웨엘레 합바임 엘 다위드 레치클라그 오드 아출 미페네 솨울 벤 키쉬 웨헴마 박기보림 오즈레이 함밀하마
개역개정,1 다윗이 기스의 아들 사울로 말미암아 시글락에 숨어 있을 때에 그에게 와서 싸움을 도운 용사 중에 든 자가 있었으니
새번역,1 다윗이 기스의 아들 사울에게 쫓겨서 시글락에 있을 때에, 그에게 와서 싸움을 도운 용사들은 다음과 같다.
우리말성경,1 다음 사람들은 다윗이 기스의 아들 사울에게 쫓겨났을 때 시글락으로 다윗에게 찾아온 사람들이며 전쟁터에서 다윗을 도운 용사들이기도 합니다.
가톨릭성경,1 다윗이 아직 키스의 아들 사울에게 포위되어 치클락에 있을 때, 다윗에게 간 사람들은 이러하다. 이들은 다른 용사들과 함께 다윗을 도와 싸운 사람들이다.
영어NIV,1 These were the men who came to David at Ziklag, while he was banished from the presence of Saul son of Kish (they were among the warriors who helped him in battle;
영어NASB,1 Now these are the ones who came to David at Ziklag, while he was still restricted because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men who helped him in war.
영어MSG,1 These are the men who joined David in Ziklag; it was during the time he was banished by Saul the son of Kish; they were among the Mighty Men, good fighters.
영어NRSV,1 The following are those who came to David at Ziklag, while he could not move about freely because of Saul son of Kish; they were among the mighty warriors who helped him in war.
헬라어구약Septuagint,1 και ουτοι οι ελθοντες προς δαυιδ εις σωκλαγ ετι συνεχομενου απο προσωπου σαουλ υιου κις και ουτοι εν τοις δυνατοις βοηθουντες εν πολεμω
라틴어Vulgate,1 hii quoque venerunt ad David in Siceleg cum adhuc fugeret Saul filium Cis qui erant fortissimi et egregii pugnatores
히브리어구약BHS,1 וְאֵלֶּה הַבָּאִים אֶל־דָּוִיד לְצִיקְלַג עֹוד עָצוּר מִפְּנֵי שָׁאוּל בֶּן־קִישׁ וְהֵמָּה בַּגִּבֹּורִים עֹזְרֵי הַמִּלְחָמָה׃
성 경: [대상12:1]
주제1: [다윗을 옹위한 용사들]
주제2: [망명 중인 다윗을 따랐던 용사들]
본장에 나오는 용사들의 명단은 성경중 오직 본서에서만 소개된 유일한 것이다. 여기서 저자는 다윗이 온 이스라엘의 왕이 되기까지 그에게 찾아와 중요한 역할을 감당했던 용사들과 지도자들을 소개하고 있다. 본장을 통하여 우리는 다윗이 왕이 되기 전에도 이미 거국적인 지지를 받았던 사실을 발견할 수 있다.
다윗이...시글락에 숨어 있을 때에 - 시글락(Ziklag)은 가나안 정복 후 시므온 족속에게 할당된 땅이었으나(수 19:5) B.C. 12세기 초에 블레셋이 점령한 이후 다윗 시대 전까지 계속 블레셋의 지배하에 있었다. 특히 사울 왕이 다윗을 핍박하던 당시에 이곳은 블레셋의 가드 왕 아기스의 지배하에 있었다. 그런데 그는 이스라엘의 내분을 조장하려는 음모하에 이곳을 당시 사울에게 쫓겨 다니던 다윗의 거처로 주었다. 다윗은 이곳에서 1년 4개월을 지낸 후(삼상 27:1-7) 헤브론으로 돌아와 유다 지파의 왕이 되었다(삼하 2:1-4).
오쉬케 케쉐트 마예미님 우마스미림 바아바님 우바히침 밬카쉐트 메아헤 솨울 미빈야민
개역개정,2 그들은 활을 가지며 좌우 손을 놀려 물매도 던지며 화살도 쏘는 자요 베냐민 지파 사울의 동족인데 그 이름은 이러하니라
새번역,2 이들은 좌우 양손으로 무릿매 돌도 던질 줄 알며 화살도 쏠 줄 아는 사람들로서, 활로 무장을 한 사람들인데, 베냐민 지파 사울의 일족이다.
우리말성경,2 이들은 활을 가졌고 오른손과 왼손, 곧 양손으로 화살을 쏘거나 물맷돌을 던질 수 있었으며 베냐민 지파 출신으로 사울의 친척들이었습니다.
가톨릭성경,2 그들은 좌우 양손으로 돌팔매질도 하고 화살도 쏠 수 있는 궁수로서, 벤야민 출신 사울의 일족이다.
영어NIV,2 they were armed with bows and were able to shoot arrows or to sling stones right-handed or left-handed; they were kinsmen of Saul from the tribe of Benjamin):
영어NASB,2 They were equipped with bows, using both the right hand and the left to sling stones and to shoot arrows from the bow; they were Saul's kinsmen from Benjamin.
영어MSG,2 They were armed with bows and could sling stones and shoot arrows either right- or left-handed. They hailed from Saul's tribe, Benjamin.
영어NRSV,2 They were archers, and could shoot arrows and sling stones with either the right hand or the left; they were Benjaminites, Saul's kindred.
헬라어구약Septuagint,2 και τοξω εκ δεξιων και εξ αριστερων και σφενδονηται εν λιθοις και τοξοις εκ των αδελφων σαουλ εκ βενιαμιν
라틴어Vulgate,2 tendentes arcum et utraque manu fundis saxa iacientes et dirigentes sagittas de fratribus Saul ex Beniamin
히브리어구약BHS,2 נֹשְׁקֵי קֶשֶׁת מַיְמִינִים וּמַשְׂמִאלִים בָּאֲבָנִים וּבַחִצִּים בַּקָּשֶׁת מֵאֲחֵי שָׁאוּל מִבִּנְיָמִן׃
성 경: [대상12:2]
주제1: [다윗을 옹위한 용사들]
주제2: [망명 중인 다윗을 따랐던 용사들]
저희는 활을 가지며 - 이는 곧 본절 및 그 이하에 나오는 베냐민 지파의 용사들이 모두 활로 무장했다는 말이다. 그런데 이들이 사울의 동족이었음에도 불구하고 다윗을 따른 것은 다윗을 하나님의 기름부음 받은 정통성있는 통치자(삼상 16:1-13)로 인정했기 때문이었다. 그 뿐 아니라 그들은 사울의 폭정과 비신앙적 행동 그리고 심한 정신병적 증세에서 더이상 희망과 기대를 찾지 못하였을 것이다(삼상 22:17-19). 한편, 여기서 '동족'은 가까운 친척을 의미한다기 보다는 단순히 같은 지파에 속한 사람을 의미하는 말이다(Keil, Lange). 그러므로 우리는 베냐민 지파의 용사들이 동족애보다 하나님의 의를 쫓는 사실을 알 수 있다. 이와같은 그들의 행동은 동족애를 내세워 다윗을 저주했던 시므이의 행동과는 극적인 대조를 이룬다(삼하 16:5-8). 혹자는 이와 관련 베냐민 지파가 사울 왕의 출신 지파이므로 이들이 다윗에게 나아온 행위 자체가 다윗의 영광을 더욱 기리는 것이라고 해석하기도 한다(Stotki).
하로쉬 아히에젤 웨요아쉬 베네이 핫쉐마아 하기브아티 우주엘 위지엘 와페레트 베네이 아즈마웨트 우베라카 웨에후 하안네토티
개역개정,3 그 우두머리는 아히에셀이요 다음은 요아스이니 기브아 사람 스마아의 두 아들이요 또 아스마웻의 아들 여시엘과 벨렛과 또 브라가와 아나돗 사람 예후와
새번역,3 그들의 우두머리는 아히에셀이고, 그 다음은 요아스인데, 이들은 기브아 사람인 스마아의 두 아들이다. 아스마?의 아들 여시엘과 벨렛과, 아나돗 사람인 브라가와 예후와,
우리말성경,3 그들의 우두머리는 아히에셀이고 그 다음은 요아스인데 이들은 기브아 사람 스마아의 두 아들입니다. 또 아스마의 아들 여시엘과 벨렛, 브라가, 아나돗 사람 예후도
가톨릭성경,3 그들은 기브아 사람 스마아의 아들 아히에제르 우두머리와 요아스, 아즈마웻의 아들 여지엘과 펠렛, 브라카, 아나톳 사람 예후,
영어NIV,3 Ahiezer their chief and Joash the sons of Shemaah the Gibeathite; Jeziel and Pelet the sons of Azmaveth; Beracah, Jehu the Anathothite,
영어NASB,3 The chief was Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel and Pelet, the sons of Azmaveth, and Beracah and Jehu the Anathothite,
영어MSG,3 The first was Ahiezer; then Joash son of Shemaah the Gibeathite; Jeziel and Pelet the sons of Azmaveth; Beracah; Jehu the Anathothite;
영어NRSV,3 The chief was Ahiezer, then Joash, both sons of Shemaah of Gibeah; also Jeziel and Pelet sons of Azmaveth; Beracah, Jehu of Anathoth,
헬라어구약Septuagint,3 ο αρχων αχιεζερ και ιωας υιος ασμα του γεβωθιτου και ιωηλ και ιωφαλητ υιοι ασμωθ και βερχια και ιηουλ ο αναθωθι
라틴어Vulgate,3 princeps Ahiezer et Ioas filii Sammaa Gabathites et Iazihel et Phallet filii Azmoth et Baracha et Ieu Anathothites
히브리어구약BHS,3 הָרֹאשׁ אֲחִיעֶזֶר וְיֹואָשׁ בְּנֵי הַשְּׁמָעָה הַגִּבְעָתִי [כ= וִיזוּאֵל] [ק= וִיזִיאֵל*] וָפֶלֶט בְּנֵי עַזְמָוֶת וּבְרָכָה וְיֵהוּא הָעֲנְּתֹתִי׃
성 경: [대상12:3]
주제1: [다윗을 옹위한 용사들]
주제2: [망명 중인 다윗을 따랐던 용사들]
기브아 사람 - 여기서의 기브아(Gibea)는 사울의 기브아(Gibea)라고도 불려지는 베냐민 지파의 성읍 기브아이다(삼상 11:4;13:2, 15;14:16;15:34;삿 20:10). 이곳은 예루살렘 북쪽으로 약 40km 지점에 위치해 있는 오늘날의 텔-엘-풀(Tell-el-Ful)이다.
아스마엣의 아들 - 11:33에서 다윗의 용사로 소개된 아스마엣(Azmaveth) 또한 베냐민 지파 사람이므로 두 사람은 같은 사람인 것으로 보여진다(Curtis).
아나돗 - 베냐민 지파의 경내에 있었던 제사장의 성읍이었다(수 21:18). 이곳은 예루살렘 북쪽으로 약 5km 지점에 위치한 오늘날의 아나타(Anata)이다.
