오시오.” 엘리야는 과부의 팔에서 아들을 받아 자기가 지내고 있는 위층 방으로 올라가서 자기 침대에 눕혔습니다. 
가톨릭성경,19 엘리야는 여자에게 "아들을 이리 주시오." 하며, 과부의 품에서 아이를 받아 안고 자기가 머무르는 옥상 방으로 올라가서, 자기 잠자리에 누였다. 
영어NIV,19 "Give me your son," Elijah replied. He took him from her arms, carried him to the upper room where he was staying, and laid him on his bed.
영어NASB,19 And he said to her, "Give me your son." Then he took him from her bosom and carried him up to the upper room where he was living, and laid him on his own bed.
영어MSG,19  Elijah said, "Hand me your son." He then took him from her bosom, carried him up to the loft where he was staying, and laid him on his bed.
영어NRSV,19 But he said to her, "Give me your son." He took him from her bosom, carried him up into the upper chamber where he was lodging, and laid him on his own bed.
헬라어구약Septuagint,19 και ειπεν ηλιου προς την γυναικα δος μοι τον υιον σου και ελαβεν αυτον εκ του κολπου αυτης και ανηνεγκεν αυτον εις το υπερωον εν ω αυτος εκαθητο εκει και εκοιμισεν αυτον επι της κλινης αυτου
라틴어Vulgate,19 et ait ad eam da mihi filium tuum tulitque eum de sinu illius et portavit in cenaculum ubi ipse manebat et posuit super lectulum suum
히브리어구약BHS,19 וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ תְּנִי־לִי אֶת־בְּנֵךְ וַיִּקָּחֵהוּ מֵחֵיקָהּ וַיַּעֲלֵהוּ אֶל־הָעֲלִיָּה אֲשֶׁר־הוּא יֹשֵׁב שָׁם וַיַּשְׁכִּבֵהוּ עַל־מִטָּתֹו׃

 

성 경: [왕상17:19]

주제1: [엘리야의 출현]

주제2: [엘리야의 첫번째 이적]

󰃨 여인의 품에서 취하여 - 사르밧 과부가 품에 안을 정도인 것으로 보아 당시 그녀의 아들은 퍽 어렸던 것 같다(Hammond). 따라서 그처럼 어린 자식의 죽음은 그녀에게 애처로움을 더해 줬을 뿐 아니라, 자신의 죄값이라고 밖에 달리 해석할 방도가 없게 했을 것이다.

󰃨 자기의 거처하는 다락에 - 이스라엘인들의 '다락'(*, 알리야)은 우리네 감각과는 달리 그 집의 가장 좋은 처소이다. 왜냐하면 팔레스틴과 같은 뜨거운 기후의 지방에서 지붕 위에 툭 트인 방은 비교적 통풍이 잘되는 쾌적한 곳이기 대문이다. 대하 33:1-11 강해, '히브리인의 주거 형태' 참조. 그러므로 엘리야가 다락에 기거하고있다는 것은 사르밧 과부로부터 기꺼운 환대를 받고 있음을 의미한다. 그런데 이러한 환대에도 불구하고 사르밧 과부가 큰 불행을 당하였으니 그곳에 체류하고 있는 엘리야로서도 난처하고 민망하지 않을 수 없었을 것이다.



 

와이크라 엘 아도나이 와요말 아도나이 엘로하이 하감 알 하알마나 아쉘 아니 미트고레르 임마흐 하레오타 레하미트 엩 베나흐

 

