창세기 1장 20절(창 1:20)
와요멜 엘로힘 이쉬레추 함마임 쉐레츠 네페쉬 하야 웨오프 예오페프 알 하아레츠 알 페네이 레키아 핫솨마임
히브리어구약BHS,20 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יִשְׁרְצוּ הַמַּיִם שֶׁרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה וְעֹוף יְעֹוףֵף עַל־הָאָרֶץ עַל־פְּנֵי רְקִיעַ הַשָּׁמָיִם׃
새번역,20 하나님이 말씀하시기를 "물은 생물을 번성하게 하고, 새들은 땅 위 하늘 창공으로 날아다녀라" 하셨다.
우리말성경,20 하나님께서 말씀하시기를 "물에는 생물 떼가 번성하고 새들은 땅 위 하늘에서 날아다니라" 하셨습니다.
가톨릭성경,20 하느님께서 말씀하셨다. "물에는 생물이 우글거리고, 새들은 땅 위 하늘 궁창 아래를 날아다녀라."
영어NIV,20 And God said, "Let the water teem with living creatures, and let birds fly above the earth across the expanse of the sky."
영어NASB,20 Then God said, "Let the waters teem with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open expanse of the heavens."
영어MSG,20 God spoke: "Swarm, Ocean, with fish and all sea life! Birds, fly through the sky over Earth!"
영어NRSV,20 And God said, "Let the waters bring forth swarms of living creatures, and let birds fly above the earth across the dome of the sky."
헬라어구약Septuagint,20 και ειπεν ο θεος εξαγαγετω τα υδατα ερπετα ψυχων ζωσων και πετεινα πετομενα επι της γης κατα το στερεωμα του ουρανου και εγενετο ουτως
라틴어Vulgate,20 dixit etiam Deus producant aquae reptile animae viventis et volatile super terram sub firmamento caeli
개역개정,20 하나님이 이르시되 물들은 생물을 번성하게 하라 땅 위 하늘의 궁창에는 새가 날으라 하시고
* 물들은 생물을 번성하게 하라(יִשְׁרְצוּ הַמַּיִם שֶׁרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה - 이쉬레추 함마임 쉐레츠 네페쉬 하야)
직역하면 '물들은 물에서 생활하는 호흡하는 것들로 가득하게 하라'이다. 본절에서 '번성하게 하라'에 해당하는 '이쉬레추'의 기본형 '솨라츠'는 '번식하다'(출 1:7), '무수히 생기다'(출 8:3), '득실거리다', '가득하다'(7:21; 시 105:30) 등으로 번역될 수 있다. 그리고 '쉐레츠'는 '기는 것'(7:21; 레 11:29)으로도 번역되는 단어로서 '파충류'(레 11:40) 혹은 '수중 동물'(레 11:10)들을 가리킨다.
그리고 '네페쉬'는 '혼'(25:18), '목숨'(12:13), '생기'(겔 47:9) 등으로도 번역되나 여기서는 특히 '호흡'이란 측면이 강조된다. 또한 '하야'는 '살아있다'(23:1), '생활하다'(레 25:35, 36), '활발하다'(시 38:19) 등의 뜻을 지닌다. 따라서 이를 종합하면 본문의 '생물'(쉐레츠 네페쉬 하야)은 '물에서 생활하는 호흡하는 것들'로 직역할 수 있다. 고대 히브리인들은 식물과는 달리 동물만이 호흡을 하며 산다고 생각했기 때문에 여기서 '네페쉬 하야'라는 표현을 사용했다고 볼 수 있다.
* 땅 위 하늘의 궁창에는 새가 날으라 하시고(וְעֹוף יְעֹוףֵף עַל־הָאָרֶץ עַל־פְּנֵי רְקִיעַ הַשָּׁמָיִם - 웨오프 예오페프 알 하아레츠 알 페네이 레키아 핫솨마임)
여기서 '새'(오프)는 '날다', '날개치다', '춤추다' 등으로 번역되는 '우프'에서 유래하여 단순히 '새' 뿐만 아니라 '곤충'(레 11:20)까지도 포함하는 모든 날짐승들을 가리킨다고 볼 수 있다. '날으라'(예오페프)는 앞에서 언급한 '새'(오프)가 유래된 동사 '우프'의 미완료형으로서 계속 날개짓하며 하늘을 날아다니라는 뜻이다.
이렇게 하나님께서는 다섯째 날에 물과 하늘의 생물들을 창조하셨음을 우리에게 보여준다.
창세기 1장 전체를 보시려면 아래를 클릭하세요^^
'HEBREW BIBLE 상세' 카테고리의 다른 글
히브리어 창세기 1장 22절(창1:22) 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2023.02.17 |
---|---|
히브리어 창세기 1장 21절(창1:21) 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2023.02.17 |
히브리어 창세기 1장 19절(창1:19) 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2023.02.17 |
히브리어 창세기 1장 18절(창1:18) 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2023.02.17 |
히브리어 창세기 1장 17절(창1:17) 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2023.02.17 |