웨이쉐마야 하기브오니 깁볼 바쉘로쉼 웨알 핫쉴로쉼 웨이르메야 웨야하지엘 웨요하난 웨요자바드 하그데라티
개역개정,4 기브온 사람 곧 삼십 명 중에 용사요 삼십 명의 우두머리가 된 이스마야이며 또 예레미야와 야하시엘과 요하난과 그데라 사람 요사밧과
새번역,4 서른 명 용사 가운데 하나이며, 서른 명의 우두머리인 기브온 사람 이스마야이고, 또 예레미야와, 야하시엘과, 요하난과, 그데라 사람인 요사밧과,
우리말성경,4 30명의 용사에 들었습니다. 30명의 지도자격인 사람은 기브온 사람 이스마야와 예레미야, 야하시엘, 요하난, 그데라 사람 요사밧,
가톨릭성경,4 삼십 인 부대의 용사로서 그 삼십 인 부대를 지휘하는 기브온 사람 이스마야, 이르므야, 야하지엘, 요하난, 그데라 사람 요자밧,
영어NIV,4 and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the Thirty, who was a leader of the Thirty; Jeremiah, Jahaziel, Johanan, Jozabad the Gederathite,
영어NASB,4 and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty. Then Jeremiah, Jahaziel, Johanan, Jozabad the Gederathite,
영어MSG,4 Ishmaiah the Gibeonite, a Mighty Man among the Thirty, a leader of the Thirty; Jeremiah; Jahaziel; Johanan; Jozabad the Gederathite;
영어NRSV,4 Ishmaiah of Gibeon, a warrior among the Thirty and a leader over the Thirty; Jeremiah, Jahaziel, Johanan, Jozabad of Gederah,
헬라어구약Septuagint,4 και σαμαιας ο γαβαωνιτης δυνατος εν τοις τριακοντα και επι των τριακοντα
라틴어Vulgate,4 Samaias quoque Gabaonites fortissimus inter triginta et super triginta Hieremias et Iezihel et Iohanan et Iezbad Gaderothites
히브리어구약BHS,4 וְיִשְׁמַעְיָה הַגִּבְעֹונִי גִּבֹּור בַּשְּׁלֹשִׁים וְעַל־הַשְּׁלֹשִׁים׃
히브리어구약BHS,4 וְיִרְמְיָה וְיַחֲזִיאֵל וְיֹוחָןָן וְיֹוזָבָד הַגְּדֵרָתִי׃
성 경: [대상12:4]
주제1: [다윗을 옹위한 용사들]
주제2: [망명 중인 다윗을 따랐던 용사들]
기브온 사람 - 기브온(Giveon)은 예루살렘 서북쪽 9.6km 지점에 위치한 베냐민 지파의 성읍이다(수 18:25). 이곳에는 예루살렘 성전이 건축되기 전까지 하나님께 제사드리던 산당이 있었다. 왕상 3:4 주석 참조.
삼십 인 중에 용사요 삼십 인의 두목된 이스마야 - 여기서 30인은 삼하 23장과 본서 11장에서 소개된 다윗의 30인 용사와 다른 어떤 자들이라고(Curtis) 볼 수 없다. 따라서 비록 이스마야(Ismaiah)가 30인 명단에 기록되지는 않았으나 그 또한 그들 중 한 명이었으며 그들의 두목이었음이 분명하다(Payne, Keil, Lange). 우리는 이와 유사한 경우를 18절에서도 찾아볼 수 있다.
그데라 사람 요사밧 - 그데라(Gederah)는 유다 산지에 있는 성읍으로서(수 15:36) 베냐민 지파의 성읍이 아니다. 혹자는 이곳에 베냐민 지파의 용사 요사밧(Josabad)과 그 가족들이 이주해 살았다고 주장하나(Keil) 이에 대한 분명한 근거가 없다. 때문에 이와는 반대로 혹자는 1-7절에 베냐민 지파의 용사와 더불어 일부 유다 지파의 용사들이 함께 기록된 것으로 추정하기도 한다(Bertheau, Lange).
엘우자이 위리모트 우브알야 우쉬마르야후 우쉬파트야후 하하리피
개역개정,5 엘루새와 여리못과 브아랴와 스마랴와 하룹 사람 스바댜와
새번역,5 엘루새와, 여리못과, 브아랴와, 스마랴와, 하룹 사람인 스바댜와,
우리말성경,5 엘루새, 여리못, 브아랴, 스마랴, 하룹 사람 스바댜,
가톨릭성경,5 엘우자이, 여리못, 브알야, 스마르야, 하룹 사람 스파트야,
영어NIV,5 Eluzai, Jerimoth, Bealiah, Shemariah and Shephatiah the Haruphite;
영어NASB,5 Eluzai, Jerimoth, Bealiah, Shemariah, Shephatiah the Haruphite,
영어MSG,5 Eluzai; Jerimoth; Bealiah; Shemariah; Shephatiah the Haruphite;
영어NRSV,5 Eluzai, Jerimoth, Bealiah, Shemariah, Shephatiah the Haruphite;
헬라어구약Septuagint,5 ιερμιας και ιεζιηλ και ιωαναν και ιωζαβαδ ο γαδαραθι
라틴어Vulgate,5 Eluzai et Ierimuth et Baalia et Samaria et Saphatia Aruphites
히브리어구약BHS,5 אֶלְעוּזַי וִירִימֹות וּבְעַלְיָה וּשְׁמַרְיָהוּ וּשְׁפַטְיָהוּ [כ= הַחֲרִיפִי] [ק= הַחֲרוּפִי]׃
성 경: [대상12:5]
주제1: [다윗을 옹위한 용사들]
주제2: [망명 중인 다윗을 따랐던 용사들]
하룹 사람 - 하룹(Haruph)은 지명이 아니라 인명으로 보여진다. 즉 여기서 하룹 사람(Haruphite)은 갈렙의 후예 하렙(Hareph)의 자손들일 것이다(2:51). 만일 그것이 사실이라면 1-7절에 일부 유다 지파의 용사들이 언급되어 있다는 주장이 입증되는 셈이다. 4절 주석 참조.
엘카나 웨잇쉬야후 와아자르엘 웨요에젤 웨야솨브암 핰코르힘
개역개정,6 고라 사람들 엘가나와 잇시야와 아사렐과 요에셀과 야소브암이며
새번역,6 고라 사람인 엘가나와, 잇시야와, 아사렐과, 요에셀과, 야소브암과,
우리말성경,6 고라 사람인 엘가나, 잇시야, 아사렐, 요에셀, 야소브암,
가톨릭성경,6 코라인들인 엘카나, 이씨야, 아자르엘, 요에제르, 야소브암,
영어NIV,6 Elkanah, Isshiah, Azarel, Joezer and Jashobeam the Korahites;
영어NASB,6 Elkanah, Isshiah, Azarel, Joezer, Jashobeam, the Korahites,
영어MSG,6 Elkanah; Isshiah; Azarel; Joezer; Jashobeam; the Korahites;
영어NRSV,6 Elkanah, Isshiah, Azarel, Joezer, and Jashobeam, the Korahites;
헬라어구약Septuagint,6 ελιαζαι και ιαριμουθ και βααλια και σαμαρια και σαφατια ο χαραιφι
라틴어Vulgate,6 Helcana et Iesia et Azrahel et Ioezer et Iesbaam de Careim
히브리어구약BHS,6 אֶלְקָנָה וְיִשִּׁיָּהוּ וַעֲזַרְאֵל וְיֹועֶזֶר וְיָשָׁבְעָם הַקָּרְחִים׃
성 경: [대상12:6]
주제1: [다윗을 옹위한 용사들]
주제2: [망명 중인 다윗을 따랐던 용사들]
고라 사람들 - 혹자는 이들을 레위의 후손 고라(Korah)의 자손들일 것으로 추정하기도 한다. 즉 이들을 레위 사람으로서 베냐민 지파 내에 살았던 자들로 보는 것이다(Payne, Lange). 그러나 그 사실 여부를 확인할 수 있는 근거가 없다.
웨요에라 우제바드야 베네이 예로함 민 학게돌
개역개정,7 그돌 사람 여로함의 아들 요엘라와 스바댜더라
새번역,7 그돌 사람으로, 여로함의 아들인 요엘라와, 스바댜이다.
우리말성경,7 그돌 사람 여로함의 아들인 요엘라와 스바댜입니다.
가톨릭성경,7 그도르 출신 여호람의 아들인 요엘라와 즈바드야이다.
영어NIV,7 and Joelah and Zebadiah the sons of Jeroham from Gedor.
영어NASB,7 and Joelah and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.
영어MSG,7 and Joelah and Zebadiah, the sons of Jeroham from Gedor.
영어NRSV,7 and Joelah and Zebadiah, sons of Jeroham of Gedor.
헬라어구약Septuagint,7 ηλκανα και ιησουνι και οζριηλ και ιωαζαρ και ιεσβοαμ οι κοριται
라틴어Vulgate,7 Ioeela quoque et Zabadia filii Ieroam de Gedor
히브리어구약BHS,7 וְיֹועֵאלָה וּזְבַדְיָה בְּנֵי יְרֹחָם מִן־הַגְּדֹור׃
성 경: [대상12:7]
주제1: [다윗을 옹위한 용사들]
주제2: [망명 중인 다윗을 따랐던 용사들]
그돌 사람 - 그돌(Gedor)은 유다 산지에 위치한 성읍으로(수 15:58) 베들레헴 근처, 곧 오늘날의 길벳 그둘(Khirbet Gedur)이다.
우민 학가디 니브델루 엘 다위드 라메차드 미드바라 깁보레 하하일 아네쉐 차바 람밀하마 오르케 친나 와로마흐 우페네 아르예 페네헴 웨키츠바임 알 헤하림 레마헤르
개역개정,8 갓 사람 중에서 광야에 있는 요새에 이르러 다윗에게 돌아온 자가 있었으니 다 용사요 싸움에 익숙하여 방패와 창을 능히 쓰는 자라 그의 얼굴은 사자 같고 빠르기는 산의 사슴 같으니
새번역,8 갓 지파 가운데서 광야에 있는 요새로 다윗을 찾아간 사람들이 있었다. 그들은 용맹스러운 용사들이요, 방패와 창을 다룰 줄 아는, 싸움에 익숙한 군인들이다. 그들의 얼굴은 사자의 얼굴과 같고 빠르기는 산의 노루와 같았다.
우리말성경,8 갓 사람 가운데 몇몇이 광야에 있는 다윗의 요새로 도망쳐 왔습니다. 그들은 용감한 용사들이었고 전쟁에 나갈 준비가 돼 있었으며 방패와 창을 잘 다룰 수 있었습니다. 그들의 얼굴은 사자 같고 빠르기는 산을 내달리는 사슴 같았습니다.