개역개정,20 여호와께 부르짖어 이르되 내 하나님 여호와여 주께서 또 내가 우거하는 집 과부에게 재앙을 내리사 그 아들이 죽게 하셨나이까 하고 
새번역,20 주님께 부르짖었다. "주 나의 하나님, 어찌하여 내가 머물고 있는 이 집의 과부에게 이렇게 재앙을 내리시어, 그 아들을 죽게 하십니까?"
우리말성경,20 그리고 여호와께 부르짖었습니다. “내 하나님 여호와여, 어찌하여 제가 머무는 집의 이 과부에게 재앙을 내려 그 아들을 죽게 하셨습니까?” 
가톨릭성경,20 엘리야는 주님께 이렇게 부르짖었다. "주 저의 하느님, 당신께서는 제가 머물고 있는 이 집 과부에게까지 재앙을 내리시어 그 아들을 죽이셨습니까?" 
영어NIV,20 Then he cried out to the LORD, "O LORD my God, have you brought tragedy also upon this widow I am staying with, by causing her son to die?"
영어NASB,20 And he called to the LORD and said, "O LORD my God, have You also brought calamity to the widow with whom I am staying, by causing her son to die?"
영어MSG,20  Then he prayed, "O GOD, my God, why have you brought this terrible thing on this widow who has opened her home to me? Why have you killed her son?"
영어NRSV,20 He cried out to the LORD, "O LORD my God, have you brought calamity even upon the widow with whom I am staying, by killing her son?"
헬라어구약Septuagint,20 και ανεβοησεν ηλιου και ειπεν οιμμοι κυριε ο μαρτυς της χηρας μεθ' ης εγω κατοικω μετ' αυτης συ κεκακωκας του θανατωσαι τον υιον αυτης
라틴어Vulgate,20 et clamavit ad Dominum et dixit Domine Deus meus etiamne viduam apud quam ego utcumque sustentor adflixisti ut interficeres filium eius
히브리어구약BHS,20 וַיִּקְרָא אֶל־יְהוָה וַיֹּאמַר יְהוָה אֱלֹהָי הֲגַם עַל־הָאַלְמָנָה אֲשֶׁר־אֲנִי מִתְגֹּורֵר עִמָּהּ הֲרֵעֹותָ לְהָמִית אֶת־בְּנָהּ׃

 

성 경: [왕상17:20]

주제1: [엘리야의 출현]

주제2: [엘리야의 첫번째 이적]

󰃨 부르짖어 - 이에 해당하는 원어 '카라'(*)는 도움을 호소하여 급히 부르는 절박함과 안타까움을 내포하고 있는 단어이다. 따라서 과부 아들의 죽음과 과부의 항변은 엘리야를 적잖이 당황하게 했음을 알 수 있다. 즉, 이는 당시 엘리야 자신도 미처 하나님의 뜻을 충분히 깨닫지 못하고 있었음을 보여 준다. 그러나 엘리야는 기도의 사람이었다. 그러기에 그는 당혹한 일을 당하여 하나님께 기도하였다. 그리고 그 결과 이스라엘의 하나님 여호와는 간구하는 자의 기도에 반드시 응답하시는 살아계신 분이심이 드러났다(24절).

󰃨 또 - '또'로 번역된 '감'(*)은 문맥상 '기어코' 또는 '결국'의 의미로 보는 것이 타당하다. 왜냐하면 '또'로 번역할 경우 이번과 같은 경우가 그전에 또 있었음을 전제하는 말이 되기 때문이다. 그러기에 한글 공동 번역은 이를 '기어이'라고 번역하고 있다. 즉 이는 아이의 죽음을 그대로 당신의 체종 결론으로 삼으시겠냐는 하나님께 대한 엘리야의 항변인 것이다.



 

와이트모데드 알 하예레드 솨로쉬 페아밈 와이크라 엘 아도나이 와요말 아도나이 엘로하이 타솹 나 네페쉬 하예레드 하제 알 킬보

 

