본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 열왕기하 24장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

베야마우 알라 네부칻네차르 멜렠 바벨 와예히 로 예호야킴 에베드 솨로쉬 솨님 와야솹 와임라드 보

 

개역개정,1 여호야김 시대에 바벨론의 왕 느부갓네살이 올라오매 여호야김이 삼 년간 섬기다가 돌아서 그를 배반하였더니 
새번역,1 여호야김이 다스리던 해에, 바빌로니아의 느부갓네살 왕이 쳐들어왔다. 여호야김은 그의 신하가 되어 세 해 동안 그를 섬겼으나, 세 해가 지나자, 돌아서서 느부갓네살에게 반역하였다.
우리말성경,1 여호야김이 다스리는 동안에 바벨론 왕 느부갓네살이 침입해 왔습니다. 그래서 여호야김은 3년 동안 느부갓네살의 속국 왕이 됐습니다. 그러다가 여호야김은 마음이 바뀌어 느부갓네살에게 반역했습니다. 
가톨릭성경,1 여호야킴 시대에 바빌론 임금 네부카드네자르가 쳐 올라와서, 여호야킴은 세 해 동안 그의 신하가 되었다. 그 뒤에 그는 돌아서서 네부카드네자르에게 반역하였다. 
영어NIV,1 During Jehoiakim's reign, Nebuchadnezzar king of Babylon invaded the land, and Jehoiakim became his vassal for three years. But then he changed his mind and rebelled against Nebuchadnezzar.
영어NASB,1 In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant for three years; then he turned and rebelled against him.
영어MSG,1  It was during his reign that Nebuchadnezzar king of Babylon invaded the country. Jehoiakim became his puppet. But after three years he had had enough and revolted.
영어NRSV,1 In his days King Nebuchadnezzar of Babylon came up; Jehoiakim became his servant for three years; then he turned and rebelled against him.
헬라어구약Septuagint,1 εν ταις ημεραις αυτου ανεβη ναβουχοδονοσορ βασιλευς βαβυλωνος και εγενηθη αυτω ιωακιμ δουλος τρια ετη και επεστρεψεν και ηθετησεν εν αυτω
라틴어Vulgate,1 in diebus eius ascendit Nabuchodonosor rex Babylonis et factus est ei Ioiachim servus tribus annis et rursum rebellavit contra eum
히브리어구약BHS,1 בְּיָמָיו עָלָה נְבֻכַדְנֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל וַיְהִי־לֹו יְהֹויָקִים עֶבֶד שָׁלֹשׁ שָׁנִים וַיָּשָׁב וַיִּמְרָד־בֹּו׃

 

성 경: [왕하24:1]

주제1: [유다의 마지막 왕들]

주제2: [바벨론의 1차 침입]

󰃨 바벨론 왕 느부갓네살 - '느부갓네살' (*)이란 이름은 바벨론의 신 '느보'(Nebo)의 이름과 결합된 것으로서 '느보여 나의 지계석(地界石)을 지켜주소서'라는 뜻이다(A.van Selms). 한편 여기서 바벨론의 역대기를 간략하게 소개하면 다음과 같다. B.C. 609년경 바벨론 왕 나보폴라살(Nabopolassar)은 서진(西進) 정책을 세우고 메소포타미아 북부 성읍 하란(Haran)을 공격하였는데 애굽의 바로느고가 이 지역을 막고 있어서 하란을 탈취하지 못하고 서쪽 영토를 포기할 수 밖에 없었다. 그 뒤 B.C. 605년 경에 나보폴라살의 아들 느부갓네살(Ne-buchadnezzar)과 애굽의 느고가 유브라데스의 갈그미스에서 전투를 했다. 이때 애굽의 느고(Neco)가 참패하여 물러나고느부갓네살은 자기 부친 나보폴라살이 원했던 아람과 팔레스틴 전 지역을 차지하고 계속해서 유다의 여호야김과 주변의 다른 왕들을 위협했다. 다니엘과 그의 세 친구가 바벨론으로 끌려간 것(단 1:1-7)도 바로 이때인데 이것이 곧 바벨론의 제1차 유다 침입이다. 또한 느부갓네살이 블레셋 땅 아스글론을 차지한 것(렘 47:5-7)은 그로부터 한해 뒤인 B.C. 604년경의 일이다(A. Malamat). 그리고 B.C. 602년경 느부갓네살은 애굽 쪽으로 이동하여 그 경계 지역에서 느고와 다시 격전을 벌였는데 이 전투에서 두 나라는 크게 손실을 보았고 느부갓네살은 바벨론으로 돌아갈 수 밖에 없었다.

󰃨 여호야김이 삼 년을 섬기다가...배반하였더니 - 바벨론 1차 침입(B.C. 602년경 느부갓네살이 바벨론으로 돌아가자 여호야김은 주권 회복의 호기(好機)로 생각, 반바벨론 정책을 펼쳤다. 그러자 느부갓네살은 갈대아 연합군을 편성, 유다를 정치하였는데 곧 2절의 일이다(H. Aus-tel).



 

와예솰라흐 아도나이 보 엩 게두데 카스딤 웨엩 게두데 아람 웨엩 게두데 모압 웨엩 게두데 베네이 암몬 와예솰레헴 비후다 레하아비도 카데발 아도나이 아쉘 딥벨 베야드 아바다우 한네비임

 

개역개정,2 여호와께서 그의 종 선지자들을 통하여 하신 말씀과 같이 갈대아의 부대와 아람의 부대와 모압의 부대와 암몬 자손의 부대를 여호야김에게로 보내 유다를 쳐 멸하려 하시니 
새번역,2 주님께서는 바빌로니아 군대와 시리아 군대와 모압 군대와 암몬 자손의 군대를 보내셔서, 여호야김과 싸우게 하셨다. 이와 같이 주님께서 그들을 보내신 것은, 자기의 종 예언자들을 시켜서 하신 말씀대로, 유다를 쳐서 멸망시키려는 것이었다.
우리말성경,2 여호와께서는 갈대아 사람들과 아람 사람들과 모압 사람들과 암몬 사람들을 보내 유다를 습격하게 하셨습니다. 이것은 여호와께서 그분의 종인 예언자들을 통해 하신 말씀에 따라 유다를 멸망시키려고 그들을 보내신 것이었습니다. 
가톨릭성경,2 주님께서는 칼데아 약탈대와 아람 약탈대와 모압 약탈대와 암몬 자손들의 약탈대를 여호야킴에게 보내셨다. 주님께서 당신의 종 예언자들을 통하여 하신 말씀대로, 유다를 멸망시키시려고 그들을 유다에 보내신 것이다. 
영어NIV,2 The LORD sent Babylonian, Aramean, Moabite and Ammonite raiders against him. He sent them to destroy Judah, in accordance with the word of the LORD proclaimed by his servants the prophets.
영어NASB,2 And the LORD sent against him bands of Chaldeans, bands of Arameans, bands of Moabites, and bands of Ammonites. So He sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD, which He had spoken through His servants the prophets.
영어MSG,2  GOD dispatched a succession of raiding bands against him: Babylonian, Aramean, Moabite, and Ammonite. The strategy was to destroy Judah. Through the preaching of his servants and prophets, GOD had said he would do this, and now he was doing it.
영어NRSV,2 The LORD sent against him bands of the Chaldeans, bands of the Arameans, bands of the Moabites, and bands of the Ammonites; he sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD that he spoke by his servants the prophets.
헬라어구약Septuagint,2 και απεστειλεν αυτω τους μονοζωνους των χαλδαιων και τους μονοζωνους συριας και τους μονοζωνους μωαβ και τους μονοζωνους υιων αμμων και εξαπεστειλεν αυτους εν τη γη ιουδα του κατισχυσαι κατα τον λογον κυριου ον ελαλησεν εν χειρι των δουλων αυτου των προφητων
라틴어Vulgate,2 inmisitque ei Dominus latrunculos Chaldeorum et latrunculos Syriae latrunculos Moab et latrunculos filiorum Ammon et inmisit eos in Iudam ut disperderent eum iuxta verbum Domini quod locutus erat per servos suos prophetas
히브리어구약BHS,2 וַיְשַׁלַּח יְהוָה בֹּו אֶת־גְּדוּדֵי כַשְׂדִּים וְאֶת־גְּדוּדֵי אֲרָם וְאֵת גְּדוּדֵי מֹואָב וְאֵת גְּדוּדֵי בְנֵי־עַמֹּון וַיְשַׁלְּחֵם בִּיהוּדָה לְהַאֲבִידֹו כִּדְבַר יְהוָה אֲשֶׁר דִּבֶּר בְּיַד עֲבָדָיו הַנְּבִיאִים׃

 

성 경: [왕하24:2]

주제1: [유다의 마지막 왕들]

주제2: [바벨론의 1차 침입]

본절에서 기록하고 있는 바와 같이 여호야김이 처음 바벨론 배반했을 때 느부갓네살은 갈대아, 아람, 모압, 암몬 사람들로 이루어진 한 부대를 유다에 보내어 반란을 평정하려고 했다(렘 35:11).

󰃨 그 종 선지자들로 하신 말씀과 같이 - 여호야김이 느부갓네살을 배반한 탓에 갈대아 연합군의 침입을 당한 것은 유다 멸망의 전조(前兆)였다. 그런데 유다가 결국 바벨론에 의해 멸망당하리라는 사실은 이미 이사야, 미가, 하박국, 예레미야, 스바냐, 훌다등과 같은 선지자들이 예언하였던 바이다(20:16-18; 22:16, 17; 렘 21:8-10; 미 4:9, 10; 합 1:5-11 ;습 1:1-18). 그래서 본서 기자는 그 같은 예언에 의거, 당시의 정황을 하나님의 심판의 도래(到來)로 설명하고 있는 것이다.

