본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 열왕기하 23장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

와이쉐라흐 함메렠 와야아스푸 엘라우 콜 지케네 예후다 위루솰라임

 

개역개정,1 왕이 보내 유다와 예루살렘의 모든 장로를 자기에게로 모으고 
새번역,1 왕이 사람을 보내어, 유다와 예루살렘의 모든 장로를 소집하였다.
우리말성경,1 그 후 왕은 사람들을 보내 유다와 예루살렘의 모든 장로들을 불러 모았습니다. 
가톨릭성경,1 임금은 사람을 보내어 유다와 예루살렘의 모든 원로를 소집하였다. 
영어NIV,1 Then the king called together all the elders of Judah and Jerusalem.
영어NASB,1 Then the king sent, and they gathered to him all the elders of Judah and of Jerusalem.
영어MSG,1  The king acted immediately, assembling all the elders of Judah and Jerusalem.
영어NRSV,1 Then the king directed that all the elders of Judah and Jerusalem should be gathered to him.
헬라어구약Septuagint,1 και απεστειλεν ο βασιλευς και συνηγαγεν προς εαυτον παντας τους πρεσβυτερους ιουδα και ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,1 et renuntiaverunt regi quod dixerat qui misit et congregati sunt ad eum omnes senes Iuda et Hierusalem
히브리어구약BHS,1 וַיִּשְׁלַח הַמֶּלֶךְ וַיַּאַסְפוּ אֵלָיו כָּל־זִקְנֵי יְהוּדָה וִירוּשָׁלִָם׃

 

성 경: [왕하23:1]

주제1: [요시야의 개혁 운동]

주제2: [언약책 낭독]

󰃨 모든 장로를 자기에게로 모으고 - 왕조 시대에 장로들은 어떤 지파의 우두머리이거나 전통이 깊은 가계(家系)의 가장으로서 비록 제한적이긴 하지만 어느 정도 정치적 힘을 가지고 있었다(Hobbs). 그래서 어느 한 성이나 나라의 중대사가 있을 때 종종 장로들의 회동(會同)이 있었던 것이다(10:1, 5). 본장 1-3절 강해, '장로가 지역 사회에 미치는 영향' 참조. 한편 본절에서 요시야가 유다 전지역의 장로들을 불러 모은 것은 앞서 성전 수리시 발견된 율법책의 말씀(22:8-11)을 그들과 온 백성에게 들려주기 위함이었다(2절).



 

와야알 함메렠 베이트 아도나이 웨콜 이쉬 예후다 웨콜 요쉐베 예루솰람 잍토 웨하코하님 웨한네비임 웨콜 하암 레미카톤 웨아드 가돌 와이크라 베오즈네헴 엩 콜 디브레 세펠 하베리트 한님차 베베트 아도나이

 

개역개정,2 이에 왕이 여호와의 성전에 올라가매 유다 모든 사람과 예루살렘 주민과 제사장들과 선지자들과 모든 백성이 노소를 막론하고 다 왕과 함께 한지라 왕이 여호와의 성전 안에서 발견한 언약책의 모든 말씀을 읽어 무리의 귀에 들리고 
새번역,2 왕이 주님의 성전에 올라갈 때에, 유다의 모든 백성과 예루살렘의 모든 주민과 제사장들과 예언자들과, 어른으로부터 아이에 이르기까지, 모든 백성이 그와 함께 성전으로 올라갔다. 그 때에 왕은, 주님의 성전에서 발견된 언약책에 적힌 모든 말씀을, 크게 읽어서 사람들에게 들려 주도록 하였다.
우리말성경,2 그러고는 유다의 모든 사람들을 데리고 여호와의 성전으로 올라갔습니다. 제사장과 예언자와 아이로부터 어른에 이르기까지 예루살렘의 모든 거주민들이 왕과 함께 갔습니다. 왕은 그들이 듣는 가운데 여호와의 성전에서 발견된 언약책의 모든 말씀을 읽었습니다. 
가톨릭성경,2 임금은 모든 유다 사람과 예루살렘의 모든 주민, 사제들과 예언자들, 낮은 자에서 높은 자에 이르기까지 모든 백성을 데리고 주님의 집으로 올라가, 주님의 집에서 발견된 계약 책의 모든 말씀을 큰 소리로 읽어 그들에게 들려주었다. 
영어NIV,2 He went up to the temple of the LORD with the men of Judah, the people of Jerusalem, the priests and the prophets--all the people from the least to the greatest. He read in their hearing all the words of the Book of the Covenant, which had been found in the temple of the LORD.
영어NASB,2 And the king went up to the house of the LORD and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests and the prophets and all the people, both small and great; and he read in their hearing all the words of the book of the covenant, which was found in the house of the LORD.
영어MSG,2  Then the king proceeded to The Temple of GOD, bringing everyone in his train--priests and prophets and people ranging from the famous to the unknown. Then he read out publicly everything written in the Book of the Covenant that was found in The Temple of GOD.
영어NRSV,2 The king went up to the house of the LORD, and with him went all the people of Judah, all the inhabitants of Jerusalem, the priests, the prophets, and all the people, both small and great; he read in their hearing all the words of the book of the covenant that had been found in the house of the LORD.
헬라어구약Septuagint,2 και ανεβη ο βασιλευς εις οικον κυριου και πας ανηρ ιουδα και παντες οι κατοικουντες εν ιερουσαλημ μετ' αυτου και οι ιερεις και οι προφηται και πας ο λαος απο μικρου και εως μεγαλου και ανεγνω εν ωσιν αυτων παντας τους λογους του βιβλιου της διαθηκης του ευρεθεντος εν οικω κυριου
라틴어Vulgate,2 ascenditque rex templum Domini et omnes viri Iuda universique qui habitant in Hierusalem cum eo sacerdotes et prophetae et omnis populus a parvo usque ad magnum legitque cunctis audientibus omnia verba libri foederis qui inventus est in domo Domini
히브리어구약BHS,2 וַיַּעַל הַמֶּלֶךְ בֵּית־יְהוָה וְכָל־אִישׁ יְהוּדָה וְכָל־יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם אִתֹּו וְהַכֹּהֲנִים וְהַנְּבִיאִים וְכָל־הָעָם לְמִקָּטֹן וְעַד־גָּדֹול וַיִּקְרָא בְאָזְנֵיהֶם אֶת־כָּל־דִּבְרֵי סֵפֶר הַבְּרִית הַנִּמְצָא בְּבֵית יְהוָה׃

 

성 경: [왕하23:2]

주제1: [요시야의 개혁 운동]

주제2: [언약책 낭독]

󰃨 언약책의 모든 말씀을 읽어 - 22:8에서는 '언약책'이 '율법책'으로 나와 있다. '언약'(*, 베리트)과 '율법'(*, 토라)은 신명기적인 글에서 서로 밀접하게 연관 되는 단어이긴 하지만 동일한 의미는 아니다. 그런데 본절에서 저자가 역대기 저자와 마찬가지로(대하 34:30) '언약책' 이란 용어를 사용한 것은 다음 두 가지목적에서 였을 것이다. 1. 하나님께서 이스라엘 백성과 맺었던 '언약'을 강조하기 위함이다. 2. 동시에 이제 그 언약을 재확립하려는 상황을 설명하기 위함이다(출 24:7).



 

와야아모드 함메렠 알 하암무드 와이크로트 엩 하베리트 리페네 아도나이 랄레케트 아하르 아도나이 웨리쉬몰 미츠오타우 웨엩 에드오타우 웨엩 후코타우 베콜 레브 우베콜 네페쉬 레하킴 엩 디브레 하베리트 하조트 핰케투빔 알 핫세펠 하제 와야아모드 콜 하암 바베리트

 

 

개역개정,3 왕이 단 위에 서서 여호와 앞에서 언약을 세우되 마음을 다하고 뜻을 다하여 여호와께 순종하고 그의 계명과 법도와 율례를 지켜 이 책에 기록된 이 언약의 말씀을 이루게 하리라 하매 백성이 다 그 언약을 따르기로 하니라 
새번역,3 왕은 기둥 곁에 서서, 주님을 따를 것과, 온 마음과 목숨을 다 바쳐 그의 계명과 법도와 율례를 지킬 것과, 이 책에 적힌 언약의 말씀을 지킬 것을 맹세하는 언약을, 주님 앞에서 세웠다. 온 백성도 그 언약에 동참하였다.
우리말성경,3 왕이 기둥 곁에 서서 여호와 앞에서 언약을 세워 여호와를 따르고 그 계명과 법도와 규례를 온 마음과 온 정신으로 지키며 그 책에 기록된 언약의 말씀들을 행하기로 했습니다. 그러자 온 백성들이 그 언약을 지키기로 맹세했습니다. 
가톨릭성경,3 그런 다음에 임금은 기둥 곁에 서서, 주님을 따라 걸으며 마음을 다하고 목숨을 다하여 그분의 계명과 법령과 규정을 지켜, 그 책에 쓰여 있는 계약의 말씀을 실천하기로 주님 앞에서 계약을 맺었다. 그러자 온 백성이 이 계약에 동의하였다. 
영어NIV,3 The king stood by the pillar and renewed the covenant in the presence of the LORD--to follow the LORD and keep his commands, regulations and decrees with all his heart and all his soul, thus confirming the words of the covenant written in this book. Then all the people pledged themselves to the covenant.
영어NASB,3 And the king stood by the pillar and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep His commandments and His testimonies and His statutes with all his heart and all his soul, to carry out the words of this covenant that were written in this book. And all the people entered into the covenant.
영어MSG,3  The king stood by the pillar and before GOD solemnly committed them all to the covenant: to follow GOD believingly and obediently; to follow his instructions, heart and soul, on what to believe and do; to put into practice the entire covenant, all that was written in the book. The people stood in affirmation; their commitment was unanimous.
영어NRSV,3 The king stood by the pillar and made a covenant before the LORD, to follow the LORD, keeping his commandments, his decrees, and his statutes, with all his heart and all his soul, to perform the words of this covenant that were written in this book. All the people joined in the covenant.
헬라어구약Septuagint,3 και εστη ο βασιλευς προς τον στυλον και διεθετο διαθηκην ενωπιον κυριου του πορευεσθαι οπισω κυριου και του φυλασσειν τας εντολας αυτου και τα μαρτυρια αυτου και τα δικαιωματα αυτου εν παση καρδια και εν παση ψυχη του αναστησαι τους λογους της διαθηκης ταυτης τα γεγραμμενα επι το βιβλιον τουτο και εστη πας ο λαος εν τη διαθηκη
라틴어Vulgate,3 stetitque rex super gradum et percussit foedus coram Domino ut ambularent post Dominum et custodirent praecepta eius et testimonia et caerimonias in omni corde et in tota anima et suscitarent verba foederis huius quae scripta erant in libro illo adquievitque populus pacto
히브리어구약BHS,3 וַיַּעֲמֹד הַמֶּלֶךְ עַל־הָעַמּוּד וַיִּכְרֹת אֶת־הַבְּרִית לִפְנֵי יְהוָה לָלֶכֶת אַחַר יְהוָה וְלִשְׁמֹר מִצְוֹתָיו וְאֶת־עֵדְוֹתָיו וְאֶת־חֻקֹּתָיו בְּכָל־לֵב וּבְכָל־נֶפֶשׁ לְהָקִים אֶת־דִּבְרֵי הַבְּרִית הַזֹּאת הַכְּתֻבִים עַל־הַסֵּפֶר הַזֶּה וַיַּעֲמֹד כָּל־הָעָם בַּבְּרִית׃

 

성 경: [왕하23:3]

주제1: [요시야의 개혁 운동]

주제2: [언약책 낭독]

󰃨 왕이 대 위에 서서 - 여기서 '대 위에'에 해당하는 히브리어는 '알 하모드'(*)로서 문자적으로는 '그 기둥 옆에' 로 해석된다. 그러나 대하 6:13을 보면 여기서 말하는 '대'(column)란 기둥처럼 생긴 사열대 임을 알 수 있다. 이에 관한 보다 자세한 내용은 11:14주석을 참조 하라.

󰃨 여호와 앞에서 언약을 세우되 - 여기에 기록된 요시야의 행위와 유사하다.즉, 출24:7을 보면 모세가 "언약서를 가져 백성들에게 낭독하여 들리매 그들이 가로되 여호와의 모든 말씀을 우리가 준행하리이다" 라고 기록되어 있는데 본절에 기록된 상황과 매우 유사한 것이다.

󰃨 마음을 다하고...율례를 지켜 - 이는 신명기가 가르치고 있는 근본 교훈이다. 즉, 쉐마 본문(신 6:4-9)은 하나님의 백성들이 마음과 힘과 성품을 다하여 하나님을 사랑하며 그의 계명을 지킬 것을 요구하고 있다. 이는 곧 하나님께 대한 인간의 전적인 헌신과 사랑을 의미하는 바 율법의 제일가는 계명이다(마 22:37, 38). 때문에 요시야도 백성들 앞에서 무엇보다 이를 강조하고 있는 것이다.



 

와예차우 함메렠 엩 힐카야후 하코헨 학가돌 웨엩 코하네 함미쉬네 웨엩 쇼메레 핫사프 레호치 메헤칼 아도나이 엩 콜 하케림 하아수심 랍바알 웨라아쉐라 우레콜 체바 핫솨마임 와이스레펨 미후츠 리루솰라임 베솨드모트 키드론 웨나사 엩 아파람 베이트 엘

 

개역개정,4 왕이 대제사장 힐기야와 모든 부제사장들과 문을 지킨 자들에게 명령하여 바알과 아세라와 하늘의 일월 성신을 위하여 만든 모든 그릇들을 여호와의 성전에서 내다가 예루살렘 바깥 기드론 밭에서 불사르고 그것들의 재를 벧엘로 가져가게 하고 
새번역,4 왕은 힐기야 대제사장과 부제사장들과 문지기들에게, 바알과 아세라와 하늘의 별을 섬기려고 하여 만든 기구들을, 주님의 성전으로부터 밖으로 내놓도록 명령하였다. 그리고 그는, 예루살렘 바깥 기드론 들판에서 그것들을 모두 불태우고, 그 태운 재를 베델로 옮겼다.
우리말성경,4 왕이 대제사장 힐기야와 그 아래 제사장들과 문지기들에게 명령해 여호와의 성전에서 바알과 아세라와 하늘의 모든 별무리를 위해 만든 모든 물품들을 꺼내도록 했습니다. 그는 그것들을 예루살렘 밖 기드론 들판에서 불태워 그 재를 벧엘로 가져가게 했습니다. 
가톨릭성경,4 임금은 힐키야 대사제와 두 번째 서열의 사제들과 문지기들에게 명령하여, 주님의 성전에서 바알과 아세라와 하늘의 모든 군대를 위하여 만들어 놓은 기물들을 모조리 끌어내게 하였다. 그는 그것들을 예루살렘 밖 키드론 들판에서 태우고, 그 재를 베텔로 가져갔다. 
영어NIV,4 The king ordered Hilkiah the high priest, the priests next in rank and the doorkeepers to remove from the temple of the LORD all the articles made for Baal and Asherah and all the starry hosts. He burned them outside Jerusalem in the fields of the Kidron Valley and took the ashes to Bethel.
영어NASB,4 Then the king commanded Hilkiah the high priest and the priests of the second order and the doorkeepers, to bring out of the temple of the LORD all the vessels that were made for Baal, for Asherah, and for all the host of heaven; and he burned them outside Jerusalem in the fields of the Kidron, and carried their ashes to Bethel.
영어MSG,4  Then the king ordered Hilkiah the high priest, his associate priest, and The Temple sentries to clean house--to get rid of everything in The Temple of GOD that had been made for worshiping Baal and Asherah and the cosmic powers. He had them burned outside Jerusalem in the fields of Kidron and then disposed of the ashes in Bethel.
영어NRSV,4 The king commanded the high priest Hilkiah, the priests of the second order, and the guardians of the threshold, to bring out of the temple of the LORD all the vessels made for Baal, for Asherah, and for all the host of heaven; he burned them outside Jerusalem in the fields of the Kidron, and carried their ashes to Bethel.
헬라어구약Septuagint,4 και ενετειλατο ο βασιλευς τω χελκια τω ιερει τω μεγαλω και τοις ιερευσιν της δευτερωσεως και τοις φυλασσουσιν τον σταθμον του εξαγαγειν εκ του ναου κυριου παντα τα σκευη τα πεποιημενα τω βααλ και τω αλσει και παση τη δυναμει του ουρανου και κατεκαυσεν αυτα εξω ιερουσαλημ εν σαδημωθ κεδρων και ελαβεν τον χουν αυτων εις βαιθηλ
라틴어Vulgate,4 et praecepit rex Helciae pontifici et sacerdotibus secundi ordinis et ianitoribus ut proicerent de templo Domini omnia vasa quae facta fuerant Baal et in luco et universae militiae caeli et conbusit ea foris Hierusalem in convalle Cedron et tulit pulverem eorum in Bethel
히브리어구약BHS,4 וַיְצַו הַמֶּלֶךְ אֶת־חִלְקִיָּהוּ הַכֹּהֵן הַגָּדֹול וְאֶת־כֹּהֲנֵי הַמִּשְׁנֶה וְאֶת־שֹׁמְרֵי הַסַּף לְהֹוצִיא מֵהֵיכַל יְהוָה אֵת כָּל־הַכֵּלִים הָעֲשׂוּיִם לַבַּעַל וְלָאֲשֵׁרָה וּלְכֹל צְבָא הַשָּׁמָיִם וַיִּשְׂרְפֵם מִחוּץ לִירוּשָׁלִַם בְּשַׁדְמֹות קִדְרֹון וְנָשָׂא אֶת־עֲפָרָם בֵּית־אֵל׃

 

성 경: [왕하23:4]

주제1: [요시야의 개혁 운동]

주제2: [요시야의 종교 개혁 운동]

󰃨 버금 제사장 - 혹자는 이를 스바냐와 같은 부제사장(25:18)을 가리킨다고 한다(Ho-bbs). 그리고 랍비들은 이를 대제사장의 대리들을 뜻한다고 했다. 그러나 여기서 '버금 제사장' 이란 대제사장과 구별되는 어린 제사장, 또는 일반 제사장들을 가리키는 것으로 보인다(Keil, B hr).

󰃨 문을 지킨 자들 - 이들은 곧 성전 바깥 문을 지키고 보호하는 임무를 맡았던 레위인들(22:4;대상 23:5)이다. 레위인들은 각자 맡은 일에 따라 하나님께 봉사하였는데도 곧 사무관, 유사, 재판관, 문지기, 찬양 대원 등으로서였다(대상 23:4, 5).

󰃨 바알과 아세라 - 유다가 앗수르의 지배를 받을 당시, 즉 므낫세와 아몬의 시대(B.C. 697-640)에는 바알과 아세라 숭배를 포함한 온갖 가나안 우상들이 범람했다(21 :1-7, 21). 그러나 요시야 시대에 이르러 앗수르의 영향력이 쇠퇴하자 이제 요시야는 유다의 자주성(自主性)을 회복하기 위해서도 그같은 이방의 우상을 척결하고 있는 것이다. 22:3 주석 참조.

󰃨 하늘의 일월 성신 - 이에 대해서는 21:1-18의 강해 '자연신론의 제형태'를 참조하라. 고대 애굽인들이나 가나안족 등은 해와 달, 별들을 우주에 거하는 여러 신들의 분신(分身)으로 보고 숭배하였다. 그러나 어디까지나 그것들은 하나님이 창조하신 물체에 불과하는바 성경은 그것들에 대한 숭배 해위를 언급하고 있다(신 4:19).

󰃨 바깥 기드론 밭에서 불사르고 - 기드론(Kidron)은 다윗 성 동쪽에 있는 계곡이다. 길이는 약 5km로서 예루살렘 성벽과 감람 산 사이에 위치하고 있다. 이 기드론 계곡은 예루살렘 성보다 낮은 곳에 위치해 있었으니 우상 숭배에 쓰인 모든 기명들을 끌어내어 불태위 버리기에 적절한 곳이었을 것이다. 아사왕도 바로 이 기드론 골짝기에 있는 시냇가에서 우상을 불태운 적이 있다(왕상 15:13).

󰃨 그 재를 벧엘로 가져 가게 하고 - 벧엘(Bethel)은 북이스라엘이 왕국 분열 시대부터 금송아지를 세웠던 우상 숭배의 본거지이다(왕상 12:27-33). 요시야가 파괴하여 불사른 우상의 재를 이 벧엘로 가져가게 한 것은 아마 이로써 북이스라엘 멸망의 원인이 되었던 우상 숭배를 영원히 종식시키고자 하는 상징적인 의미를 내포하고 있었을 것이다.