가톨릭성경,8 가드인들 가운데에서도 광야의 요새에 있는 다윗에게 넘어간 사람들이 있었다. 그들은 힘센 용사들이며 방패와 창을 잘 다루는, 싸움에 능한 군인이었다. 그들은 얼굴이 사자와 같고 빠르기는 산 위의 영양 같았다.
영어NIV,8 Some Gadites defected to David at his stronghold in the desert. They were brave warriors, ready for battle and able to handle the shield and spear. Their faces were the faces of lions, and they were as swift as gazelles in the mountains.
영어NASB,8 And from the Gadites there came over to David in the stronghold in the wilderness, mighty men of valor, men trained for war, who could handle shield and spear, and whose faces were like the faces of lions, and they were as swift as the gazelles on the mountains.
영어MSG,8 There were some Gadites there who had defected to David at his wilderness fortress; they were seasoned and eager fighters who knew how to handle shield and spear. They were wild in appearance, like lions, but as agile as gazelles racing across the hills.
영어NRSV,8 From the Gadites there went over to David at the stronghold in the wilderness mighty and experienced warriors, expert with shield and spear, whose faces were like the faces of lions, and who were swift as gazelles on the mountains:
헬라어구약Septuagint,8 και ελια και ζαβαδια υιοι ιρααμ υιοι του γεδωρ
라틴어Vulgate,8 sed et de Gaddi transfugerunt ad David cum lateret in deserto viri robustissimi et pugnatores optimi tenentes clypeum et hastam facies eorum quasi facies leonis et veloces quasi capreae in montibus
히브리어구약BHS,8 וּמִן־הַגָּדִי נִבְדְּלוּ אֶל־דָּוִיד לַמְצַד מִדְבָּרָה גִּבֹּרֵי הַחַיִל אַנְשֵׁי צָבָא לַמִּלְחָמָה עֹרְכֵי צִנָּה וָרֹמַח וּפְנֵי אַרְיֵה פְּנֵיהֶם וְכִצְבָאיִם עַל־הֶהָרִים לְמַהֵר׃ ס
성 경: [대상12:8]
주제1: [다윗을 옹위한 용사들]
주제2: [갓 지파 중에서 귀순한 용사들]
거친 땅 견고한 곳에 이르러 다윗에게 돌아온 자 - 여기서 '거친 땅'에 해당하는 히브리어 '미드바라'(*)는 '광야'를 의미하고 '견고한 곳'에 해당하는 히브리어 '므차드'(*)는 광야에 있는 산의 정상에 세워진 '요새'를 뜻한다. 다윗의 피난 생활을 기록한 삼상 22-24장에 비추어 볼 때 이 '광야'는 유다 광야이며 이 '견고한 곳'은 유다 광야 곳곳에 흩어져 있었던 굴 또는 요새지들이었음을 알 수 있다(삼상 22:1;24:3). 그리고 이때는 다윗이 사울 왕을 피하여 도망하던 첫 해에 해당한다. 즉 본 문맥에서 갓, 베냐민, 유다 자손들이 다윗에게 합류한 때는 앞의 문맥(1-7절), 다윗이 시글락에 있었던 때)보다 앞서는 때이며 다윗의 피난 시절 초기이다. 그당시 다윗은 사울 왕을 피하여 유다 광야의 은신처들을 찾아다니며 방황하고 있었던것이다. 사무엘서에는 그 당시에 다윗을 따르는 무리들이 사백 명 가량(삼상 22:2) 또는 육백 명 가량(삼상 23:13) 되었다고 기록되었는데 그 기록은 본 문맥의 역사성을 입증해 주고 있다. 한편 여기서 '돌아온'에 해당하는 히브리어 '닙들루'(*)는 '구별하다'는 뜻의 동사 '바달'(*)의 닢알형(단순 재귀형)으로 이는 '스스로 구별하여...에게 속하다'는 뜻을 내포하고 있다(스 6:21). 본절에서 특히 이 말은 사울 왕의 편에 섰던 사람들로부터 이들이 스스로 자신을 구별하여 사울 왕을 버리고 다윗에게 속했다는 뜻을 강하게 나타내고 있다(Bertheau, Keil, O. Zockler).
싸움에 익숙하여 - 이는 곧 체계적으로 잘 훈련된 병사들을 묘사하는 말이다(7:11).
그 얼굴은 사자 같고 빠르기는 산의 사슴 같으니 - 고대의 문학에서 '사자'는 용사들의 용맹성을 묘사하기 위해 자주 비유되었고 '산의 사슴'은 그들의 민첩성을 묘사하기 위해 자주 비유되었다(삼하 1:23;2:18). 즉 본절은 갓 지파 용사들의 강인함을 비유적으로 묘사하고 있는 것이다.
에젤 하로쉬 오바드야 핫쉐니 엘리압 핫쉴리쉬
개역개정,9 그 우두머리는 에셀이요 둘째는 오바댜요 셋째는 엘리압이요
새번역,9 그들의 우두머리는 에셀이고, 둘째는 오바댜이고, 셋째는 엘리압이고,
우리말성경,9 에셀이 그 우두머리고 둘째 오바댜, 셋째 엘리압,
가톨릭성경,9 그들의 우두머리는 에제르, 둘째는 오바드야, 셋째는 엘리압,
영어NIV,9 Ezer was the chief, Obadiah the second in command, Eliab the third,
영어NASB,9 Ezer was the first, Obadiah the second, Eliab the third,
영어MSG,9 Ezer was the first, then Obadiah, Eliab,
영어NRSV,9 Ezer the chief, Obadiah second, Eliab third,
헬라어구약Septuagint,9 και απο του γαδδι εχωρισθησαν προς δαυιδ απο της ερημου ισχυροι δυνατοι ανδρες παραταξεως πολεμου αιροντες θυρεους και δορατα και προσωπον λεοντος προσωπα αυτων και κουφοι ως δορκαδες επι των ορεων τω ταχει
라틴어Vulgate,9 Ezer princeps Obdias secundus Eliab tertius
히브리어구약BHS,9 עֵזֶר הָרֹאשׁ עֹבַדְיָה הַשֵּׁנִי אֱלִיאָב הַשְּׁלִשִׁי׃
성 경: [대상12:9]
주제1: [다윗을 옹위한 용사들]
주제2: [갓 지파 중에서 귀순한 용사들]
갓 지파 용사들이 서열에 따라 차례로 소개되고 있는 부분이다.
마쉬만나 하레비이 이르메야 하하미쉬
개역개정,10 넷째는 미스만나요 다섯째는 예레미야요
새번역,10 넷째는 미스만나이고, 다섯째는 예레미야이고,
우리말성경,10 넷째 미스만나, 다섯째 예레미야,
가톨릭성경,10 넷째는 미스만나, 다섯째는 이르므야,
영어NIV,10 Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,
영어NASB,10 Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,
영어MSG,10 Mishmannah, Jeremiah,
영어NRSV,10 Mishmannah fourth, Jeremiah fifth,
헬라어구약Septuagint,10 αζερ ο αρχων αβδια ο δευτερος ελιαβ ο τριτος
라틴어Vulgate,10 Masmana quartus Hieremias quintus
히브리어구약BHS,10 מִשְׁמַנָּה הָרְבִיעִי יִרְמְיָה הַחֲמִשִׁי׃
성 경: [대상12:10]
주제1: [다윗을 옹위한 용사들]
주제2: [갓 지파 중에서 귀순한 용사들]
다섯째는 예레미야요 - 이와 동일한 이름은 13절에도 나온다. 그러나 이 두 사람은 모두 유명한 대선지자 아나돗 사람 예레미야(Jeremiah, 렘 1:1)와는 다른 인물들이다.
앝타이 핫쉿쉬 엘리엘 핫쉬비이
개역개정,11 여섯째는 앗대요 일곱째는 엘리엘이요
새번역,11 여섯째는 앗대이고, 일곱째는 엘리엘이고,
우리말성경,11 여섯째 앗대, 일곱째 엘리엘,
가톨릭성경,11 여섯째는 아타이, 일곱째는 엘리엘,
영어NIV,11 Attai the sixth, Eliel the seventh,
영어NASB,11 Attai the sixth, Eliel the seventh,
영어MSG,11 Attai, Eliel,
영어NRSV,11 Attai sixth, Eliel seventh,
헬라어구약Septuagint,11 μασεμαννη ο τεταρτος ιερμια ο πεμπτος
라틴어Vulgate,11 Hetthi sextus Helihel septimus
히브리어구약BHS,11 עַתַּי הַשִּׁשִּׁי אֱלִיאֵל הַשְּׁבִעִי׃
요하난 핫쉐미니 엘자바드 하트쉬이
개역개정,12 여덟째는 요하난이요 아홉째는 엘사밧이요
새번역,12 여덟째는 요하난이고, 아홉째는 엘사밧이고,
우리말성경,12 여덟째 요하난, 아홉째 엘사밧,
가톨릭성경,12 여덟째는 요하난, 아홉째는 엘자밧,
영어NIV,12 Johanan the eighth, Elzabad the ninth,
영어NASB,12 Johanan the eighth, Elzabad the ninth,
영어MSG,12 Johanan, Elzabad,
영어NRSV,12 Johanan eighth, Elzabad ninth,
헬라어구약Septuagint,12 εθθι ο εκτος ελιαβ ο εβδομος
라틴어Vulgate,12 Iohanan octavus Helzebad nonus
히브리어구약BHS,12 יֹוחָןָן הַשְּׁמִינִי אֶלְזָבָד הַתְּשִׁיעִי׃
성 경: [대상12:12]
주제1: [다윗을 옹위한 용사들]
주제2: [갓 지파 중에서 귀순한 용사들]
여덟째는 요하난이요 - 요하난(Johanan)이란 이름의 뜻은 '하나님은 은혜로우시다'이다. 그런데 기브온 사람으로서 다윗을 섬긴 용사 가운데에도 이와 동일한 이름을 지닌 자가 있었다(4절).
이르메야후 하아시리 마크반나이 아쉬테 아사르
개역개정,13 열째는 예레미야요 열한째는 막반내라
새번역,13 열째는 예레미야이고, 열한째는 막반내이다.
우리말성경,13 열째 예레미야, 열한째 막반내입니다.
가톨릭성경,13 열째는 예레미야, 열한째는 막반나이이다.
영어NIV,13 Jeremiah the tenth and Macbannai the eleventh.
영어NASB,13 Jeremiah the tenth, Machbannai the eleventh.
영어MSG,13 Jeremiah, and Macbannai--eleven of them.
영어NRSV,13 Jeremiah tenth, Machbannai eleventh.