󰃨 갈대아의 부대와...암몬 자손의 부대 - 갈대아(Chaldea)는 본래 남부 바벨론에 있는 한 지방의 이름이다. 그런데 후에 이는 신바벨론을 다스렸던 왕국을 통칭(通稱)하게 되었다. 한편 여기서 '부대'에 해당하는 히브리어 '게두딤'(*)은 조직화된 군대가 아니라 기습했다가 달아나는 유격대들을 가리키는 말이다. 당시 아람이나 모압, 암몬은 유다보다 국력이 약했기 때문에 유다와 정면 대결할 수 없었다. 그리고 바벨론의 느부갓네살도 당시까지는 큰 군대를 유다에 보낼 만한 여유가 없었다. 때문에 느부갓네살은 갈대아, 아람, 모압, 암몬인들로 구성되 유격대를 파견, 유다를 괴롭혔던 것이다. 한편 바벨론이 다시금 팔레스틴에 전면적인 공격을 시도한 것은 여호야김이 죽은 지 1년이 지난 후인 B.C.597년 3월로서 그때는 여호야김의 18살 난 아들 여호야긴(Jehoiachin)이 왕위에 있던 때이다(5-17절). 바로 이것이 바벨론의 제 2차 유다 침입인데 마지막 제 3차 침입에서 예루살렘 함락까지의 사건은 다음 25장에 기록되어 있다.



 

아크 알 피 아도나이 하예타 비후다 레하시르 메알 파나우 베하토트 메낫쉐 케콜 아쉘 아사

 

개역개정,3 이 일이 유다에 임함은 곧 여호와의 말씀대로 그들을 자기 앞에서 물리치고자 하심이니 이는 므낫세의 지은 모든 죄 때문이며 
새번역,3 이것은, 므낫세가 지은 그 죄 때문에 그들을 주님 앞에서 내쫓으시겠다고 하신 주님의 말씀이, 유다에게서 성취된 일이었다.
우리말성경,3 이런 일이 유다에 일어난 것은 분명히 여호와의 명령에 따른 것으로 므낫세가 저지른 모든 죄와 
가톨릭성경,3 므나쎄가 지은 온갖 죄 때문에, 유다를 당신 앞에서 물리치라는 주님의 명령에 따라, 그런 일이 유다에 일어났다. 
영어NIV,3 Surely these things happened to Judah according to the LORD'S command, in order to remove them from his presence because of the sins of Manasseh and all he had done,
영어NASB,3 Surely at the command of the LORD it came upon Judah, to remove  them from His sight because of the sins of Manasseh, according to all that he had done,
영어MSG,3  None of this was by chance--it was GOD's judgment as he turned his back on Judah because of the enormity of the sins of Manasseh--Manasseh, the killer-king,
영어NRSV,3 Surely this came upon Judah at the command of the LORD, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, for all that he had committed,
헬라어구약Septuagint,3 πλην επι τον θυμον κυριου ην εν τω ιουδα αποστησαι αυτον απο προσωπου αυτου εν αμαρτιαις μανασση κατα παντα οσα εποιησεν
라틴어Vulgate,3 factum est autem hoc per verbum Domini contra Iudam ut auferret eum coram se propter peccata Manasse universa quae fecit
히브리어구약BHS,3 אַךְ עַל־פִּי יְהוָה הָיְתָה בִּיהוּדָה לְהָסִיר מֵעַל פָּנָיו בְּחַטֹּאת מְנַשֶּׁה כְּכֹל אֲשֶׁר עָשָׂה׃

 

성 경: [왕하24:3]

주제1: [유다의 마지막 왕들]

주제2: [바벨론의 1차 침입]

󰃨 저희를 자기 앞에서 물리치고자 하심이니 - 여기서 '레하스르'(*)는 '돌아서다', '옮기다', '제거하다'라는 뜻의 동사 '수르'(*)의 히필형(hiphil:사역형 능동) 부정사이다. 따라서 이 단어에는 하나님께서 당신 백성을 버리시겠다는 강한 의지가 표명되어 있다(17:23; 23:27). 그런데 하나님께서 그렇게 하시기로 결정하신 이유는 바로 '므낫세의 지은 모든 죄'때문이었다(21:1-15; 23:26, 27).



 

웨감 담 한나키 아쉘 솨파크 와예말레 엩 예루솰람 담 나키 웨로 아바 아도나이 리스로아흐

 

개역개정,4 또 그가 무죄한 자의 피를 흘려 그의 피가 예루살렘에 가득하게 하였음이라 여호와께서 사하시기를 즐겨하지 아니하시니라 
새번역,4 더욱이 죄 없는 사람을 죽여 예루살렘을 죄 없는 사람의 피로 가득 채운 그의 죄를, 주님께서는 결코 용서하실 수 없으셨기 때문이다.
우리말성경,4 또 그가 죄 없는 피를 흘렸기 때문이었습니다. 유다 백성들을 여호와의 눈앞에서 없애시려는 것이었습니다. 그가 예루살렘을 죄 없는 피로 가득 메웠기에 여호와께서 그것을 용서할 마음이 없으셨습니다. 
가톨릭성경,4 또한 그가 흘린 무죄한 피 때문에, 그런 일이 일어났다. 그가 예루살렘을 무죄한 피로 채웠으므로, 주님께서는 용서하실 마음이 없으셨던 것이다. 
영어NIV,4 including the shedding of innocent blood. For he had filled Jerusalem with innocent blood, and the LORD was not willing to forgive.
영어NASB,4 and also for the innocent blood which he shed, for he filled Jerusalem with innocent blood; and the LORD would not forgive.
영어MSG,4  who made the Jerusalem streets flow with the innocent blood of his victims. GOD wasn't about to overlook such crimes.
영어NRSV,4 and also for the innocent blood that he had shed; for he filled Jerusalem with innocent blood, and the LORD was not willing to pardon.
헬라어구약Septuagint,4 και γε αιμα αθωον εξεχεεν και επλησεν την ιερουσαλημ αιματος αθωου και ουκ ηθελησεν κυριος ιλασθηναι
라틴어Vulgate,4 et propter sanguinem innoxium quem effudit et implevit Hierusalem cruore innocentium et ob hanc rem noluit Dominus propitiari
히브리어구약BHS,4 וְגַם דַּם־הַנָּקִי אֲשֶׁר שָׁפָךְ וַיְמַלֵּא אֶת־יְרוּשָׁלִַם דָּם נָקִי וְלֹא־אָבָה יְהוָה לִסְלֹחַ׃

 

성 경: [왕하24:4]

주제1: [유다의 마지막 왕들]

주제2: [바벨론의 1차 침입]

󰃨 저가 무죄한 자의 피를 흘려 - 이에 대해서는 21:16 주석을 참조 하라. 여기서 므낫세가 무죄한 자의 피를 흘렸다는 것은 몰록(Moloch)에게 드린 희생 제사(21:6), 계속된 의로운 자에 대한 박해(21 :16), 선지자 이사야 살해등을 가리킨다(PulpitCommentary).

󰃨 그 피로...사하시기를 즐겨하지 아니하시니라 - 성경은 피흘림에 대하여 매우 엄하게 경고하고 있다. 창 4:10에서는 "핏소리가 땅에서부터 내게 호소하느니라"고 했고, 창 9:5에서는 "내가 반드시 너희 피 곧 너희 생명의 피를 찾으리니"라고 했다. 이와같이 의로운 자의 신원(伸寃)과 피흘림에 대하여 하나님은 반드시 보수하신다는 것이 곧 성경의 가르침이다(사 61:1,2; 렘 22:16; 계 6:10, 11; 18:20; 19:2).



 

웨예텔 디브레 예호야킴 웨콜 아쉘 아사 하로 헴 케투빔 알 세펠 디브레 하야밈 레말레케 예후다

 

개역개정,5 여호야김의 남은 사적과 행한 모든 일은 유다 왕 역대지략에 기록되지 아니하였느냐 
새번역,5 여호야김의 나머지 행적과 그가 한 모든 일은 '유다 왕 역대지략'에 기록되어 있다.
우리말성경,5 여호야김의 다른 일들과 그가 했던 모든 일들은 유다 왕들의 역대기에 기록돼 있습니다. 
가톨릭성경,5 여호야킴의 나머지 행적과 그가 한 모든 일은 유다 임금들의 실록에 쓰여 있지 않은가? 
영어NIV,5 As for the other events of Jehoiakim's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
영어NASB,5 Now the rest of the acts of Jehoiakim and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?
영어MSG,5  The rest of the life and times of Jehoiakim is written in The Chronicles of the Kings of Judah.
영어NRSV,5 Now the rest of the deeds of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the Book of the Annals of the Kings of Judah?
헬라어구약Septuagint,5 και τα λοιπα των λογων ιωακιμ και παντα οσα εποιησεν ουκ ιδου ταυτα γεγραμμενα επι βιβλιω λογων των ημερων τοις βασιλευσιν ιουδα
라틴어Vulgate,5 reliqua autem sermonum Ioiachim et universa quae fecit nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Iuda et dormivit Ioiachim cum patribus suis
히브리어구약BHS,5 וְיֶתֶר דִּבְרֵי יְהֹויָקִים וְכָל־אֲשֶׁר עָשָׂה הֲלֹא־הֵם כְּתוּבִים עַל־סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יְהוּדָה׃

 

성 경: [왕하24:5]

주제1: [유다의 마지막 왕들]

주제2: [여호야김의 죽음]

󰃨 여호야김의 남은 사적과 모든 행한 일 - 대하 36:5-8에는 여호야김의 말년에 대하여 보다 상세하게 언급되어 있다. 거기에 따르면 여호야김은 바벨론으로 잡혀가 그곳에서 마지막 나날들을 보냈음을 알 수 있다. 그리고 그의 구체적인 악행에 대해서는 예레미야서(26:23; 36:20-23, 26)와 에스겔서(19:9)에 잘 기록되어 있다. 이와 관련해서는 23:35, 37주석을 보다 참조하라.