 

웨히쉬비트 엩 핰케마림 아쉘 노테누 말케 예후다 와예카테르 밥바모트 베아레 예후다 우므시베 예루솰람 웨엩 함카트림 랍바알 랏쉐메쉬 웨라야레아흐 웨람마자로트 우레콜 체바 핫솨마임

 

개역개정,5 옛적에 유다 왕들이 세워서 유다 모든 성읍과 예루살렘 주위의 산당들에서 분향하며 우상을 섬기게 한 제사장들을 폐하며 또 바알과 해와 달과 별 떼와 하늘의 모든 별에게 분향하는 자들을 폐하고 
새번역,5 그는 또, 유다의 역대 왕들이 유다의 성읍들과 예루살렘 주위에 있는 산당에서 분향하려고 임명한, 우상을 숭배하는 제사장들을 내쫓았다. 그리고 바알과 태양과 달과 성좌들과 하늘의 별에게 제사지내는 사람들을 모두 몰아냈다.
우리말성경,5 그는 유다 왕들이 유다 성들과 예루살렘 주변의 여러 산당에서 분향하라고 세운 이방 제사장들을 쫓아내고 또 바알과 해와 달과 12별자리와 하늘의 모든 별무리에게 분향하던 사람들도 쫓아냈습니다. 
가톨릭성경,5 그는 또 유다 임금들이 유다 성읍들과 예루살렘 둘레에 있는 산당들에서 분향하도록 내세운 우상 숭배 사제들을 내쫓았다. 또한 바알과 해와 달과 별자리들과 하늘의 모든 군대에게 분향하던 자들도 내쫓았다. 
영어NIV,5 He did away with the pagan priests appointed by the kings of Judah to burn incense on the high places of the towns of Judah and on those around Jerusalem--those who burned incense to Baal, to the sun and moon, to the constellations and to all the starry hosts.
영어NASB,5 And he did away with the idolatrous priests whom the kings of Judah had appointed to burn incense in the high places in the cities of Judah and in the surrounding area of Jerusalem, also those who burned incense to Baal, to the sun and to the moon and to the constellations and to all the host of heaven.
영어MSG,5  He fired the pagan priests whom the kings of Judah had hired to supervise the local sex-and-religion shrines in the towns of Judah and neighborhoods of Jerusalem. In a stroke he swept the country clean of the polluting stench of the round-the-clock worship of Baal, sun and moon, stars--all the so-called cosmic powers.
영어NRSV,5 He deposed the idolatrous priests whom the kings of Judah had ordained to make offerings in the high places at the cities of Judah and around Jerusalem; those also who made offerings to Baal, to the sun, the moon, the constellations, and all the host of the heavens.
헬라어구약Septuagint,5 και κατεπαυσεν τους χωμαριμ ους εδωκαν βασιλεις ιουδα και εθυμιων εν τοις υψηλοις και εν ταις πολεσιν ιουδα και τοις περικυκλω ιερουσαλημ και τους θυμιωντας τω βααλ και τω ηλιω και τη σεληνη και τοις μαζουρωθ και παση τη δυναμει του ουρανου
라틴어Vulgate,5 et delevit aruspices quos posuerant reges Iuda ad sacrificandum in excelsis per civitates Iuda et in circuitu Hierusalem et eos qui adolebant incensum Baal et soli et lunae et duodecim signis et omni militiae caeli
히브리어구약BHS,5 וְהִשְׁבִּית אֶת־הַכְּמָרִים אֲשֶׁר נָתְנוּ מַלְכֵי יְהוּדָה וַיְקַטֵּר בַּבָּמֹות בְּעָרֵי יְהוּדָה וּמְסִבֵּי יְרוּשָׁלִָם וְאֶת־הַמְקַטְּרִים לַבַּעַל לַשֶּׁמֶשׁ וְלַיָּרֵחַ וְלַמַּזָּלֹות וּלְכֹל צְבָא הַשָּׁמָיִם׃

 

성 경: [왕하23:5]

주제1: [요시야의 개혁 운동]

주제2: [요시야의 종교 개혁 운동]

󰃨 우상을 섬기게 한 제사장들을 폐하며 - 여기서 '제사장들'에 해당되는 히브리어 '케마림'(*)은 특별히 우상을 숭배하는 제사장을 가리키기 위해 사용된 단어이다. 이러한 용례는 호 10:5과 습 1:4에도 나타난다. 그러나 이것은 반듯시 바알의 제사장이나 선지자들을 가리키는 것은 아니다. 다만 여기서는 므낫세와 같은 유다왕들에 의해 산당의 제단에서 분향하도록 임명된 제사장들을 가리킨다. 한편 성경에서 여호와의 참된 제사장을 가리키는 단어는 대개 '코헨'(*)이다(8절;왕상 2:27;창 14:18;출 19:22;레 1:5;신 18:3).

󰃨 열 두 궁성 - 여기거 '궁성'*, 마잘로트)의 문자적인 의미는 '저택들', '머무는 장소들'이다. 아람(수리아)에서 이는 하늘의 12성좌(星座)를 가리키나 메소포타미아에서는 천체들이 차지하고 있는 하늘의 전영역을 가리킨다(B hr).



 

와요체 엩 하아쉐라 미베트 아도나이 미후츠 리루솰라임 엘 나할 키드론 와이스로프 오타 베나할 키드론 와야데크 레아팔 와아쉐레크 엩 아파라흐 알 케벨 베네이 하암

 

개역개정,6 또 여호와의 성전에서 아세라 상을 내다가 예루살렘 바깥 기드론 시내로 가져다 거기에서 불사르고 빻아서 가루를 만들어 그 가루를 평민의 묘지에 뿌리고 
새번역,6 그는 아세라 목상을 주님의 성전에서 예루살렘 바깥 기드론 시내로 들어 내다가, 그 곳에서 불태워 가루로 만들어서, 그 가루를 일반 백성의 공동묘지 위에 뿌렸다.
우리말성경,6 그는 아세라 목상을 여호와의 성전에서 가져다가 예루살렘 밖 기드론 시내로 가져가 거기에서 불태우고 빻아서 가루를 만들어 평민들의 무덤에 뿌렸습니다. 
가톨릭성경,6 그리고 아세라 목상을 주님의 집에서 예루살렘 밖 '키드론 골짜기'로 끌어내다가, 그것을 '키드론 골짜기'에서 태우고 가루로 만든 다음, 서민 공동묘지에 뿌렸다. 
영어NIV,6 He took the Asherah pole from the temple of the LORD to the Kidron Valley outside Jerusalem and burned it there. He ground it to powder and scattered the dust over the graves of the common people.
영어NASB,6 And he brought out the Asherah from the house of the LORD outside Jerusalem to the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and ground it to dust, and threw its dust on the graves of the common people.
영어MSG,6  He took the obscene phallic Asherah pole from The Temple of GOD to the Valley of Kidron outside Jerusalem, burned it up, then ground up the ashes and scattered them in the cemetery.
영어NRSV,6 He brought out the image of Asherah from the house of the LORD, outside Jerusalem, to the Wadi Kidron, burned it at the Wadi Kidron, beat it to dust and threw the dust of it upon the graves of the common people.
헬라어구약Septuagint,6 και εξηνεγκεν το αλσος εξ οικου κυριου εξωθεν ιερουσαλημ εις τον χειμαρρουν κεδρων και κατεκαυσεν αυτον εν τω χειμαρρω κεδρων και ελεπτυνεν εις χουν και ερριψεν τον χουν αυτου εις τον ταφον των υιων του λαου
라틴어Vulgate,6 et efferri fecit lucum de domo Domini foras Hierusalem in convalle Cedron et conbusit eum ibi et redegit in pulverem et proiecit super sepulchrum vulgi
히브리어구약BHS,6 וַיֹּצֵא אֶת־הָאֲשֵׁרָה מִבֵּית יְהוָה מִחוּץ לִירוּשָׁלִַם אֶל־נַחַל קִדְרֹון וַיִּשְׂרֹף אֹתָהּ בְּנַחַל קִדְרֹון וַיָּדֶק לְעָפָר וַיַּשְׁלֵךְ אֶת־עֲפָרָהּ עַל־קֶבֶר בְּנֵי הָעָם׃

 

성 경: [왕하23:6]

주제1: [요시야의 개혁 운동]

주제2: [요시야의 종교 개혁 운동]

󰃨 여호와의 전에서 아세라 상을 내어 - 므낫세는 하나님께 회개한 후 자신이 여호와의 전에 세웠던 아세라 목상(21:3, 7)을 제거했었다(대하 33:15). 그러나 그 후그의 아들 아몬에 의해 다시 아세라 목상이 세워졌다(대하 33:22). 이제 요시야는 바로 그 우상을 다시금 작파(作破)하고 있는 것이다.

󰃨 불사르고 빻아서 가루를 만들어 - 이로 보아 아세라(Asherah) 상 (像)은 나무로 만든 후 그 위에 도금(鍍金)한 것이었음을 알 수 있다. 한편 이와같이 우상을 부수어 가루로 만드는 행위는 출 32:20에서 모세가 금송아지를 없앨 때 사용했던 방법이다. 그리고 아사 왕도 태후 마아가의 우상을 이와 동일한 방법으로 제거했었다(왕상 15 :13).

󰃨 평민의 묘지에 뿌리고 - 히브리인들의 무덤은 일반적으로 천연동굴 또는 연한 암석이나 산허리를 깎아서 만든 동굴이다(창 23:19, 20;마 27:60;요 11:38). 그러나 그러한 굴을 마련하지 못한 하층민들은 그냥 땅을 파서 사체를 매장하기도 하였다. 창 23:3-20 강해, '매장과 화장' 참조. 한편 고대로부터 기드론 골짜기(4절)에는 히브리인들의 공동 묘지가 있었는데 히브리인들에게 있어서 그러한 묘지는 보통 부정한 곳으로 간주되었다(민 19:16). 그러므로 요시야가 이곳에 우상의 가루를 뿌렸다는 것은 곧 우상이 부정한 것임을 의미한다. 더군다나 요시야는 이와같이 부정한 것을 무덤에 없애버림으로써 다시는 백성들 가운데서 그러한 가증스런 이들이 되풀이되지 않기를 바랬을 것이다(겔 37:1-14;사 14:19).



 

와이토츠 엩 밭테 핰크데쉼 아쉘 베베트 아도나이 아쉘 한나쉼 오르고트 솸 바팀 라아쉐라

 

개역개정,7 또 여호와의 성전 가운데 남창의 집을 헐었으니 그 곳은 여인이 아세라를 위하여 휘장을 짜는 처소였더라 
새번역,7 왕은 또 주님의 성전에 있던 남창의 집을 깨끗이 없애었다. 이 집은 여인들이 아세라 숭배에 쓰이는 천을 짜는 집이었다.
우리말성경,7 또 남창의 집들이 여호와의 성전 안에 있어 거기에서 여자들이 아세라 목상을 위해 천을 짜곤 했는데 그 집들도 없애 버렸습니다. 
가톨릭성경,7 임금은 또 주님의 집에 있던 신전 남창들의 집들을 허물어 버렸다. 그곳은 여자들이 아세라 숭배에 쓰는 천을 짜던 집들이었다. 
영어NIV,7 He also tore down the quarters of the male shrine prostitutes, which were in the temple of the LORD and where women did weaving for Asherah.
영어NASB,7 He also broke down the houses of the male cult prostitutes which  were in the house of the LORD, where the women were weaving hangings for the Asherah.
영어MSG,7  He tore out the rooms of the male sacred prostitutes that had been set up in The Temple of GOD; women also used these rooms for weavings for Asherah.
영어NRSV,7 He broke down the houses of the male temple prostitutes that were in the house of the LORD, where the women did weaving for Asherah.
헬라어구약Septuagint,7 και καθειλεν τον οικον των καδησιμ των εν τω οικω κυριου ου αι γυναικες υφαινον εκει χεττιιν τω αλσει
라틴어Vulgate,7 destruxit quoque aediculas effeminatorum quae erant in domo Domini pro quibus mulieres texebant quasi domunculas luci
히브리어구약BHS,7 וַיִּתֹּץ אֶת־בָּתֵּי הַקְּדֵשִׁים אֲשֶׁר בְּבֵית יְהוָה אֲשֶׁר הַנָּשִׁים אֹרְגֹות שָׁם בָּתִּים לָאֲשֵׁרָה׃

 

성 경: [왕하23:7]

주제1: [요시야의 개혁 운동]

주제2: [요시야의 종교 개혁 운동]

󰃨 미동의 집 - '미동'에 해당되는 히브리어 '하카데쉼'(*)은 남창(男娼)들을 가리킨다(신 23:17;왕상 14:24; 15:12; 22:46). 이들은 고대 근동 지방의 우상 숭배 의식때, 그곳 여제사장들과 의식상의 성관계를 맺거나 그렇지 않으면남색(homosexuality)하는 자들의 상대 역활을 하였다. 그런데 율법상 남색행위는 사형에 해당되는 추행으로 금지되어 있었다(레 18:22; 20:13). 그럼에도 불구하고 유다 백성들이 여호와의 전 부근에 이 미동(美童)의 집을 만들어 주고 우상을 숭배하며 남색을 즐겼다는 사실은 그만큼 그들이 패역해졌다는 의미이다.

󰃨 그곳은 여인이 아세라를 위하여 휘장을 짜는 처소이었더라 - 여기서 '여인' 은 아세라(Asherah)의 여사제들을 가리킨다. 앞서의 미동들은 항상 이여사제들과 함께 거처하였다(Rawlinson). 한편 이 여인들은 휘장을 만들어 우상을 꾸미거나 우상 신전을 장식하며 그곳에서 행음하였는데 이에 대해서는 겔 16:16 이하에 잘 나타나 있다.



 

와야베 엩  콜 하코하님 메아레 예후다 와예탐메 엩 합바모트 아쉘 킽테루 솸마 하코하님 믹게바 아드 베엘 솨바 웨나타츠 엩 바모트 핫쉐아림 아쉘 페타흐 솨알 예호슈아 사르 하이르 아쉘 알 세모올 이쉬 베솨알 하이르

 

개역개정,8 또 유다 각 성읍에서 모든 제사장을 불러오고 또 제사장이 분향하던 산당을 게바에서부터 브엘세바까지 더럽게 하고 또 성문의 산당들을 헐어 버렸으니 이 산당들은 그 성읍의 지도자 여호수아의 대문 어귀 곧 성문 왼쪽에 있었더라 
새번역,8 그는 유다의 모든 성읍으로부터 모든 제사장을 철수시켜 예루살렘으로 불러들였다. 그리고 게바로부터 브엘세바에 이르기까지, 그 제사장들이 제사하던 산당들을 모두 부정하게 하였다. 그리고 이 성읍 성주의 이름을 따서 '여호수아의 문'이라고 부르는 문이 있었는데, 그 문의 어귀에 있는 산당들 곧 그 성문 왼쪽에 있는 산당들을 모두 헐어 버렸다.
우리말성경,8 그리고 요시야는 유다의 여러 성에 있는 모든 제사장들을 불러다가 게바에서 브엘세바에 이르기까지 제사장들이 분향하던 산당들을 부정하게 했습니다. 그는 또 성문 앞의 산당들을 부서뜨렸는데 그곳은 성의 총독 ‘여호수아의 문’ 입구, 곧 성문 왼쪽에 있었습니다. 
가톨릭성경,8 그는 유다 성읍들에서 모든 사제를 불러들이고, 게바에서 브에르 세바에 이르기까지 그 사제들이 향을 피우던 산당들을 부정한 곳으로 만들었다. 성읍 대문을 들어서면서 왼쪽으로 '여호수아 성주의 문'이 있었는데, 그 문 어귀에 세워진 대문 산당들도 허물어 버렸다. 
영어NIV,8 Josiah brought all the priests from the towns of Judah and desecrated the high places, from Geba to Beersheba, where the priests had burned incense. He broke down the shrines at the gates--at the entrance to the Gate of Joshua, the city governor, which is on the left of the city gate.
영어NASB,8 Then he brought all the priests from the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba; and he broke down the high places of the gates which were at the entrance of the gate of Joshua the governor of the city, which were on one's left at the city gate.
영어MSG,8  He swept the outlying towns of Judah clean of priests and smashed the sex-and-religion shrines where they worked their trade from one end of the country to the other--all the way from Geba to Beersheba. He smashed the sex-and-religion shrine that had been set up just to the left of the city gate for the private use of Joshua, the city mayor.
영어NRSV,8 He brought all the priests out of the towns of Judah, and defiled the high places where the priests had made offerings, from Geba to Beer-sheba; he broke down the high places of the gates that were at the entrance of the gate of Joshua the governor of the city, which were on the left at the gate of the city.
헬라어구약Septuagint,8 και ανηγαγεν παντας τους ιερεις εκ πολεων ιουδα και εμιανεν τα υψηλα ου εθυμιασαν εκει οι ιερεις απο γαβαα και εως βηρσαβεε και καθειλεν τον οικον των πυλων τον παρα την θυραν της πυλης ιησου αρχοντος της πολεως των εξ αριστερων ανδρος εν τη πυλη της πολεως
라틴어Vulgate,8 congregavitque omnes sacerdotes de civitatibus Iuda et contaminavit excelsa ubi sacrificabant sacerdotes de Gabaa usque Bersabee et destruxit aras portarum in introitu ostii Iosue principis civitatis quod erat ad sinistram portae civitatis
히브리어구약BHS,8 וַיָּבֵא אֶת־כָּל־הַכֹּהֲנִים מֵעָרֵי יְהוּדָה וַיְטַמֵּא אֶת־הַבָּמֹות אֲשֶׁר קִטְּרוּ־שָׁמָּה הַכֹּהֲנִים מִגֶּבַע עַד־בְּאֵר שָׁבַע וְנָתַץ אֶת־בָּמֹות הַשְּׁעָרִים אֲשֶׁר־פֶּתַח שַׁעַר יְהֹושֻׁעַ שַׂר־הָעִיר אֲשֶׁר־עַל־שְׂמֹאול אִישׁ בְּשַׁעַר הָעִיר׃

 

성 경: [왕하23:8]

주제1: [요시야의 개혁 운동]

주제2: [요시야의 종교 개혁 운동]

본절은 이제 요시야의 왕의 개혁이 예루살렘에서 온 유다에로 확산되었음을 보여준다.

󰃨 유다 각 성읍에서 모든 제사장을 불러오고 - 요시야는 각도처에 흩어져 있는 산당들에서 더이상 불법한 우상 숭배 의식이 시행될 수 없도록 모든 제사장들을 예루살렘으로 불러 모았다. 즉, 이는 각 산당에서 이루어지던 우상 숭배를 청산하기 위한 것이며 또한 예루살렘 중앙 성전에서 거국적(擧國的)으로 유월절을 지키기 위한 것이었다.(21-23절).

󰃨 게바에서부터 브엘세바까지 - 게바(Geba)는 오늘날의 '야바'(Jaba)에 해당되며 예루살렘에서 북쪽으로 몇 마일 되지 않는 곳에 위치해 있다. 이곳은 본래 베냐민 지파의 성읍이었는데 훗날 레위 지파의 기업이 되었다(수 21:17;대상 6 :60). 한편 이곳은 벧엘과도 인접했으며 오히려 벧엘보다도 더 우상 숭배가 극심했던 곳으로 알려지고 있다(Rawlinson). 다음으로 브엘세바(Beersheba)는 유다의 최남단에 위치한 성읍이다(삿20:1;삼상 3:20). 그런데 전하는 바에 따르면 이곳 역시 게바와 동일하게 우상 숭배가 성행했었다고 하다(Y. Yadin).

󰃨 성문의 산당들 - 여기서 성문은 예루살렘 성문을 가리킨다. 이곳은 당시 이스라엘 백성들의 공공 집회 장소로 사용되던 넓은 장소이다. 그런데 이곳에까지 산당이 세워졌음을 볼 때 므낫세와 아몬 당시 얼마나 우상 숭배가 극심했는지를 알 수 있다. 한편 혹자는 이 산당이 이방인들이 기도하며 예물을 드리도록 하기 위해 세워졌다고 한다(B hr). 그러나 그 사실 여부에 대해서는 확인할 길이 없다.

󰃨 여호수아의 대문 - 구약에서 '여호수아의 문'을 언급한 곳은 이곳 밖에 없다. 그러나 예루살렘 성문 부근이라는 사실 외에는 오늘날까지도 그 문의 정확한 위치에 대해서 알려진 바가 없다.