헬라어구약Septuagint,13 ιωαναν ο ογδοος ελιαζερ ο ενατος
라틴어Vulgate,13 Hieremias decimus Bachannai undecimus
히브리어구약BHS,13 יִרְמְיָהוּ הָעֲשִׂירִי ס מַכְבַּנַּי עַשְׁתֵּי עָשָׂר׃
엘레 미베네 가드 라쉐 핯차바 에하드 레메아 핰카탄 웨학가돌 레알레프
개역개정,14 이 갓 자손이 군대 지휘관이 되어 그 작은 자는 백부장이요, 그 큰 자는 천부장이더니
새번역,14 이들은 갓 자손의 군대 지휘관으로서, ㉠그 가운데 계급이 낮은 사람은 백 명을 거느렸고, 높은 사람은 천 명을 거느렸다. / ㉠또는 '작은 자는 일당 백이요, 큰 자는 일당 천이었다'
우리말성경,14 이 갓 사람은 군사 사령관이 돼 작게는 100명을 지휘하고 크게는 1,000명을 지휘했습니다.
가톨릭성경,14 이 가드의 자손들은 군대 우두머리들로서, 그들 가운데 가장 약한 이는 백 사람과 맞먹고 가장 힘이 센 이는 천 사람과 맞먹었다.
영어NIV,14 These Gadites were army commanders; the least was a match for a hundred, and the greatest for a thousand.
영어NASB,14 These of the sons of Gad were captains of the army; he who was least was equal to a hundred and the greatest to a thousand.
영어MSG,14 These Gadites were the cream of the crop--any one of them was worth a hundred lesser men, and the best of them were worth a thousand.
영어NRSV,14 These Gadites were officers of the army, the least equal to a hundred and the greatest to a thousand.
헬라어구약Septuagint,14 ιερμια ο δεκατος μαχαβανναι ο ενδεκατος
라틴어Vulgate,14 hii de filiis Gad principes exercitus novissimus centum militibus praeerat et maximus mille
히브리어구약BHS,14 אֵלֶּה מִבְּנֵי־גָד רָאשֵׁי הַצָּבָא אֶחָד לְמֵאָה הַקָּטָן וְהַגָּדֹול לְאָלֶף׃
성 경: [대상12:14]
주제1: [다윗을 옹위한 용사들]
주제2: [갓 지파 중에서 귀순한 용사들]
군대 장관 - 문자적 의미는 '군대의 머리'이다. 그러나 여기서는 '큰 군대의 지휘관'이라는 뜻이 아니라 다만 '탁월한 용사'라는 뜻이다(Keil, Lange).
그 작은 자는 일백 인을...큰 자는 일천 인을 관할하더니 - 혹자는 본절을 갓 지파 용사들이 능력에 따라 각자 일백 인 또는 일천 인을 지휘했다는 뜻으로 해석하기도 한다(Kittel). 그러나 이러한 해석은 당시 다윗을 따르던 무리들이 육백 인에 불과했다는 기록(삼상 23:13)에 비추어 볼 때 타당하지 않다. 따라서 본절은 갓 지파 용사들 중 상대적으로 약한 자는 적군 일백 명을 감당해 낼 수 있었으며 가장 강한 자는 천명을 감당해 낼 수 있었다는 의미인 것으로 보아야 한다(Keil, Bertheau, O. Zockler,P.C. Barker, Kautzsch).
엘레 헴 아쉘 아베루 엩 하야르덴 바호데쉬 하리숀 웨후 메말레 알 콜 기도타우 게도타우 와야베리후 엩 콜 하아마킴 람미즈라흐 웨람마아랍
개역개정,15 정월에 요단 강 물이 모든 언덕에 넘칠 때에 이 무리가 강물을 건너서 골짜기에 있는 모든 자에게 동서로 도망하게 하였더라
새번역,15 어느 해 첫째 달, 요단 강 물이 모든 강둑에 넘칠 때에, 그들은 강을 건너가 골짜기에 사는 모든 사람을 쳐서 동서로 도망 치게 하였다.
우리말성경,15 이들이 첫째 달에 요단 강물이 모든 언덕에 넘칠 때 강을 건너가 골짜기에 살고 있는 모든 사람을 쫓아내서 동쪽과 서쪽으로 도망치게 했습니다.
가톨릭성경,15 어느 해 첫째 달 요르단 강 물이 온 강둑에 넘칠 때, 그들은 강을 건너가 골짜기에 사는 모든 사람을 쳐서 동쪽으로 서쪽으로 쫓아냈다.
영어NIV,15 It was they who crossed the Jordan in the first month when it was overflowing all its banks, and they put to flight everyone living in the valleys, to the east and to the west.
영어NASB,15 These are the ones who crossed the Jordan in the first month when it was overflowing all its banks and they put to flight all those in the valleys, both to the east and to the west.
영어MSG,15 They were the ones who crossed the Jordan when it was at flood stage in the first month, and put everyone in the lowlands to flight, both east and west.
영어NRSV,15 These are the men who crossed the Jordan in the first month, when it was overflowing all its banks, and put to flight all those in the valleys, to the east and to the west.
헬라어구약Septuagint,15 ουτοι εκ των υιων γαδ αρχοντες της στρατιας εις τοις εκατον μικρος και μεγας τοις χιλιοις
라틴어Vulgate,15 isti sunt qui transierunt Iordanem mense primo quando inundare consuevit super ripas suas et omnes fugaverunt qui morabantur in vallibus ad orientalem plagam et occidentalem
히브리어구약BHS,15 אֵלֶּה הֵם אֲשֶׁר עָבְרוּ אֶת־הַיַּרְדֵּן בַּחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון וְהוּא מְמַלֵּא עַל־כָּל־[כ= גִּדיֹתָיו] [ק= גְּדֹותָיו] וַיַּבְרִיחוּ אֶת־כָּל־הָעֲמָקִים לַמִּזְרָח וְלַמַּעֲרָב׃ ס
성 경: [대상12:15]
주제1: [다윗을 옹위한 용사들]
주제2: [갓 지파 중에서 귀순한 용사들]
정월에 요단 강 물이 모든 언덕에 넘칠 때에 - 정월은 히브리 월력으로 니산월(지금의 태양력 3-4월)로서 이때는 보리를 추수하는 때였다. 그런데 팔레스틴에서 늦은봄, 여름은 건기(乾期)였으며 늦가을부터 겨울까지는 우기(雨期)였다. 성경 총론, '팔레스틴의 기후' 참조. 따라서 사람들이 건기인 여름에는 요단 강을 쉽게 건널 수 있었다. 하지만 봄에는 비록 건기이긴 하였지만 간간이 봄비가 내리고 또한 겨우내 얼었던 레바논 산록(山麓)의 눈들이 녹으면서 요단 강물은 범람하였다. 수 3:15 주석 참조. 그런데 갓 지파 용사들은 바로 이러한 때에 사울을 버리고 다윗에게 나아오기 위해 불가불 넘기 어려운 요단 강물을 도강하였던 것이다. 우리는 여기서 죽음의 위험을 무릅쓰고 다윗에게로 나아오는 그들의 간절함과 영웅적 모험 행위를 볼 수 있다.
골짜기에 있는 모든 자로 동서로 도망하게 하였더라 - 이는 당시 사울 왕을 계속 따르는 자들이 갓 지파 용사들의 길을 막았을 때 그들이 사울 왕의 추종자들을 물리쳤음을 나타내는 구절이다(Curtis). 즉 갓 지파 용사들은 사울 왕의 군대에서 이탈하여 다윗에게로 향하여 나아갔으므로 그때 그들의 길을 막으려는 무리들이 있었던 것이다.
와야보우 민 베네이 빈야민 위후다 아드 라메차드 레다위드
개역개정,16 베냐민과 유다 자손 중에서 요새에 이르러 다윗에게 나오매
새번역,16 베냐민과 유다 자손 가운데서 요새로 다윗을 찾아온 사람들이 있었다.
우리말성경,16 베냐민 사람과 유다 출신의 몇몇 사람도 요새로 다윗을 찾아왔습니다.
가톨릭성경,16 벤야민과 유다의 자손들 가운데에서도 요새에 있는 다윗에게 간 사람들이 있었다.
영어NIV,16 Other Benjamites and some men from Judah also came to David in his stronghold.
영어NASB,16 Then some of the sons of Benjamin and Judah came to the stronghold to David.
영어MSG,16 There were also men from the tribes of Benjamin and Judah who joined David in his wilderness fortress.
영어NRSV,16 Some Benjaminites and Judahites came to the stronghold to David.
헬라어구약Septuagint,16 ουτοι οι διαβαντες τον ιορδανην εν τω μηνι τω πρωτω και ουτος πεπληρωκως επι πασαν κρηπιδα αυτου και εξεδιωξαν παντας τους κατοικουντας αυλωνας απο ανατολων εως δυσμων
라틴어Vulgate,16 venerunt autem et de Beniamin et de Iuda ad praesidium in quo morabatur David
히브리어구약BHS,16 וַיָּבֹאוּ מִן־בְּנֵי בִנְיָמִן וִיהוּדָה עַד־לַמְצָד לְדָוִיד׃
성 경: [대상12:16]
주제1: [다윗을 옹위한 용사들]
주제2: [베냐민과 유다 지파 중에서 귀순한 용사들]
견고한 곳에 이르러 - 이는 곧 8절과 같은 상황이다. 즉 베냐민과 유다 자손들은 당시 요새에 거처하던 다윗에게로 나아왔던 것이다. 8절 주석 참조.
와예체 다위드 리페네헴 와야안 와요멜 라헴 임 레솰롬 바템 엘라이 레아즈레니 이흐예 리 알레켐 레바브 레야하드 웨임 레람모타니 레차라이 베로 하마스 베카파이 예레 엘로헤 아보테누 웨요카흐
개역개정,17 다윗이 나가서 맞아 그들에게 말하여 이르되 만일 너희가 평화로이 내게 와서 나를 돕고자 하면 내 마음이 너희 마음과 하나가 되려니와 만일 너희가 나를 속여 내 대적에게 넘기고자 하면 내 손에 불의함이 없으니 우리 조상들의 하나님이 감찰하시고 책망하시기를 원하노라 하매
새번역,17 다윗이 나가서 그들을 맞으며 말하였다. "여러분이 나를 돕고 화친할 목적으로 왔다면, 나는 여러분과 연합할 마음이 있소. 그러나 내게 아무런 악행이 없는데도 여러분이 나를 배반하여 적에게 넘긴다면, 우리 조상의 하나님께서 이를 보시고, 여러분을 벌하시기를 바라오."
우리말성경,17 다윗은 나가서 그들을 맞이하고 “너희가 평화를 위해 나를 도우려고 내게 왔다면 나는 너희와 연합할 준비가 돼 있다. 그러나 내 손에 잘못이 없음에도 불구하고 너희가 나를 배반해 내 적들에게 넘겨주려고 왔다면 우리 조상들의 하나님께서 보시고 너희를 심판하시길 바란다”라고 말했습니다.
가톨릭성경,17 다윗이 나가서 그들을 맞으며 말하였다. "여러분이 좋은 마음으로 나를 도우러 왔다면, 나도 여러분과 한마음이 되겠습니다. 그러나 나에게 아무런 잘못이 없는데도 여러분이 나를 배신하고 내 원수들에게 나를 넘긴다면, 우리 조상들의 하느님께서 보고 벌하실 것입니다."
