본문 바로가기

HEBREW BIBLE 상세

히브리어 창세기 2장 17절(창2:17) 원어 성경 공부 주석 강해 설교

창세기 2장 17절(창 2:17)

우메에츠 하다아트 토브 와라 로 토칼 밈멘누 키 베욤 아칼레카 밈멘누 모트 타무트 

히브리어구약BHS,17 וּמֵעֵץ הַדַּעַת טֹוב וָרָע לֹא תֹאכַל מִמֶּנּוּ כִּי בְּיֹום אֲכָלְךָ מִמֶּנּוּ מֹות תָּמוּת׃

새번역,17 그러나 선과 악을 알게 하는 나무의 열매만은 먹어서는 안 된다. 그것을 먹는 날에는, 너는 반드시 죽는다." 
우리말성경,17 그러나 선과 악을 알게 하는 나무의 열매는 먹지 마라. 그것을 먹는 날에는 네가 반드시 죽을 것이다."  
가톨릭성경,17 그러나 선과 악을 알게 하는 나무에서는 따 먹으면 안 된다. 그 열매를 따 먹는 날, 너는 반드시 죽을 것이다."  
영어NIV,17 but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat of it you will surely die." 
영어NASB,17 but from the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day that you eat from it you shall surely die. " 
영어MSG,17  except from the Tree-of-Knowledge-of-Good-and-Evil. Don't eat from it. The moment you eat from that tree, you're dead." 
영어NRSV,17 but of the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day that you eat of it you shall die." 
헬라어구약Septuagint,17 απο δε του ξυλου του γινωσκειν καλον και πονηρον ου φαγεσθε απ' αυτου η δ' αν ημερα φαγητε απ' αυτου θανατω αποθανεισθε 
라틴어Vulgate,17 de ligno autem scientiae boni et mali ne comedas in quocumque enim die comederis ex eo morte morieris 
개역개정,17 선악을 알게 하는 나무의 열매는 먹지 말라 네가 먹는 날에는 반드시 죽으리라 하시니라 

 

* 먹지 말라(לֹא תֹאכַל - 로 토칼)

여기서 ‘로’‘아니다’란 뜻을 가진 부정 불변사이다. 그리고 ‘토칼’은 ‘먹다’는 뜻을 지니는 ‘아칼’의 미완료형이다. 이와 같이 부정어 ‘로’가 미완료형과 함께 쓰일 때는 강한 금지를 나타내는 경우가 많다. 그러므로 이는 '선악을 알게 하는 나무의 열매를 절대 먹지 말라’강한 금지 명령이라고 할 수 있다.

그런데 이

내용을 반대로 생각하면 인간이 하나님의 말씀에 순종하여 선악과를 먹지 않으면 영원한 생명을 누리게 될 것이라는 내용이기도 하다. 따라서 이 말씀은 본질상 계약적 형태를 띠고 있다고 볼 수 있다(Bavinck). 이를 신학적 용어로 '행위 언약'이라고 하는데, 선악과를 '먹느냐' 혹은 '먹지 않느냐'라는 인간의 행위에 따라 죽음과 영생이 결정된다는 뜻이다. 

그런데 선악과 자체에 인간을 죽음 또는 영생에 이르도록 하는 능력이 있는 것은 아니다. 인간이 하나님께서 주신 '자유의지'로 하나님의 말씀에 순종하느냐 혹은 불순종하느냐에 따라 죽음 또는 영생이 결정되었다. 그렇다면 하나님께서는 왜 인간에게 '자유의지'를 주셨을까? 하나님께서는 로보트와 같은 기계가 아니라 하나님의 형상을 닮은 인간을 만드셨기 때문이다. 즉, 하나님께서는 인간이 자유의지를 가지고 스스로 하나님을 선택하기 원하셨다. 기계적이 아니라 인격적인 교제를 원하신 것이다. 따라서 선악과를 통해 맺은 행위 언약의 목적은 인간을 속박하기 위함이 아니라 창조주 하나님의 주권을 인정함으로 인간이 그 말씀에 자발적으로 순종하는 법을 깨달아 진정한 자유와 기쁨을 누리도록 하려는 데 있다. 

 

* 네가 먹는 날에는(בְּיֹום אֲכָלְךָ  - 베욤 아칼레카)

여기서 '욤(날)'이란 말에는 전치사 '베(영어로 in)'가 붙어 '바로 그날 안에'라는 의미가 들어 있다. 이는 불순종에 대한 하나님의 즉각적이고 단호한 심판을 나타낸다. 

 

* 정녕 죽으리라(מֹות תָּמוּת - 모트 타무트)

본문은 ‘죽다’(7:22), ‘망하다’(호 13:1), ‘멸하다’(삼상 20:19) 등의 뜻이 있는 히브리어 '무트'가 두 번 반복된다. 여기서 앞부분 ‘모트’는 부정사 절대형으로서 ‘죽는 것’을 의미하고 뒷부분 ‘타무트’는 2인칭 단수 미완료형으로서 ‘너는 죽게 된다’는 의미이다. 히브리어에서는 부정사 절대형이 동일한 동사 앞에 오면 그 동사를 강조하는 의미를 지니기 때문에 본문은 선악과를 먹는다면 반드시 죽게 됨을 강조하는 표현이다. 이는 하나님께서 인간에게 준 절대 명령이자 인간과 맺은 최초의 행위 언약이다. 이는 하나님의 명령에 순종하는 것이 인간의 본분임을 깨우쳐 주기 위한 것일 뿐만 아니라, 역설적으로 그 말씀에 순종하면 영원히 살리라는 약속을 동시에 포함하고 있는 언약(호 6:7)이다.

 

창세기 2장 전체를 보시려면 아래를 클릭하세요^^

히브리어 창세기 2장 전체