 

아크 로 야아루 코하네 합바모트 엘 미즈바 아도나이 비루솰라임 키 임 아케루 미초트 베토크 아헤헴

 

개역개정,9 산당들의 제사장들은 예루살렘 여호와의 제단에 올라가지 못하고 다만 그의 형제 중에서 무교병을 먹을 뿐이었더라 
새번역,9 산당의 제사장들은 예루살렘에 있는 주님의 제단에 올라가지 못하게 하였으나, 누룩이 들지 않은 빵은 다른 제사장들과 함께 나누어 먹게 하였다.
우리말성경,9 산당의 제사장들은 예루살렘에서 여호와의 제단에 올라가지 못하고 단지 그 형제들과 함께 누룩 없는 빵을 먹었습니다. 
가톨릭성경,9 산당의 사제들은 예루살렘에 있는 주님의 제단에 올라가지 못하였지만, 자기 동료들과 함께 누룩 없는 빵은 먹었다. 
영어NIV,9 Although the priests of the high places did not serve at the altar of the LORD in Jerusalem, they ate unleavened bread with their fellow priests.
영어NASB,9 Nevertheless the priests of the high places did not go up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they ate unleavened bread among their brothers.
영어MSG,9  Even though these sex-and-religion priests did not defile the Altar in The Temple itself, they were part of the general priestly corruption and had to go.
영어NRSV,9 The priests of the high places, however, did not come up to the altar of the LORD in Jerusalem, but ate unleavened bread among their kindred.
헬라어구약Septuagint,9 πλην ουκ ανεβησαν οι ιερεις των υψηλων προς το θυσιαστηριον κυριου εν ιερουσαλημ οτι ει μη εφαγον αζυμα εν μεσω των αδελφων αυτων
라틴어Vulgate,9 verumtamen non ascendebant sacerdotes excelsorum ad altare Domini in Hierusalem sed tantum comedebant azyma in medio fratrum suorum
히브리어구약BHS,9 אַךְ לֹא יַעֲלוּ כֹּהֲנֵי הַבָּמֹות אֶל־מִזְבַּח יְהוָה בִּירוּשָׁלִָם כִּי אִם־אָכְלוּ מַצֹּות בְּתֹוךְ אֲחֵיהֶם׃

 

성 경: [왕하23:9]

주제1: [요시야의 개혁 운동]

주제2: [요시야의 종교 개혁 운동]

󰃨 상당의 제사장들은 예루살렘 여호와의 단에 올라가지 못하고 - 산당에서 예배를 집행했던 제사장들이 이처럼 그들의 직무를 거의 박탈당했다. 요시야가 산당의 제사장들을 예루살렘으로 불러 모아 이러한 징계를 가했던 것은 아마 1. 우상 숭배를 하지 않은 제사장들의 사기를 드높임과 동시에 2. 사이비적(似而非的)인 예배를 완전히 제거하기 위함이었을 것이다.

󰃨 다만 그형제중에서 무교병을 먹을 뿐이었더라 - 율법에 따르면 개인적인 결함으로 제사장의 자격을 잃은 자들은 예배에 참여할 수는 없었으나 하나님의 전에 바친 성물만은 먹을수 있었다.(레 21:21-23). 본절에서 직무를 정지당한 제사장들이 다른 제사장들과 더불어 식사에만은 참여할 수 있었던 것은 바로 이 때문이다.



 

웨팀메 엩 핱토페트 아쉘 베게 베네 벤 힌놈 레비레티 레하아비르 이쉬 엩 베노 웨엩 빝토 바에쉬 람몰레크

 

개역개정,10 왕이 또 힌놈의 아들 골짜기의 도벳을 더럽게 하여 어떤 사람도 몰록에게 드리기 위하여 자기의 자녀를 불로 지나가지 못하게 하고 
새번역,10 그는 또 '힌놈의 아들 골짜기'에 있는 도벳을 부정한 곳으로 만들어, 어떤 사람도 거기에서 자녀들을 몰렉에게 ㉠불태워 바치는 일을 하지 못하게 하였다. / ㉠또는 '불로 지나가게 하는 일을'
우리말성경,10 요시야는 ‘힌놈의 아들’ 골짜기에 있는 도벳을 부정하게 해 그 어떤 사람도 몰렉을 위해 자기 아들이나 딸을 불 속으로 지나가게 하지 못하도록 했습니다. 
가톨릭성경,10 임금은 '벤 힌놈 골짜기'에 있는 토펫을 부정한 곳으로 만들어, 아무도 제 아들딸을 불 속으로 지나가게 하여 몰록에게 바치지 못하도록 하였다. 
영어NIV,10 He desecrated Topheth, which was in the Valley of Ben Hinnom, so no one could use it to sacrifice his son or daughter in the fire to Molech.
영어NASB,10 He also defiled Topheth, which is in the valley of the son of Hinnom, that no man might make his son or his daughter pass through the fire for Molech.
영어MSG,10  Then Josiah demolished the Topheth, the iron furnace griddle set up in the Valley of Ben Hinnom for sacrificing children in the fire. No longer could anyone burn son or daughter to the god Molech.
영어NRSV,10 He defiled Topheth, which is in the valley of Ben-hinnom, so that no one would make a son or a daughter pass through fire as an offering to Molech.
헬라어구약Septuagint,10 και εμιανεν τον ταφεθ τον εν φαραγγι υιου εννομ του διαγειν ανδρα τον υιον αυτου και ανδρα την θυγατερα αυτου τω μολοχ εν πυρι
라틴어Vulgate,10 contaminavit quoque Thafeth quod est in convalle filii Ennom ut nemo consecraret filium suum aut filiam per ignem Moloch
히브리어구약BHS,10 וְטִמֵּא אֶת־הַתֹּפֶת אֲשֶׁר בְּגֵי [כ= בְנֵי] [ק= בֶן]־הִנֹּם לְבִלְתִּי לְהַעֲבִיר אִישׁ אֶת־בְּנֹו וְאֶת־בִּתֹּו בָּאֵשׁ לַמֹּלֶךְ׃

 

성 경: [왕하23:10]

주제1: [요시야의 개혁 운동]

주제2: [요시야의 종교 개혁 운동]

󰃨 힌놈의 아들 골짜기의 도벳 - '힌놈의 아들 골짜기'는 약칭하여 '힌놈의 골짜기'(Hinnom Valley)로도 불리운다(수 15:8;18 16). 이곳은 예루살렘 성밖, 서쪽에서 남쪽으로 둘려 있는 계곡이다. 다음으로 도벳(Topheth)은 이 힌놈의 골짜기 가운데 하시드 문 근처의 토기장이 밭 부근에 위치한 산당이다(렘 7:31,32). 이 일대는 본래 가나안 사람들이 신성시 하던 곳인데 후에 타락한 유대인들에 의하여 바알과 몰록을 숭배하는 우상의 중심지가 되었다(렘 32:35). 한편 도벳에 해당되는 히브리어 '토페트'(*)의 뜻이 무엇인지에 대해서는 다음과 같이 학자들 간에 해석이 매우 다양하다. 1 '북'이라는 뜻으로 보는 사람이 있는데 거기에서 아이들을 불에 태울 때 북소리를 크게 울려 아이들의 울음소리가 들리지 아니하게 하였기 때문이라고 한다(Rawlinson, Matthew He-nry). 2 '침뱉음'이라고 보기도 하는데(Keil) 그곳은 경건한 사람들의 혐오의 대상이 되었기 때문이라고 한다(욥 17:6). 3 '용광로'라는 뜻으로 보는 이도 있는데(Gesenius, B hr, Ho-bbs), 그것은 그곳에서 몰록을 숭배할 때 아이들을 불로 태웠기 때문이라고 한다(사 30:33).



 

와야쉬베트 엩 핫수심 아쉘 노테누 말케 예후다 랏쉐메쉬 밉보 베이트 아도나이 엘 리쉬카트 네탄 멜렠 핫사리스 아쉘 바파르와림 웨엩 마르케보트 핫쉐메쉬 사라프 바에쉬

 

개역개정,11 또 유다 여러 왕이 태양을 위하여 드린 말들을 제하여 버렸으니 이 말들은 여호와의 성전으로 들어가는 곳의 근처 내시 나단멜렉의 집 곁에 있던 것이며 또 태양 수레를 불사르고 
새번역,11 또 그는, 유다의 왕들이 주님의 성전 어귀, 곧 나단멜렉 내시의 집 옆에 있는, 태양신을 섬기려고 하여 만든 말의 동상을 헐어 버리고, 태양수레도 불태워 버렸다.
우리말성경,11 또 여호와의 성전 입구, 곧 나단멜렉이라는 이름을 가진 관리의 방 근처 뜰에는 유다 왕들이 태양에 바친 말들이 있었는데 그는 그것들을 없애 버렸고 태양의 전차들도 불태워 버렸습니다. 
가톨릭성경,11 또 유다 임금들이 주님의 집 입구, 곧 그 경내에 있는 내시 느탄 멜렉의 방 곁에 세운, 태양신에게 바친 말의 상들을 파괴하고, 태양신의 병거들도 불태워 버렸다. 
영어NIV,11 He removed from the entrance to the temple of the LORD the horses that the kings of Judah had dedicated to the sun. They were in the court near the room of an official named Nathan-Melech. Josiah then burned the chariots dedicated to the sun.
영어NASB,11 And he did away with the horses which the kings of Judah had given to the sun, at the entrance of the house of the LORD, by the chamber of Nathan-melech the official, which was in the precincts; and he burned the chariots of the sun with fire.
영어MSG,11  He hauled off the horse statues honoring the sun god that the kings of Judah had set up near the entrance to The Temple. They were in the courtyard next to the office of Nathan-Melech, the warden. He burned up the sun-chariots as so much rubbish.
영어NRSV,11 He removed the horses that the kings of Judah had dedicated to the sun, at the entrance to the house of the LORD, by the chamber of the eunuch Nathan-melech, which was in the precincts; then he burned the chariots of the sun with fire.
헬라어구약Septuagint,11 και κατεπαυσεν τους ιππους ους εδωκαν βασιλεις ιουδα τω ηλιω εν τη εισοδω οικου κυριου εις το γαζοφυλακιον ναθαν βασιλεως του ευνουχου εν φαρουριμ και το αρμα του ηλιου κατεκαυσεν πυρι
라틴어Vulgate,11 abstulit quoque equos quos dederant reges Iudae soli in introitu templi Domini iuxta exedram Nathanmelech eunuchi qui erat in Farurim currus autem solis conbusit igni
히브리어구약BHS,11 וַיַּשְׁבֵּת אֶת־הַסּוּסִים אֲשֶׁר נָתְנוּ מַלְכֵי יְהוּדָה לַשֶּׁמֶשׁ מִבֹּא בֵית־יְהוָה אֶל־לִשְׁכַּת נְתַן־מֶלֶךְ הַסָּרִיס אֲשֶׁר בַּפַּרְוָרִים וְאֶת־מַרְכְּבֹות הַשֶּׁמֶשׁ שָׂרַף בָּאֵשׁ׃

 

성 경: [왕하23:11]

주제1: [요시야의 개혁 운동]

주제2: [요시야의 종교 개혁 운동]

󰃨 태양을 위하여 드린 말들 - 태양신에 대한 숭배는 이미 오래 전에 애굽에서 유행했었다. 그리고 B.C. 8세기경 아람어로 기록된 진질리(Zinjirli)비문에도 태양신인 샤마쉬(Sha-mash)와 관련이 있는 레쿠벧(Rekubel) 신이 언급되어 있다. 그런데 그 비문에 태양이 바알하닷과 함께 숭배된 것으로 나와 있는 바 앗수르인들 역시 가나안 사람들처럼 태양 숭배와 우상 숭배를 병행했었음을 알 수 있다. 아마 성경이 대개 우상 숭배와 관련하여 '태양상'에 대하여 언급하고 있음도 그러한 연유에서일 것이다(레 26:30; 대하 14:5; 34:4,7; 사17:8; 27:9; 겔 6:4,6). 17:16 주석 참조. 한편 태양에게 말을 바치는 관급은 고대 여러 민족들 가운데 행해졌다(J. Austel). 그런데 이에서 한걸음 더 나아가 말과 마차가 함께 드려지던 의식은 바사(Persia) 시대에 유행했다(Pulpit Co-mmentary).

󰃨 이 말들은...시종 나단멜렉의 집 결에 있던 것이며 - 나단멜렉(Nathan - Melech)의 집은 성전의 물품들과 기명(器皿)들을 저장해 두는 성전 창고들 중의 하나였던 것 같다. 왜냐하면 성전의 많은 창고들이 때로는 사람들의 거처로도 사용되었기 때문이다(느13:7). 그리고 그 창고들 가운데 일부는 마굿간으로도 사용되었다(Keil &Delitzsch).

󰃨 태양 수레를 불사르고 - 태양 수레는 태양을 숭배하는 의식을 해할 때 행군용으로 사용되던 것이다(Keil & De-litzsch Commentary, Vol. ,p. 486). 요시야는 이와 같이 천체 숭배나 우상 숭배에 의하여 더럽혀진 물건이나 동물들을 모조리 제거하였다(4,6, 15절).



 

웨엩 함미즈베호트 아쉘 알 학가그 알리야트 아하즈 아쉘 아수 말케 예후다 웨엩 함미즈베호트 아쉘 아사 메낫쉐 비쉬테 하츠로트 베이트 아도나이 나타츠 함메렠 와야라츠 미솸 웨히쉬리크 엩 아파람 엘 나할 키드론

 

개역개정,12 유다 여러 왕이 아하스의 다락 지붕에 세운 제단들과 므낫세가 여호와의 성전 두 마당에 세운 제단들을 왕이 다 헐고 거기서 빻아내려서 그것들의 가루를 기드론 시내에 쏟아 버리고 
새번역,12 또 그는, 유다 왕들이 만든 아하스의 다락방 옥상에 세운 제단들과, 므낫세가 주님의 성전 안팎 뜰에 세운 제단들을 모두 제거해서 부순 뒤에, 가루로 만들어 기드론 시내에 뿌렸다.
우리말성경,12 또 유다 왕들이 아하스의 다락방 지붕에 세운 제단들과 므낫세가 여호와의 성전 안팎의 두 뜰에 만든 제단들을 허물고 그곳에서 그것을 빻아 그 가루를 기드론 시내에 버렸습니다. 
가톨릭성경,12 임금은 유다 임금들이 아하즈의 옥상 방 지붕 위에 세운 제단들과, 므나쎄가 주님의 집 두 뜰에 세운 제단들을 허물고 부순 다음, 그 가루를 '키드론 골짜기'에 뿌렸다. 
영어NIV,12 He pulled down the altars the kings of Judah had erected on the roof near the upper room of Ahaz, and the altars Manasseh had built in the two courts of the temple of the LORD. He removed them from there, smashed them to pieces and threw the rubble into the Kidron Valley.
영어NASB,12 And the altars which were on the roof, the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, the king broke down; and he smashed them there, and threw their dust into the brook Kidron.
영어MSG,12  The king smashed all the altars to smithereens--the altar on the roof shrine of Ahaz, the various altars the kings of Judah had made, the altars of Manasseh that littered the courtyard of The Temple--he smashed them all, pulverized the fragments, and scattered their dust in the Valley of Kidron.
영어NRSV,12 The altars on the roof of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars that Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, he pulled down from there and broke in pieces, and threw the rubble into the Wadi Kidron.
헬라어구약Septuagint,12 και τα θυσιαστηρια τα επι του δωματος του υπερωου αχαζ α εποιησαν βασιλεις ιουδα και τα θυσιαστηρια α εποιησεν μανασσης εν ταις δυσιν αυλαις οικου κυριου και καθειλεν ο βασιλευς και κατεσπασεν εκειθεν και ερριψεν τον χουν αυτων εις τον χειμαρρουν κεδρων
라틴어Vulgate,12 altaria quoque quae erant super tecta cenaculi Ahaz quae fecerant reges Iuda et altaria quae fecerat Manasses in duobus atriis templi Domini destruxit rex et cucurrit inde et dispersit cinerem eorum in torrentem Cedron
히브리어구약BHS,12 וְאֶת־הַמִּזְבְּחֹות אֲשֶׁר עַל־הַגָּג עֲלִיַּת אָחָז אֲשֶׁר־עָשׂוּ מַלְכֵי יְהוּדָה וְאֶת־הַמִּזְבְּחֹות אֲשֶׁר־עָשָׂה מְנַשֶּׁה בִּשְׁתֵּי חַצְרֹות בֵּית־יְהוָה נָתַץ הַמֶּלֶךְ וַיָּרָץ מִשָּׁם וְהִשְׁלִיךְ אֶת־עֲפָרָם אֶל־נַחַל קִדְרֹון׃

 

성 경: [왕하23:12]

주제1: [요시야의 개혁 운동]

주제2: [요시야의 종교 개혁 운동]

󰃨 아하스의 다락 지붕에 세운 단들 - '아하스의 다락방'이 어디에 위치해 있었는지 정확히는 알 수 없으나 본절 전후 문맥이 성전 내에 설치된 우상 숭배의 기명들을 다루고 있는 것으로 봐서 성전 경내에 있었던 것으로 추정된다. 혹자는 보다 더 상세하게 그 다락방이 문쪽에 있는 성전 마당의 건물들 중 하나인 다락방으로 보고 있다(Thenius). 그렇다면 그 건물은 아하스가 성전으로 들어가는 입구 및 낭실(廊室)을 제하였을 때(16:18) 세워졌던 것으로 추측된다(Keil). 왜냐하면 렘 35:4에 따르면 그 문에 있는 건물은 다락을 가지고 있기 때문이다. 한편 '유다 열왕' 이 우상을 위한 단들을 다락 지붕에 세웠다고 했는데 그것은 곧 아하스가 세운 다락방의 단들이 히스기야의 종교 개혁(18:1-6)에 의하여 제거된 후 므낫세와 아몬에 의해 다시 복구된 사실을 의미하다(21장). 그 단들이 요시야 당시까지 널리 알려져 있었다는 사실은 예레미야와 스바냐의 증거에 의해 알 수 있다(렘 19:13;습 1:5).

󰃨 므낫세가 여호와의 전 두 마당에 세운 단들 - 21:5에 따르면 므낫세는 성전 뜰에 하늘의 일월 성신(日月星辰)을 위한 단을 쌓은 것으로 나와 있다. 이에 관해서는 그곳 주석을 참조하라. 한편 므낫세가 회개할 때에 이단들을 성전 마당에서 제거하긴 하였으나(대하 33:15) 부수지 않고 단지 성밖에 던져 두기만 했었다. 그래서 므낫세의 아들 아몬은 그 단을 다시 본래 위치에 쉽게 세워둘 수 있었을 것이다(대하 33 :22).

󰃨 기드론 시내 - 앞서 언급된 기드론 골짜기(4절)에 비가 내리면 그 계곡은 간헐천(間歇川)을 이루는데 바로 이를 가리키는 말이다. 삼하 15:23 주석 참조.