개역개정,21 그 아이 위에 몸을 세 번 펴서 엎드리고 여호와께 부르짖어 이르되 내 하나님 여호와여 원하건대 이 아이의 혼으로 그의 몸에 돌아오게 하옵소서 하니 
새번역,21 그는 그 아이의 몸 위에 세 번이나 엎드려서, 몸과 몸을 맞춘 다음, 주님께 또 부르짖었다. "주 나의 하나님, 제발 이 아이의 호흡이 되돌아오게 하여 주십시오!"
우리말성경,21 그러고 나서 몸을 쭉 펴서 죽은 그 아이의 몸 위에 세 번 엎드리고 여호와께 부르짖었습니다. “오 내 하나님 여호와여, 기도하오니 이 아이의 혼이 다시 돌아오게 해 주십시오.” 
가톨릭성경,21 그리고 그는 아이 위로 세 번 자기 몸을 펼친 다음 주님께 다시 이렇게 부르짖었다. "주 저의 하느님, 이 아이 안으로 목숨이 돌아오게 해 주십시오." 
영어NIV,21 Then he stretched himself out on the boy three times and cried to the LORD, "O LORD my God, let this boy's life return to him!"
영어NASB,21 Then he stretched himself upon the child three times, and called to the LORD, and said, "O LORD my God, I pray You, let this child's life return to him."
영어MSG,21  Three times he stretched himself out full-length on the boy, praying with all his might, "GOD, my God, put breath back into this boy's body!"
영어NRSV,21 Then he stretched himself upon the child three times, and cried out to the LORD, "O LORD my God, let this child's life come into him again."
헬라어구약Septuagint,21 και ενεφυσησεν τω παιδαριω τρις και επεκαλεσατο τον κυριον και ειπεν κυριε ο θεος μου επιστραφητω δη η ψυχη του παιδαριου τουτου εις αυτον
라틴어Vulgate,21 et expandit se atque mensus est super puerum tribus vicibus clamavitque ad Dominum et ait Domine Deus meus revertatur oro anima pueri huius in viscera eius
히브리어구약BHS,21 וַיִּתְמֹדֵד עַל־הַיֶּלֶד שָׁלֹשׁ פְּעָמִים וַיִּקְרָא אֶל־יְהוָה וַיֹּאמַר יְהוָה אֱלֹהָי תָּשָׁב נָא נֶפֶשׁ־הַיֶּלֶד הַזֶּה עַל־קִרְבֹּו׃

 

성 경: [왕상17:21]

주제1: [엘리야의 출현]

주제2: [엘리야의 첫번째 이적]

󰃨 그 아이 위에 몸을 세 번 펴서 엎드리고 - 이 행위가 무얼 의미하는지는 분명치 않다. 그러나 손을 얹고 기도할 때의 간절함 및 치유자의 자기 투신의 극단적 확대 형태일 가능성이 높다. 즉, 이는 하나님의 능력이 자신의 몸을 통해 죽은 아이에게 전달되므로 그 아이가 소생(蘇生)할 것을 염원하는 신앙적 행동이다(Schmidt). 물론 여기에는 간절한 염원 외에도 의식(ritual)적인 요소가 담겨 있는 것이 사실이다. 즉, 세 번 엎드린 것이 그것인데 여기서 우리는 오직 하나님의 능력에 의해서만 아이의 소생이 가능하다고 하는 엘리야의 믿음을 엿볼 수 있다. 왜냐하면 '3'이란 숫자는 하나님의 '완전 수'이기 때문이다. 한편 성경에는 본절과 비슷한 장면이 더 나오는데 곧 엘리사와 바울의 경우에서 찾아 볼 수 있다(왕하 4:34; 행 20:9 이하).

󰃨 혼으로 그 몸에 돌아오게 - 이 말은 헬라의 이원론적 사상에서 볼 수 있듯이 마치 인간이 혼과 몸으로 구성된 이원론적 존재임을 시사하는 듯하다. 그러나 여기서 '혼'으로 번역된 '네페쉬'(*) 어디까지나 '생명', '목슴'을 의미할 따름이다. 17절 주석 참조. 그러므로 '혼이 몸에 돌아오다'는 말은 목숨을 되살려 달라는 말일 뿐이다.