 

와이쉬캅 예호야킴 임 아보타우 와임롴 예호나킨 베노 타흐타우

 

개역개정,6 여호야김이 그의 조상들과 함께 자매 그의 아들 여호야긴이 대신하여 왕이 되니라 
새번역,6 여호야김이 그의 조상과 함께 누워 잠드니, 그의 아들 여호야긴이 그의 뒤를 이어 왕이 되었다.
우리말성경,6 여호야김은 자기 조상들과 함께 잠들었고 여호야김의 아들 여호야긴이 뒤를 이어 왕이 됐습니다. 
가톨릭성경,6 여호야킴이 자기 조상들과 함께 잠들자, 그의 아들 여호야킨이 그 뒤를 이어 임금이 되었다. 
영어NIV,6 Jehoiakim rested with his fathers. And Jehoiachin his son succeeded him as king.
영어NASB,6 So Jehoiakim slept with his fathers, and Jehoiachin his son became king in his place.
영어MSG,6  Jehoiakim died and was buried with his ancestors. His son Jehoiachin became the next king.
영어NRSV,6 So Jehoiakim slept with his ancestors; then his son Jehoiachin succeeded him.
헬라어구약Septuagint,6 και εκοιμηθη ιωακιμ μετα των πατερων αυτου και εβασιλευσεν ιωακιμ υιος αυτου αντ' αυτου
라틴어Vulgate,6 regnavitque Ioiachin filius eius pro eo
히브리어구약BHS,6 וַיִּשְׁכַּב יְהֹויָקִים עִם־אֲבֹתָיו וַיִּמְלֹךְ יְהֹויָכִין בְּנֹו תַּחְתָּיו׃

 

성 경: [왕하24:6]

주제1: [유다의 마지막 왕들]

주제2: [여호야김의 죽음]

󰃨 여호야김이 그 열조와 함께 자매 - 역대기 기자는 여호야김이 바벨론 왕 느부갓네살에 의해 쇠사슬로 결박되어 바벨론으로 잡혀 갔다고 기록할 뿐(대하 36:5-8) 그의 죽음에 관해서는 아무런 언급을 하고 있지않다. 그리고 렘 22:19에서는 "그가 끌려 예루살렘 문밖에 던지우고 나귀같이 매장함을 당하리라"고 기록되어 있다. 그러므로 본절에서 '그 열조와 함께 자매'라는 말은 여호야김이 예루살렘에 있는 묘실에 장사되었을 가능성을 시사해 준다(Ho-bbs). 더욱이 바티칸 사본(Codex Vaticanus)에는 여호야김이 '웃사의 동산'에 장사되었다고 언급되어 있다(렘 22:19; 36:30). 따라서 이와 같은 사실들로 볼 때 여호야김은 어떤 식이든 다시금 예루살렘으로 되끌려와 죽임당한 후 예루살렘 묘실에 장사된 것으로 보인다(Rawlin-son). 한편 렘 36:30에서 "그 시체는 버림을 입어서 낮에는 더위, 밤에는 추위를 당하리라"고 했는데 이것은 여호야김의 시신이 영구히 그대로 버리워진 채로 방치되었다는 뜻이 아니라 얼마 동안 그렇게 버리워져 있었다는 뜻으로 보아야 할 것이다.

󰃨 그 아들 여호야긴이 대신하여 왕이 되니라 - 렘 36:30에서 예레미야 선지자는 여호야김에 대하여 "그에게 다윗의 위에 않을 자가 없게 될 것이요"라고 예언하였다. 그런데 본절에서는 그의 아들 여호야긴이 왕이 되었다고 기록하고 있다. 따라서 이것은 서로 모순이 되는 것처럼 보인다. 그러나 여호야긴은 즉위한지 3개월 만에 바벨론으로 끌려가고 대신 여호야김의 동생, 즉 그의 삼촌이 왕위에 올랐으니(15, 17절) 실상 여호야긴은 왕위에 올랐다고 볼 수 없을 정도이다.



 

웨로 호시프 오드 멜렠 미츠라임 라체트 메알초 키 라카흐 멜렠 바벨 민나할 미츠라임 아드 네하르 페라트 콜 아쉘 하예타 레멜렠 미츠라임

 

개역개정,7 애굽 왕이 다시는 그 나라에서 나오지 못하였으니 이는 바벨론 왕이 애굽 강에서부터 유브라데 강까지 애굽 왕에게 속한 땅을 다 점령하였음이더라 
새번역,7 바빌로니아 왕이 이집트의 강에서부터 유프라테스 강까지, 이집트 왕에게 속한 땅을 모두 점령하였으므로, 이집트 왕은 다시는 더 국경 밖으로 나오지 못하였다.
우리말성경,7 이집트 왕이 다시는 자기 나라에서 나오지 않았습니다. 바벨론 왕이 이집트의 시내로부터 유프라테스 강까지 이집트 왕의 모든 영토를 차지했기 때문입니다. 
가톨릭성경,7 그때에 바빌론 임금이 '이집트 마른내'에서 유프라테스 강까지, 이집트 임금에게 속한 땅을 모두 점령하였으므로, 이집트 임금이 다시는 자기 영토 밖으로 나오지 못하였다. 
영어NIV,7 The king of Egypt did not march out from his own country again, because the king of Babylon had taken all his territory, from the Wadi of Egypt to the Euphrates River.
영어NASB,7 And the king of Egypt did not come out of his land again, for the king of Babylon had taken all that belonged to the king of Egypt from the brook of Egypt to the river Euphrates.
영어MSG,7  The threat from Egypt was now over--no more invasions by the king of Egypt--for by this time the king of Babylon had captured all the land between the Brook of Egypt and the Euphrates River, land formerly controlled by the king of Egypt.
영어NRSV,7 The king of Egypt did not come again out of his land, for the king of Babylon had taken over all that belonged to the king of Egypt from the Wadi of Egypt to the River Euphrates.
헬라어구약Septuagint,7 και ου προσεθετο ετι βασιλευς αιγυπτου εξελθειν εκ της γης αυτου οτι ελαβεν βασιλευς βαβυλωνος απο του χειμαρρου αιγυπτου εως του ποταμου ευφρατου παντα οσα ην του βασιλεως αιγυπτου
라틴어Vulgate,7 et ultra non addidit rex Aegypti ut egrederetur de terra sua tulerat enim rex Babylonis a rivo Aegypti usque ad fluvium Eufraten omnia quae fuerant regis Aegypti
히브리어구약BHS,7 וְלֹא־הֹסִיף עֹוד מֶלֶךְ מִצְרַיִם לָצֵאת מֵאַרְצֹו כִּי־לָקַח מֶלֶךְ בָּבֶל מִנַּחַל מִצְרַיִם עַד־נְהַר־פְּרָת כֹּל אֲשֶׁר הָיְתָה לְמֶלֶךְ מִצְרָיִם׃ ף

 

성 경: [왕하24:7]

주제1: [유다의 마지막 왕들]

주제2: [여호야김의 죽음]

󰃨 애굽 왕이 다시는 그 나라에서 나오지 못하였으니 - 애굽 왕 느고는 두 번에 걸쳐하란 남쪽에 위치한 갈그미스(Carchemish) 지역으로 원정을 했었다. 첫번째 원정시에는 성공하여 팔레스틴을 장악할 수 있었으나(23:29-34)두번째 원정에서는 이미 강력한 제국을 형성한 바벨론의 느부갓네살에게 대파당하여(렘 46:2-12) 팔레스틴 지역에 대해 더 이상 힘을 발휘할 수 없을 만큼 쇠약해졌다. 따라서 애굽왕 느고는 느부갓네살이 생존한 동안에는 더이상 팔레스틴 지역으로 원정할 수 없었던 것이다.

󰃨 애굽 하수 - 이는 애굽을 상징하는 강인 나일 강(the river of Nile)을 의미하지 않는다. 대신 이는 바란 광야에서 지중해로 흘러 들어가는 애굽 시내(the brook ofEgypt)를 가리킨다. 민 34:5 주석 참조.

 

 

벤 쉐모네 에스레 솨나 예호야킨 베롤레코 우쉐로솨 호다쉼 말라크 비루솰라임 웨쉠 임모 네후슅타 바트 엘르나탄 미루솰라임

 

개역개정,8 여호야긴이 왕이 될 때에 나이가 십팔 세라 예루살렘에서 석 달간 다스리니라 그의 어머니의 이름은 느후스다요 예루살렘 엘라단의 딸이더라 
새번역,8 여호야긴은 왕이 되었을 때에 열여덟 살이었다. 그는 예루살렘에서 석 달 동안 다스렸다. 그의 어머니 느후스다는 예루살렘 출신인 엘라단의 딸이다.
우리말성경,8 여호야긴은 18세에 왕이 돼 예루살렘에서 3개월 동안 다스렸습니다. 그의 어머니의 이름은 느후스다로 예루살렘 엘라단의 딸입니다. 
가톨릭성경,8 여호야킨은 열여덟 살에 임금이 되어, 예루살렘에서 석 달 동안 다스렸다. 그의 어머니 이름은 느후스타인데 예루살렘 출신 엘나탄의 딸이었다. 
영어NIV,8 Jehoiachin was eighteen years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months. His mother's name was Nehushta daughter of Elnathan; she was from Jerusalem.
영어NASB,8 Jehoiachin was eighteen years old when he became king, and he reigned three months in Jerusalem; and his mother's name was Nehushta the daughter of Elnathan of Jerusalem.
영어MSG,8  Jehoiachin was eighteen years old when he became king. His rule in Jerusalem lasted only three months. His mother's name was Nehushta daughter of Elnathan; she was from Jerusalem.
영어NRSV,8 Jehoiachin was eighteen years old when he began to reign; he reigned three months in Jerusalem. His mother's name was Nehushta daughter of Elnathan of Jerusalem.
헬라어구약Septuagint,8 υιος οκτωκαιδεκα ετων ιωακιμ εν τω βασιλευειν αυτον και τριμηνον εβασιλευσεν εν ιερουσαλημ και ονομα τη μητρι αυτου νεσθα θυγατηρ ελλαναθαν εξ ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,8 decem et octo annorum erat Ioiachin cum regnare coepisset et tribus mensibus regnavit in Hierusalem nomen matris eius Naestha filia Helnathan de Hierusalem
히브리어구약BHS,8 בֶּן־שְׁמֹנֶה עֶשְׂרֵה שָׁנָה יְהֹויָכִין בְּמָלְכֹו וּשְׁלֹשָׁה חֳדָשִׁים מָלַךְ בִּירוּשָׁלִָם וְשֵׁם אִמֹּו נְחֻשְׁתָּא בַת־אֶלְנָתָן מִירוּשָׁלִָם׃