 

웨엩 합바모트 아쉘 알 페네이 예루솰람 아쉘 미민 레할 하마쉬힡 아쉘 바나우 쉐로모 멜렠 이스라엘 레아쉬토레트 쉬쿠츠 치도님 웨리크모쉬 쉬쿠츠 모압 우레밀콤 토아바트 베네이 암몬 팀메 함메렠

 

개역개정,13 또 예루살렘 앞 멸망의 산 오른쪽에 세운 산당들을 왕이 더럽게 하였으니 이는 옛적에 이스라엘 왕 솔로몬이 시돈 사람의 가증한 아스다롯과 모압 사람의 가증한 그모스와 암몬 자손의 가증한 밀곰을 위하여 세웠던 것이며 
새번역,13 또 그는 이스라엘 왕 솔로몬이, 시돈 사람들의 우상인 아스다롯과 모압 사람들의 우상인 그모스와 암몬 사람들의 혐오스러운 ㉡밀곰을 섬기려고, 예루살렘 정면 '멸망의 산' 오른쪽에 지었던 산당들도 모두 허물었다. / ㉡또는 '몰렉'
우리말성경,13 또한 왕은 예루살렘 앞, 곧 ‘멸망의 산’ 오른쪽에 있던 산당들을 부정하게 했습니다. 그 산당들은 이스라엘 왕 솔로몬이 전에 시돈 사람들의 가증스러운 신 아스다롯과 모압 사람들의 역겨운 신 그모스와 암몬 사람들의 가증스러운 신 밀곰을 위해 지었던 것입니다. 
가톨릭성경,13 또 임금은, 이스라엘 임금 솔로몬이 시돈 사람들의 혐오스러운 우상 아스타롯, 모압의 혐오스러운 우상 크모스, 그리고 암몬인들의 역겨운 우상 밀콤을 모시려고, 예루살렘 동쪽 '멸망의 산' 남쪽에 세운 산당들을 부정한 곳으로 만들었다. 
영어NIV,13 The king also desecrated the high places that were east of Jerusalem on the south of the Hill of Corruption--the ones Solomon king of Israel had built for Ashtoreth the vile goddess of the Sidonians, for Chemosh the vile god of Moab, and for Molech the detestable god of the people of Ammon.
영어NASB,13 And the high places which were before Jerusalem, which were on the right of the mount of destruction which Solomon the king of Israel had built for Ashtoreth the abomination of the Sidonians, and for Chemosh the abomination of Moab, and for Milcom the abomination of the sons of Ammon, the king defiled.
영어MSG,13  The king proceeded to make a clean sweep of all the sex-and-religion shrines that had proliferated east of Jerusalem on the south slope of Abomination Hill, the ones Solomon king of Israel had built to the obscene Sidonian sex goddess Ashtoreth, to Chemosh the dirty-old-god of the Moabites, and to Milcom the depraved god of the Ammonites.
영어NRSV,13 The king defiled the high places that were east of Jerusalem, to the south of the Mount of Destruction, which King Solomon of Israel had built for Astarte the abomination of the Sidonians, for Chemosh the abomination of Moab, and for Milcom the abomination of the Ammonites.
헬라어구약Septuagint,13 και τον οικον τον επι προσωπον ιερουσαλημ τον εκ δεξιων του ορους του μοσοαθ ον ωκοδομησεν σαλωμων βασιλευς ισραηλ τη ασταρτη προσοχθισματι σιδωνιων και τω χαμως προσοχθισματι μωαβ και τω μολχολ βδελυγματι υιων αμμων εμιανεν ο βασιλευς
라틴어Vulgate,13 excelsa quoque quae erant in Hierusalem ad dexteram partem montis Offensionis quae aedificaverat Salomon rex Israhel Astharoth idolo Sidoniorum et Chamos offensioni Moab et Melchom abominationi filiorum Ammon polluit rex
히브리어구약BHS,13 וְאֶת־הַבָּמֹות אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי יְרוּשָׁלִַם אֲשֶׁר מִימִין לְהַר־הַמַּשְׁחִית אֲשֶׁר בָּנָה שְׁלֹמֹה מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל לְעַשְׁתֹּרֶת שִׁקֻּץ צִידֹנִים וְלִכְמֹושׁ שִׁקֻּץ מֹואָב וּלְמִלְכֹּם תֹּועֲבַת בְּנֵי־עַמֹּון טִמֵּא הַמֶּלֶךְ׃

 

성 경: [왕하23:13]

주제1: [요시야의 개혁 운동]

주제2: [요시야의 종교 개혁 운동]

󰃨 멸망 산 - 이것은 예루살렘 앞, 감람산 남쪽 끝 지역을 지칭하는 것으로서 오늘날의 '실완'(Silwan)이라는 아랍 마을에 해당되는 곳이다. 과거 솔로몬은 이방 여인들과 결혼하면서 우상 숭배에 빠져 이곳에 모압, 암몬 등 여러 이방인들의 신들을 모시는 산당을 세웠다(왕상 11:5, 7, 33). 그러므로 그 후 이곳은 히브리인들이 죽은 자들의 뼈를 버리는 등 대단히 부정한 곳으로 간주되었다.

󰃨 시돈 사람의 가증한 아스다롯 - '아스다롯'(Ashtaroth)은 '아세라'(Ashe - rah)와 더불어 풍요, 다산, 사랑 또는 쾌락의 여신이다. 과거에는 아세라와 아스다롯이 동일한 신인 것으로 오해되었으나 최근의 연구 결과 엄연히 구분되는 다른 두 신임이 판명되었다. 한편 아스다롯은 고대 근동의 여러 지방에서 두루 숭배되었느데 그 가운데서도 특히 두로 (Tyre)와 시돈(Sidon) 백성들이 열렬히 숭배하였다. 이 아스다롯은 지역에 따라 여러 명칭으로 불리웠는데 헬라에서는 아프로디테(Aphrodite), 로마에서는 비너스(Vinus)로 알려져 있다.

󰃨 모압 사람의 가증한 그모스 - 그모스(Chemosh)는 모압인들이 민족신으로 섬기던 전쟁의 신이다. 때문에 성경에서 모압인들은 종종 '그모스의 백성' 으로 불리우고 있다(민 212:29;렘 48:46). 그런데 그모스를 가리켜 '가증한 그모스'라고 칭하는 까닭은 그모스에게도 몰록처럼 인간 제사가 드려졌기 때문이다(Mesha Tablet).

󰃨 암몬 자손의 가증한 밀곰 - 밀곰(Milcom)은 일명 몰렉(Moloch), 몰록(Moloch), 말감(Malcam)으로 불리우던 암몬인들의 민족신이다. 이 신을 섬기는 제의(祭義)의 특징은 인신(人身) 제사에 있었는바 성경에서 가장 가증한 신으로 언급되고 있다(레 20 :1-5). 레 26:1-13 강해, '가나안 땅의 신들' 참조.



 

웨쉬바르 엩 함마체보트 와이크로트 엩 하아쉐림와예말레 엩 메코맘 아츠모토 아담

 

 

개역개정,14 왕이 또 석상들을 깨뜨리며 아세라 목상들을 찍고 사람의 해골로 그 곳에 채웠더라 
새번역,14 그리고 석상들은 깨뜨리고, 아세라 목상들은 토막토막 자르고, 그 곳을 죽은 사람의 뼈로 가득 채웠다.
우리말성경,14 요시야는 돌로 만든 우상들을 깨부수고 아세라 목상들을 찍어 버렸으며 죽은 사람들의 뼈로 그곳을 채웠습니다. 
가톨릭성경,14 그는 기념 기둥들을 부수고 아세라 목상들을 잘라 낸 다음, 그것들이 있던 곳을 사람의 뼈로 가득 채웠다. 
영어NIV,14 Josiah smashed the sacred stones and cut down the Asherah poles and covered the sites with human bones.
영어NASB,14 And he broke in pieces the sacred pillars and cut down the Asherim and filled their places with human bones.
영어MSG,14  He tore apart the altars, chopped down the phallic Asherah-poles, and scattered old bones over the sites.
영어NRSV,14 He broke the pillars in pieces, cut down the sacred poles, and covered the sites with human bones.
헬라어구약Septuagint,14 και συνετριψεν τας στηλας και εξωλεθρευσεν τα αλση και επλησεν τους τοπους αυτων οστεων ανθρωπων
라틴어Vulgate,14 et contrivit statuas et succidit lucos replevitque loca eorum ossibus mortuorum
히브리어구약BHS,14 וְשִׁבַּר אֶת־הַמַּצֵּבֹות וַיִּכְרֹת אֶת־הָאֲשֵׁרִים וַיְמַלֵּא אֶת־מְקֹוםָם עַצְמֹות אָדָם׃

 

성 경: [왕하23:14]

주제1: [요시야의 개혁 운동]

주제2: [요시야의 종교 개혁 운동]

󰃨 석상들...아세라 목상들을 찍고 - 요시야의 이러한 행위는 곧 율법의 가르침에 따른 것이다. 즉, 신 7: 5;12:3;16:21, 22에서는 이와 같은 것들을 모두 제거할 것을 가르치고 있다.

󰃨 사람이 해골로 그곳에 채웠더라 - 민 19:16-19에서 보는 바와 같이 죽은 사람의 시신(屍身)에 닿는 것은 곧 '부정함' 을 뜻한다. 따라서 요시야가 이와같이 행한 것은 우상의 신과 그 신들을 섬겼던 자들을 모독하기 위함이었다고 하겠다. 6절 주석 참조.



 

웨감 엩 함미즈베아흐 아쉘 베베트 엘 합바마 아쉘 아사 야로브암 벤 네바트 아쉘 헤헤티 엩 이스라엘 감 엩 함미즈베아흐 하후 웨엩 합바마 나타츠 와이스로프 엩 합바마 헤다크 레아팔 웨사라프 아쉐라

 

개역개정,15 또한 이스라엘에게 범죄하게 한 느밧의 아들 여로보암이 벧엘에 세운 제단과 산당을 왕이 헐고 또 그 산당을 불사르고 빻아서 가루를 만들며 또 아세라 목상을 불살랐더라 
새번역,15 왕은 또 느밧의 아들 여로보암이 베델에다 만든 제단 곧 이스라엘로 죄를 짓게 한 그 제단과 산당도 헐었다. 그는 산당을 불태워 가루로 만들었고, 아세라 목상도 불태웠다.
우리말성경,15 벧엘에 있는 제단과 느밧의 아들 여로보암이 만들어 이스라엘을 죄짓게 한 산당도 헐어 버렸습니다. 그는 그 산당을 불태우고 빻아서 가루로 만들었고 아세라 목상도 불태웠습니다. 
가톨릭성경,15 베텔에 있는 제단과, 이스라엘을 죄짓게 한, 느밧의 아들 예로보암이 만든 산당, 임금은 이 제단과 산당도 허물었다. 그는 산당을 태워 가루로 만들고 아세라 목상도 태워 버렸다. 
영어NIV,15 Even the altar at Bethel, the high place made by Jeroboam son of Nebat, who had caused Israel to sin--even that altar and high place he demolished. He burned the high place and ground it to powder, and burned the Asherah pole also.
영어NASB,15 Furthermore, the altar that was at Bethel and the high place which Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin, had made, even that altar and the high place he broke down. Then he demolished its stones, ground them to dust, and burned the Asherah.
영어MSG,15  Next, he took care of the altar at the shrine in Bethel that Jeroboam son of Nebat had built--the same Jeroboam who had led Israel into a life of sin. He tore apart the altar, burned down the shrine leaving it in ashes, and then lit fire to the phallic Asherah-pole.
영어NRSV,15 Moreover, the altar at Bethel, the high place erected by Jeroboam son of Nebat, who caused Israel to sin--he pulled down that altar along with the high place. He burned the high place, crushing it to dust; he also burned the sacred pole.
헬라어구약Septuagint,15 και γε το θυσιαστηριον το εν βαιθηλ το υψηλον ο εποιησεν ιεροβοαμ υιος ναβατ ος εξημαρτεν τον ισραηλ και γε το θυσιαστηριον εκεινο και το υψηλον κατεσπασεν και συνετριψεν τους λιθους αυτου και ελεπτυνεν εις χουν και κατεκαυσεν το αλσος
라틴어Vulgate,15 insuper et altare quod erat in Bethel excelsum quod fecerat Hieroboam filius Nabath qui peccare fecit Israhel et altare illud et excelsum destruxit atque conbusit et comminuit in pulverem succenditque etiam lucum
히브리어구약BHS,15 וְגַם אֶת־הַמִּזְבֵּחַ אֲשֶׁר בְּבֵית־אֵל הַבָּמָה אֲשֶׁר עָשָׂה יָרָבְעָם בֶּן־נְבָט אֲשֶׁר הֶחֱטִיא אֶת־יִשְׂרָאֵל גַּם אֶת־הַמִּזְבֵּחַ הַהוּא וְאֶת־הַבָּמָה נָתָץ וַיִּשְׂרֹף אֶת־הַבָּמָה הֵדַק לְעָפָר וְשָׂרַף אֲשֵׁרָה׃

 

성 경: [왕하23:15]

주제1: [요시야의 개혁 운동]

주제2: [요시야의 종교 개혁 운동]

이제 요시야의 개혁은 베냐민 땅인 벧엘에 까지 확산되었다. 여기서 요시야가 북방국 이스라엘 땅이었던 벧엘에까지 개혁을 확산시켰다고 해서 이상하게 생각할 것은 없다. 왜냐하면 이곳 베냐민 땅은 과거 유다 왕국에 소속된 적이 여러번 있었기 때문이다(대하 11:12). 그리고 당시 앗수르는 쇠퇴기에 있었기 때문에(22장 강해 참조) 자신들의 식민지인 이스라엘에 관심을 기울일 수 없었을 것이다.

󰃨 여로보암이 벧엘에 세운 단과 산당 - 이에 대해서는 왕상 12:25-33과 13:2을 참조하라. 한편 여로보암(Jeroboam, B.C. 930-910) 시대부터 벧엘은 송아지 우상 숭배의 중심지였다. 그런데 이곳에 다른 이방의 우상들이 언제 세워졌는지는 정확히 알 수 없다. 다만 추측컨대 17:24-41에서 보는 바와 같이 이방인들의 이주에 의해서 송아지 숭배와 우상 숭배가 혼합된 것이 아니가 생각된다(Rawlinson).

󰃨 그 산당을 불사르고 - '산당'(*, 바마)은 일반적으로 '높은 장소'를 지칭하며 영어에서도 단지 high place로 번역하고 있다. 따라서 혹자는 단지 높은 장소인 그곳을 불살랐다는 말이 어울리지 않는다고 하여 본절의 후반부를 성서 편집자의 편집에 의한 것으로 본다(Montgomery). 그러나 오늘날 고고학적 발굴에 의해 과거 그곳에는 대리석으로 된 제단과 함께 부수적인 건물들이 있었음이 판명되었다(Keil, B hr, Rawlinson). 그런데 그 건물들은 본절에 언급되어 있듯 요시야가 불사르고 돌이나 금속으로 된 것은 모두 빻아서 가루로 만들었던 것이다.



 

와이펜 요쉬야후 와야르 엩 하케바림 아쉘 솸 바할 와이쉐라흐 와잌카흐 엩 하아차모트 민 하케바림 와이스로프 알 함미즈베아흐 와예타므에후 키데발 아도나이 아쉘 카라 이쉬 하엘로힘 아쉘 카라 엩 하데바림 하엘레

 

개역개정,16 요시야가 몸을 돌이켜 산에 있는 무덤들을 보고 보내어 그 무덤에서 해골을 가져다가 제단 위에서 불살라 그 제단을 더럽게 하니라 이 일을 하나님의 사람이 전하였더니 그 전한 여호와의 말씀대로 되었더라 
새번역,16 요시야는 또 산 위에 무덤이 있는 것을 보고, 사람을 보내어 그 무덤 속의 뼈들을 꺼내어서, 제단 위에 모아 놓고 불태웠다. 그렇게 하여 그 제단들을 부정하게 만들었다. 그래서 한때 하나님의 사람이 이 일을 두고 예언한 주님의 말씀대로 되었다.
우리말성경,16 요시야가 돌아서서 보니 산 위에 무덤들이 있었습니다. 그는 사람을 보내 무덤에서 죽은 사람들의 뼈를 가져다 제단 위에서 불태우고 제단을 부정하게 했습니다. 그래서 이 일에 대해 하나님의 사람이 전한 여호와의 말씀대로 됐습니다. 
가톨릭성경,16 요시야는 얼굴을 돌려 산 위에 무덤들이 있는 것을 보고, 사람을 보내어 무덤 속에서 뼈를 가져오게 하였다. 그러고는 그것을 제단 위에 놓고 태워 그 제단을 부정한 곳으로 만들었다. 그리하여 일찍이 하느님의 사람이 이 일을 두고 선언한 주님의 말씀대로 되었다. 
영어NIV,16 Then Josiah looked around, and when he saw the tombs that were there on the hillside, he had the bones removed from them and burned on the altar to defile it, in accordance with the word of the LORD proclaimed by the man of God who foretold these things.
영어NASB,16 Now when Josiah turned, he saw the graves that were there on the mountain, and he sent and took the bones from the graves and burned them on the altar and defiled it according to the word of the LORD which the man of God proclaimed, who proclaimed these things.
영어MSG,16  As Josiah looked over the scene, he noticed the tombs on the hillside. He ordered the bones removed from the tombs and had them cremated on the ruined altars, desacralizing the evil altars. This was a fulfillment of the word of GOD spoken by the Holy Man years before when Jeroboam had stood by the altar at the sacred convocation.
영어NRSV,16 As Josiah turned, he saw the tombs there on the mount; and he sent and took the bones out of the tombs, and burned them on the altar, and defiled it, according to the word of the LORD that the man of God proclaimed, when Jeroboam stood by the altar at the festival; he turned and looked up at the tomb of the man of God who had predicted these things.
헬라어구약Septuagint,16 και εξενευσεν ιωσιας και ειδεν τους ταφους τους οντας εκει εν τη πολει και απεστειλεν και ελαβεν τα οστα εκ των ταφων και κατεκαυσεν επι το θυσιαστηριον και εμιανεν αυτο κατα το ρημα κυριου ο ελαλησεν ο ανθρωπος του θεου εν τω εσταναι ιεροβοαμ εν τη εορτη επι το θυσιαστηριον και επιστρεψας ηρεν τους οφθαλμους αυτου επι τον ταφον του ανθρωπου του θεου του λαλησαντος τους λογους τουτους
라틴어Vulgate,16 et conversus Iosias vidit ibi sepulchra quae erant in monte misitque et tulit ossa de sepulchris et conbusit ea super altare et polluit illud iuxta verbum Domini quod locutus est vir Dei qui praedixerat verba haec
히브리어구약BHS,16 וַיִּפֶן יֹאשִׁיָּהוּ וַיַּרְא אֶת־הַקְּבָרִים אֲשֶׁר־שָׁם בָּהָר וַיִּשְׁלַח וַיִּקַּח אֶת־הָעֲצָמֹות מִן־הַקְּבָרִים וַיִּשְׂרֹף עַל־הַמִּזְבֵּחַ וַיְטַמְּאֵהוּ כִּדְבַר יְהוָה אֲשֶׁר קָרָא אִישׁ הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר קָרָא אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃

 

성 경: [왕하23:16]

주제1: [요시야의 개혁 운동]

주제2: [요시야의 종교 개혁 운동]

󰃨 산에 있는 묘실 - 추측컨대 이는 벧엘 부근 동산에 있던 공동 묘지인 듯하다. 그런데 이곳에는 과거 벧엘에 살던 늙은 선지자의 묘실(왕상 13:30)도 있었다(17,18절).

󰃨 그 묘실에서 해골을 취하여다가 단 위에 불살라 - 이처럼 요시야가 묘실에서 뼈를 가져다가 단 위에서 불사른 것은 벧엘의 단을 모독케 하기 위함이다. 그런데 혹자는 15절에서 이미 단이 파괴되었는데 어떻게 단 위에서 뼈들을 불사를 수 있었는가를 의문시 한다(Thenius). 그러나 이미 잘게 부수어진 단 위에 그 뼈들을 태웠다고 본다면 충분히 본절을 이해할 수 있을 것이다(B hr).

󰃨 이 일을 하나님의 사람이 전하였더니...말씀대로 되었더라 - 이것은 본서 기자가 본절에 나타난 것과같은 요시야의 행위에 대해 역사적으로 해석한 글이다. 즉, 다시말하면 본절에 기록된 요시야의 행위는 왕상 13:2에서 '하나님의 사람'이 예언했던 대로의 성취하기 위해 의식적(意識的)으로 그처럼 행동한 것은 아니다. 그리고 요시야가 이러한 예언에 대해서 안 것도 실상 이 일을 행한 이후이다(17절). 그러나 궁극적으로는 하나님의 섭리 가운데서 요시야를 통해 그 같은 예언이 실제적으로 실현되었던 것이다. 사실 왕상 13:2을 보면 약 300여년 전에 이미 '요시야'라는 이름까지 구체적으로 명시하면서 그가 벧엘의 단을 더럽힐 것이라고 예언되어 있다.



 

와요멜 마 하치윤 할라즈 아쉘 아니 로에 와요메루 엘라우 아네쉐 하이르 핰케베르 이쉬 하엘로힘 아쉘 바 미후다 와이크라 엩 하데바림 하엘레 아쉘 아시타 알 함미즈베아흐 베이트 엘

 

개역개정,17 요시야가 이르되 내게 보이는 저것은 무슨 비석이냐 하니 성읍 사람들이 그에게 말하되 왕께서 벧엘의 제단에 대하여 행하신 이 일을 전하러 유다에서 왔던 하나님의 사람의 묘실이니이다 하니라 
새번역,17 요시야가 물었다. "저기 보이는 저 비석은 무엇이냐?" 그 성읍의 백성이 그에게 대답하였다. "유다에서 온 어느 하나님의 사람의 무덤입니다. 그는 베델의 제단에 관하여 임금님께서 이런 일들을 하실 것이라고 미리 예언하였던 분입니다."
우리말성경,17 왕이 물었습니다. “내가 보고 있는 저 비석이 무엇이냐?” 그 성 사람들이 말했습니다. “그것은 하나님의 사람의 무덤입니다. 그는 유다에서 와 왕께서 벧엘 제단에 하신 이 일에 대해 예언한 사람입니다.” 
가톨릭성경,17 그때에 요시야가 "저기 보이는 기념 기둥은 무엇이오?" 하고 물으니, 성읍 사람들이 그에게 대답하였다. "유다에서 온 하느님의 사람의 무덤입니다. 그분은 임금님께서 베텔의 제단에 하신 이 일을 예고하신 분입니다." 
영어NIV,17 The king asked, "What is that tombstone I see?" The men of the city said, "It marks the tomb of the man of God who came from Judah and pronounced against the altar of Bethel the very things you have done to it."
영어NASB,17 Then he said, "What is this monument that I see?" And the men of the city told him, "It is the grave of the man of God who came from Judah and proclaimed these things which you have done against the altar of Bethel."
영어MSG,17  Then the king said, "And that memorial stone--whose is that?" The men from the city said, "That's the grave of the Holy Man who spoke the message against the altar at Bethel that you have just fulfilled."
영어NRSV,17 Then he said, "What is that monument that I see?" The people of the city told him, "It is the tomb of the man of God who came from Judah and predicted these things that you have done against the altar at Bethel."
헬라어구약Septuagint,17 και ειπεν τι το σκοπελον εκεινο ο εγω ορω και ειπον αυτω οι ανδρες της πολεως ο ανθρωπος του θεου εστιν ο εξεληλυθως εξ ιουδα και επικαλεσαμενος τους λογους τουτους ους επεκαλεσατο επι το θυσιαστηριον βαιθηλ
라틴어Vulgate,17 et ait quis est titulus ille quem video responderuntque ei cives illius urbis sepulchrum est hominis Dei qui venit de Iuda et praedixit verba haec quae fecisti super altare Bethel
히브리어구약BHS,17 וַיֹּאמֶר מָה הַצִּיּוּן הַלָּז אֲשֶׁר אֲנִי רֹאֶה וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו אַנְשֵׁי הָעִיר הַקֶּבֶר אִישׁ־הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר־בָּא מִיהוּדָה וַיִּקְרָא אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר עָשִׂיתָ עַל הַמִּזְבַּח בֵּית־אֵל׃

 

성 경: [왕하23:17]

주제1: [요시야의 개혁 운동]

주제2: [요시야의 종교 개혁 운동]

󰃨 유다에서 왔던 하나님의 사람의 묘실 - 여기에서 '유다에서 왔던 하나님의 사람'이란 과거 여로보암 당시 여로보암의 우상 숭배 행위에 대한 하나님의 경고 및 심판을 선포하기 위해 유다에서 벧엘로 나아왔던 무명(無名)의 선지자를 가리킨다(왕상 13: 20-26). 그러자 노선지자가 그 시신을 거두어 자기 묘실에 장사지내 주었는데(왕상13:27-32) 본절에서 말하는 묘실은 바로 이 묘실을 가리킨다.