 

와이쉬마 아도나이 베콜 엘리야후 와타솹 네페쉬 하예레드 알 키르보 와예히 

 

개역개정,22 여호와께서 엘리야의 소리를 들으시므로 그 아이의 혼이 몸으로 돌아오고 살아난지라 
새번역,22 주님께서 엘리야가 부르짖는 소리를 들으시고, 그 아이의 호흡을 되돌아오게 하여 주셔서, 그 아이가 살아났다.
우리말성경,22 여호와께서 엘리야의 기도를 들어주셨습니다. 아이의 혼이 돌아와 아이가 살아난 것입니다. 
가톨릭성경,22 주님께서 엘리야의 소리를 들으시고 그 아이 안으로 목숨이 돌아오게 하시자, 아이가 다시 살아났다. 
영어NIV,22 The LORD heard Elijah's cry, and the boy's life returned to him, and he lived.
영어NASB,22 And the LORD heard the voice of Elijah, and the life of the child returned to him and he revived.
영어MSG,22  GOD listened to Elijah's prayer and put breath back into his body--he was alive!
영어NRSV,22 The LORD listened to the voice of Elijah; the life of the child came into him again, and he revived.
헬라어구약Septuagint,22 και εγενετο ουτως και ανεβοησεν το παιδαριον
라틴어Vulgate,22 exaudivit Dominus vocem Heliae et reversa est anima pueri intra eum et revixit
히브리어구약BHS,22 וַיִּשְׁמַע יְהוָה בְּקֹול אֵלִיָּהוּ וַתָּשָׁב נֶפֶשׁ־הַיֶּלֶד עַל־קִרְבֹּו וַיֶּחִי׃

 

성 경: [왕상17:22]

주제1: [엘리야의 출현]

주제2: [엘리야의 첫번째 이적]

󰃨 여호와께서 엘리야의 소리를 들으시므로 - '소리'(*, 콜)에 귀를 기울였다는 말은 곧 기도의 응답을 의미한다. 그런데 본절에서 '들으시므로'에 해당하는 '솨마아'(*)는 특히 '이해하며 경청하는' 세심한 동작을 의미한다. 즉 이는 엘리야의 항변하는 듯한 기도속에 담긴 처지와 곤경, 다급한 마음을 통틀어 이해하시는 하나님의 경청 자세를 잘 나타내준다. 한편 엘리야는 신약에서도 기도의 대표적 인물로 언급된다(약 5:17). 그러나 엘리야의 기도의 능력이란 엄밀히 말해 엘리야의 기도들 들으시는 이의 능력이다.

 

 

와이카흐 엘리야후 엩 하예레드 와요리데후 민 하알리야 합바이타 와이트네후 레임모 와요멜 엘리야후 레이 하이 베네크

 

개역개정,23 엘리야가 그 아이를 안고 다락에서 방으로 내려가서 그의 어머니에게 주며 이르되 보라 네 아들이 살아났느니라 
새번역,23 엘리야는, 그 아이를 안고 다락에서 내려와서, 아이를 돌려주면서 말하였다. "보시오, 아들이 살아났습니다."
우리말성경,23 엘리야가 아이를 안고 그 집 위층 방에서 아래로 내려가 아이를 그 어머니에게 주며 말했습니다. “보시오. 당신 아들이 살았소!” 
가톨릭성경,23 엘리야는 그 아이를 안고 옥상 방에서 집 안으로 내려와, 아이 어머니에게 주면서 말하였다. "보시오, 당신 아들이 살아 있소." 
영어NIV,23 Elijah picked up the child and carried him down from the room into the house. He gave him to his mother and said, "Look, your son is alive!"
영어NASB,23 And Elijah took the child, and brought him down from the upper room into the house and gave him to his mother; and Elijah said, "See, your son is alive."
영어MSG,23  Elijah picked the boy up, carried him downstairs from the loft, and gave him to his mother. "Here's your son," said Elijah, "alive!"
영어NRSV,23 Elijah took the child, brought him down from the upper chamber into the house, and gave him to his mother; then Elijah said, "See, your son is alive."
헬라어구약Septuagint,23 και κατηγαγεν αυτον απο του υπερωου εις τον οικον και εδωκεν αυτον τη μητρι αυτου και ειπεν ηλιου βλεπε ζη ο υιος σου
라틴어Vulgate,23 tulitque Helias puerum et deposuit eum de cenaculo in inferiorem domum et tradidit matri suae et ait illi en vivit filius tuus
히브리어구약BHS,23 וַיִּקַּח אֵלִיָּהוּ אֶת־הַיֶּלֶד וַיֹּרִדֵהוּ מִן־הָעֲלִיָּה הַבַּיְתָה וַיִּתְּנֵהוּ לְאִמֹּו וַיֹּאמֶר אֵלִיָּהוּ רְאִי חַי בְּנֵךְ׃

