본문 바로가기

HEBREW BIBLE 상세

히브리어 창세기 1장 3절(창1:3) 원어 성경 공부 주석 강해 설교

창세기 1장 3절(창 1:3)

 

와요멜 엘로힘 예히 오르 와예히 오르

히브리어구약BHS,3 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי אֹור וַיְהִי־אֹור׃

새번역,3 하나님이 말씀하시기를 "빛이 생겨라" 하시니, 빛이 생겼다. 
우리말성경,3 하나님께서 말씀하시기를 "빛이 있으라" 하시니 빛이 생겼습니다.  
가톨릭성경,3 하느님께서 말씀하시기를 "빛이 생겨라." 하시자 빛이 생겼다.  
영어NIV,3 And God said, "Let there be light," and there was light. 
영어NASB,3 Then God said, "Let there be light"; and there was light. 
영어MSG,3  God spoke: "Light!" And light appeared. 
영어NRSV,3 Then God said, "Let there be light"; and there was light. 
헬라어구약Septuagint,3 και ειπεν ο θεος γενηθητω φως και εγενετο φως 
라틴어Vulgate,3 dixitque Deus fiat lux et facta est lux

개역개정,3 하나님이 이르시되 빛이 있으라 하시니 빛이 있었고

 

* 하나님이 이르시되 ... 하시매(וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים - 와요멜 엘로힘)

이를 직역하면 '그러자 하나님께서 말씀하셨다'이다. '엘로힘'은 성경에 2250여 회 나오며 1절 이후 본장에서만 32회 나오는데, 이는 창조의 주체가 바로 전능하신 하나님이심을 강조하고 있는 것이다. 
그리고 본장에 나오는 6일 간의 창조 사역에서 10회나 사용된 '이르시되'는 '말하다'(31:29), '지시하다'(22:3; 26:2), '허락하다'(에 9: 14) 등으로도 번역되는 히브리어 '아마르'이다. 이는 하나님이 말씀의 하나님이시며 또한 하나님의 말씀은 천지를 창조하는 능력이 있음을 보여 준다. 

 

* 빛이 있으라(יְהִי אֹור - 예히 오르)

이는 성경에서 처음으로 등장하는 명령형이다. 여기서 '예히'는 영어의 be 동사와 같이 '있다', '존재하다'는 뜻을 지닌 '하야'의 3인칭 단수 단축형(Voluntative)이다. 히브리어에서 단축형은 간접 명령을 나타내므로 본절에서는 '있으라' 로 번역할 수 있다. 한편 여기서 '빛'에 해당하는 '오르'는 '광선'(삼하 23:4), '불'(사 31:9) 등으로도 번역되는데, 여기서는 어두움을 밝히며 열을 내는 '빛'(욥 22:18)을 가리킨다.

그러나 하나님께서는 창조 제 4일째 비로소 지구를 비추는 해와 달과 별을 만드셨다. 따라서 본절의 빛은 천체의 태양이나 별들이 발하는 빛과는 다른 원리에 의해 비춰지는 빛 혹은 에너지원이었을 것이다. 하나님의 영광이 빛의 발산 원리를 통해서 나타난 것이라고도 볼 수 있다.

한편 성경에서 '빛'에 해당하는 히브리어 '오르'는 물리적인 빛 외에도 생명의 빛(욥 3:16-20), 번영의 빛(사 9:1; 시 97:11), 진리의 빛(사 49:6) 등을 묘사하는 데도 사용되었다. 그래서 어거스틴은 본절의 빛을 피조물들에게 생명과 번영을 주는 신적 은사와 능력을 상징하는 영적인 빛으로 보았다.

 

* 빛이 있었고(וַיְהִי־אֹור - 와예히 오르)

이 문장은 원어 성경으로 볼 때 바로 앞에 나오는 '빛이 있으라(예히 오르)'에 단지 '와'만 덧붙여진 형태이다. 여기서 '와'는 계속적 '와우'로서 본문이 바로 앞 문장의 결과이며 바로 연속하여 이루어진 사실임을 나타낸다. 즉 이는 하나님께서 '빛이 있으라' 명령하신 후 바로 즉시 '빛이 있었던' 결과가 이루어졌음을 보여준다. 이와 같이 전능하신 하나님께서 말씀하시면 그 말씀은 지체하지 않고 즉시 이루어진다. 

 

창세기 1장 전체를 보시려면 아래를 클릭하세요^^

히브리어 창세기 1장 전체