 

와요멜 한니후 로 이쉬 알 야나 아츠모타우 와예말레투 아츠모타우 엩 아츠모트 한나비 아쉘 바 밋쇼메론

 

개역개정,18 이르되 그대로 두고 그의 뼈를 옮기지 말라 하매 무리가 그의 뼈와 사마리아에서 온 선지자의 뼈는 그대로 두었더라 
새번역,18 왕이 말하였다. "그 무덤은 그대로 두어라. 그리고 아무도 그의 유해를 만지지 못하게 하여라." 이렇게 하여 그들은, 그의 뼈와 사마리아에서 온 예언자의 뼈는 그대로 두었다.
우리말성경,18 왕이 말했습니다. “그대로 놔두라. 그의 뼈들은 아무도 건드리지 못하게 하라.” 그래서 그들은 그의 뼈들과 사마리아에서 온 예언자의 뼈들을 그대로 놔두었습니다. 
가톨릭성경,18 그러자 임금이 말하였다. "그분은 그대로 두시오. 아무도 그분의 뼈를 옮기지 마시오." 그래서 그들은 그의 뼈를 사마리아에서 온 예언자의 뼈와 함께 그대로 두었다. 
영어NIV,18 "Leave it alone," he said. "Don't let anyone disturb his bones." So they spared his bones and those of the prophet who had come from Samaria.
영어NASB,18 And he said, "Let him alone; let no one disturb his bones." So they left his bones undisturbed with the bones of the prophet who came from Samaria.
영어MSG,18  Josiah said, "Don't trouble his bones." So they left his bones undisturbed, along with the bones of the prophet from Samaria.
영어NRSV,18 He said, "Let him rest; let no one move his bones." So they let his bones alone, with the bones of the prophet who came out of Samaria.
헬라어구약Septuagint,18 και ειπεν αφετε αυτο ανηρ μη κινησατω τα οστα αυτου και ερρυσθησαν τα οστα αυτου μετα των οστων του προφητου του ηκοντος εκ σαμαρειας
라틴어Vulgate,18 et ait dimittite eum nemo commoveat ossa eius et intacta manserunt ossa illius cum ossibus prophetae qui venerat de Samaria
히브리어구약BHS,18 וַיֹּאמֶר הַנִּיחוּ לֹו אִישׁ אַל־יָנַע עַצְמֹתָיו וַיְמַלְּטוּ עַצְמֹתָיו אֵת עַצְמֹות הַנָּבִיא אֲשֶׁר־בָּא מִשֹּׁמְרֹון׃

 

성 경: [왕하23:18]

주제1: [요시야의 개혁 운동]

주제2: [요시야의 종교 개혁 운동]

󰃨 사마리야에서 온 선지자 - 북왕국의 새로운 수도(首都)인 사마라아(Samaria) 성이 세워진 것은 오므리 시대이다(왕상 16:24). 이후 '사마리아'는 이스라엘 전체를 가리키는 별칭으로 통용되었다. 17:24-41 강해, '사마리아' 참조. 한편 본절의 '사마리아에서 온 선지자'란 왕상 13장에 나타나는 '벧엘에 사는 한 늙은 선지자' 를 가리킨다. 그런데 본절에서 요시야가 유다에서 온 선지자와 사마리아에서 온 선지자의 뼈를 그 묘실에 그대로 두게 한 것은 하나님의 사람에 대한 예우였다고 볼 수 있다. 즉, 요시야는 과거에 노선지자가 했던 말(왕상 13:31, 32)을 기억하고선 그 말을 존중하는 의미에서 그들의 뼈를 훼손시키지 않았을 것이다(Rawlinson).



 

웨감 엩 콜 밭테 합바모트 아쉘 베아레 쇼메론 아쉘 아수 말케 이스라엘 레하케이스 헤시르 요쉬야후 와야아스 라헴 케콜 함마아쉼 아쉘 아사 베베트 엘

 

개역개정,19 전에 이스라엘 여러 왕이 사마리아 각 성읍에 지어서 여호와를 격노하게 한 산당을 요시야가 다 제거하되 벧엘에서 행한 모든 일대로 행하고 
새번역,19 이스라엘 왕들이 사마리아 도성의 언덕마다 세워 주님의 분노를 돋우었던 모든 산당을, 요시야가 이렇게 헐었다. 그는 베델에서 한 것처럼 하였다.
우리말성경,19 요시야는 이스라엘 왕들이 사마리아 여러 성에 만들어 여호와의 진노를 자아냈던 그 산당들을 없애고 부정하게 했습니다. 그가 벧엘에서 했던 그대로 했습니다. 
가톨릭성경,19 요시야는 또한 이스라엘 임금들이 사마리아 성읍들에 만들어 놓아, 주님의 분노를 돋운 모든 산당을 베텔에서 한 것과 똑같이 없앴다. 
영어NIV,19 Just as he had done at Bethel, Josiah removed and defiled all the shrines at the high places that the kings of Israel had built in the towns of Samaria that had provoked the LORD to anger.
영어NASB,19 And Josiah also removed all the houses of the high places which were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made provoking the LORD; and he did to them just as he had done in Bethel.
영어MSG,19  But Josiah hadn't finished. He now moved through all the towns of Samaria where the kings of Israel had built neighborhood sex-and-religion shrines, shrines that had so angered GOD. He tore the shrines down and left them in ruins--just as at Bethel.
영어NRSV,19 Moreover, Josiah removed all the shrines of the high places that were in the towns of Samaria, which kings of Israel had made, provoking the LORD to anger; he did to them just as he had done at Bethel.
헬라어구약Septuagint,19 και γε εις παντας τους οικους των υψηλων τους εν ταις πολεσιν σαμαρειας ους εποιησαν βασιλεις ισραηλ παροργιζειν κυριον απεστησεν ιωσιας και εποιησεν εν αυτοις παντα τα εργα α εποιησεν εν βαιθηλ
라틴어Vulgate,19 insuper et omnia fana excelsorum quae erant in civitatibus Samariae quae fecerant reges Israhel ad inritandum Dominum abstulit Iosias et fecit eis secundum omnia opera quae fecerat in Bethel
히브리어구약BHS,19 וְגַם אֶת־כָּל־בָּתֵּי הַבָּמֹות אֲשֶׁר בְּעָרֵי שֹׁמְרֹון אֲשֶׁר עָשׂוּ מַלְכֵי יִשְׂרָאֵל לְהַכְעִיס הֵסִיר יֹאשִׁיָּהוּ וַיַּעַשׂ לָהֶם כְּכָל־הַמַּעֲשִׂים אֲשֶׁר עָשָׂה בְּבֵית־אֵל׃

 

성 경: [왕하23:19]

주제1: [요시야의 개혁 운동]

주제2: [요시야의 종교 개혁 운동]

󰃨 사마리아 각 성읍...산당을 요시야가 다 제하되 - 대하 34:6, 7에는 요시야가 통치 제 12년에 종교 개혁을 단행했던 사마리아가 각 성읍, 즉 이스라엘 각성읍들의 이름이 나온다. 그것은 곧 므낫세, 에브라임, 시므온, 납달리 및 사면 황폐한 성읍들이다. 그런데 당시 앗수르의 식민지 치하에 있던 사마리아 왕국에 대해 요시야가 무슨 권한으로 이러한 종교 개혁을 단행할 수 있었는지에 대해서는 확실히 알 수 없다. 단지 추측할 수 있는 것은 앗수르가 앗술바니팔(Ashurbanipal, B.C. 669-626) 왕이 죽은 후 메대와 바벨론으로부터 협공을 당할 정도로 국력이 급격히 쇠퇴했다는 것이다(22장 강해 참조). 그래서 요시야는 앗수르의 간섭을 받지 않고 사마리아 땅까지 쉽게 관여할 수 있었을 것이다. 이와 관련 혹자는 요시야가 사마리아 땅까지 영토를 확장하였다고도 한다(Ewald). 아무튼 요시야가 유다 백성에게서와 마찬가지로 북쪽 이스라엘 지역에 남아 있는 자들에게도 세금을 부과할 수 있었던 것으로 봐서(대하 34 :9) 당시 요시야의 행정력이 사마리아 땅까지 미치고 있었음은 분명하다(PulpitCommentary).



 

와이즈바 엩 콜 코하네 합바모트 아쉘 솸 알 함미즈베호트 와이스로프 엩 아츠모트 아담 알레헴 와야솹 예루솰라임

 

개역개정,20 또 거기 있는 산당의 제사장들을 다 제단 위에서 죽이고 사람의 해골을 제단 위에서 불사르고 예루살렘으로 돌아왔더라 
새번역,20 더욱이 그는 그 곳 산당에 있는 제사장들을 모두 제단 위에서 죽이고, 사람의 뼈를 함께 그 위에서 태운 뒤에, 예루살렘으로 돌아갔다.
우리말성경,20 요시야는 거기 있던 산당의 모든 제사장들을 그 제단 위에서 죽이고 사람의 뼈들을 그 위에서 불태운 후 예루살렘으로 돌아왔습니다. 
가톨릭성경,20 그는 그곳 산당들의 사제들을 모두 제단 위에서 죽이고, 그들 위에 사람의 뼈를 얹어 태운 다음 예루살렘으로 돌아갔다. 
영어NIV,20 Josiah slaughtered all the priests of those high places on the altars and burned human bones on them. Then he went back to Jerusalem.
영어NASB,20 And all the priests of the high places who were there he slaughtered on the altars and burned human bones on them; then he returned to Jerusalem.
영어MSG,20  He killed all the priests who had conducted the sacrifices and cremated them on their own altars, thus desacralizing the altars. Only then did Josiah return to Jerusalem.
영어NRSV,20 He slaughtered on the altars all the priests of the high places who were there, and burned human bones on them. Then he returned to Jerusalem.
헬라어구약Septuagint,20 και εθυσιασεν παντας τους ιερεις των υψηλων τους οντας εκει επι των θυσιαστηριων και κατεκαυσεν τα οστα των ανθρωπων επ' αυτα και επεστραφη εις ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,20 et occidit universos sacerdotes excelsorum qui erant ibi super altaria et conbusit ossa humana super ea reversusque est Hierusalem
히브리어구약BHS,20 וַיִּזְבַּח אֶת־כָּל־כֹּהֲנֵי הַבָּמֹות אֲשֶׁר־שָׁם עַל־הַמִּזְבְּחֹות וַיִּשְׂרֹף אֶת־עַצְמֹות אָדָם עֲלֵיהֶם וַיָּשָׁב יְרוּשָׁלִָם׃

 

성 경: [왕하23:20]

주제1: [요시야의 개혁 운동]

주제2: [요시야의 종교 개혁 운동]

󰃨 산당의 제사장들을 다 단 위에서 죽이고 - 산당 제사장들의 이 같은 죽음 역시 이미 왕상 13:2에서 예언한 대로이다. 유다에서와는 달리 이스라엘 산당의 제사장들은 여로보암 통치 이래 레위 자손이 아닌 보통 백성 들이었다(왕상 12:31). 그래서 이스라엘 산당의 제사장들은 유다 산당의 제사장들과는 달리 정직(停職) 조처(9절)를 당하는 것으로 끝나지 않고 죽임을 당했느데 이것은 율법에 의한 것이다. 즉, 모세 율법은 레위 지파 중 아론 자손만이 제사장직을 맡도록 규정하고 있으니(출 28:1) 이를 어기고 스스로 제사장으로 행세하는 자들은 당연히 제거될 수 밖에 없었던 것이다. 한편 요시야가 불법 제사장들을 제거한 행위는 바알 제사장들을 죽였던 예후(10장)와 여호야다(11:17-19)의 전통과도 연결된다(Hobbs).

󰃨 사람의 해골을 단 위에 불사르고 - 우상을 빻아 무덤 위에 뿌린 것과 유사한 행동으로(6절) 우상 제단을 모독함과 동시에 그 단이 부정한 것임을 강조하는 행위이다. 6절 주석 참조.



 

와예차우 함메렠 엩 콜 하암 레모르 아수 페사흐 아도나이 엘로헤켐 카카툽 알 세펠 하베리트 핮제

 

개역개정,21 왕이 뭇 백성에게 명령하여 이르되 이 언약책에 기록된 대로 너희의 하나님 여호와를 위하여 유월절을 지키라 하매 
새번역,21 왕이 온 백성에게 명령을 내렸다. "이 언약책에 기록된 대로, 주 당신들의 하나님께 감사드리는 유월절을 준비하십시오."
우리말성경,21 그러고 나서 왕은 온 백성들에게 명령을 내렸습니다. “이 언약책에 기록돼 있는 대로 우리 하나님 여호와를 위해 유월절을 지키라.” 
가톨릭성경,21 임금이 온 백성에게 명령을 내렸다. "이 계약 책에 쓰여 있는 대로 주 여러분의 하느님을 위하여 파스카 축제를 지내십시오." 
영어NIV,21 The king gave this order to all the people: "Celebrate the Passover to the LORD your God, as it is written in this Book of the Covenant."
영어NASB,21 Then the king commanded all the people saying, "Celebrate the Passover to the LORD your God as it is written in this book of the covenant."
영어MSG,21  The king now commanded the people, "Celebrate the Passover to GOD, your God, exactly as directed in this Book of the Covenant."
영어NRSV,21 The king commanded all the people, "Keep the passover to the LORD your God as prescribed in this book of the covenant."
헬라어구약Septuagint,21 και ενετειλατο ο βασιλευς παντι τω λαω λεγων ποιησατε το πασχα τω κυριω θεω ημων καθως γεγραπται επι βιβλιου της διαθηκης ταυτης
라틴어Vulgate,21 et praecepit omni populo dicens facite phase Domino Deo vestro secundum quod scriptum est in libro foederis huius
히브리어구약BHS,21 וַיְצַו הַמֶּלֶךְ אֶת־כָּל־הָעָם לֵאמֹר עֲשׂוּ פֶסַח לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם כַּכָּתוּב עַל סֵפֶר הַבְּרִית הַזֶּה׃

 

성 경: [왕하23:21]

주제1: [요시야의 개혁 운동]

주제2: [유월절 준수]

본절로부터 23절에 기록된 유월절 기사는 평행 구절인 대하 35:1-19에 비해 매우 간략하다. 역대기의 기록에 의하면 요시야에 의해 시행된 유월절은 다음과 같은 성격을 지녔음을 알 수 있다. 1 유다 백성들 뿐만 아니라 이스라엘 백성들까지도 참여했다는 점이다(대하 35:18). 2 모세의 율법이 명하는 모든 의식들이 적법하게 준수되었다는 점이다. 여기서 그 유월절이 율법에 적법했다는 것은 신명기의 내용 뿐만 아니라(신 16:1-18) 보다 많은 내용을 담고 있는 출애굽기에 기록된 유월절 규례까지 지켰다는 뜻이다(출 12:3-20; 13:5-10). 따라서 앞서 힐기야 제사장이 발견한 율법책(22:8)은 모세 5경 전부를 포함하고 있었음이 틀림없다(Rawlinson).



 

키 로 나아사 카페사흐 핮제 미메 핫쇼페팀 아쉘 솨페투 엩 이스라엘 웨콜 예메 말케 이스라엘 우말레케 예후다

 

개역개정,22 사사가 이스라엘을 다스리던 시대부터 이스라엘 여러 왕의 시대와 유다 여러 왕의 시대에 이렇게 유월절을 지킨 일이 없었더니 
새번역,22 사사들이 이스라엘을 다스리던 시대로부터 이스라엘과 유다 왕들의 시대에 이르기까지, 어느 시대에도 이와 같은 유월절을 지킨 일은 없었다.
우리말성경,22 사사들이 이스라엘을 이끌던 사사 시대부터 이스라엘의 왕들과 유다의 왕들의 시대에 이르기까지 이렇게 유월절을 지킨 적은 없었습니다. 
가톨릭성경,22 이스라엘을 다스리던 판관들의 시대부터 시작하여 이스라엘 임금들과 유다 임금들의 시대 내내, 파스카 축제를 그렇게 지낸 적이 없었다. 
영어NIV,22 Not since the days of the judges who led Israel, nor throughout the days of the kings of Israel and the kings of Judah, had any such Passover been observed.
영어NASB,22 Surely such a Passover had not been celebrated from the days of the judges who judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel and of the kings of Judah.
영어MSG,22  This commanded Passover had not been celebrated since the days that the judges judged Israel--none of the kings of Israel and Judah had celebrated it.
영어NRSV,22 No such passover had been kept since the days of the judges who judged Israel, or during all the days of the kings of Israel or of the kings of Judah;
헬라어구약Septuagint,22 οτι ουκ εγενηθη το πασχα τουτο αφ' ημερων των κριτων οι εκρινον τον ισραηλ και πασας τας ημερας βασιλεων ισραηλ και βασιλεων ιουδα
라틴어Vulgate,22 nec enim factum est phase tale a diebus iudicum qui iudicaverunt Israhel et omnium dierum regum Israhel et regum Iuda
히브리어구약BHS,22 כִּי לֹא נַעֲשָׂה כַּפֶּסַח הַזֶּה מִימֵי הַשֹּׁפְטִים אֲשֶׁר שָׁפְטוּ אֶת־יִשְׂרָאֵל וְכֹל יְמֵי מַלְכֵי יִשְׂרָאֵל וּמַלְכֵי יְהוּדָה׃

 

성 경: [왕하23:22]

주제1: [요시야의 개혁 운동]

주제2: [유월절 준수]

󰃨 사사가 이스라엘을 다스리던 시대 부터...이렇게 유월절을 지킨 일이 없었더니 - 과거 히스기야 시대에도 유월절은 시행되었으나 그 때에는 율법에서 명하는 유월절 규례와 어긋나는 점이 많았다. 예를 들면 1 율법이 정한 때에 시행되지 않았고(대하 30: 2, 3), 2 규정된 정결 의식을 행하지 않은 채 유월절 양을 먹은 점(대하 30:18)등을 들 수 있다. 이러한 면에서 볼때 요시야 때에 행한 유월절은 실로 뜻깊은 것이다. 본절의 '이렇게'라는 부사 역시 지금까지 요시야와 같이 율법의 규정대로 완전하게 유월절을 지킨 적이 없음을 강조해 준다. 한편 이외에도 요시야가 행한 유월절의 특징으로는 다음과 같은 점을 들 수 있다. 1 거국적인 차원에서 시행되었다는 점(대하35:18), 2 예루살렘에서 실시되었다는 점(대하 35:1), 3 역대기 제사장들의 역할을 활성화시켰다는 점(대하 35:2, 10-14)등이다.