영어NIV,17 David went out to meet them and said to them, "If you have come to me in peace, to help me, I am ready to have you unite with me. But if you have come to betray me to my enemies when my hands are free from violence, may the God of our fathers see it and judge you."
영어NASB,17 And David went out to meet them, and answered and said to them, "If you come peacefully to me to help me, my heart shall be united with you; but if to betray me to my adversaries, since there is no wrong in my hands, may the God of our fathers look on it and decide."
영어MSG,17 When David went out to meet them, this is what he said: "If you have come in peace and to help me, you are most welcome to join this company; but if you have come to betray me to my enemies, innocent as I am, the God of our ancestors will see through you and bring judgment on you."
영어NRSV,17 David went out to meet them and said to them, "If you have come to me in friendship, to help me, then my heart will be knit to you; but if you have come to betray me to my adversaries, though my hands have done no wrong, then may the God of our ancestors see and give judgment."
헬라어구약Septuagint,17 και ηλθον απο των υιων βενιαμιν και ιουδα εις βοηθειαν του δαυιδ
라틴어Vulgate,17 egressusque est David obviam eis et ait si pacifice venistis ad me ut auxiliemini mihi cor meum iungatur vobis si autem insidiamini mihi pro adversariis meis cum ego iniquitatem in manibus non habeam videat Deus patrum nostrorum et iudicet
히브리어구약BHS,17 וַיֵּצֵא דָוִיד לִפְנֵיהֶם וַיַּעַן וַיֹּאמֶר לָהֶם אִם־לְשָׁלֹום בָּאתֶם אֵלַי לְעָזְרֵנִי יִהְיֶה־לִּי עֲלֵיכֶם לֵבָב לְיָחַד וְאִם־לְרַמֹּותַנִי לְצָרַי בְּלֹא חָמָס בְּכַפַּי יֵרֶא אֱלֹהֵי אֲבֹותֵינוּ וְיֹוכַח׃ ס
성 경: [대상12:17]
주제1: [다윗을 옹위한 용사들]
주제2: [베냐민과 유다 지파 중에서 귀순한 용사들]
다윗이 나가서 맞아 - 여기서 '나가서'에 해당하는 히브리어 '야차'(*)는현재 있는 곳에서 밖으로 나가는 것을 의미하는 말이다. 따라서 본절은 다윗이 자신의 은신처에서 나와 다른 곳에서 사람들을 맞이한 사실을 보여준다. 다윗이 이와같이 한 것은 자신을 찾아온 자들이 사울 왕의 첩자일 것에 대비하기 위함이었음에 분명하다.
내 손에 불의함이 없으니 - 여기서 '손'은 '행위'를 상징하며(욥 16:17;시7:3;9:16) '불의함'은 하나님의 심판이 따르는 포악한 '폭력 행위'를 의미하는 말이다. 즉 다윗은 자신이 베냐민 사람들로부터 어떠한 원한을 살 만한 불의를 도무지 저지르지 아니하였음을 강조하고 있는 것이다.
우리 열조의 하나님이...책망하시기를 원하노라 - '열조의 하나님'이란 '옛 족장들의 하나님'이란 뜻으로 이는 무죄한 자를 그 언약대로 인도하고 불의한 자를 심판하시는 공의의 하나님을 강조하는 말이다. 출 3:6 주석 참조. 다윗은 이처럼 하나님께 호소함으로써 사람들 앞에서 자기의 무죄함을 강변한 것이다(Curtis). 한편, '책망하다'에 해당하는 히브리어 '야카흐'(*)는 법정 용어로서 진상 조사를 통하여 고소하는 행위, 또는 비난하는 행위를 나타내는 말이다(창 31:36;욥 9:23;40:2;미 6:2).
웨로아흐 라베솨 엩 아마사이 로쉬 핫쉘로쉼 핫솰리쉼 레카 다위드 웨임메카 벤 이솨이 솰롬 솰롬 레카 웨솰롬 레오즈레카 키 아자르카 엘로헤카 와예카벨렘 다위드 와이트넴 베라쉐 학게두드
개역개정,18 그 때에 성령이 삼십 명의 우두머리 아마새를 감싸시니 이르되 다윗이여 우리가 당신에게 속하겠고 이새의 아들이여 우리가 당신과 함께 있으리니 원하건대 평안하소서 당신도 평안하고 당신을 돕는 자에게도 평안이 있을지니 이는 당신의 하나님이 당신을 도우심이니이다 한지라 다윗이 그들을 받아들여 군대 지휘관을 삼았더라
새번역,18 그 때에 삼십인의 우두머리인 아마새가 하나님의 영에 사로잡혀 말하였다. "다윗 장군님, 우리는 장군님의 부하입니다. 이새의 아드님, 우리는 장군님의 편입니다. 하나님이 장군님을 돕는 분이시니 평화에 평화를 누리십시오. 장군님을 돕는 사람에게도 평화가 깃들기를 빕니다." 다윗은 그들을 기꺼이 받아들여 군대장관으로 삼았다.
우리말성경,18 그때 성령께서 30명 용사의 우두머리인 아마새에게 오셔서 아마새를 사로잡았습니다. 아마새가 말했습니다. “다윗이여, 우리는 당신의 것입니다. 이새의 아들이여, 우리는 당신과 함께할 것입니다. 평화, 평화가 당신께 있기를 빕니다. 당신을 돕는 자들에게 평화가 있기를 빕니다. 당신의 하나님이 당신을 도우실 것입니다.” 그리하여 다윗은 그들을 받아들여 군대의 사령관으로 삼았습니다.
가톨릭성경,18 그때에 삼십 인 부대의 우두머리 아마사이에게 영이 내렸다. "다윗 장군님, 우리는 장군님 부하입니다. 이사이의 아드님, 우리는 장군님 편입니다. 장군님의 하느님께서 장군님을 도우시니 평화에 평화를 누리시고 장군님을 돕는 이들도 평화를 누리기 바랍니다." 다윗은 그들을 부대의 우두머리로 받아들였다.
영어NIV,18 Then the Spirit came upon Amasai, chief of the Thirty, and he said: "We are yours, O David! We are with you, O son of Jesse! Success, success to you, and success to those who help you, for your God will help you." So David received them and made them leaders of his raiding bands.
영어NASB,18 Then the Spirit came upon Amasai, who was the chief of the thirty, and he said, "We are yours, O David, And with you, O son of Jesse! Peace, peace to you, And peace to him who helps you; Indeed, your God helps you!" Then David received them and made them captains of the band.
영어MSG,18 Just then Amasai chief of the Thirty, moved by God's Spirit, said, We're on your side, O David, We're committed, O son of Jesse; All is well, yes, all is well with you, And all's well with whoever helps you. Yes, for your God has helped and does help you. So David took them on and assigned them a place under the chiefs of the raiders.
영어NRSV,18 Then the spirit came upon Amasai, chief of the Thirty, and he said, "We are yours, O David; and with you, O son of Jesse! Peace, peace to you, and peace to the one who helps you! For your God is the one who helps you." Then David received them, and made them officers of his troops.
헬라어구약Septuagint,18 και δαυιδ εξηλθεν εις απαντησιν αυτων και ειπεν αυτοις ει εις ειρηνην ηκατε προς με ειη μοι καρδια καθ' εαυτην εφ' υμας και ει του παραδουναι με τοις εχθροις μου ουκ εν αληθεια χειρος ιδοι ο θεος των πατερων ημων και ελεγξαιτο
라틴어Vulgate,18 spiritus vero induit Amessai principem inter triginta et ait tui sumus o David et tecum fili Isai pax pax tibi et pax adiutoribus tuis te enim adiuvat Deus tuus suscepit ergo eos David et constituit principes turmae
히브리어구약BHS,18 וְרוּחַ לָבְשָׁה אֶת־עֲמָשַׂי רֹאשׁ [כ= הַשְּׁלֹושִׁים] [ק= הַשָּׁלִישִׁים] לְךָ דָוִיד וְעִמְּךָ בֶן־יִשַׁי שָׁלֹום שָׁלֹום לְךָ וְשָׁלֹום לְעֹזְרֶךָ כִּי עֲזָרְךָ אֱלֹהֶיךָ וַיְקַבְּלֵם דָּוִיד וַיִּתְּנֵם בְּרָאשֵׁי הַגְּדוּד׃ ף
성 경: [대상12:18]
주제1: [다윗을 옹위한 용사들]
주제2: [베냐민과 유다 지파 중에서 귀순한 용사들]
성신이 삼십 인의 두목 아마새에게 감동하시니 - '아마새'(*) 역시 다윗의 30인 용사 중 한 사람이었으나 30인의 명단(삼하 23장;대상 11장)에는 기록되지 아니한 사람이다. 4절 주석 참조. 그런데 (1) 혹자는 본절의 아마새(Amasai)를 스루야의아들 '아비새'(*)일 것이라고 주장한다(Kittel, Bertheau) (2) 그리고 또 다른 학자들은 아마새가 압살롬의 군대 장관이었으나 후에 다윗의 군대 장관으로 발탁되었다가 그만 요압에 의해 살해된 '아마사'(*, 삼하 17:25;19:13;20:4, 8)라고 주장한다(Keil, Barnes, Lange). 위의 두 견해 중 우리는 (1)번의 주장은 받아들일수 없다. 왜냐하면 아비새(Abishai)는 30인의 두목이 아니라 둘째 3인의 두목이었기 때문이다(11:20, 21). 반면에 (2)번의 경우는 두 이름들이 철자상으로 거의 일치하므로 비교적 가능성이 있다. 한편, 여기서 '감동하시니'에 해당하는 히브리어 '라베쉬'(*)는 '옷을 입히다'는 뜻이다. 이는 곧 성신(聖神)께서 아마새의 전인격을 감싸 전적으로 자기의 영향력 아래 두심을 나타내는 말이다.
가로되...도우심이니이다 - 본절은 성신의 감동을 받은 아마새의 시적(詩的) 찬미이다. 여기서 '하나님이 당신을 도우심이니이다'라는 말은 과거에 하나님이 다윗을 도우셨을 뿐 아니라(삼상 18:12 이하) 미래에도 도우실 것임을 나타내는 말이다(Lange,Keil). 이와같은 아마새의 찬사는 여호와께서 진정 다윗을 택하셨다는 고백이기도 하였다(Myers).
접대하여 세워 군대 장관을 삼았더라 - 여기서 '접대하여'란 말은 다윗이 아마새와 그 일행에 대한 편견이나 의혹이 없이 저들을 자기의 편으로 받아들인 것을 말한다. 당시 다윗은 사울 왕에게 쫓기는 입장이었기 때문에 베냐민 지파 사람들을 의심할 수밖에 없었으나 아마새의 감동적인 시적 설득으로 인하여 저들을 편견없이 받아들이게 된 것이다. 그리고 이를 계기로 다윗은 아마새를 그의 주변에 모여든 사백 인 또는 육백 인의 우두머리 중 한 명으로 세운 것이다.