 

성 경: [왕하24:8]

주제1: [유다의 마지막 왕들]

주제2: [여호야긴의 즉위]

󰃨 여호야긴...나이 십 팔세라 - '여호야긴'이라는 이름은 '여호와께서 세우신다'라는 뜻이다. 그런데 그는 일명 여고냐(Jeconiah,대상 3:16) 또는 고니야(Coniah)로도 불리웠다(렘 22:24). 한편 병행 구절인 대하 36:9에서는 여호야긴이 위(位)에 나아갈 때에 단지 8세밖에 되지 않았다고 한다. 그러나 이것은 본문 훼손의 문제 때문인것으로 보인다. 왜냐하면 1. 8세밖에 안 된 여호야긴이 집권 3개월 만에 포로로 잡혀갔을리는 만무하며 2. 15절에서 그의 아내들이 언급되어 있을 뿐만 아니라 렘 22:28에서는그의 자손까지 언급되고 있기 때문이다. 따라서 역대기의 기록은 '10'을 나타내는 알파벳 '요드'(*)가 지워져 버림으로 인해 생긴 본문 훼손상의 문제로 보아야 할 것이다. 이에 관한 보다 자세한 내용은 본장 8-20절 강해, '병행 본문의 상이한 기록'을 참조하라.

󰃨 그 모친의 이름은 느후스다라 - '느후스다'(Nehushta)라는 이름의 뜻은 '동'(銅)이다. 이와 관련하여 우리 18:4에서 히스기야가 이스라엘 자손의 구리뱀을 가리켜 '느후스단'(Nehushtan)이라 칭한 사실을 상기할 수 있다.

󰃨 예루살렘 엘라단의 딸이더라 - '엘라단'(Elnathan)은 여호야김 통치때에 있던 예루살렘 방백들 중의 한사람이다(렘 26:22; 36:12, 25). 한편 렘 22:26과 29 :2에 따르면 여호야긴의 모친 느후스다도 11장의 아달랴와 같이 아들의 짧은 통치 기간동안에 정권을 좌지우지하던 사람이었던 것 같다.

 

 

와야아스 하라 베에네 아도나이 케콜 아쉘 아사 아비우

 

개역개정,9 여호야긴이 그의 아버지의 모든 행위를 따라서 여호와께서 보시기에 악을 행하였더라 
새번역,9 여호야긴은 조상이 하였던 것처럼, 주님께서 보시기에 악한 일을 하였다.
우리말성경,9 여호야긴은 자기 조상들이 그랬던 것처럼 여호와 보시기에 악을 저질렀습니다. 
가톨릭성경,9 여호야킨은 자기 아버지가 하던 그대로 주님의 눈에 거슬리는 악한 짓을 저질렀다. 
영어NIV,9 He did evil in the eyes of the LORD, just as his father had done.
영어NASB,9 And he did evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.
영어MSG,9  In GOD's opinion he also was an evil king, no different from his father.
영어NRSV,9 He did what was evil in the sight of the LORD, just as his father had done.
헬라어구약Septuagint,9 και εποιησεν το πονηρον εν οφθαλμοις κυριου κατα παντα οσα εποιησεν ο πατηρ αυτου
라틴어Vulgate,9 et fecit malum coram Domino iuxta omnia quae fecerat pater eius
히브리어구약BHS,9 וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשָׂה אָבִיו׃

 

성 경: [왕하24:9]

주제1: [유다의 마지막 왕들]

주제2: [여호야긴의 즉위]

󰃨 여호와 보시기에 악을 행하였더라 - 본서 기자는 아주 간략하게 여호야긴이 부친 여호야김과 같이(23:37) 하나님 앞에서 악을 행한 행악자라고 표현하고 있다. 그런데 예레미야는 그를 가리켜 '천한 파기(破器)'와 '좋아하지 아니하는 그릇'(렘 22 :28)이라고도 표현했다. 아마도 이는 하나님 앞에서 아무런 쓸모가 없던 여호야긴의 무익성을 강조한 말인 듯하다.



 

바에트 하히 알라 알루 압데 네부칻네차르 멜렠 바벨 예루솰람 와타보 하이르 밤마촐

 

개역개정,10 그 때에 바벨론의 왕 느부갓네살의 신복들이 예루살렘에 올라와서 그 성을 에워싸니라 
새번역,10 그 때에 바빌로니아의 느부갓네살 왕의 군대가 예루살렘을 치러 올라와서, 이 도성을 포위하였다.
우리말성경,10 그때 바벨론 왕 느부갓네살의 군대가 예루살렘으로 진격해 성을 포위했습니다. 
가톨릭성경,10 그때에 바빌론 임금 네부카드네자르의 부하들이 예루살렘으로 올라와서 도성을 포위하였다. 
영어NIV,10 At that time the officers of Nebuchadnezzar king of Babylon advanced on Jerusalem and laid siege to it,
영어NASB,10 At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon went up to Jerusalem, and the city came under siege.
영어MSG,10  The next thing to happen was that the officers of Nebuchadnezzar king of Babylon attacked Jerusalem and put it under siege.
영어NRSV,10 At that time the servants of King Nebuchadnezzar of Babylon came up to Jerusalem, and the city was besieged.
헬라어구약Septuagint,10 εν τω καιρω εκεινω ανεβη ναβουχοδονοσορ βασιλευς βαβυλωνος εις ιερουσαλημ και ηλθεν η πολις εν περιοχη
라틴어Vulgate,10 in tempore illo ascenderunt servi Nabuchodonosor regis Babylonis in Hierusalem et circumdata est urbs munitionibus
히브리어구약BHS,10 בָּעֵת הַהִיא [כ= עָלָה] [ק= עָלוּ] עַבְדֵי נְבֻכַדְנֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל יְרוּשָׁלִָם וַתָּבֹא הָעִיר בַּמָּצֹור׃

 

성 경: [왕하24:10]

주제1: [유다의 마지막 왕들]

주제2: [바벨론의 2차 침입]

󰃨 그때에 - 즉 여호야긴이 유다의 왕이되었을 때를 가리킨다. 대하 36:10에는 '세초(歲初)에'로 되어 있는데 곧 B.C. 597년 3월이다. 이때 바벨론 왕 느부갓네살은 예루살렘을 공격하기 위해 제2차 유다 침입을 시도하였다.

󰃨 그 성을 에워싸니라 - 처음에 예루살렘을 에워싼 것은 느부갓네살의 신복(臣僕)들이었고 느부갓네살 왕은 한참 후에 예루살렘에 도착했다(11절). 한편 처음에 여호야긴은 애굽의 지원을 기대하면서 완강하게 저항하였으나 애굽으로부터는 아무런 소식이 없고 느부갓네살이 추가 병력을 이끌고 도착하자 곧 항복하기로 한 것같다(12절).



 

와야보 네부칻네차르 멜렠 바벨 알 하이르 와아바다우 차림 알레하

 

개역개정,11 그의 신복들이 에워쌀 때에 바벨론의 왕 느부갓네살도 그 성에 이르니 
새번역,11 이렇게 그의 군대가 포위하고 있는 동안에, 바빌로니아의 느부갓네살 왕이 이 도성에 도착하였다.
우리말성경,11 그리고 바벨론 왕 느부갓네살도 자기 군대가 포위하는 동안 직접 예루살렘 성까지 올라왔습니다. 
가톨릭성경,11 이렇게 그의 부하들이 예루살렘을 포위하고 있는 동안, 바빌론 임금 네부카드네자르가 이 도성에 이르렀다. 
영어NIV,11 and Nebuchadnezzar himself came up to the city while his officers were besieging it.
영어NASB,11 And Nebuchadnezzar the king of Babylon came to the city, while his servants were besieging it.
영어MSG,11  While his officers were laying siege to the city, Nebuchadnezzar king of Babylon paid a personal visit.
영어NRSV,11 King Nebuchadnezzar of Babylon came to the city, while his servants were besieging it;
헬라어구약Septuagint,11 και εισηλθεν ναβουχοδονοσορ βασιλευς βαβυλωνος εις την πολιν και οι παιδες αυτου επολιορκουν επ' αυτην
라틴어Vulgate,11 venitque Nabuchodonosor rex Babylonis ad civitatem cum servi eius obpugnarent eam
히브리어구약BHS,11 וַיָּבֹא נְבוּכַדְנֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל עַל־הָעִיר וַעֲבָדָיו צָרִים עָלֶיהָ׃

 

성 경: [왕하24:11]

주제1: [유다의 마지막 왕]

주제2: [바벨론의 2차 침입]

본절은 느부갓네살이 추가 병력을 이끌고 신복들을 뒤따라 예루살렘에 도착했음을 보여준다

󰃨 에워쌀 때에 - 과거 앗수르 왕 산 헤립도 이와같이 예루살렘을 포위하여 공격했다(18:17-37). 그런데 어떤 성이 이렇게 포위 공격을 당할 때는 제일 먼저 식량과 식수 문제로 인해 곤욕을 치루기 마련이다(6:24-30). 여호야긴이 오래 버티지 못하고 느부갓네살에게 이내 항복한 이유 중의 하나도 아마 이와 같은 문제 때문이었을 것이다.