 

키 임 비쉬모네 에스레 솨나 람메렠 요쉬야후 나아사 핲페샇 핮제 아도나이 비루솰라임

 

개역개정,23 요시야 왕 열여덟째 해에 예루살렘에서 여호와 앞에 이 유월절을 지켰더라 
새번역,23 요시야 왕 제 십팔년에 이르러서야, 비로소 예루살렘에서 주님을 기리는 유월절을 지켰다.
우리말성경,23 요시야 왕 18년에 예루살렘에서 여호와 앞에 이렇게 유월절을 지켰습니다. 
가톨릭성경,23 요시야 임금 제십팔년에 이르러서야, 예루살렘에서 그렇게 주님을 위하여 파스카 축제를 지내게 되었다. 
영어NIV,23 But in the eighteenth year of King Josiah, this Passover was celebrated to the LORD in Jerusalem.
영어NASB,23 But in the eighteenth year of King Josiah, this Passover was observed to the LORD in Jerusalem.
영어MSG,23  But in the eighteenth year of the rule of King Josiah this very Passover was celebrated to GOD in Jerusalem.
영어NRSV,23 but in the eighteenth year of King Josiah this passover was kept to the LORD in Jerusalem.
헬라어구약Septuagint,23 οτι αλλ' η τω οκτωκαιδεκατω ετει του βασιλεως ιωσια εγενηθη το πασχα τω κυριω εν ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,23 sicut in octavodecimo anno regis Iosiae factum est phase istud Domino in Hierusalem
히브리어구약BHS,23 כִּי אִם־בִּשְׁמֹנֶה עֶשְׂרֵה שָׁנָה לַמֶּלֶךְ יֹאשִׁיָּהוּ נַעֲשָׂה הַפֶּסַח הַזֶּה לַיהוָה בִּירוּשָׁלִָם׃

 

성 경: [왕하23:23]

주제1: [요시야의 개혁 운동]

주제2: [유월절 준수]

󰃨 요시야 왕 십 팔 년에 - 22:3에 이어 요시야 18년이 두번째로 강조적으로 표기되었다. 이것은 본서 기자가 요시야 18년을 역사적으로 매우 중요하게 보고 있다는 사실을 보여 준다. 즉, 요시야 12년에도 종교 개혁이있었으나 (대하 34:1-7) 본서 기자는 보다 대대적인 종교 개혁이 시행되었던 요시야 18년을 더욱더 중요시 여기고 있는 것이다. 이에 관해서는 22:3주석을 보다 참조하라.



 

웨감 엩 하오보트 웨엩 하이데오님 웨엩 핱테라핌 웨엩 학길루림 웨엩 콜 핫슄쿠침 아쉘 니레우 베에레츠 예후다 우비루솰라임 비엘 요쉬야후 레마안 하킴 엩 디브레 하토라 핰케투빔 알 핫세펠 아쉘 마차 힐키야후 하코헨 베이트 아도나이

 

개역개정,24 요시야가 또 유다 땅과 예루살렘에 보이는 신접한 자와 점쟁이와 드라빔과 우상과 모든 가증한 것을 다 제거하였으니 이는 대제사장 힐기야가 여호와의 성전에서 발견한 책에 기록된 율법의 말씀을 이루려 함이라 
새번역,24 요시야는 대제사장 힐기야가 주님의 성전에서 발견한 책에 기록된 율법의 말씀을 지키려고, 유다 땅과 예루살렘에서 신접한 자와 박수와 드라빔과 우상과 모든 혐오스러운 것들을, 눈에 보이는 대로 다 없애 버렸다.
우리말성경,24 또한 요시야는 신접한 사람들과 무당들과 집안의 신들과 우상들과 그 밖에도 유다와 예루살렘에 있는 모든 가증스러운 것들을 제거했습니다. 이것은 제사장 힐기야가 여호와의 성전에서 찾아낸 그 책에 기록된 율법의 말씀을 이루려는 것이었습니다. 
가톨릭성경,24 요시야는 또 유다 땅과 예루살렘에서 눈에 뜨이는 대로, 점쟁이와 영매와 수호신들과 우상들과 온갖 혐오스러운 것들을 치워 버렸다. 이렇게 하여 요시야는 힐키야 사제가 주님의 집에서 발견한 책에 쓰여 있는 율법의 말씀을 실현시켰다. 
영어NIV,24 Furthermore, Josiah got rid of the mediums and spiritists, the household gods, the idols and all the other detestable things seen in Judah and Jerusalem. This he did to fulfill the requirements of the law written in the book that Hilkiah the priest had discovered in the temple of the LORD.
영어NASB,24 Moreover, Josiah removed the mediums and the spiritists and the teraphim and the idols and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, that he might confirm the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the LORD.
영어MSG,24  Josiah scrubbed the place clean and trashed spirit-mediums, sorcerers, domestic gods, and carved figures--all the vast accumulation of foul and obscene relics and images on display everywhere you looked in Judah and Jerusalem. Josiah did this in obedience to the words of GOD's Revelation written in the book that Hilkiah the priest found in The Temple of GOD.
영어NRSV,24 Moreover Josiah put away the mediums, wizards, teraphim, idols, and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, so that he established the words of the law that were written in the book that the priest Hilkiah had found in the house of the LORD.
헬라어구약Septuagint,24 και γε τους θελητας και τους γνωριστας και τα θεραφιν και τα ειδωλα και παντα τα προσοχθισματα τα γεγονοτα εν γη ιουδα και εν ιερουσαλημ εξηρεν ο βασιλευς ιωσιας ινα στηση τους λογους του νομου τους γεγραμμενους επι του βιβλιου ου ευρεν χελκιας ο ιερευς εν οικω κυριου
라틴어Vulgate,24 sed et pythones et ariolos et figuras idolorum et inmunditias abominationesque quae fuerant in terra Iuda et in Hierusalem abstulit Iosias ut statueret verba legis quae scripta sunt in libro quem invenit Helcias sacerdos in templo Domini
히브리어구약BHS,24 וְגַם אֶת־הָאֹבֹות וְאֶת־הַיִּדְּעֹנִים וְאֶת־הַתְּרָפִים וְאֶת־הַגִּלֻּלִים וְאֵת כָּל־הַשִּׁקֻּצִים אֲשֶׁר נִרְאוּ בְּאֶרֶץ יְהוּדָה וּבִירוּשָׁלִַם בִּעֵר יֹאשִׁיָּהוּ לְמַעַן הָקִים אֶת־דִּבְרֵי הַתֹּורָה הַכְּתֻבִים עַל־הַסֵּפֶר אֲשֶׁר מָצָא חִלְקִיָּהוּ הַכֹּהֵן בֵּית יְהוָה׃

 

성 경: [왕하23:24]

주제1: [요시야의 개혁 운동]

주제2: [타파되는 각종 우상]

본절에서 보여주는 바와 같이 요시야는 공적(公的)인 예배의 완전한 개혁을 성취한 후 사적(私的)으로 개인들의 가정에서 행해지던 모든 미신과 우상 숭배를 폐지하는 일을 계속했다(Thenius).

󰃨 신접한 자와 박수 - 21:6 주석 참조.

󰃨 드라빔 - 이것은 고대에서부터 이스라엘을 포함한 근동 각지의 사람들이 각자 가정에서 섬기던 신이다(창 31:19). 이는 사사시대나(삿 18:14) 왕조 시대에도 매우 성행하였으며(삼상 19:13) 심지어 포로 귀환 이후에도 숭배되었던 것으로 나타난다(슥 10 2). 이에 관한 보다 자세한 내용은 창 31:19 주석을 참조하라.



 

웨카모후 로 하야 레파나우 멜렠 아쉘 솹 엘 아도나이 베콜 레바보 우베콜 나프쇼 우베콜 메오도 케콜 토랕 모쉐 웨아하라우 로 캄 카모후 

 

개역개정,25 요시야와 같이 마음을 다하며 뜻을 다하며 힘을 다하여 모세의 모든 율법을 따라 여호와께로 돌이킨 왕은 요시야 전에도 없었고 후에도 그와 같은 자가 없었더라 
새번역,25 이와 같이 마음을 다 기울이고 생명을 다하고 힘을 다 기울여 모세의 율법을 지키며 주님께로 돌이킨 왕은, 이전에도 없었고 그 뒤로도 다시 나타나지 않았다.
우리말성경,25 요시야 왕 이전에도 이후에도 요시야가 한 것같이 모세의 모든 율법에 따라 온 마음과 온 정신과 온 힘으로 여호와를 향한 왕은 없었습니다. 
가톨릭성경,25 요시야처럼 모세의 모든 율법에 따라, 마음을 다하고 목숨을 다하고 힘을 다하여 주님께 돌아온 임금은, 그 앞에도 없었고 그 뒤에도 다시 나오지 않았다. 
영어NIV,25 Neither before nor after Josiah was there a king like him who turned to the LORD as he did--with all his heart and with all his soul and with all his strength, in accordance with all the Law of Moses.
영어NASB,25 And before him there was no king like him who turned to the LORD with all his heart and with all his soul and with all his might, according to all the law of Moses; nor did any like him arise after him.
영어MSG,25  There was no king to compare with Josiah--neither before nor after--a king who turned in total and repentant obedience to GOD, heart and mind and strength, following the instructions revealed to and written by Moses. The world would never again see a king like Josiah.
영어NRSV,25 Before him there was no king like him, who turned to the LORD with all his heart, with all his soul, and with all his might, according to all the law of Moses; nor did any like him arise after him.
헬라어구약Septuagint,25 ομοιος αυτω ουκ εγενηθη εμπροσθεν αυτου βασιλευς ος επεστρεψεν προς κυριον εν ολη καρδια αυτου και εν ολη ψυχη αυτου και εν ολη ισχυι αυτου κατα παντα τον νομον μωυση και μετ' αυτον ουκ ανεστη ομοιος αυτω
라틴어Vulgate,25 similis illi non fuit ante eum rex qui reverteretur ad Dominum in omni corde suo et in tota anima sua et in universa virtute sua iuxta omnem legem Mosi neque post eum surrexit similis illi
히브리어구약BHS,25 וְכָמֹהוּ לֹא־הָיָה לְפָנָיו מֶלֶךְ אֲשֶׁר־שָׁב אֶל־יְהוָה בְּכָל־לְבָבֹו וּבְכָל־נַפְשֹׁו וּבְכָל־מְאֹדֹו כְּכֹל תֹּורַת מֹשֶׁה וְאַחֲרָיו לֹא־קָם כָּמֹהוּ׃

 

성 경: [왕하23:25]

주제1: [요시야의 개혁 운동]

주제2: [타파되는 각종 우상]

󰃨 전에도 없었고 후에도 그와 같은 자가 없더라 - 이는 곧 이스라엘 열왕들 중에 요시야만큼 온전하게 율법을 준행한 자가 없었다란 의미이다. 그런데 본서 저자는 앞서 히스기야 왕에 대해서도 이와 유사하게 평가한 적이 있다(18:5). 그러나 엄밀한 의미에서 그 평가 내용을 분석해 보면 1 히스기야가 어느 왕보다도 하나님을 의뢰하였다면 2 요시야는 하나님의 율법을 준행함에 있어서 열왕들보다 더 완전했다라는 의미로 구분된다. 그렇지만 이러한 평가는 다시 '그 조상 다윗과 같이' 정직히 행했다는 공통된 평가로 요약될 수 있다(18:3; 22:2). 따라서 본서 저자는 히스기야나 요시야가 다른 열왕들에 비해 하나님 보시기에 더 정직하게 행했다는 사실을 강조하기 위해'전에도 없었고 후에도 그와 같은 자가 없었더라'는 평을 첨부했던 것이다. 18:5주석 참조. 한편 본절에서 '마음을 다하며 성품을 다하며 힘을 다하여'라는 표현은 신 6: 5에 기록된 쉐마(Shema) 본문에 의거한 평가이다. 3절 주석 참조. 그리고 '모세의 모든 율법을 온전히 준행한'이란 표현은 다윗이 솔로몬에게 누차 당부했던 말들(왕상2:1, 3; 6:11-13;8:25, 26; 9:1-9) 속에서도 여러번 나타나는데 이것은 율법 준수에 대한 요시야의 철저한 면을 보여 준다. 한편 구약 외경서 가운데 하나인 집회서 49:4에는 다윗과 히스기야와 요시야를 제외한 모두 유다의 왕들이 범죄하므로 멸망당하였다고 기록되어 있다(Pulpit Commentary).

 

 

아크 로 솹 아도나이 메하론 아포 학가돌 아쉘 하라 아포 비후다 알 콜 핰케아심 아쉘 히크이소 메낫쉐

 

개역개정,26 그러나 여호와께서 유다를 향하여 내리신 그 크게 타오르는 진노를 돌이키지 아니하셨으니 이는 므낫세가 여호와를 격노하게 한 그 모든 격노 때문이라 
새번역,26 그러나 주님께서는 유다에게 쏟으시려던 그 불타는 진노를 거두어들이시지는 않으셨다. 므낫세가 주님을 너무나도 격노하시게 하였기 때문이다.
우리말성경,26 그럼에도 불구하고 여호와께서는 그 크고 불타는 진노를 돌이키지 않으셨습니다. 여호와께서는 므낫세가 한 그 모든 일 때문에 유다에 대해 진노하셨습니다. 
가톨릭성경,26 그러나 므나쎄가 주님의 분노를 몹시 돋우었기 때문에, 주님께서는 유다를 거슬러 타오르는 커다란 분노의 열기를 거두지 않으셨다. 
영어NIV,26 Nevertheless, the LORD did not turn away from the heat of his fierce anger, which burned against Judah because of all that Manasseh had done to provoke him to anger.
영어NASB,26 However, the LORD did not turn from the fierceness of His great wrath with which His anger burned against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked Him.
영어MSG,26  But despite Josiah, GOD's hot anger did not cool; the raging anger ignited by Manasseh burned unchecked.
영어NRSV,26 Still the LORD did not turn from the fierceness of his great wrath, by which his anger was kindled against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked him.
헬라어구약Septuagint,26 πλην ουκ απεστραφη κυριος απο θυμου οργης αυτου του μεγαλου ου εθυμωθη οργη αυτου εν τω ιουδα επι τους παροργισμους ους παρωργισεν αυτον μανασσης
라틴어Vulgate,26 verumtamen non est aversus Dominus ab ira furoris sui magni quo iratus est furor eius contra Iudam propter inritationes quibus provocaverat eum Manasses
히브리어구약BHS,26 אַךְ לֹא־שָׁב יְהוָה מֵחֲרֹון אַפֹּו הַגָּדֹול אֲשֶׁר־חָרָה אַפֹּו בִּיהוּדָה עַל כָּל־הַכְּעָסִים אֲשֶׁר הִכְעִיסֹו מְנַשֶּׁה׃

 

성 경: [왕하23:26]

주제1: [요시야의 개혁 운동]

주제2: [거듭 주어진 유다의 멸망 예고]

󰃨 그러나...진노를 돌이키지 아니하셨으니 - 요시야가 행한 많은 개혁과 선한 행위에도 불구하고 이처럼 유다를 멸망시키고자하는 하나님의 진노를 돌이킬 수는 없었다. 본문에 보면 그 이유는 선왕(先王) '므낫세의 죄' 때문이었다고 한다(21:1-16; 24: 3; 렘 15:4). 여기서 '므낫세의 죄'라고 하는 것은 지금까지 유다가 하나님 앞에서 행한 모든 죄를 통틀어 가리키는 표현임과 동시에 유다가 필연코 멸망 될 수 밖에 없는 이유를 단적으로 표현한 것이다. 그것은 마치 과거 북왕국 이스라엘이 '느밧의 아들 여로보암의 죄'로 인해 멸망한 것과 같다(17:21-23). 그런데 이 모든 사실은 멸망으로 예정된 어떤 백성이 그 죄악에서 돌이킬 때 하나님께서 심판의 뜻을 돌이키신다고 약속하신 말씀과 서로 상반되는 듯한 인상을 준다(렘 29:12-14). 그러나 이 두 가지 사실은 다음과 같이 조화될 수 있다. 1 이것은 허다한 결함 투성이의 이스라엘을 폐하는 대신 예수 그리스도 안에서 영원한 이스라엘을 다시금 일으키고자 하시는 하나님의 섭리에 기인한 것이다(렘 31:31-34; 겔 37:25-28; 마 3:9; 롬 9:6-8; 갈 6:15, 16). 2 요시야 왕의 완벽한 순종 행위와는 달리 유다 백성들의 마음은 여전히 변하지 않고 므낫세 때의 구습(舊習)을 쫓아 행하고 있었기 때문에 하나님의 심판은 불가피하였다는 점이다. 이러한 사실은 예레미야서와 스바냐의 예언서를 보면 분명히 알 수 있다(렘 2-13, 16-19장; 습 1장). 그래서 하나님께서는 더 이상 심판을 연기하거나 돌이키실 수가 없었던 것이다. 이와같이 하나님은 당신의 오래 참으심을 무시하고 계속 죄에 거하는 자들에 대해서는 아모리 족속을 위시한 가나안 족속들을 그 땅에서 쫓아내셨듯이(21:11; 창 15:16; 왕상 21:26) 그 땅에서 쫓아내거나 멸망시키실 것이다. 그러므로 성도들은 하나님의 진노가 더 크게 타오르기 전에 죄에서 돌이키는 결단을 보여야 하겠다.



 

와요멜 아도나이 감 엩 예후다 아시르 메알 파나이 카아쉘 하시로티 엩 이스라엘 우마아스티 엩 하이르 하조트 아쉘 바할티 엩 예루솰람 웨엩 합바이트 아쉘 아말티 이흐예 쉐미 솸 

 

개역개정,27 여호와께서 이르시되 내가 이스라엘을 물리친 것 같이 유다도 내 앞에서 물리치며 내가 택한 이 성 예루살렘과 내 이름을 거기에 두리라 한 이 성전을 버리리라 하셨더라 
새번역,27 그래서 주님께서는 이렇게 말씀하셨다. "이스라엘을 내가 외면하였듯이, 유다도 내가 외면할 것이요, 내가 선택한 도성 예루살렘과 나의 이름을 두겠다고 말한 그 성전조차도, 내가 버리겠다."
우리말성경,27 그리하여 여호와께서 말씀하셨습니다. “내가 이스라엘처럼 유다 역시 내 눈앞에서 없애 버릴 것이다. 내가 선택한 이 성 예루살렘과 내 이름이 그곳에 있을 거라고 했던 이 성전을 내가 버릴 것이다.” 
가톨릭성경,27 그래서 주님께서는 이렇게 선언하셨다. "나는 이스라엘을 물리친 것처럼 유다도 내 앞에서 물리치겠다. 내가 선택한 이 도성 예루살렘도, 나의 이름이 여기에 있으리라고 말한 이 집도 내버리겠다." 
영어NIV,27 So the LORD said, "I will remove Judah also from my presence as I removed Israel, and I will reject Jerusalem, the city I chose, and this temple, about which I said, 'There shall my Name be.'"
영어NASB,27 And the LORD said, "I will remove Judah also from My sight, as I have removed Israel. And I will cast off Jerusalem, this city which I have chosen, and the temple of which I said, 'My name shall be there.'"
영어MSG,27  And GOD, not swerving in his judgment, gave sentence: "I'll remove Judah from my presence in the same way I removed Israel. I'll turn my back on this city, Jerusalem, that I chose, and even from this Temple of which I said, 'My Name lives here.'"
영어NRSV,27 The LORD said, "I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel; and I will reject this city that I have chosen, Jerusalem, and the house of which I said, My name shall be there."
헬라어구약Septuagint,27 και ειπεν κυριος και γε τον ιουδαν αποστησω απο του προσωπου μου καθως απεστησα τον ισραηλ και απωσομαι την πολιν ταυτην ην εξελεξαμην την ιερουσαλημ και τον οικον ου ειπον εσται το ονομα μου εκει
라틴어Vulgate,27 dixit itaque Dominus etiam Iudam auferam a facie mea sicut abstuli Israhel et proiciam civitatem hanc quam elegi Hierusalem et domum de qua dixi erit nomen meum ibi
히브리어구약BHS,27 וַיֹּאמֶר יְהוָה גַּם אֶת־יְהוּדָה אָסִיר מֵעַל פָּנַי כַּאֲשֶׁר הֲסִרֹתִי אֶת־יִשְׂרָאֵל וּמָאַסְתִּי אֶת־הָעִיר הַזֹּאת אֲשֶׁר־בָּחַרְתִּי אֶת־יְרוּשָׁלִַם וְאֶת־הַבַּיִת אֲשֶׁר אָמַרְתִּי יִהְיֶה שְׁמִי שָׁם׃

 

성 경: [왕하23:27]

주제1: [요시야의 개혁 운동]

주제2: [거듭 주어진 유다의 멸망 예고]

󰃨 내가...버리리라 - 이처럼 본절에서 여호와께서는 유다와 예루살렘 성을 버리시겠다고 말씀하신다. 그리고 유다의 범죄가 이스라엘의 범죄와 동일하다고 판단하신다. 이것은 이스라엘의 범죄를 이방인들의 범죄와 동일한 것으로 규정했던 17:8, 15절의 말씀과 연결된다. 지금까지 하나님께서는 유다와 이스라엘 백성을 전적인 은혜 가운데 택정하사 당신의 눈동자같이 아껴 주시고 보호해 주신다(신 32:8-10).그러나 이제 하나님께서는 그들의 죄악으로 인해 택하신 유다와 예루살렘을(19:34; 21:7) 버리시겠다고 하신 것이다(렘 6:30). 이것은 포로 이전 시기 유다인들의 죄악상이 얼마나 심각했는가를 단적으로 보여 준다.