우밈메낫쉐 나펠루 알 다위드 베보 임 페리쉬팀 알 솨울 람밀하마 웨로 아자룸 키 베에차 쉴레후후 사르네 페리쉬팀 레모르 바라쉐누 잎폴 엘 아도나이우 솨울
개역개정,19 다윗이 전에 블레셋 사람들과 함께 가서 사울을 치려 할 때에 므낫세 지파에서 두어 사람이 다윗에게 돌아왔으나 다윗 등이 블레셋 사람들을 돕지 못하였음은 블레셋 사람들의 방백이 서로 의논하고 보내며 이르기를 그가 그의 왕 사울에게로 돌아가리니 우리 머리가 위태할까 하노라 함이라
새번역,19 므낫세 지파에서도 다윗에게 온 사람들이 있었다. 그 때에 다윗이 블레셋과 함께 나아가 사울과 전쟁을 하려 하였지만, 그들을 도울 수가 없었다. 블레셋 지도자들이 의논한 뒤에 "그가 우리 머리를 베어서 그의 왕 사울에게 투항할 것이 아니냐?" 하고 말하면서, 다윗을 돌려보냈기 때문이다.
우리말성경,19 다윗이 블레셋 사람과 함께 가서 사울과 싸우고 있을 때 므낫세 사람 가운데 몇몇이 다윗에게로 도망쳐 왔으나 다윗과 그들은 블레셋 사람을 돕지 못했습니다. 왜냐하면 블레셋 지도자들이 의논한 뒤에 다음과 같은 말을 하면서 그들을 돌려보냈기 때문입니다. “저 사람은 우리를 죽여 우리 목을 가지고 제 주인 사울에게 항복할지 모른다.”
가톨릭성경,19 므나쎄에서도 다윗에게 넘어간 사람들이 있었다. 다윗이 필리스티아인들과 함께 나가서 사울과 싸우려고 할 때였다. 그러나 그때에 다윗은 필리스티아인들을 돕지 않았다. 필리스티아 제후들이 의논 끝에, "다윗은 우리 목을 들고 자기 주군 사울에게 넘어갈 것이다." 하면서 그를 멀리 보냈기 때문이다.
영어NIV,19 Some of the men of Manasseh defected to David when he went with the Philistines to fight against Saul. (He and his men did not help the Philistines because, after consultation, their rulers sent him away. They said, "It will cost us our heads if he deserts to his master Saul.")
영어NASB,19 From Manasseh also some defected to David, when he was about to go to battle with the Philistines against Saul. But they did not help them, for the lords of the Philistines after consultation sent him away, saying, " At the cost of our heads he may defect to his master Saul. "
영어MSG,19 Some from the tribe of Manasseh also defected to David when he started out with the Philistines to go to war against Saul. In the end, they didn't actually fight because the Philistine leaders, after talking it over, sent them home, saying, "We can't trust them with our lives--they'll betray us to their master Saul."
영어NRSV,19 Some of the Manassites deserted to David when he came with the Philistines for the battle against Saul. (Yet he did not help them, for the rulers of the Philistines took counsel and sent him away, saying, "He will desert to his master Saul at the cost of our heads.")
헬라어구약Septuagint,19 και πνευμα ενεδυσε τον αμασαι αρχοντα των τριακοντα και ειπεν πορευου και ο λαος σου δαυιδ υιος ιεσσαι ειρηνη ειρηνη σοι και ειρηνη τοις βοηθοις σου οτι εβοηθησεν σοι ο θεος σου και προσεδεξατο αυτους δαυιδ και κατεστησεν αυτους αρχοντας των δυναμεων
라틴어Vulgate,19 porro de Manasse transfugerunt ad David quando veniebat cum Philisthim adversum Saul ut pugnaret et non dimicavit cum eis quia inito consilio remiserunt eum principes Philisthinorum dicentes periculo capitis nostri revertetur ad dominum suum Saul
히브리어구약BHS,19 וּמִמְּנַשֶּׁה נָפְלוּ עַל־דָּוִיד בְּבֹאֹו עִם־פְּלִשְׁתִּים עַל־שָׁאוּל לַמִּלְחָמָה וְלֹא עֲזָרֻם כִּי בְעֵצָה שִׁלְּחֻהוּ סַרְנֵי פְלִשְׁתִּים לֵאמֹר בְּרָאשֵׁינוּ יִפֹּול אֶל־אֲדֹנָיו שָׁאוּל׃
성 경: [대상12:19]
주제1: [다윗을 옹위한 용사들]
주제2: [므낫세 지파 중에서 귀순한 용사들]
다윗이 전에 블레셋 사람과 함께...할 때에 - 이는 곧 과거 다윗이 블레셋으로 피신하여 시글락에 거주하던 때의 일이다(삼상 27:1-7). 그때 블레셋과 사울 휘하의 이스라엘간에 전쟁이 벌어졌는바 다윗은 블레셋 편에 서서 사울을 대적치 않을 수 없는 형편에 빠졌었다(삼상 28:1, 2).
므낫세 지파에서 두어 사람이 다윗에게 돌아왔으나 - 갓, 베냐민, 유다 지파에 이어 이처럼 므낫세 지파에서도 몇 사람이 다윗에게로 돌아왔다. 여기서 '...에게 돌아왔다'에 해당하는 히브리어 '나팔 알'(*)은 전쟁 중 지휘관을 배반하고 적에게로 나아가는 배신 행위를 나타내는 말로서 여기서는 사울 왕을 버리고 다윗에게 투항한 저들의 망명 행위를 가리킨다(삼상 29:3;왕하 25:11).
우리 머리가 위태할까 하노라 - 블레셋 방백들이 사울과 전투하기 전 다윗의 참전을 반대한 이유이다. 즉, 이들은 전날 다윗의 용맹을 기억하고 이러한 다윗이 자기들을 배반하여 사울 왕과 화합할 경우 자기들에게 미치게될 화(禍)를 염려했던 것이다. 다시 말해 본절은 다윗이 사울 왕과 화합할 경우 자기들의 머리를 가지고 가서 그리할 것이라고 우려하던 블레셋 방백들의 말이다(삼상 29:3, 4). 그들이 이처럼 다윗을 경계했던 까닭은 전날 다윗이 그들과의 싸움에서 보인 용맹성을 그들이 기억했기 때문이었다(삼상 29:5).
벨레크토 엘 치크라그 나펠루 알라우 밈메낫쉐 아드나흐 웨요자바드 위디아엘 우미카엘 웨요자바드 웨엘리후 웨칠레타이 라쉐 하알라핌 아쉘 리메낫쉐
개역개정,20 다윗이 시글락으로 갈 때에 므낫세 지파에서 그에게로 돌아온 자는 아드나와 요사밧과 여디아엘과 미가엘과 요사밧과 엘리후와 실르대이니 다 므낫세의 천부장이라
새번역,20 다윗이 시글락으로 돌아갈 때에, 므낫세 지파에서 그에게 합세한 사람은 아드나와 요사밧과 여디아엘과 미가엘과 요사밧과 엘리후와 실르대이다. 이들은 모두 므낫세 지파의 천부장이다.
우리말성경,20 다윗이 시글락에 가 보니 므낫세 사람이 다윗에게 도망쳐 와 있었습니다. 그들은 아드나, 요사밧, 여디아엘, 미가엘, 요사밧, 엘리후, 실르대인데 그들은 모두 므낫세의 군사 1,000명을 거느린 부장이었습니다.
가톨릭성경,20 그래서 다윗이 치클락으로 돌아갈 때, 므나쎄의 천인 부대 우두머리들인 아드나흐, 요자밧, 여디아엘, 미카엘, 요자밧, 엘리후, 칠르타이가 므나쎄에서 다윗에게 넘어갔다.
영어NIV,20 When David went to Ziklag, these were the men of Manasseh who defected to him: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu and Zillethai, leaders of units of a thousand in Manasseh.
영어NASB,20 As he went to Ziklag, there defected to him from Manasseh: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai, captains of thousands who belonged to Manasseh.
영어MSG,20 The men from Manasseh who defected to David at Ziklag were Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai, all leaders among the families of Manasseh.
영어NRSV,20 As he went to Ziklag these Manassites deserted to him: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai, chiefs of the thousands in Manasseh.
헬라어구약Septuagint,20 και απο μανασση προσεχωρησαν προς δαυιδ εν τω ελθειν τους αλλοφυλους επι σαουλ εις πολεμον και ουκ εβοηθησεν αυτοις οτι εν βουλη εγενετο παρα των στρατηγων των αλλοφυλων λεγοντων εν ταις κεφαλαις των ανδρων εκεινων επιστρεψει προς τον κυριον αυτου σαουλ
라틴어Vulgate,20 quando igitur reversus est in Siceleg transfugerunt ad eum de Manasse Ednas et Iozabad et Iedihel et Michahel et Iozabad et Heliu et Salathi principes milium in Manasse
히브리어구약BHS,20 בְּלֶכְתֹּו אֶל־צִיקְלַג נָפְלוּ עָלָיו מִמְּנַשֶּׁה עַדְנַח וְיֹוזָבָד וִידִיעֲאֵל וּמִיכָאֵל וְיֹוזָבָד וֶאֱלִיהוּא וְצִלְּתָי רָאשֵׁי הָאֲלָפִים אֲשֶׁר לִמְנַשֶּׁה׃
성 경: [대상12:20]
주제1: [다윗을 옹위한 용사들]
주제2: [므낫세 지파 중에서 귀순한 용사들]
다윗이 시글락으로 갈 때에 - 이때는 블레셋 방백들의 강한 반발에 못이긴 아기스왕이 다윗에게 참전하지 말라는 말을 하자 다윗과 그 무리들이 다시금 시글락으로 돌아가게 된 때를 말한다(삼상 29:1-11). 이때는 블레셋 군대가 사울과 접전하기 위해 이스르엘(Jezreel)로 올라갔던 때이기도 하다(삼상 29:11).
그에게로 돌아온 자는...다 므낫세의 천부장이라 - 이들은 바로 19절에 언급된 '다윗에게로 돌아온 자들'이다. 그런데 이들은 모두 므낫세 지파의 천부장, 곧 지휘자들이었다고 하니 당시 다윗에게 큰 도움이 될 수 있었을 것이다. 한편, 이들이 돌아온때는 사울과 그 군대가 블레셋 족속에게 크게 패한 길보아 전투(삼상 31장) 직전이었다.
웨헴마 아즈루 임 다위드 알 학게두드 키 깁보레 하일 쿨람 와이흐이우 사림 바차바
개역개정,21 이 무리가 다윗을 도와 도둑 떼를 쳤으니 그들은 다 큰 용사요 군대 지휘관이 됨이었더라
새번역,21 그들은 모두 다 용맹스러운 용사들이어서, 다윗을 도와 침략자들을 쳤다. 이들은 모두 군대장관이 되었다.
우리말성경,21 그들은 다윗을 도와 적 무리를 물리쳤는데 왜냐하면 그들 모두는 용감한 군사고 군사의 사령관들이었기 때문입니다.