 

와예체 예호야킨 멜렠 예후다 알 멜렠 바벨 후 웨임모 와아바다우 웨사라우 웨사리사우 와잌카흐 오토 멜렠 바벨 비쉬나트 쉐모네 레말르코

 

개역개정,12 유다의 왕 여호야긴이 그의 어머니와 신복과 지도자들과 내시들과 함께 바벨론 왕에게 나아가매 왕이 잡으니 때는 바벨론의 왕 여덟째 해이라 
새번역,12 그리하여 유다의 여호야긴 왕은 그의 어머니와 신하들과 지휘관들과 내시들과 함께 바빌로니아 왕을 맞으러 나갔다. 그러나 바빌로니아 왕은 오히려 여호야긴을 사로잡아 갔다. 때는 바빌로니아 왕 제 팔년이었다.
우리말성경,12 그러자 유다 왕 여호야긴과 그 어머니와 그 신하들과 귀족들과 지휘관들이 느부갓네살에게 나왔습니다. 느부갓네살은 여호야긴을 포로로 사로잡았습니다. 느부갓네살 왕이 통치한 지 8년째의 일이었습니다. 
가톨릭성경,12 그러자 유다 임금 여호야킨은 자기 어머니와 신하들, 대신들과 내시들과 함께 바빌론 임금에게 항복하였다. 그리하여 바빌론 임금은 그의 통치 제팔년에 여호야킨을 사로잡았다. 
영어NIV,12 Jehoiachin king of Judah, his mother, his attendants, his nobles and his officials all surrendered to him. In the eighth year of the reign of the king of Babylon, he took Jehoiachin prisoner.
영어NASB,12 And Jehoiachin the king of Judah went out to the king of Babylon, he and his mother and his servants and his captains and his officials. So the king of Babylon took him captive in the eighth year of his reign.
영어MSG,12  And Jehoiachin king of Judah, along with his mother, officers, advisors, and government leaders, surrendered. In the eighth year of his reign Jehoiachin was taken prisoner by the king of Babylon.
영어NRSV,12 King Jehoiachin of Judah gave himself up to the king of Babylon, himself, his mother, his servants, his officers, and his palace officials. The king of Babylon took him prisoner in the eighth year of his reign;
헬라어구약Septuagint,12 και εξηλθεν ιωακιμ βασιλευς ιουδα επι βασιλεα βαβυλωνος αυτος και οι παιδες αυτου και η μητηρ αυτου και οι αρχοντες αυτου και οι ευνουχοι αυτου και ελαβεν αυτον βασιλευς βαβυλωνος εν ετει ογδοω της βασιλειας αυτου
라틴어Vulgate,12 egressusque est Ioiachin rex Iuda ad regem Babylonis ipse et mater eius et servi eius et principes eius et eunuchi eius et suscepit eum rex Babylonis anno octavo regni sui
히브리어구약BHS,12 וַיֵּצֵא יְהֹויָכִין מֶלֶךְ־יְהוּדָה עַל־מֶלֶךְ בָּבֶל הוּא וְאִמֹּו וַעֲבָדָיו וְשָׂרָיו וְסָרִיסָיו וַיִּקַּח אֹתֹו מֶלֶךְ בָּבֶל בִּשְׁנַת שְׁמֹנֶה לְמָלְכֹו׃

 

성 경: [왕하24:12]

주제1: [유다의 마지막 왕들]

주제2: [바벨론의 2차 침입]

󰃨 여호야긴이 그 모친과...바벨론 왕에게 나아가매 - 여호야긴이 이렇게 빨리 항복하기로 결정한 또다른 이유 중의 하나는 아마 예레미야나 다른 선지자들의 예언 때문이었을 것이다(렘 22:24-30). 아무튼 여호야긴은 바벨론 왕의 선처(善處)를 바라면서 모친과 신복과 방백들과 내시들을 모두 데리고 항복하러 나아갔다. 그러나 느부갓네살 왕은 그의 부친 여호야김에게 했던 대로(대하 36:5-8) 여호야긴에게도 어떠한 혜택도 베풀지 않고 예레미야의 예언대로 그들 모두를 포로로 잡아가고 말았다(렘 22: 24-30).

󰃨 때는 바벨론 왕 팔 년이라 - 여기 제시된 연대는 바벨론 역대기의 통치 연대와 거의 일치한다. 이로 보아 본서 기자는 느부갓네살의 즉위 연대와 바벨론 통치 연대를 잘 알고 있었음이 분명하다(Hobbs). 한편 느부갓네살은 B.C. 605년에 즉위했기 때문에 그의 8년은 B.C. 597년이된다.그런데 렘52:28에는 느부갓네살이 처음으로 유다 백성들을 포로로 잡아가기 시작한 것이 그의 통치 7년부터인 것으로 기록되어 있다. 아마도 그것은 바벨론 왕의 즉위 연대를 잘못 계산했기 때문인 것으로 추측된다(Hobbs).



 

와요체 미솸 엩 콜 오체로트 베이트 아도나이 웨오츠로트 베이트 함메렠 와예카체츠 엩 콜 케레 핮자합 아쉘 아사 쉐로모 멜렠 이스라엘 베헤칼 아도나이 카아쉘 딥벨 아도나이

 

개역개정,13 그가 여호와의 성전의 모든 보물과 왕궁 보물을 집어내고 또 이스라엘의 왕 솔로몬이 만든 것 곧 여호와의 성전의 금 그릇을 다 파괴하였으니 여호와의 말씀과 같이 되었더라 
새번역,13 그리고 느부갓네살은 주님의 성전 안에 있는 보물과 왕궁 안에 있는 보물들을 모두 탈취하여 갔고, 이스라엘의 솔로몬 왕이 만든 주님의 성전의 금그릇들을 모두 산산조각 내어서 깨뜨려 버렸다. 이것은 주님께서 미리 말씀하신 대로 된 일이다.
우리말성경,13 여호와께서 선포하신 대로 느부갓네살은 여호와의 성전과 왕궁에서 모든 보물들을 꺼내가고 이스라엘 왕 솔로몬이 여호와의 성전에 만들어 놓은 금 기구들을 모두 산산조각 냈습니다. 
가톨릭성경,13 주님께서 말씀하신 대로, 네부카드네자르는 주님의 집에 있는 모든 보물과 왕궁에 있는 모든 보물을 내가고, 이스라엘 임금 솔로몬이 주님의 집에 만들어 놓은 금 기물들을 모조리 떼어 냈다. 
영어NIV,13 As the LORD had declared, Nebuchadnezzar removed all the treasures from the temple of the LORD and from the royal palace, and took away all the gold articles that Solomon king of Israel had made for the temple of the LORD.
영어NASB,13 And he carried out from there all the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the LORD, just as the LORD had said.
영어MSG,13  Nebuchadnezzar emptied the treasuries of both The Temple of GOD and the royal palace and confiscated all the gold furnishings that Solomon king of Israel had made for The Temple of GOD. This should have been no surprise--GOD had said it would happen.
영어NRSV,13 he carried off all the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he cut in pieces all the vessels of gold in the temple of the LORD, which King Solomon of Israel had made, all this as the LORD had foretold.
헬라어구약Septuagint,13 και εξηνεγκεν εκειθεν παντας τους θησαυρους οικου κυριου και τους θησαυρους οικου του βασιλεως και συνεκοψεν παντα τα σκευη τα χρυσα α εποιησεν σαλωμων βασιλευς ισραηλ εν τω ναω κυριου κατα το ρημα κυριου
라틴어Vulgate,13 et protulit inde omnes thesauros domus Domini et thesauros domus regiae et concidit universa vasa aurea quae fecerat Salomon rex Israhel in templo Domini iuxta verbum Domini
히브리어구약BHS,13 וַיֹּוצֵא מִשָּׁם אֶת־כָּל־אֹוצְרֹות בֵּית יְהוָה וְאֹוצְרֹות בֵּית הַמֶּלֶךְ וַיְקַץֵּץ אֶת־כָּל־כְּלֵי הַזָּהָב אֲשֶׁר עָשָׂה שְׁלֹמֹה מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל בְּהֵיכַל יְהוָה כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה׃

 

성 경: [왕하24:13]

주제1: [유다의 마지막 왕들]

주제2: [바벨론의 2차 침입]

예루살렘 성을 몰락시킨 후 바벨론은 맨 먼저 성전과 왕궁에 있는 보물들을 탈취해 갔다. 이방 나라의 침략에는 항상 이와 같은 노략 사건이 뒤따르기 마련이나 여기서는 20:16-19에 기록된 예언의 성취라는 점에서 특이성이 있다.

󰃨 솔로몬이 만든 것 곧...금기명 - 이들 기명에 대해서는 왕상 7:48-51을 보라. 솔로몬은 예루살렘 성전을 건축하면서도 성전 기구들과 금기명(金器皿)들을 제작하였다. 한편 몽고메리(Montgomery)와 그레이(Gray)는 본절이 후대에 첨가된 것이라고 한다. 그러면서 그 근거로 르호보암 당시 이미 애굽 왕 시삭(Shishak)이 여호와의 전의 보물과 왕궁의 보물을 몰수히 빼앗고 또 솔로몬이 만든 금방패를 다 빼앗아간 사건을 든다(왕상 14:25, 26) 그러나 본절에 언급된 여호와의 전에 모든 보물과 왕궁 보물은 솔로몬 시대에 있었던 것이 아니라 히스기야 시대에 이웃 나라의 사절단이 가져온 것들이다(20:12; 대하 32:23). 그리고 본절에서 '솔로몬이 만든 것'이란 여호와의 전의 '금기명'들을 가리킨다. 그런데 왕상 24:26에는 솔로몬이 만든 금방패는 탈취당한 것으로 언급되어 있으나 금기명에 대한 언급은 없다.