 

웨예텔 디브레 요쉬야후 웨콜 아쉘 아사 하로 헴 케투빔 알 세펠 디브레 하야밈 레말레케 예후다

 

개역개정,28 요시야의 남은 사적과 행한 모든 일은 유다 왕 역대지략에 기록되지 아니하였느냐 
새번역,28 요시야의 나머지 행적과 그가 한 모든 일은 '유다 왕 역대지략'에 기록되어 있다.
우리말성경,28 요시야의 다른 모든 일들과 그가 한 모든 일은 유다 왕들의 역대기에 기록돼 있습니다. 
가톨릭성경,28 요시야의 나머지 행적과 그가 한 모든 일은 유다 임금들의 실록에 쓰여 있지 않은가? 
영어NIV,28 As for the other events of Josiah's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
영어NASB,28 Now the rest of the acts of Josiah and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?
영어MSG,28  The rest of the life and times of Josiah is written in The Chronicles of the Kings of Judah.
영어NRSV,28 Now the rest of the acts of Josiah, and all that he did, are they not written in the Book of the Annals of the Kings of Judah?
헬라어구약Septuagint,28 και τα λοιπα των λογων ιωσιου και παντα οσα εποιησεν ουχι ταυτα γεγραμμενα επι βιβλιω λογων των ημερων τοις βασιλευσιν ιουδα
라틴어Vulgate,28 reliqua autem verba Iosiae et universa quae fecit nonne haec scripta sunt in libro verborum dierum regum Iuda
히브리어구약BHS,28 וְיֶתֶר דִּבְרֵי יֹאשִׁיָּהוּ וְכָל־אֲשֶׁר עָשָׂה הֲלֹא־הֵם כְּתוּבִים עַל־סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יְהוּדָה׃

 

성 경: [왕하23:28]

주제1: [요시야의 개혁 운동]

주제2: [요시야의 최후]

󰃨 요시야의 남은 사적...기록되지 아니하였느냐 - 요시야의 통치에 대한 이러한 결론은 너무 간략해서 이상하게 보인다. 실상 평행 구절인 대하 35:20-27에서는 보다 자세하게 요시야의 행적을 마무리하고 있다. 아마도 본서 기자가 요시야의 통치에 대한 결론을 이와같이 간단하게 취급하고 있는 것은 26, 27절에 기록된 것과 같이 요시야의 비극적인 죽음이 그의 말년을 어둡게 했기 때문인 것으로 추측된다



 

베야마우 알라 파르오 네코 멜렠 미츠라임 알 멜렠 앗수르 알 네하르 페라트 와예렠 함메렠 요쉬야후 리크라토 와예미테후 비므기도 키르오토 오토

 

개역개정,29 요시야 당시에 애굽의 왕 바로 느고가 앗수르 왕을 치고자 하여 유브라데 강으로 올라가므로 요시야 왕이 맞서 나갔더니 애굽 왕이 요시야를 므깃도에서 만났을 때에 죽인지라 
새번역,29 그가 다스리고 있던 때에, 이집트의 바로 느고 왕이 앗시리아 왕을 도우려고 유프라테스 강 쪽으로 올라갔다. 요시야 왕이 그를 맞아 싸우려고 므깃도로 올라갔으나, 바로 느고에게 죽고 말았다.
우리말성경,29 요시야가 왕으로 있는 동안 이집트 왕 바로느고가 앗시리아 왕을 도와 유프라테스 강까지 나왔습니다. 요시야 왕이 그와 싸우러 나갔는데 바로느고가 그를 만나 므깃도에서 죽이고 말았습니다. 
가톨릭성경,29 요시야 시대에 이집트 임금 파라오 느코가 아시리아 임금을 도우려고 유프라테스 강을 향하여 올라갔다. 요시야 임금이 그와 맞서 싸우러 나가자, 파라오 느코는 므기또에서 요시야를 보고 그를 죽여 버렸다. 
영어NIV,29 While Josiah was king, Pharaoh Neco king of Egypt went up to the Euphrates River to help the king of Assyria. King Josiah marched out to meet him in battle, but Neco faced him and killed him at Megiddo.
영어NASB,29 In his days Pharaoh Neco king of Egypt went up to the king of Assyria to the river Euphrates. And King Josiah went to meet him, and when  Pharaoh Neco saw him he killed him at Megiddo.
영어MSG,29  Josiah's death came about when Pharaoh Neco king of Egypt marched out to join forces with the king of Assyria at the Euphrates River. When King Josiah intercepted him at the Plain of Megiddo, Neco killed him.
영어NRSV,29 In his days Pharaoh Neco king of Egypt went up to the king of Assyria to the river Euphrates. King Josiah went to meet him; but when Pharaoh Neco met him at Megiddo, he killed him.
헬라어구약Septuagint,29 εν δε ταις ημεραις αυτου ανεβη φαραω νεχαω βασιλευς αιγυπτου επι βασιλεα ασσυριων επι ποταμον ευφρατην και επορευθη ιωσιας εις απαντην αυτου και εθανατωσεν αυτον νεχαω εν μαγεδδω εν τω ιδειν αυτον
라틴어Vulgate,29 in diebus eius ascendit Pharao Necho rex Aegypti contra regem Assyriorum ad flumen Eufraten et abiit Iosias rex in occursum eius et occisus est in Mageddo cum vidisset eum
히브리어구약BHS,29 בְּיָמָיו עָלָה פַרְעֹה נְכֹה מֶלֶךְ־מִצְרַיִם עַל־מֶלֶךְ אַשּׁוּר עַל־נְהַר־פְּרָת וַיֵּלֶךְ הַמֶּלֶךְ יֹאשִׁיָּהוּ לִקְרָאתֹו וַיְמִיתֵהוּ בִּמְגִדֹּו כִּרְאֹתֹו אֹתֹו׃

 

성 경: [왕하23:29]

주제1: [요시야의 개혁 운동]

주제2: [요시야의 최후]

󰃨 애굽 왕 바로느고 - 역사상 '바로느고'(Pharaoh Neco)에 대해서는 아주 잘 알려져있다. 이에 대해서 간단히 소개하면 다음과 같다. 그는 니느웨(Nineveh)가 멸망한 후 3년째 되던 해인 B.C. 609년에 애굽의 왕이 되었다. 왕이 된 그는 당시 앗수르를 장악하고 있던 바벨론 왕 나보폴라살(Nabopolassar)과 격전을 벌였으나 승부를 내지 못하고 유다 땅을 침략하기 시작했다. 그 이후 B.C. 605년 경에 다시 나보폴라살을 공격했는데 이때에 나보폴라살의 아들 느부갓네살(Nebuchadnezzar)이 갈그미스 전쟁에서(대하 35:20) 애굽을 격파했다. 이것으로 애굽의 세력 확장은 중단되었다.

󰃨 앗수르 왕을 치고자 하여...올라가므로 - 느고가 왕위에 오른 때(B.C. 609)는 이미 앗수르가 바벨론의 수중에 떨어진 때(B.C. 610)이다. 따라서 느고가 앗수르 왕을 치러 유브라데 강가로 올라갔다는 말은 역사적 정황과 맞지 않는다. 따라서 본절은 느고가 바벨론 왕을 치러 갔거나 아니면 바벨론과 싸우는 앗수르 잔류군을 돕기 위해 갔다는 말로 이해되어야 할 것이다.

󰃨 요시야 왕이 나가서 방비하더니 - 평행 구절인 대하 35:20- 27은 요시야와 애굽왕 바로느고와의 전투 기사에 대하여 다음과 같이 기록하고 있다. 1 전투의 원인:당시 팔레스틴에서는 앗수르가 멸망하고(B.C. 610년) 바벨론 제국이 세력을 장악하고 있었다. 그러나 옛 앗수르 영토에는 아직도 앗수르 잔류군이 남아 있었고 바벨론도 본격적으로 세력을 확장하고 있지는 않았다. 따라서 이때야 말로 애굽으로서는 팔레스틴에 대한 지배권을 회복하고 옛 앗수르의 영토를 회복하는 데 더 할 나위 없는 호기라고생각하였다. 이에 요시야는 팔레스틴에 대한 애굽의 지배권이 부활되는 것을 저지하기 위해서 군대를 동원함으로써 '므깃도 전쟁'이 발발하게 되었다. 2 경과:애굽 군대는 가사와 아스글론을 점령하고 점차 북상(北上)하여 므깃도에 이르렀다. 요시야의 군대도 갈멜 산맥을 통과하여 므깃도에 도착하였는데 이곳에서 양군간의 전투가 벌어졌다. 결국 하나님의 말씀(대하 35:21)을 거부하고 전쟁을 수행하던 요시야는 전사하고 유다군은 패퇴하였다. 이에 느고의 군대는 계속 북진하여 하란 공성(攻成)을 시도하였으나 실패하였다. 그러나 이전쟁으로 애굽은 팔레스틴과 수리아에 대한 지배권을 확보하여 수년간 통치하였다. 3 의의:이 전쟁은 유다의 멸망에 대한 전조(前兆)라고 할 수 있다. 왜냐하면 이 전쟁의 패배로 인해 유다는 앗수르 대신 애굽의 속박을 받아 사실상 국권(國權)을 상실하였기 때문이다. 실제로 유다 왕 여호아하스는 바로느고에 의해 리블라(Riblah)로 호출되어 폐위당했으며, 엘리아김 같은 왕은 애굽 왕에게 충성을 표하기 위해 여호야김으로 개명(改名)을 해야만 했다(32-35절). 그러나 유다를 지속적으로 지배하던 바로느고도 결국 갈그미스 전투에서 바벨론 군대에게 결정적인 패배를 당해 애굽으로 퇴각함으로써(24:7; 렘 46:2) 유다는 바벨론에게 망하였다.

󰃨 므깃도 - 이곳은 오늘날의 '텔 엘 뭇셀린'(Tell el Mutsellin)에 해당되는 곳으로 이스르엘 평야에 위치한 청동기 시대의 성읍이다(슥 12:11). 이곳은 애굽에서 메소포타미아로 통하는 주요 간선 도로상에 위치하였는바 팔레스틴에서 가장 전략적인 요충지 중 하나였다. 그런데 요시야가 예루살렘에서북쪽으로 이렇게 멀리까지 올라온 것은 전투 중 행여 유다 성읍에 어떠한 위험이라도 미치지 않도록 하기 위함이었을 것이다(Rawlinson).



 

와야르키부후 아바다우 메트 밈므기도 와예비우후 예루솰람 와이크베루후 비크부라토 와잌카흐 암 하아레츠 엩 예호아하즈 벤 요쉬야후 와이므쉐후 오토 와야믈리쿠 오토 타하트 아비우

 

개역개정,30 신복들이 그의 시체를 병거에 싣고 므깃도에서 예루살렘으로 돌아와 그의 무덤에 장사하니 백성들이 요시야의 아들 여호아하스를 데려다가 그에게 기름을 붓고 그의 아버지를 대신하여 왕으로 삼았더라 
새번역,30 요시야의 신하들은 죽은 왕을 병거에 실어 므깃도에서 예루살렘으로 옮겨 와서, 그의 무덤에 안장하였다. 그 땅의 백성이 요시야의 아들 여호아하스를 데려다가, 그에게 기름을 붓고, 아버지의 뒤를 잇게 하였다.
우리말성경,30 요시야의 신하들은 요시야의 시체를 전차에 싣고 므깃도에서 예루살렘으로 와 그의 무덤에 묻어 주었습니다. 그리고 그 땅의 백성들은 요시야의 아들 여호아하스를 데려다 기름을 붓고 그 아버지를 대신해 왕으로 삼았습니다. 
가톨릭성경,30 신하들은 죽은 요시야를 병거에 실어 므기또에서 예루살렘으로 옮겨 와서, 그의 무덤에 묻었다. 그 뒤에 나라 백성이 요시야의 아들 여호아하즈를 데려다가 기름을 붓고, 그의 아버지 뒤를 이어 임금으로 세웠다. 
영어NIV,30 Josiah's servants brought his body in a chariot from Megiddo to Jerusalem and buried him in his own tomb. And the people of the land took Jehoahaz son of Josiah and anointed him and made him king in place of his father.
영어NASB,30 And his servants drove his body in a chariot from Megiddo, and brought him to Jerusalem and buried him in his own tomb. Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah and anointed him and made him king in place of his father.
영어MSG,30  Josiah's servants took his body in a chariot, returned him to Jerusalem, and buried him in his own tomb. By popular choice Jehoahaz son of Josiah was anointed and succeeded his father as king.
영어NRSV,30 His servants carried him dead in a chariot from Megiddo, brought him to Jerusalem, and buried him in his own tomb. The people of the land took Jehoahaz son of Josiah, anointed him, and made him king in place of his father.
헬라어구약Septuagint,30 και επεβιβασαν αυτον οι παιδες αυτου νεκρον εκ μαγεδδω και ηγαγον αυτον εις ιερουσαλημ και εθαψαν αυτον εν τω ταφω αυτου εν πολει δαυιδ και ελαβεν ο λαος της γης τον ιωαχας υιον ιωσιου και εχρισαν αυτον και εβασιλευσαν αυτον αντι του πατρος αυτου
라틴어Vulgate,30 et portaverunt eum servi sui mortuum de Mageddo et pertulerunt in Hierusalem et sepelierunt eum in sepulchro suo tulitque populus terrae Ioahaz filium Iosiae et unxerunt eum et constituerunt eum regem pro patre suo
히브리어구약BHS,30 וַיַּרְכִּבֻהוּ עֲבָדָיו מֵת מִמְּגִדֹּו וַיְבִאֻהוּ יְרוּשָׁלִַם וַיִּקְבְּרֻהוּ בִּקְבֻרָתֹו וַיִּקַּח עַם־הָאָרֶץ אֶת־יְהֹואָחָז בֶּן־יֹאשִׁיָּהוּ וַיִּמְשְׁחוּ אֹתֹו וַיַּמְלִיכוּ אֹתֹו תַּחַת אָבִיו׃ ף

 

성 경: [왕하23:30]

주제1: [요시야의 개혁 운동]

주제2: [요시야의 최후]

󰃨 그 시체를 병거에 싣고 - 대하 35:20-24에는 요시야가 므깃도(Megiddo)에서 치명적인 부상을 입은 후 예루살렘에 돌아와서 죽은 것으로 나와 있다. 따라서 그것은 본절의 기사와 서로 상치되는 듯하다. 그러나 카일(Keil)의 견해에 따르면 역대기 기록은 요시야가 예루살렘에 돌아온 후 죽은 것으로 해석할 수 없으며 므깃도에서 예루살렘으로 가는 도중 하다드림몬 (Hadad-rimmon) 쯤에서 죽은 것이 분명하다고 한다(슥12:11).

󰃨 국민이 요시야의 아들 여호아스를 데려다가 - 본서에 따르면 정치적인 일에 있어서 유다 '국민' 의 역할은 매우 두드러졌는데 특히 다윗 계통의 유다 왕을 선택하여 세우는 일에 있어서는 더욱 그러하였음을 알 수 있다(11:12; 21 :24). 한편 '여호아하스'(*)라는 이름은 '여호와께서 붙드신다'라는 뜻으로서 렘 22 :10-12에서는 살룸(Shallum)이라는 이름으로도 불리우고 있다. 그런데 국민들이 무슨 근거로 그의 형 엘리아김(34전)을 두고 그를 왕위에 추대했는지는 알 수 없다. 혹자는 백성들이 동생 여호아하스를 더 유능한 자로 여겼기 때문이라고 하고(Keil), 또 다른 사람은 형 엘리아김이 요시야를 따라 므깃도로 나갔다가 느고에 의해 포로로 잡혔기 때문이라고도 하나(Rawlinson) 분명한 근거가 없다.



 

벤 에스림 웨솨로쉬 솨나 예호아하즈 베몰레코 우쉐로솨 호다쉼 말라크 비루솰라임 웨쉠 임모 하무탈 바트 이르메야후 밀리브나

 

개역개정,31 여호아하스가 왕이 될 때에 나이가 이십삼 세라 예루살렘에서 석 달간 다스리니라 그의 어머니의 이름은 하무달이라 립나 예레미야의 딸이더라 
새번역,31 여호아하스는 왕이 되었을 때에 스물세 살이었다. 그는 예루살렘에서 석 달 동안 다스렸다. 그의 어머니 하무달은 리블라 출신인 예레미야의 딸이다.
우리말성경,31 여호아하스는 23세에 왕이 돼 예루살렘에서 3개월 동안 다스렸습니다. 그의 어머니의 이름은 하무달로 립나 예레미야의 딸입니다. 
가톨릭성경,31 여호아하즈는 스물세 살에 임금이 되어, 예루살렘에서 석 달 동안 다스렸다. 그의 어머니 이름은 하무탈인데 리브나 출신 예레미야의 딸이었다. 
영어NIV,31 Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months. His mother's name was Hamutal daughter of Jeremiah; she was from Libnah.
영어NASB,31 Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned three months in Jerusalem; and his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.
영어MSG,31  Jehoahaz was twenty-three years old when he began to rule. He was king in Jerusalem for a mere three months. His mother's name was Hamutal daughter of Jeremiah. She came from Libnah.
영어NRSV,31 Jehoahaz was twenty-three years old when he began to reign; he reigned three months in Jerusalem. His mother's name was Hamutal daughter of Jeremiah of Libnah.
헬라어구약Septuagint,31 υιος εικοσι και τριων ετων ην ιωαχας εν τω βασιλευειν αυτον και τριμηνον εβασιλευσεν εν ιερουσαλημ και ονομα τη μητρι αυτου αμιταλ θυγατηρ ιερεμιου εκ λεμνα
라틴어Vulgate,31 viginti trium annorum erat Ioahaz cum regnare coepisset et tribus mensibus regnavit in Hierusalem nomen matris eius Amithal filia Hieremiae de Lobna
히브리어구약BHS,31 בֶּן־עֶשְׂרִים וְשָׁלֹשׁ שָׁנָה יְהֹואָחָז בְּמָלְכֹו וּשְׁלֹשָׁה חֳדָשִׁים מָלַךְ בִּירוּשָׁלִָם וְשֵׁם אִמֹּו חֲמוּטַל בַּת־יִרְמְיָהוּ מִלִּבְנָה׃

 

성 경: [왕하23:31]

주제1: [요시야의 개혁 운동]

주제2: [여호아하스의 행적]

󰃨 예루살렘에서 석달을 치리하니라 - 여호아하스의 이처럼 짧은 통치는 요시야가 죽은 이후 정국(政局)이 얼마나 혼란했는지를 간접적으로 시사해 준다.

󰃨 그 모친의 이름은 하무달이라 - 유다 왕들의 약력을 소개할 때는 이처럼 모친에 대한 소개가 대개 포함되는 것이 한 특징이다(18:2; 21:1; 22:1). 한편 '하무달'(Hamutal)이라는 이름의 뜻은 분명치 않다. 그런데 혹자는 '안개의 사촌'이라는 뜻이라고도 한다(Hobbs).

󰃨 립나 예레미야의 딸이더라 - 립나(Libnah)라는 지명은 하무달의 아버지가 선지자 예레미야와는 동명 이인(同名異人)임을 알려준다. 왜냐하면 선지자 예레미야는 아나돗(Ana-thoth)출신이기 때문이다(렘 1:1). 한편 '립나'(*)는 오늘날의 '텔엘바이드(Tell el Beide)에 해당되는 성읍으로(Grid)유다 평지에 위치하였다. 그런데 이 도시는 세펠라(Shephe-lah) 변방의 도시이기 때문에 자주 영토의 소유국이 바뀌었다. 혹자는 유다가 이 성읍을 차지한 것은 유다가 요시야 통치하에 크게 확장 되었음을 의미하는 것이라고 주장하나 (Oded) 분명한 근거가 없다(Hobbs).