가톨릭성경,21 그들은 모두 힘센 용사로서 군대의 장수였기 때문에, 부대를 맡아 그를 도왔다.
영어NIV,21 They helped David against raiding bands, for all of them were brave warriors, and they were commanders in his army.
영어NASB,21 And they helped David against the band of raiders, for they were all mighty men of valor, and were captains in the army.
영어MSG,21 They helped David in his raids against the desert bandits; they were all stalwart fighters and good leaders among his raiders.
영어NRSV,21 They helped David against the band of raiders, for they were all warriors and commanders in the army.
헬라어구약Septuagint,21 εν τω πορευθηναι αυτον εις σωκλαγ προσεχωρησαν αυτω απο μανασση εδνα και ιωζαβαθ και ιωδιηλ και μιχαηλ και ιωσαβεθ και ελιμουθ και σελαθι αρχηγοι χιλιαδων εισιν του μανασση
라틴어Vulgate,21 hii praebuerunt auxilium David adversum latrunculos omnes enim erant viri fortissimi et facti sunt principes in exercitu
히브리어구약BHS,21 וְהֵמָּה עָזְרוּ עִם־דָּוִיד עַל־הַגְּדוּד כִּי־גִבֹּורֵי חַיִל כֻּלָּם וַיִּהְיוּ שָׂרִים בַּצָּבָא׃
성 경: [대상12:21]
주제1: [다윗을 옹위한 용사들]
주제2: [므낫세 지파 중에서 귀순한 용사들]
이 무리가 다윗을 도와 적당을 쳤으니 - '이 무리'는 분명히 다윗에게로 돌아온 므낫세 용사들(19, 20절)이다. 그리고 '적당'에 해당하는 히브리어 '게두드'(*)는 '강도떼', 또는 '침략자의 무리'를 의미하는 말이다. 삼상 30:1에 의하면 이들은 다윗이 없는 동안 시글락을 약탈하고 다윗의 두 아내 및 여인들을 사로잡아간 아말렉 족속이었음을 알 수 있다. 다윗은 이때 이 므낫세 용사들 및 다른 용사들의 도움을 받아(삼상 30:7-15) 아말렉 족속을 물리치고 빼앗겼던 두 아내와 모든 것을 도로 찾을수 있었다(삼상 30:18, 19).
저희는 다 큰 군대요 - '큰 군대'에 해당하는 히브리어 '깃보레 하일'(*)은 '큰 군대'로 번역되기 보다는 '용감한 용사들'로 번역되어야 옳다. 한편 여기서 이들은 22절의 '큰 군대'와 달리 다윗에게 모인 모든 자들을 의미한다고 볼 수 없다(Bertheau, Oettli). 즉 문맥상 이들은 므낫세 지파에서 온 천부장들(20절)을 가리키는 것이다(Keil, Lange, O. Zockler).
키 레에트 욤 베욤 야보우 알 다위드 레아즈로 아드 레마하네 가돌 케마하네 엘로힘
개역개정,22 그 때에 사람이 날마다 다윗에게로 돌아와서 돕고자 하매 큰 군대를 이루어 하나님의 군대와 같았더라
새번역,22 날마다 다윗을 도우려는 사람이 모여들어 하나님의 군대와 같은 큰 군대를 이루었다.
우리말성경,22 사람들이 날마다 다윗을 도우러 왔으며 다윗의 군사는 큰 군대가 됐습니다. 그 모습은 마치 하나님의 군대와 같았습니다.
가톨릭성경,22 이렇게 사람들이 다윗을 도우려고 날마다 모여들어, 하느님의 군대와 같은 큰 군대를 이루었다.
영어NIV,22 Day after day men came to help David, until he had a great army, like the army of God.
영어NASB,22 For day by day men came to David to help him, until there was a great army like the army of God.
영어MSG,22 Hardly a day went by without men showing up to help--it wasn't long before his band seemed as large as God's own army!
영어NRSV,22 Indeed from day to day people kept coming to David to help him, until there was a great army, like an army of God.
헬라어구약Septuagint,22 και αυτοι συνεμαχησαν τω δαυιδ επι τον γεδδουρ οτι δυνατοι ισχυος παντες και ησαν ηγουμενοι εν τη στρατια εν τη δυναμει
라틴어Vulgate,22 sed et per singulos dies veniebant ad David ad auxiliandum ei usque dum fieret grandis numerus quasi exercitus Dei
히브리어구약BHS,22 כִּי לְעֶת־יֹום בְּיֹום יָבֹאוּ עַל־דָּוִיד לְעָזְרֹו עַד־לְמַחֲנֶה גָדֹול כְּמַחֲנֵה אֱלֹהִים׃ ף
성 경: [대상12:22]
주제1: [다윗을 옹위한 용사들]
주제2: [므낫세 지파 중에서 귀순한 용사들]
큰 군대를 이루어 하나님의 군대와 같았더라 - 본절은 당시 다윗의 무리들이 육백명을 넘어서 수천 또는 수만 명에 이른 것을 보여준다. 혹자는 당시 다윗의 무리가 사백 명 또는 육백 명에 불과했다는 기록에 집착하여(삼상 22:2;27:2) 본절은 저자의 주관적 사고에 의해 기록한 것으로서 역사적인 가치가 없다고 주장한다(Curtis). 그러나 이러한 주장은 터무니없는 것이다. 왜냐하면 본절은 그 이후 다윗의 무리들이 어떻게 크게 늘어났는지를 보여주고 있기 때문이다. 특히 길보아 전투(삼상 31장)에서의 패배이후 상당수의 패잔병들이 다윗에게 나아왔다는 분명한 사실을 고려해 볼 때 본절은 분명히 역사적 가치가 있는 것이다(Keil, Lange). 한편, '큰 군대'나 '하나님의 군대'에서 '군대'에 해당하는 히브리어 '마하네'(*)는 '진영'(陣營)을 의미하는 말이다. 이렇게 볼 때 '하나님의 군대'란 (1) 군대의 큰 수를 의미할 뿐만 아니라(Lange), (2) 하나님께서 임재하여 계신 군대를 의미하기도 함을 알 수 있다(Keil,Payne).
웨엘레 미스페레 라쉐 헤할루츠 랓차바 바우 알 다위드 헤브론 레하세브 말쿠트 솨울 엘라우 케피 아도나이
개역개정,23 싸움을 준비한 군대 지휘관들이 헤브론에 이르러 다윗에게로 나아와서 여호와의 말씀대로 사울의 나라를 그에게 돌리고자 하였으니 그 수효가 이러하였더라
새번역,23 싸우려고 무장하고 헤브론으로 다윗을 찾아와서, 주님의 말씀대로, 사울의 나라가 다윗에게 돌아오도록 공을 세운 사람의 수는 다음과 같다.
우리말성경,23 하나님이 말씀하신 대로 사울의 왕권을 다윗에게 넘겨주기 위해 헤브론으로 다윗에게 온 무장한 사람의 수는 이렇습니다.
가톨릭성경,23 헤브론에 있는 다윗에게 가서 주님의 말씀대로 사울의 왕권을 다윗에게 돌아가게 한 무장 병력의 수는 이러하다.
영어NIV,23 These are the numbers of the men armed for battle who came to David at Hebron to turn Saul's kingdom over to him, as the LORD had said:
영어NASB,23 Now these are the numbers of the divisions equipped for war, who came to David at Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD.
영어MSG,23 Here are the statistics on the battle-seasoned warriors who came down from the north to David at Hebron to hand over Saul's kingdom, in accord with GOD's word:
영어NRSV,23 These are the numbers of the divisions of the armed troops who came to David in Hebron to turn the kingdom of Saul over to him, according to the word of the LORD.
헬라어구약Septuagint,23 οτι ημεραν εξ ημερας ηρχοντο προς δαυιδ εις δυναμιν μεγαλην ως δυναμις θεου
라틴어Vulgate,23 iste quoque est numerus principum exercitus qui venerunt ad David cum esset in Hebron ut transferrent regnum Saul ad eum iuxta verbum Domini
히브리어구약BHS,23 וְאֵלֶּה מִסְפְּרֵי רָאשֵׁי הֶחָלוּץ לַצָּבָא בָּאוּ עַל־דָּוִיד חֶבְרֹונָה* לְהָסֵב מַלְכוּת שָׁאוּל אֵלָיו כְּפִי יְהוָה׃ ס
성 경: [대상12:23]
주제1: [다윗을 옹위한 용사들]
주제2: [다윗을 왕으로 추대하는 용사들]
본절 이하 마지막 절까지는 11:1-3에서 이미 소개된 다윗 왕의 대관식 직전의 상황을 묘사하고 있는 부분이다(삼하 5:1-3). 여기에서 소개되고 있는 각 지파의 용사들의 명단과 통계는 11:1의 '온 이스라엘', 삼하 5:1의 '이스라엘 모든 지파'에 대한 자세한 내역(內譯)이다. 즉 이들은 모두 온 이스라엘의 왕이 되어 줄 것을 다윗에게 설득하기 위해 나온 자들이었다. 삼하 5:1 주석 참조. 그리고 이들이 다윗에게 나아온 때는 다윗이 유다 지파의 왕으로 7년 반을 지낸 때로서(삼하 2:1-11) 본서 저자는 유다 지파의 왕으로서의 다윗의 약력을 생략하고 곧 바로 통일 이스라엘의 왕으로서의 다윗의 면모를 기술하고 있는 것이다. 이와같은 저자의 기술 형식은 처음부터 다윗을 신정국가의 영광스런 왕으로 부각시키고자 하는 저자의 의도에서 나온 것이다. 11:1 주석 참조.
싸움을 예비한 군대 장관들이 헤브론에 이르러 - 여기서 '예비한'에 해당하는 히브리어 '할라츠'(*)는 '전쟁에 대비하여 장비를 갖춘', 또는 '무장한'이란 뜻이다. 또한 '군대장관'에 해당하는 히브리어 '로세'(*)는 (1) '두목', '우두머리'라는 뜻과 함께 (2) '전체', '총계'라는 뜻이 있다(삿 5:30;7:16, 20;9:34, 44;삼상 11:11). 그런데 본 문맥에서는 (2)번의 의미, 곧 '전체 무리들'이란 뜻으로 사용되었다(Lange, Barnes, Keil). 왜냐하면 다음에 이어지는 문맥에서 온 이스라엘의 총수가 소개되고 있기 때문이다. 이렇게 볼 때, 본 구절은 '싸움을 위해 무장한 온 무리들이...'라고 번역되어야 옳다.
여호와의 말씀대로 - 다윗의 즉위를 보는 저자의 시각(視覺)이다(11:3). 즉 저자는 이 말을 함으로써 다윗이 온 이스라엘의 지지를 받고 더구나 무장한 온 이스라엘의 지지를 받고 더구나 무장한 온 이스라엘의 병사들이 그에게 나온 사실 등이 하나님의 섭리하에 이루어진 것임을 보여주고 있다. 실상 대관식 장면에서 보여준 다윗의 피동적(被動的) 자세(11:1-3;삼하 5:1-3) 역시 그의 나라가 여호와의 말씀대로 이루어진 것임을 증명해 준다.