󰃨 다 훼파하였으니 - 여기서 '훼파하였으니'에 해당되는 히브리어 '카차츠'(*)는 16:17에서 '떼어내라', 18:16에서 '벗기다'로 번역되었다. 그와 마찬가지로 여기서도 이 단어는 금을 탈취하기 위하여 각종 기명들에 두텁게 입혀져 있는 금들을 벗겨낸 것을 가리킨다. 한편 여기서 여호와의 전의 금기명을 다 훼파했다고 했지만 25: 15이나 렘 27:19-22에 따르면 놋 기명들과 약간의 금물(金物)들이 시드기야 때까지 남아 있었음이 분명하다. 더욱이 바벨론이 여호야긴 대신 시드기야를 왕으로 세워 정치적, 경제적 명맥을 당분간이나마 유지할 수 있게 해 준 것(17절)으로 보아도 그러한 기명들을 약간이나마 남겨 두었음이 분명하다(Hobbs).



 

웨히글라 엩 콜 예루솰람 웨엩 콜 핫사림 웨엩 콜 깁보레 하하일 아사라 아세레트 알라핌 골레 웨콜 헤하라쉬 웨함마스게르 로 니쉬알 줄라트 달라트 암 하아레츠

 

개역개정,14 그가 또 예루살렘의 모든 백성과 모든 지도자와 모든 용사 만 명과 모든 장인과 대장장이를 사로잡아 가매 비천한 자 외에는 그 땅에 남은 자가 없었더라 
새번역,14 더욱이 그는 예루살렘의 모든 주민과, 관리와 용사 만 명 뿐만 아니라, 모든 기술자와 대장장이를 사로잡아 갔다. 그래서 그 땅에는 아주 가난한 사람들 말고는 하나도 남지 않았다.
우리말성경,14 느부갓네살은 또 예루살렘의 모든 백성들을 포로로 잡아갔습니다. 모든 관료들과 모든 용사들을 합쳐 모두 1만 명과 모든 직공들과 대장장이들까지 그 땅에서 가장 가난한 사람들만 빼고는 남은 사람이 없었습니다. 
가톨릭성경,14 또한 온 예루살렘 주민과 모든 대신과 모든 용사 등 포로 일만 명과 모든 장인들과 대장장이들을 끌고 갔다. 그리하여 나라 백성 가운데 가난한 이들 말고는 아무도 남지 않았다. 
영어NIV,14 He carried into exile all Jerusalem: all the officers and fighting men, and all the craftsmen and artisans--a total of ten thousand. Only the poorest people of the land were left.
영어NASB,14 Then he led away into exile all Jerusalem and all the captains and all the mighty men of valor, ten thousand captives, and all the craftsmen and the smiths. None remained except the poorest people of the land.
영어MSG,14  And then he emptied Jerusalem of people--all its leaders and soldiers, all its craftsmen and artisans. He took them into exile, something like ten thousand of them! The only ones he left were the very poor.
영어NRSV,14 He carried away all Jerusalem, all the officials, all the warriors, ten thousand captives, all the artisans and the smiths; no one remained, except the poorest people of the land.
헬라어구약Septuagint,14 και απωκισεν την ιερουσαλημ και παντας τους αρχοντας και τους δυνατους ισχυι αιχμαλωσιας δεκα χιλιαδας αιχμαλωτισας και παν τεκτονα και τον συγκλειοντα και ουχ υπελειφθη πλην οι πτωχοι της γης
라틴어Vulgate,14 et transtulit omnem Hierusalem et universos principes et omnes fortes exercitus decem milia in captivitatem et omnem artificem et clusorem nihilque relictum est exceptis pauperibus populi terrae
히브리어구약BHS,14 וְהִגְלָה אֶת־כָּל־יְרוּשָׁלִַם וְאֶת־כָּל־הַשָּׂרִים וְאֵת כָּל־גִּבֹּורֵי הַחַיִל [כ= עֲשָׂרָה] [ק= עֲשֶׂרֶת] אֲלָפִים גֹּולֶה וְכָל־הֶחָרָשׁ וְהַמַּסְגֵּר לֹא נִשְׁאַר זוּלַת דַּלַּת עַם־הָאָרֶץ׃

 

성 경: [왕하24:14]

주제1: [유다의 마지막 왕들]

주제2: [바벨론의 2차 침입]

본절의 내용과 병행하는 바벨론 왕들의 역대기를 보면 이때 느부갓네살은 예루살렘으로부터 방대한 공물(貢物)을 받았다고 기록하고 있는데 그 공물들 가운데는 본절에서 언급하고 있는 사람들까지도 포함되어 있다.

󰃨 모든 방백과 - 여기서 '방백'이 '용사 합 일만명'과 나란히 언급되고 있는 것으로 보아 이들은 단순히 예루살렘의 귀인(貴人)들이나 상류층 남자들이기보다 군대의 두령들인 것으로 추정된다(Hobbs).

󰃨 모든 용사 - 이에 해당하는 히브리어 '게보레 하하일'(*)의 문자적인 의미는 '혈기 왕성한 남자들'이다. 혹자는 이것을 '부유한 자들'로도 해석하나(B hr,Gray) 이것은 '모든 훈련받은 무리'(Hobbs,Ewald)를 의미함이 분명하다. 한편 여기서 '합 일만명'이라는 수치는 모든 백성과 모든 방백 그리고 모든 용사를 합친 수치인 것 같다. 따라서 이는 16절의 용사를 칠천이라는 수치와 결코 모순된 것이 아니다. 그런데 렘52:28에 따르면 B.C. 597년에 포로로 잡혀간 유다인의 숫자는 3,023명이라고 기록하고 있어서 본절의 기록과 모순을 보이고 있다. 아마도 이와 같이 양자간의 수치가 다른 것은 포로들을 구분하는 방법의 차이에서 온 것이 아닌가 추측된다(Hobbs).

󰃨 모든 공장과 대장장이 - 여기서 '공장'(*, 하라쉬)은 '돌이나 금속 또는 나무들을 자유 자재로 다루는 모든 기술자들'을 뜻한다(출 28:11; 왕상 7:14; 사 44: 12). 그리고 '대장장이'(*, 함미쓰게로)는 '가두는 사람', '잠그는 사람'이라는 뜻으로서(Hebrew and Englih Lexicon of the Old Testament) 각종 무기를 마드는 기술자들을 가리킨다(B hr).

󰃨 빈천한 자외에는 그 땅에 남은 자가 없었더라 - 여기서 '빈천한 자'에 해당되는 히브리어 '달란트'(*)는 보다 광의의 뜻을 가지고 있는 것으로 사회적으로 낮은 계층민들을 가리킨다. 즉 이는 단순히 물질적으로 가난한 사람들만을 가리키기 버다는 힘이 없는 천민들도 포함한다. 한편 렘 38:4, 7, 25, 27; 40:7; 52:7을 참조해 볼때, 시드기야 치하의 예루살렘에는 방백들과 군대 장관들 그리고 많지 않은 군사들이 남아 있었다. 그렇다면 이것은 본절의 내용과 어떻게 조화될 것인가? 그것은 수사법상의 차이로 설명될 수 밖에 없다. 즉 본절은 바벨론의 2차 침공으로 유다가 거의 전멸되다시피 한 상황을 표현한 반면, 예레미야서는 유다의 행정을 유지하기 위해 남겨진 최소한의 인원을 사실 그대로 표현한 것이다. 따라서 본서의 저자는 약간의 과장법적인 표현을 사용하여 당시 상황의 암울함을 강조했던 것이다. 사실 당시 남겨진 백성들은 대다수 가난하고 천한 사람들로서 더이상 바벨론에 대항할 수 없을 정도의 적은 수효였다.



 

와예겔 엩 예호야킨 바벨라 웨엩 엠 함메렠 웨엩 네쉐 함메렠 웨엩 사리사우 웨엩 울레 엘레 하아레츠 훌리크 골라 미루솰라임 바벨라

 

개역개정,15 그가 여호야긴을 바벨론으로 사로잡아 가고 왕의 어머니와 왕의 아내들과 내시들과 나라에 권세 있는 자도 예루살렘에서 바벨론으로 사로잡아 가고 
새번역,15 느부갓네살은 여호야긴 왕을 바빌론으로 사로잡아 갔다. 그의 어머니와 왕비들과 내시들과 그 땅의 고관들을 모두 예루살렘에서 바빌론으로 사로잡아 갔다.
우리말성경,15 느부갓네살은 여호야긴을 포로로 잡아 바벨론으로 데려갔습니다. 그리고 왕의 어머니와 왕비들과 그의 관료들과 그 땅의 지도자들도 예루살렘에서 바벨론으로 잡아갔습니다. 
가톨릭성경,15 네부카드네자르는 여호야킨을 모후와 왕비들, 내시들과 나라의 고관들과 함께 바빌론으로 끌고 갔다. 그들을 끌고 예루살렘에서 바빌론으로 데려간 것이다. 
영어NIV,15 Nebuchadnezzar took Jehoiachin captive to Babylon. He also took from Jerusalem to Babylon the king's mother, his wives, his officials and the leading men of the land.
영어NASB,15 So he led Jehoiachin away into exile to Babylon; also the king's mother and the king's wives and his officials and the leading men of the land, he led away into exile from Jerusalem to Babylon.
영어MSG,15  He took Jehoiachin into exile to Babylon. With him he took the king's mother, his wives, his chief officers, the community leaders,
영어NRSV,15 He carried away Jehoiachin to Babylon; the king's mother, the king's wives, his officials, and the elite of the land, he took into captivity from Jerusalem to Babylon.
헬라어구약Septuagint,15 και απωκισεν τον ιωακιμ εις βαβυλωνα και την μητερα του βασιλεως και τας γυναικας του βασιλεως και τους ευνουχους αυτου και τους ισχυρους της γης απηγαγεν αποικεσιαν εξ ιερουσαλημ εις βαβυλωνα
라틴어Vulgate,15 transtulit quoque Ioiachin in Babylonem et matrem regis et uxores regis et eunuchos eius et iudices terrae duxit in captivitatem de Hierusalem in Babylonem
히브리어구약BHS,15 וַיֶּגֶל אֶת־יְהֹויָכִין בָּבֶלָה וְאֶת־אֵם הַמֶּלֶךְ וְאֶת־נְשֵׁי הַמֶּלֶךְ וְאֶת־סָרִיסָיו וְאֵת [כ= אוּלֵי] [ק= אֵילֵי] הָאָרֶץ הֹולִיךְ גֹּולָה מִירוּשָׁלִַם בָּבֶלָה׃