 

성 경: [왕상17:23]

주제1: [엘리야의 출현]

주제2: [엘리야의 첫번째 이적]

󰃨 다락에서 방으로 내려가서 - 17절 이하의 사건에서 다락과 방은 이야기의 전개상 다분히 상징적인 역할을 수행한다. 즉 고대 근동 지방에서 다락이란 귀빈 접대의 장소이다. 19절 주석 참조. 그런데 아이의 즉음이 발발했을 때 엘리야는 다락 아닌 방으로 불려와 있다(17, 18절). 이는 곧 다락으로 상징되는 환대를 받게 했던 하나님의 선하심이 의심받고 있음을 보여준다. 그러나 다음 장면에서 엘리야는 죽은 아이를 안고 다시금 다락에 올라와 하나님께 호소한다(19-21절). 그리고 여기서 지금까지 그가 다락에 머무를 수 있었던, 또 앞으로 계속있게 할 참된 힘의 소재가 분명해진다. 왜냐하면 하나님께서 엘리야의 기도에 응답하사 죽은 아이가 소생하였기 때문이다(22절). 따라서 이제 엘리야가 두번째 다락에서 방으로 내려갈 때는 이전의 당혹스럽고 비루한 처지가 아니다. 대신 엘리야는 당당하게 하나님의 능력의 증거를 안고 내려가는 것이다. 이처럼 외면상 똑같은 동작이긴 하나 거기에 실린 의미의 차이는 엄청나다. 때문에 여기서 모든 의심을 종식 시키시는 하나님의 능력에 대한 극적 강조는 더욱 효과를 발휘하고 있는 것이다.

󰃨 살았느니라 - 이에 해당하는 '하이'(*)는 '산 채로 있다' 또는 '생명을 회복하다'는 듯의 '하야'(*)에서 온 말이다. 따라서 이는 문맥상 '되살아 났다'는 뜻으로 보아야 할 것이다.



 

 

와토멜 하잇솨 엘 엘리야후 앝타 제 야다티 키 이쉬 엘로힘 앝타 우데바르 아도나이 베피카 에메트

 