 

와야아스 하라 베에네 아도나이 케콜 아쉘 아수 아보타우

 

개역개정,32 여호아하스가 그의 조상들의 모든 행위대로 여호와 보시기에 악을 행하였더니 
새번역,32 여호아하스는 조상의 악한 행위를 본받아, 주님께서 보시기에 악한 일을 하였다.
우리말성경,32 여호아하스는 자기 조상들이 그랬던 것처럼 여호와 보시기에 악을 저질렀습니다. 
가톨릭성경,32 그는 자기 조상들이 하던 그대로 주님의 눈에 거슬리는 악한 짓을 저질렀다. 
영어NIV,32 He did evil in the eyes of the LORD, just as his fathers had done.
영어NASB,32 And he did evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
영어MSG,32  In GOD's opinion, he was an evil king, reverting to the evil ways of his ancestors.
영어NRSV,32 He did what was evil in the sight of the LORD, just as his ancestors had done.
헬라어구약Septuagint,32 και εποιησεν το πονηρον εν οφθαλμοις κυριου κατα παντα οσα εποιησαν οι πατερες αυτου
라틴어Vulgate,32 et fecit malum coram Domino iuxta omnia quae fecerant patres eius
히브리어구약BHS,32 וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשׂוּ אֲבֹתָיו׃

 

성 경: [왕하23:32]

주제1: [요시야의 개혁 운동]

주제2: [여호아하스의 행적]

󰃨 여호아하스가...악을 행하였더니 - 이처럼 국민의 뜻에 의해 세움받은 여호아하스왕(30절)은 그 열조의 모든 행위대로 여호와 보시기에 악을 행했다. 이러한 사실은 이미 26, 27절에서 언급되었듯이 하나님의 심판의 불가피성을 보여 준다. 이에 대한 보다 자세한 내용은 26, 27절 주석 참조하라.



 

와야아스레후 파르오 네코 베리블라 베에레츠 하마트 비메로크 밈메로크 비루솰라임 와잍텐 오네쉬 알 하아레츠 메아 킼카르 케셒 웨킼칼 자합

 

개역개정,33 바로 느고가 그를 하맛 땅 립나에 가두어 예루살렘에서 왕이 되지 못하게 하고 또 그 나라로 은 백 달란트와 금 한 달란트를 벌금으로 내게 하고 
새번역,33 이집트의 바로 느고 왕이 그를 하맛 땅에 있는 리블라에서 사로잡아, 예루살렘에서 다스리지 못하게 하고, 유다가 이집트에 은 백 달란트와 금 한 달란트를 조공으로 바치게 하였다.
우리말성경,33 바로느고가 여호아하스를 하맛 땅 립나에 가두어 예루살렘에서 통치하지 못하게 했고 유다로 하여금 은 100달란트와 금 1달란트를 조공으로 바치게 했습니다. 
가톨릭성경,33 파라오 느코가 하맛 지방 리블라에서 그를 잡아 가두어 예루살렘에서 다스리지 못하게 하고, 그 나라에 은 백 탈렌트와 금 한 탈렌트를 배상금으로 바치게 하였다. 
영어NIV,33 Pharaoh Neco put him in chains at Riblah in the land of Hamath so that he might not reign in Jerusalem, and he imposed on Judah a levy of a hundred talents of silver and a talent of gold.
영어NASB,33 And Pharaoh Neco imprisoned him at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and he imposed on the land a fine of one hundred talents of silver and a talent of gold.
영어MSG,33  Pharaoh Neco captured Jehoahaz at Riblah in the country of Hamath and put him in chains, preventing him from ruling in Jerusalem. He demanded that Judah pay tribute of nearly four tons of silver and seventy-five pounds of gold.
영어NRSV,33 Pharaoh Neco confined him at Riblah in the land of Hamath, so that he might not reign in Jerusalem, and imposed tribute on the land of one hundred talents of silver and a talent of gold.
헬라어구약Septuagint,33 και μετεστησεν αυτον φαραω νεχαω εν δεβλαθα εν γη εμαθ του μη βασιλευειν εν ιερουσαλημ και εδωκεν ζημιαν επι την γην εκατον ταλαντα αργυριου και εκατον ταλαντα χρυσιου
라틴어Vulgate,33 vinxitque eum Pharao Necho in Rebla quae est in terra Emath ne regnaret in Hierusalem et inposuit multam terrae centum talentis argenti et talento auri
히브리어구약BHS,33 וַיַּאַסְרֵהוּ פַרְעֹה נְכֹה בְרִבְלָה בְּאֶרֶץ חֲמָת [כ= בִּמְלֹךְ] [ק= מִמְּלֹךְ] בִּירוּשָׁלִָם וַיִּתֶּן־עֹנֶשׁ עַל־הָאָרֶץ מֵאָה כִכַּר־כֶּסֶף וְכִכַּר זָהָב׃

 

성 경: [왕하23:33]

주제1: [요시야의 개혁 운동]

주제2: [여호아하스의 행적]

󰃨 바로느고가 저를 하맛 땅 립나에 가두어 - 여기서의 '립나'(Riblah)는 31절의 립나와 다른 곳이다. 히브리 원본에는 본절의 '립나'가 '리블라'(*)로 기록되어 있다. 이곳은 하맛(Hamath)의 남쪽 80km 지점, 즉 오론테스 강변의 가데스 근처에 있는 큰 도시이다.

󰃨 예루살렘에서 왕이 되지 못하게 하고 - 애굽 왕 느고가 왜 예루살렘에 있는 여호아하스 왕을 립나에 가두었다가 애굽에까지 포로로 잡아갔는지(34절)는 분명히 알 수 없다. 그러나 느고는 므깃도 전투에서 요시야를 이긴 후(29절) 직접 유다의 내정(內政)을 간섭했음이 분명하다(Keil, Rawlinson). 그래서 유다 백성들에 의해 추대된 여호아하스를 폐위시키고 그의 형 엘리아김(Eliakim)을 왕위에 세움으로써 유다를 애굽의 속국으로 만들려고 하였을 것이다.

󰃨 은 일백 달란트와 금 한 달란트 - 히브리인들의 무게 단위에 있어서 1달란트(Talent)는 약 34.7kg에 해당된다. 성경 총론, '성경의 도량형과 화폐 및 월력' 참조.

󰃨 벌금으로 내게 하고 - '벌금'에 해당되는 히브리어 '오네쉬'(*)는 어떤 잘못에 대하여 내리는 처벌의 일종이다(잠 19:19). 한 나라가 타국을 침입하여 그곳을 점령했을 때는 보통 조공(*, 민하)을 내게 하는데 여기서 바로느고는 유다에게 특이하게 벌금을 내게 했다. 이마 그 이유는 요시야가 애굽과의 전투에서 죽은 후 유다 백성들이 애굽의 동의없이 여호아하스를 왕으로 세웠기 때문일 것이다. 바로느고가 여호아하스를 애굽에 포로로 잡아간 것도 바로 그러한 이유에서일 것이다.



 

와야멜레크 파르오 네코 엩 엘르야킴 벤 요쉬야후 타하트 요쉬야후 아비우 와야셉 엩 쉐모 예호야킴 웨엩 예호아하즈 라카흐 와야보 미츠라임 와야모크 솸

 

 

개역개정,34 바로 느고가 요시야의 아들 엘리아김을 그의 아버지 요시야를 대신하여 왕으로 삼고 그의 이름을 고쳐 여호야김이라 하고 여호아하스는 애굽으로 잡아갔더니 그가 거기서 죽으니라 
새번역,34 또 바로 느고 왕은 요시야를 대신하여 요시야의 아들 엘리야김을 왕으로 삼고, 그의 이름을 여호야김으로 바꾸게 하였다. 여호아하스는 이집트로 끌려가, 그 곳에서 죽었다.
우리말성경,34 바로느고는 요시야의 아들 엘리아김을 그 아버지 요시야를 대신해 왕으로 삼고 그 이름을 여호야김이라고 바꾸었습니다. 그리고 바로느고는 여호아하스를 잡아 이집트로 갔는데 그는 거기서 죽고 말았습니다. 
가톨릭성경,34 그러고 나서 파라오 느코는 요시야의 아들 엘야킴을 아버지 요시야의 뒤를 이어 임금으로 세우고, 그의 이름을 여호야킴으로 바꾸게 하였다. 그런 다음에 여호아하즈를 끌고 갔다. 여호아하즈는 이집트에 들어가 그곳에서 죽었다. 
영어NIV,34 Pharaoh Neco made Eliakim son of Josiah king in place of his father Josiah and changed Eliakim's name to Jehoiakim. But he took Jehoahaz and carried him off to Egypt, and there he died.
영어NASB,34 And Pharaoh Neco made Eliakim the son of Josiah king in the place of Josiah his father, and changed his name to Jehoiakim. But he took Jehoahaz away and brought him to Egypt, and he died there.
영어MSG,34  Then Pharaoh Neco made Eliakim son of Josiah the successor to Josiah, but changed his name to Jehoiakim. Jehoahaz was carted off to Egypt and eventually died there.
영어NRSV,34 Pharaoh Neco made Eliakim son of Josiah king in place of his father Josiah, and changed his name to Jehoiakim. But he took Jehoahaz away; he came to Egypt, and died there.
헬라어구약Septuagint,34 και εβασιλευσεν φαραω νεχαω επ' αυτους τον ελιακιμ υιον ιωσιου βασιλεως ιουδα αντι ιωσιου του πατρος αυτου και επεστρεψεν το ονομα αυτου ιωακιμ και τον ιωαχας ελαβεν και εισηνεγκεν εις αιγυπτον και απεθανεν εκει
라틴어Vulgate,34 regemque constituit Pharao Necho Eliachim filium Iosiae pro Iosia patre eius vertitque nomen eius Ioiachim porro Ioahaz tulit et duxit in Aegyptum
히브리어구약BHS,34 וַיַּמְלֵךְ פַּרְעֹה נְכֹה אֶת־אֶלְיָקִים בֶּן־יֹאשִׁיָּהוּ תַּחַת יֹאשִׁיָּהוּ אָבִיו וַיַּסֵּב אֶת־שְׁמֹו יְהֹויָקִים וְאֶת־יְהֹואָחָז לָקָח וַיָּבֹא מִצְרַיִם וַיָּמָת שָׁם׃

 

성 경: [왕하23:34]

주제1: [요시야의 개혁 운동]

주제2: [여호아하스의 행적]

󰃨 엘리아김으로...그 이름을 고쳐 여호야김이라 하고 - '엘리아김'(*)이라는 이름의 뜻은 아이러니(irony)하게도 '하나님이 세우셨다'라는 뜻이다. 그리고'여호야김'(*)은 '엘리아김'의 '엘'(*)을 '여호와'(*)로 바꾼 것으로서 뜻은 엘리아김과 동일하다. 그런데 여기서 느고가 엘리아김에게 이름을 바꾸도록 요구한 것은 이름의 뜻이 탐탁치 않아서가 아니라 자신의 명령에 대한 완전한 복종의 표시를 보이라는 의미에서 였다(24:17; 창 41:45; 단 1:7).그러나본절에 따르면 엘리아김은 형식상으로 이름만 바구었음을 알수 있다(Pulpit Commentary).



 

웨핰케세프 웨하자합 나탄 예호야킴 레파르오 아크 헤에리크 엩 하아레츠 라테트 엩 핰케세프 알 피 파르오 이쉬 케에르코 나가스 엩 핰케세프 웨엩 핮자합 엩 암 하아레츠 라테트 레파르오 네코

 

개역개정,35 여호야김이 은과 금을 바로에게 주니라 그가 바로 느고의 명령대로 그에게 그 돈을 주기 위하여 나라에 부과하되 백성들 각 사람의 힘대로 액수를 정하고 은금을 징수하였더라 
새번역,35 여호야김은 바로의 요구대로 그에게 은과 금을 주었다. 그는 바로의 명령대로 은을 주려고 백성에게 세금을 부과하였고, 백성들은 각자의 재산 정도에 따라 배정된 액수대로, 바로 느고에게 줄 은과 금을 내놓아야 하였다.
우리말성경,35 여호야김은 바로에게 은과 금을 바쳤습니다. 그는 바로의 명령대로 돈을 내기 위해 그 땅에 세금을 부과해 그 땅 백성들 각각의 사정에 따라 은과 금을 거두어들였습니다. 
가톨릭성경,35 여호야킴은 파라오 느코에게 은과 금을 내주었는데, 파라오가 명령한 돈을 바치기 위하여 나라에 먼저 세금을 부과해야만 하였다. 그는 파라오에게 은과 금을 내주려고, 나라 백성에게서 각자의 형편에 따라 부과된 금액을 거두어들였다. 
영어NIV,35 Jehoiakim paid Pharaoh Neco the silver and gold he demanded. In order to do so, he taxed the land and exacted the silver and gold from the people of the land according to their assessments.
영어NASB,35 So Jehoiakim gave the silver and gold to Pharaoh, but he taxed the land in order to give the money at the command of Pharaoh. He exacted the silver and gold from the people of the land, each according to his valuation, to give it to Pharaoh Neco.
영어MSG,35  Meanwhile Jehoiakim, like a good puppet, dutifully paid out the silver and gold demanded by Pharaoh. He scraped up the money by gouging the people, making everyone pay an assessed tax.
영어NRSV,35 Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh, but he taxed the land in order to meet Pharaoh's demand for money. He exacted the silver and the gold from the people of the land, from all according to their assessment, to give it to Pharaoh Neco.
헬라어구약Septuagint,35 και το αργυριον και το χρυσιον εδωκεν ιωακιμ τω φαραω πλην ετιμογραφησεν την γην του δουναι το αργυριον επι στοματος φαραω ανηρ κατα την συντιμησιν αυτου εδωκαν το αργυριον και το χρυσιον μετα του λαου της γης δουναι τω φαραω νεχαω
라틴어Vulgate,35 argentum autem et aurum dedit Ioiachim Pharaoni cum indixisset terrae per singulos ut conferretur iuxta praeceptum Pharaonis et unumquemque secundum vires suas exegit tam argentum quam aurum de populo terrae ut daret Pharaoni Necho
히브리어구약BHS,35 וְהַכֶּסֶף וְהַזָּהָב נָתַן יְהֹויָקִים לְפַרְעֹה אַךְ הֶעֱרִיךְ אֶת־הָאָרֶץ לָתֵת אֶת־הַכֶּסֶף עַל־פִּי פַרְעֹה אִישׁ כְּעֶרְכֹּו נָגַשׂ אֶת־הַכֶּסֶף וְאֶת־הַזָּהָב אֶת־עַם הָאָרֶץ לָתֵת לְפַרְעֹה נְכֹה׃ ס

 

성 경: [왕하23:35]

주제1: [요시야의 개혁 운동]

주제2: [여호아하스의 행적]

󰃨 국민 각 사람의...은금을 늑봉하였더라 - 여기서 '늑봉하다'에 해당되는 히브리어 '나가스'(*)는 과도하게 공권력을 사용하여 세금을 징수한 것을 가리킨다. 다른곳에서 이단어는 '독촉하다'(신 15:2, 3)또는 '괴롭게 하다'(삼상 13:6; 출 5 :9; 사 58:3)등으로도 번역되고 있다. 한편 예레미야 선지자가 전하는 바에 의하면 여호야김은 국민들에게 세금을 늑봉하여 바로느고에게 바친 후 남은 것으로는 자신을 위해서 사치스런 궁전을 세웠다고 한다(렘 22:13, 14). 또한 그는 선지자 우리야도 죽였다고 한다(렘 26:20-23).



 

벤 에스림 웨하메쉬 솨나 예호야킴 베몰레코 웨아하트 에스레 솨나 말라크비루솰라임 웨쉠 임모 제비다 제붇다 바트 페다야 민 루마 

 

개역개정,36 여호야김이 왕이 될 때에 나이가 이십오 세라 예루살렘에서 십일 년간 다스리니라 그의 어머니의 이름은 스비다라 루마 브다야의 딸이더라 
새번역,36 여호야김은 왕이 되었을 때에 스물다섯 살이었다. 예루살렘에서 열한 해 동안 다스렸다. 그의 어머니 스비다는 루마 출신 브다야의 딸이다.
우리말성경,36 여호야김은 25세에 왕이 돼 예루살렘에서 11년 동안 다스렸습니다. 그의 어머니의 이름은 스비다로 루마 브다야의 딸입니다. 
가톨릭성경,36 여호야킴은 스물다섯 살에 임금이 되어, 예루살렘에서 열한 해 동안 다스렸다. 그의 어머니 이름은 즈비다인데 루마 출신 프다야의 딸이었다. 
영어NIV,36 Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. His mother's name was Zebidah daughter of Pedaiah; she was from Rumah.
영어NASB,36 Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem; and his mother's name was Zebidah the daughter of Pedaiah of Rumah.
영어MSG,36  Jehoiakim was twenty-five years old when he began to rule; he was king for eleven years in Jerusalem. His mother's name was Zebidah daughter of Pedaiah. She had come from Rumah.
영어NRSV,36 Jehoiakim was twenty-five years old when he began to reign; he reigned eleven years in Jerusalem. His mother's name was Zebidah daughter of Pedaiah of Rumah.
헬라어구약Septuagint,36 υιος εικοσι και πεντε ετων ιωακιμ εν τω βασιλευειν αυτον και ενδεκα ετη εβασιλευσεν εν ιερουσαλημ και ονομα τη μητρι αυτου ιελδαφ θυγατηρ φεδεια εκ ρουμα
라틴어Vulgate,36 viginti quinque annorum erat Ioiachim cum regnare coepisset et undecim annis regnavit in Hierusalem nomen matris eius Zebida filia Phadaia de Ruma
히브리어구약BHS,36 בֶּן־עֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ שָׁנָה יְהֹויָקִים בְּמָלְכֹו וְאַחַת עֶשְׂרֵה שָׁנָה מָלַךְ בִּירוּשָׁלִָם וְשֵׁם אִמֹּו [כ= זְבִידָה] [ק= זְבוּדָּה] בַת־פְּדָיָה מִן־רוּמָה׃

 

성 경: [왕하23:36]

주제1: [요시야의 개혁 운동]

주제2: [여호야김의 즉위]

󰃨 여호야김의...십 일 년을 치리하니라 - 여호야김 통치 11년간(B.C. 609-598)은 바벨론이 서서히 강대국으로 부상하던 시기였다. 따라서 그의 통치 말년에는 바벨론의 영향도 컸으리라고 추측된다(Hobbs).

󰃨 그 모친의 이름은 스비다라 - '스비다'(Zebidah)는 '선물을 주다' 라는 뜻이다. 그런데 여호야김과 여호아하스는 다같이 요시야의 아들이면서(30, 34절) 이처럼 어머니가 다른 것은 요시야가 일국(一國)의 왕으로서 관례를 좇아 여러 아내를 거느렸기 때문일 것이다(삼하 3:2-5; 5:13-16; 왕상 11:3).

󰃨 루마 브다야의 딸이더라 - '브다야'(Pe-daiah)는 '속량하다'라는 뜻의 동사에서 파생된 이름으로서 이와 동일한 이름은 성경에 자주 나타난다(대상 3:18, 19: sm 3: 25; 8:4; 11:7; 13:13). 그러나 본절에 언급된 브다야에 대해서 더 이상 알려진 바는 없다. 한편 '루마'(Rumah)라는 도시 갈릴리 근처에 위치한 오늘날의 '길벱엘 라메'(Khirbet er-Rameh)일 것으로 추정된다. 그렇다면 이는 요시야의 영향력이 과거 이스라엘의 지경(地境)에까지 미쳤다는 증거가 된다. 19절 주석 참조.

 

 

 

와야아스 하라 베에네 아도나이 케콜 아쉘 아수 아보타우

 

개역개정,37 여호야김이 그의 조상들이 행한 모든 일을 따라서 여호와 보시기에 악을 행하였더라
새번역,37 그는 조상의 악한 행위를 본받아, 주님께서 보시기에 악한 일을 하였다.
우리말성경,37 여호야김은 자기 조상들이 그랬던 것처럼 여호와 보시기에 악을 저질렀습니다. 
가톨릭성경,37 그는 자기 조상들이 하던 그대로 주님의 눈에 거슬리는 악한 짓을 저질렀다. 
영어NIV,37 And he did evil in the eyes of the LORD, just as his fathers had done.
영어NASB,37 And he did evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
영어MSG,37  In GOD's opinion he was an evil king, picking up on the evil ways of his ancestors.
영어NRSV,37 He did what was evil in the sight of the LORD, just as all his ancestors had done.
헬라어구약Septuagint,37 και εποιησεν το πονηρον εν οφθαλμοις κυριου κατα παντα οσα εποιησαν οι πατερες αυτου
라틴어Vulgate,37 et fecit malum coram Domino iuxta omnia quae fecerant patres eius
히브리어구약BHS,37 וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשׂוּ אֲבֹתָיו׃

 

성 경: [왕하23:37]

주제1: [요시야의 개혁 운동]

주제2: [여호야김의 즉위]

󰃨 여호야김이...악을 행하였더라 - 여호야김의 악행에 대해서는 렘22:13, 14; 26: 20-23; 36:9-26을 참조하라. 애굽 왕 느고에 의해 옹립된 여호야김(34절)은 애굽의 정책을 그대로 좇아 독재를 행한 또 한 명의 행악자(行惡者)이다.