 

성 경: [왕하24:15]

주제1: [유다의 마지막 왕들]

주제2: [바벨론의 2차 침입]

󰃨 저가 여호야긴을...바벨론으로 사로 잡아 가고 - 본절은 이처럼 여호야긴 및 그의 측근들과 왕궁에서 그를 받들던 요직(要職)에 있던 모든 사람들이 포로로 잡혀갔음을 보여준다. 한편 혹자는 본절과 16절이 14절을 다시 한번 자세하게 풀어 설명한 것이라고 한다(Mo-ntgomery). 그러나 본절과 16절과 14절은 그 내용에 있어서 다소 차이가 있다. 즉 본절과 16절은 보다 광범위하게 포로들을 분류해서 설명한 것이나 14절은 특별히 군대와 관련있는 사람들에 관해 설명한 것이다. 한편 이 포로들은 모두 바벨론으로 잡혀갔는데 여기서 바벨론'(*)은 국가를 가리키는 것이 아니라 당시 바벨론의 수도였던 바벨론 성읍을 가리키는 듯하다. 왜냐하면 일반적으로 정복 왕들은 포로를 자기 수도로 이끌고 가서 자신들의 위력을 과시하는 것이 상례였기 때문이다(Pulpit Commen-tary).

 

 

웨엩 콜 아네쉐 하하일 쉬브아트 알라핌 웨헤하라쉬 웨함마스게르 엘레프 하콜 깁보림 오세 밀하마 와예비엠 멜렠 바벨 골라 바벨라

 

개역개정,16 또 용사 칠천 명과 장인과 대장장이 천 명 곧 용감하여 싸움을 할 만한 모든 자들을 바벨론 왕이 바벨론으로 사로잡아 가고 
새번역,16 또 칠천 명의 용사와 천 명의 기술자와 대장장이를 바빌론으로 사로잡아 갔는데, 이들은 모두 뛰어난 용사요, 훈련된 전사들이었다.
우리말성경,16 바벨론 왕은 또한 전쟁에 준비된 강한 용사 7,000명과 직공과 대장장이 1,000명을 바벨론으로 잡아갔습니다. 
가톨릭성경,16 바빌론 임금은 또 훌륭한 사람 칠천 명과 장인과 대장장이 천 명 등, 전투할 수 있는 건장한 모든 사람을 바빌론으로 데려갔다. 
영어NIV,16 The king of Babylon also deported to Babylon the entire force of seven thousand fighting men, strong and fit for war, and a thousand craftsmen and artisans.
영어NASB,16 And all the men of valor, seven thousand, and the craftsmen and the smiths, one thousand, all strong and fit for war, and these the king of Babylon brought into exile to Babylon.
영어MSG,16  anyone who was anybody--in round numbers, seven thousand soldiers plus another thousand or so craftsmen and artisans, all herded off into exile in Babylon.
영어NRSV,16 The king of Babylon brought captive to Babylon all the men of valor, seven thousand, the artisans and the smiths, one thousand, all of them strong and fit for war.
헬라어구약Septuagint,16 και παντας τους ανδρας της δυναμεως επτακισχιλιους και τον τεκτονα και τον συγκλειοντα χιλιους παντες δυνατοι ποιουντες πολεμον και ηγαγεν αυτους βασιλευς βαβυλωνος μετοικεσιαν εις βαβυλωνα
라틴어Vulgate,16 et omnes viros robustos septem milia et artifices et clusores mille omnes viros fortes et bellatores duxitque eos rex Babylonis captivos in Babylonem
히브리어구약BHS,16 וְאֵת כָּל־אַנְשֵׁי הַחַיִל שִׁבְעַת אֲלָפִים וְהֶחָרָשׁ וְהַמַּסְגֵּר אֶלֶף הַכֹּל גִּבֹּורִים עֹשֵׂי מִלְחָמָה וַיְבִיאֵם מֶלֶךְ־בָּבֶל גֹּולָה בָּבֶלָה׃

 

성 경: [왕하24:16]

주제1: [유다의 마지막 왕들]

주제2: [바벨론의 2차 침입]

󰃨 다 강장하여 싸움에 능한 자들 - 느부갓네살은 직접적인 전투를 수행하는 칠천 명의 용사와 성을 부수고 또 성을 세울 때에 필요한 기술자들인 공장과 대장장이 천 명을 바벨론으로 잡아갔다. 따라서 느부갓네살은 실상 강장(强壯)하고 싸움에 능한 자들을다 잡아간 것이나 다름없다. 분명 그렇게 함으로써 바벨론은 유다로 하여금 더이상 어떠한 군사적인 모반이라도 꾀하지 못하게 하려 했을 것이다.

 

 

와야멜레크 멜렠 바벨 엩 맡타느야 도도 타흐타우 와야셉 엩 쉐모 치드키야후

 

개역개정,17 바벨론 왕이 또 여호야긴의 숙부 맛다니야를 대신하여 왕으로 삼고 그의 이름을 고쳐 시드기야라 하였더라 
새번역,17 바빌로니아 왕이 여호야긴의 삼촌 맛다니야를 여호야긴 대신에 왕으로 세우고, 그의 이름을 시드기야로 고치게 하였다.
우리말성경,17 느부갓네살은 여호야긴의 삼촌인 맛다니야를 여호야긴 대신에 왕으로 세우고 이름을 시드기야로 바꾸었습니다. 
가톨릭성경,17 그런 다음에 바빌론 임금은 여호야킨의 삼촌인 마탄야를 그 뒤를 이어 임금으로 세우고, 이름을 치드키야로 바꾸게 하였다. 
영어NIV,17 He made Mattaniah, Jehoiachin's uncle, king in his place and changed his name to Zedekiah.
영어NASB,17 Then the king of Babylon made his uncle Mattaniah, king in his place, and changed his name to Zedekiah.
영어MSG,17  Then the king of Babylon made Jehoiachin's uncle, Mattaniah, his puppet king, but changed his name to Zedekiah.
영어NRSV,17 The king of Babylon made Mattaniah, Jehoiachin's uncle, king in his place, and changed his name to Zedekiah.
헬라어구약Septuagint,17 και εβασιλευσεν βασιλευς βαβυλωνος τον μαθθανιαν υιον αυτου αντ' αυτου και επεθηκεν το ονομα αυτου σεδεκια
라틴어Vulgate,17 et constituit Matthaniam patruum eius pro eo inposuitque nomen ei Sedeciam
히브리어구약BHS,17 וַיַּמְלֵךְ מֶלֶךְ־בָּבֶל אֶת־מַתַּנְיָה דֹדֹו תַּחְתָּיו וַיַּסֵּב אֶת־שְׁמֹו צִדְקִיָּהוּ׃ ף

 

성 경: [왕하24:17]

주제1: [유다의 마지막 왕들]

주제2: [바벨론의 2차 침입]

󰃨 맛다니야로 대신하여 왕을 삼고 - 요시야(Josiah)의 아들은 모두 네 명으로서 요하난, 여호야김(엘리야김), 맛다니야(시드기야), 여호아하스(살롬)이다(대상3: 15). 이중에 맛다니야는 요시야의 셋째 아들로서 여호야긴에게는 '아자비', 즉 삼촌(uncle)이 된다. 한편 느부갓네살 자신의 기록에 따르면 맛다니야(Mattaniah)는 자신의 마음에 꼭 맞았다고 한다(Hobbs). 그런데 아이러니(irony)하게도 '맛다니야'(*)라는 이름의 뜻은 '여호와의 선물'이다. 그리고 고친 이름인 '시드기야'(*)의 뜻은 '여호와는 의로우시다'이다. 이와 관련 혹자는 맛다니야가 예레미야 선지자의 예언 (렘 23:5, 6)을 염두에 두고 '시드기야'라는 이름으로 개명하였다고 본다. 만일 그렇다면 이것은 여호와가 의로써 유다를 통치하시기를 바라는 의로운 자들의 소망을 반영하고 있는 것이라고 볼 수 있다(Rawlinson).