개역개정,24 여인이 엘리야에게 이르되 내가 이제야 당신은 하나님의 사람이시요 당신의 입에 있는 여호와의 말씀이 진실한 줄 아노라 하니라
새번역,24 그 여인이 엘리야에게 말하였다. "이제야 저는, 어른이 바로 하나님의 사람이시라는 것과, 어른이 하시는 말씀은 참으로 주님의 말씀이라는 것을 알았습니다."
우리말성경,24 그러자 여자가 엘리야에게 말했습니다. “이제 당신이 하나님의 사람인 것과 당신의 입에서 나오는 여호와의 말씀이 진실임을 알겠습니다.” 
가톨릭성경,24 그러자 여자가 엘리야에게 말하였다. "이제야 저는 어르신께서 하느님의 사람이시며, 어르신 입으로 전하신 주님의 말씀이 참되다는 것을 알았습니다." 
영어NIV,24 Then the woman said to Elijah, "Now I know that you are a man of God and that the word of the LORD from your mouth is the truth."
영어NASB,24 Then the woman said to Elijah, "Now I know that you are a man of God, and that the word of the LORD in your mouth is truth."
영어MSG,24  The woman said to Elijah, "I see it all now--you are a holy man. When you speak, GOD speaks--a true word!"
영어NRSV,24 So the woman said to Elijah, "Now I know that you are a man of God, and that the word of the LORD in your mouth is truth."
헬라어구약Septuagint,24 και ειπεν η γυνη προς ηλιου ιδου εγνωκα οτι ανθρωπος θεου ει συ και ρημα κυριου εν στοματι σου αληθινον
라틴어Vulgate,24 dixitque mulier ad Heliam nunc in isto cognovi quoniam vir Dei es tu et verbum Domini in ore tuo verum est
히브리어구약BHS,24 וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה אֶל־אֵלִיָּהוּ עַתָּה זֶה יָדַעְתִּי כִּי אִישׁ אֱלֹהִים אָתָּה וּדְבַר־יְהוָה בְּפִיךָ אֱמֶת׃ ף

 

 

성 경: [왕상17:24]

주제1: [엘리야의 출현]

주제2: [엘리야의 첫번째 이적]

󰃨 이제야 - '이제야'(*,앗타제)는 '앗타'(now)와 '제'(this)의 결합어이다. 즉 '이제 이것으로'라는 뜻이다. 다시 말해 이는 죽은 아이 소생 사건으로 인해 사르밧 과부가 더욱더 확실히 엘리야를 신뢰하게 된 것을 의미한다.

󰃨 당신의 입에 있는 여호와의 말씀 - 원래 구약이 보여 주는 하나님은 인간에게 말씀하시는 하나님이시다. 이는 곧 침묵과 비밀로 자신을 감추지 않으시고 도리어 자신을 드러내시는 하나님을 말한다. 그런데 이 하나님의 말씀은 자주 선지자의 입술을 통해 전달된다. 따라서 이때 선지자의 입은 하나님의 말씀의 권위와 궁극성을 지키기 위해 자의적(恣意的) 조작이 아닌 진실만을 말할 것이 요구된다. 즉, 이때 그의 입은 곧 하나님의 입과 일치가 되어야 한다(렘 15:19). 그런데 비단 선지자 뿐 아니라 일반적으로 말해서도 '입'(*, 페)은 일개인과 하나님과의 관계를 확인시켜 주는 기관이다(시 141:3). 그러므로 지금까지 엘리야가 겪은 사건은 엘리야의 입과 하나님의 입 사이의 일치성이 일시적이나마 의심받은 위기의 사건이요(17-21절) 동시에 잠시 후 그 일치의 공고성이 확증됨으로써(22, 23절) 하나님 말씀의 권위와 궁극성이 더욱 입증된 승리의 사건이라 하겠다. 아무튼 이후 이 사건은 그 시대를 향한 엘리야의 모든 발언에 권위를 부여해 주는 효과를 발휘하였을 것이다.

󰃨 진실한 줄 아노라 - '진실한'에 해당하는 '에메트'(*)는 그 확실성을 분명히 신뢰할 수 있는 '진실'을 가리키는 단어이다. 따라서 이 단어는 하나님 말씀의 본성을 지적할 때에 자주 사용되었다(시 119:142, 151, 160; 단 10:21). 그러므로 사르밧 과부가 하나님의 말씀이 진실한 것임을 시인한 점은 이제 그녀가 보다 확고한 신앙 상태에 이르렀음을 보여 준다. 선민(選民) 이스라엘이 하나님의 말씀을 무시하던 시대에 이처럼 한 이방인 과부가 하나님의 말씀을 '에메트'라 고백한 사건은 예수님께서도 인용하시리 만치 뜻깊은 사건이었다(눅 4:24-26).