 

벤 에스림 웨아하트 솨나 치드키야후 베말르코 웨아하트 에스레 솨나 말라크 비루솰라임 웨쉠 임모 하미탈 하무탈 바트 이르메야후 밀리브나

 

개역개정,18 시드기야가 왕이 될 때에 나이가 이십일 세라 예루살렘에서 십일 년간 다스리니라 그의 어머니의 이름은 하무달이요 립나인 예레미야의 딸이더라 
새번역,18 시드기야가 왕이 되었을 때에, 그는 스물한 살이었다. 그는 예루살렘에서 열한 해 동안 다스렸다. 그의 어머니 하무달은 리블라 출신으로 예레미야의 딸이다.
우리말성경,18 시드기야는 21세에 왕이 돼 예루살렘에서 11년 동안 다스렸습니다. 그의 어머니의 이름은 하무달로서 립나 예레미야의 딸입니다. 
가톨릭성경,18 치드키야는 스물한 살에 임금이 되어, 예루살렘에서 열한 해 동안 다스렸다. 그의 어머니 이름은 하무탈인데 리브나 출신 예레미야의 딸이었다. 
영어NIV,18 Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. His mother's name was Hamutal daughter of Jeremiah; she was from Libnah.
영어NASB,18 Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem; and his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.
영어MSG,18  Zedekiah was twenty-one years old when he started out as king. He was king in Jerusalem for eleven years. His mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah. Her hometown was Libnah.
영어NRSV,18 Zedekiah was twenty-one years old when he began to reign; he reigned eleven years in Jerusalem. His mother's name was Hamutal daughter of Jeremiah of Libnah.
헬라어구약Septuagint,18 υιος εικοσι και ενος ενιαυτου σεδεκιας εν τω βασιλευειν αυτον και ενδεκα ετη εβασιλευσεν εν ιερουσαλημ και ονομα τη μητρι αυτου αμιταλ θυγατηρ ιερεμιου
라틴어Vulgate,18 vicesimum et primum annum aetatis habebat Sedecias cum regnare coepisset et undecim annis regnavit in Hierusalem nomen matris eius erat Amithal filia Hieremiae de Lobna
히브리어구약BHS,18 בֶּן־עֶשְׂרִים וְאַחַת שָׁנָה צִדְקִיָּהוּ בְמָלְכֹו וְאַחַת עֶשְׂרֵה שָׁנָה מָלַךְ בִּירוּשָׁלִָם וְשֵׁם אִמֹּו [כ= חֲמִיטַל] [ק= חֲמוּטַל] בַּת־יִרְמְיָהוּ מִלִּבְנָה׃

 

성 경: [왕하24:18]

주제1: [유다의 마지막 왕들]

주제2: [시드기야의 즉위]

󰃨 시드기야가...십 일 년을 치리하니라 - 시드기야의 통치 11년은 B.C. 597년 까지이다. 그는 유다 왕조의 최후 통치자로서 예루살렘 함락을 목도한 비극의 인물이다.

󰃨 그 모친의 이름은 하무달이라 - 시드기야는 여호아하스의 동복(同腹) 형제이다(대상 3:15). 따라서 그 어미가 같을 수 밖에 없다. 한편 하무달(Hamutal)이란 이름의 뜻은 '안개의 사촌'인 것으로 추정된다. 보다 자세한 내용은 23:31 주석 참조하라.



 

와야아스 하라 베에네 아도나이 케콜 아쉘 아사 예호야킴

 

개역개정,19 그가 여호야김의 모든 행위를 따라 여호와 보시기에 악을 행한지라 
새번역,19 그는 여호야김이 하였던 것과 똑같이, 주님께서 보시기에 악한 일을 하였다.
우리말성경,19 시드기야는 여호야김이 그랬던 것처럼 여호와 보시기에 악을 저질렀습니다. 
가톨릭성경,19 치드키야는 여호야킴이 하던 그대로 주님의 눈에 거슬리는 악한 짓을 저질렀다. 
영어NIV,19 He did evil in the eyes of the LORD, just as Jehoiakim had done.
영어NASB,19 And he did evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
영어MSG,19  As far as GOD was concerned Zedekiah was just one more evil king, a carbon copy of Jehoiakim.
영어NRSV,19 He did what was evil in the sight of the LORD, just as Jehoiakim had done.
헬라어구약Septuagint,19 και εποιησεν το πονηρον ενωπιον κυριου κατα παντα οσα εποιησεν ιωακιμ
라틴어Vulgate,19 et fecit malum coram Domino iuxta omnia quae fecerat Ioiachim
히브리어구약BHS,19 וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשָׂה יְהֹויָקִים׃

 

성 경: [왕하24:19]

주제1: [유다의 마지막 왕들]

주제2: [시드기야의 즉위]

󰃨 여호야김의 모든 행위를 본받아 - 요시야의 아들들은 하나같이 여호와 앞에 악을 행하였다. 그중에서도 시드기야의 악행에 대해서는 대하 36:12-16, 렘 27-39장에 상세히 나와 있으니 참조하라. 그 기록들에 따르면 시드기야는 매우 허약하고, 우유부단하며, 환경에 잘 휩쓸리는 인물이었음을 알 수 있다.



 

 

키 알 아프 아도나이 하예타 비루솰라임 우비후다 아드 히쉴리코 오탐 메알 파나우 와이메로드 치드키야후 베멜렠 바벨

 

개역개정,20 여호와께서 예루살렘과 유다를 진노하심이 그들을 그 앞에서 쫓아내실 때까지 이르렀더라 시드기야가 바벨론 왕을 배반하니라
새번역,20 예루살렘과 유다가 주님을 그토록 진노하시게 하였기 때문에, 주님께서는 마침내 그들을 주님 앞에서 쫓아내셨다. 시드기야가 바빌로니아 왕에게 반기를 들었으므로,
우리말성경,20 예루살렘과 유다에 이런 일이 일어난 것은 여호와의 진노 때문으로 여호와께서는 결국 그들을 여호와 앞에서 쫓아내신 것입니다. 그때 시드기야가 바벨론 왕에게 대항해 반역을 일으켰습니다. 
가톨릭성경,20 예루살렘과 유다가 주님을 분노하시게 하였기에, 주님께서는 마침내 그들을 당신 앞에서 쫓아내셨다. 그런데 치드키야가 바빌론 임금에게 반역하였다. 
영어NIV,20 t was because of the LORD'S anger that all this happened to Jerusalem and Judah, and in the end he thrust them from his presence. Now Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
영어NASB,20 For through the anger of the LORD this came about in Jerusalem and Judah until He cast them out from His presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
영어MSG,20  The source of all this doom to Jerusalem and Judah was GOD's anger--GOD turned his back on them as an act of judgment. And then Zedekiah revolted against the king of Babylon.
영어NRSV,20 Indeed, Jerusalem and Judah so angered the LORD that he expelled them from his presence. Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
헬라어구약Septuagint,20 οτι επι τον θυμον κυριου ην επι ιερουσαλημ και εν τω ιουδα εως απερριψεν αυτους απο προσωπου αυτου και ηθετησεν σεδεκιας εν τω βασιλει βαβυλωνος
라틴어Vulgate,20 irascebatur enim Dominus contra Hierusalem et contra Iudam donec proiceret eos a facie sua recessitque Sedecias a rege Babylonis
히브리어구약BHS,20 כִּי עַל־אַף יְהוָה הָיְתָה בִירוּשָׁלִַם וּבִיהוּדָה עַד־הִשְׁלִכֹו אֹתָם מֵעַל פָּנָיו וַיִּמְרֹד צִדְקִיָּהוּ בְּמֶלֶךְ בָּבֶל׃ ס

 

성 경: [왕하24:20]

주제1: [유다의 마지막 왕들]

주제2: [시드기야의 즉위]

󰃨 진노하심이 저희를 그 앞에서 쫓아 내실 때까지 이르렀더라 - 이는 곧 때가 차면 홀연히 여호와의 심판이 임하듯(슥 14장) 이제 패역한 유다 백성을 징계할 바벨론의 마지막 3차 침입이 있으리라는 말이다.

󰃨 시드기야가 바벨론 왕을 배반하니라 - 본절을 다시 말하면, 시드기야가 바벨론을 배반한 것은 하나님께서 예루살렘과 유다를 그 앞에서 쫓아내시기 위하여 진노하셨기 때문이라는 뜻이다. 이러한 사실은 예레미야의 예언들 속에서 분명히 알 수 있는데(렘21:1-10; 34:1-3; 37:6-10; 38:17-23) 예레미야 선지자는 시드기야가 바벨론을 배반함으로 인해 온 유다 백성들이 죽임을 당하고 멸망을 당할 것이라고 계속해서 충고했다. 한편 이와 관련 시드기야가 바벨론을 배반하게 된 외적인 동기를 살펴보면 다음과 같다. 당시 유다의 반바벨론 정책을 주장하던 무리들은 시드기야에게 적극적으로 친애굽 정책을 주장했다. 심지어 이 무리들은 우유 부단한 시드기야를 설득시켜 바벨론에 대하여 반란을 일으키게 하고 애굽의 지원을 요청했다(렘 27:1-22). 이때 거짓 선지자들도 이 정책을 지지하는 거짓 예언을 했다(렘 28:2-4). 그러나 예레미야는 유다가 애굽과 동맹을 맺고 그를 의지하는 것에 대하여 경고의 예언을 했다(렘37:6-8). 이처럼 들을 귀가 없고 볼 눈이 없는 자들은 하나님의 말씀을 알아 들을수 없고, 하나님께서 행하시는 바를 보고도 깨닫지 못하므로 화를 자초하게 된다. 그 일례로 참선지자 미가야의 예언을 버리고 거짓 선지자를 좇아 아람 왕과 싸우다가 전사한 아합 왕을 들 수 있다(대하 18:33, 34). 아무튼 이상의 결과 시드기야는 유다의 가장 비참하고 굴욕적인 왕이 되었다(25:4-7). 그가 하나님의 말씀을 따라 바벨론에 복종했으면 유다가 멸망하지 않았을지도 모르며 자신도 비참한 상황에 처해지지 않았을 것이다. 이처럼 하나님의 말씀을 떠나 사는 자들은 신명기적 축복과 저주의 원칙에 따라 하나님의 심판을 면할 길이 없다(신 28:1-68). 우리는 이러한 원칙이 신약 시대에 사는 모든 사람에게도 적용됨을 기억해야 한다.