그 수효가 이러하였더라 - 다윗에게로 나아온 무리들의 총 수효은 도합 340,822명에 이르는 큰 수였다. 혹자는 400명 또는 600명에 불과한 다윗의 무리들이 이렇게 큰 수로 불어난 것은 불가능하다고 보고 본 문맥이 다윗의 신정 국가의 왕으로서의 영광을 부각시키기 위한 저자의 과장인 것으로 본다(Curtis, Thomas, Mazar). 그러나 그러한 시각은 역사 속에 개입하시는 하나님의 섭리를 부정하는 불신앙적 견해와 다름없다.
베네이 예후다 노세에 친나 와로마흐 쉐쉐트 알라핌 우쉬모네 메오트 할루체 차바
개역개정,24 유다 자손 중에서 방패와 창을 들고 싸움을 준비한 자가 육천팔백 명이요
새번역,24 유다 자손 가운데서 방패와 창으로 무장한 군인이 육천팔백 명이고,
우리말성경,24 방패와 창을 들고 전쟁을 위해 준비한 유다 사람 6,800명,
가톨릭성경,24 유다의 자손들로서 방패와 창으로 무장한 병력 육천팔백 명.
영어NIV,24 men of Judah, carrying shield and spear--6,800 armed for battle;
영어NASB,24 The sons of Judah who bore shield and spear were 68000, equipped for war.
영어MSG,24 from Judah, carrying shield and spear, 6,800 battle-ready;
영어NRSV,24 The people of Judah bearing shield and spear numbered six thousand eight hundred armed troops.
헬라어구약Septuagint,24 και ταυτα τα ονοματα των αρχοντων της στρατιας οι ελθοντες προς δαυιδ εις χεβρων του αποστρεψαι την βασιλειαν σαουλ προς αυτον κατα τον λογον κυριου
라틴어Vulgate,24 filii Iuda portantes clypeum et hastam sex milia octingenti expediti ad proelium
히브리어구약BHS,24 בְּנֵי יְהוּדָה נֹשְׂאֵי צִנָּה וָרֹמַח שֵׁשֶׁת אֲלָפִים וּשְׁמֹונֶה מֵאֹות חֲלוּצֵי צָבָא׃ ס
성 경: [대상12:24]
주제1: [다윗을 옹위한 용사들]
주제2: [다윗을 왕으로 추대하는 용사들]
방패와 창을 들고 - 여기서 '방패'(*, 친나)는 온 몸을 가릴 수 있는 큰 방패로서 적의 화살을 막기 위해 가지고 다닌 '작은 방패'(*, 마겐)와는 다른 것이다. 또한 창은 찌르는 살상용 무기이다. 이후 각 지파에서 무장한 무기들이 소개되는데 이같은 무기에 대한 기록은 다윗 왕조의 강대한 위세를 보여주는 것이다. 한편 이밖에도 그 같은 무기들은 오늘날 성도들이 영적 싸움에서 승리하기 위해 갖추어야할 신앙의 무기를 시사해 주기도 한다. 이와 관련 성경에 언급된 무기들을 간략히 살펴보면 다음과 같다.
성구
무기들 용도 구약 신약 의미
고대인에게 가장 강력한 겔39:3 계6:2 폭력을 의미하기도 하며, 하
활 살상용 무기, 때로는 주술 시7:12 나님의 심판을 상징함
적인 목적에 이용됨 11:2
근동의 칼은 두가지 형태로 창3:24 엡6:17 히브리어'바라크'는 번개를
공 칼 찌를 때 쓰이는 곧은 칼과, 49:5 히4:12 의미함. 또한'헤레브'는 억압
격 (검) 목이 낫같이 휘어진 언월도 삼상17:39 을 상징하며, 헬라어'마카이
용 곧 왕의 장시용 칼 등, 구약 계1:16 라'는 그리스도인이 갖고 있
의 칼은 대개 곧은 날을 가 2:16 는 성령의 검임. 이 영적인 칼
진 살상용임 19:15 은 하나님의 말씀을 의미함
고대세계 최고의 무기, 군 겔23:24 행8:28 왕권을 표현할 때 사용함.'
병 사력의 상징을 말해주는 것 합3:8 계9:9 하나님의 병거'란 말은 하나
거 으로 4필의 말이 끌었음. 님이 나타나실때, 그분의 능
화려한 행진에도 사용함 력을 상징적으로 표현함
고대의 방패는 몸전체를 삼하8:7 엡6:16 욥기에는 하나님에 대항 하
보호하는 큰 방패'치나'와 대하23:9 는 사악한 인간의 저항으로 비
방 왼쪽팔에 메는 작은 방패 욥15:26 유함. 그러나신약에서는 사단
패 '마겐'으로 구별됨. 한글 시119:114 에 저항할 수 있는 성도의 무
방 개역 성경은 대부분 이 둘 렘51:11 기로 '믿음'이라는 방패를 의
어 을 구별하지 않음. 장식품 미함
용 인 금방패도 있었다
투 초기시대에는 왕이나 높은 삼상17:5 엡6:11 투구는 하나님께서 주신 구
구 지도자에게 국한됨. 일반 사 대하26:14 ,17 원을 나타냈으며, 구원에 대
및 병들은 가죽옷을, 지휘관 들 사59:17 살전 해 소망 함. 또한 하나님의
갑 은 놋쇠 비닐옷을 착용함 5:8 전신 갑주는 하나님의 도우심
주 을 의미함
민 베네이 쉬므온 깁보레 하일 라차바 쉬브아트 알라핌 우메아
개역개정,25 시므온 자손 중에서 싸움하는 큰 용사가 칠천백 명이요
새번역,25 시므온 자손 가운데서 싸운 용맹스러운 용사는 칠천백 명이다.
우리말성경,25 싸울 준비가 된 큰 용사들인 시므온 사람 7,100명,
가톨릭성경,25 시메온의 자손들 가운데에서 힘센 전쟁 용사 칠천백 명.
영어NIV,25 men of Simeon, warriors ready for battle--7,100;
영어NASB,25 Of the sons of Simeon, mighty men of valor for war, 71000.
영어MSG,25 from Simeon, 7,100 stalwart fighters;
영어NRSV,25 Of the Simeonites, mighty warriors, seven thousand one hundred.
헬라어구약Septuagint,25 υιοι ιουδα θυρεοφοροι και δορατοφοροι εξ χιλιαδες και οκτακοσιοι δυνατοι παραταξεως
라틴어Vulgate,25 de filiis Symeon virorum fortissimorum ad pugnandum septem milia centum
히브리어구약BHS,25 מִן־בְּנֵי שִׁמְעֹון גִּבֹּורֵי חַיִל לַצָּבָא שִׁבְעַת אֲלָפִים וּמֵאָה׃ ס
성 경: [대상12:25]
주제1: [다윗을 옹위한 용사들]
주제2: [다윗을 왕으로 추대하는 용사들]
시므온 자손 중에서...칠천 일백 명이요 - 23-37절에 의거하면 유다와 시므온 지파처럼 지역적으로 팔레스틴 남쪽에 거주한 지파의 용사들의 수가 북쪽 지파의 용사들의 수에 비해 상대적으로 적음을 알 수 있다. 본장 23-40절 문단 강해, 도표 참조. 이에 대해 카일(Keil)은 유다와 시므온 지파는 이미 다윗을 왕으로 모시고 그의 통치를 받고 있었기 때문에 또 다시 그를 왕으로 인정하기 위해 많은 수의 병력을 집결시킬 필요가 없었으나 북쪽 지파들은 다윗을 최초로 자기들의 왕으로 모시는 순간이었기 때문에 많은 수의 병력을 파송할 필요가 있었다고 설명하였다.
민 베네이 할레위 알바아트 알라핌 웨쉐쉬 메오트
개역개정,26 레위 자손 중에서 사천육백 명이요
새번역,26 레위 자손 가운데서는 사천육백 명인데,
우리말성경,26 레위 사람 4,600명,
가톨릭성경,26 레위의 자손들 가운데에서 사천육백 명.
영어NIV,26 men of Levi--4,600,
영어NASB,26 Of the sons of Levi 46000.
영어MSG,26 from Levi, 4,600,
영어NRSV,26 Of the Levites four thousand six hundred.
헬라어구약Septuagint,26 των υιων συμεων δυνατοι ισχυος εις παραταξιν επτα χιλιαδες και εκατον
라틴어Vulgate,26 de filiis Levi quattuor milia sescenti
히브리어구약BHS,26 מִן־בְּנֵי הַלֵּוִי אַרְבַּעַת אֲלָפִים וְשֵׁשׁ מֵאֹות׃ ס
성 경: [대상12:26]
주제1: [다윗을 옹위한 용사들]
주제2: [다윗을 왕으로 추대하는 용사들]
레위 자손 중에서 사천 육백 명이요 - 이밖에도 여호야다가 이끄는 용사 3,700명과사독의 용사 22명이 더 있었으니(27, 28절) 레위 지파의 용사들은 모두 8,322명이었다. 한편 이처럼 성직(聖職)을 맡아 봉사하던 레위인들 가운데서도 다윗을 추종하는 용사들이 많았다는 것은 다시 한번 다윗의 왕권이 하나님의 뜻에 부합된 것임을 증거해 둔다.
위호야다 한나기드 레아하론 웨임모 쉘로쉐트 알라핌 우쉐바 메오트
개역개정,27 아론의 집 우두머리 여호야다와 그와 함께 있는 자가 삼천칠백 명이요
새번역,27 아론 가문의 영도자 여호야다가 거느린 사람은 삼천칠백 명이고,
우리말성경,27 아론 집안의 우두머리인 여호야다와 그와 함께한 사람 3,700명,
가톨릭성경,27 아론 집안의 영도자 여호야다와 그가 거느린 삼천칠백 명,
영어NIV,27 including Jehoiada, leader of the family of Aaron, with 3,700 men,
영어NASB,27 Now Jehoiada was the leader of the house of Aaron, and with him were 37000,
영어MSG,27 which included Jehoiada leader of the family of Aaron, bringing 3,700 men
영어NRSV,27 Jehoiada, leader of the house of Aaron, and with him three thousand seven hundred.
헬라어구약Septuagint,27 των υιων λευι τετρακισχιλιοι εξακοσιοι
라틴어Vulgate,27 Ioiada quoque princeps de stirpe Aaron et cum eo tria milia septingenti
히브리어구약BHS,27 וִיהֹויָדָע הַנָּגִיד לְאַהֲרֹן וְעִמֹּו שְׁלֹשֶׁת* אֲלָפִים וּשְׁבַע מֵאֹות׃ ס
성 경: [대상12:27]
주제1: [다윗을 옹위한 용사들]
주제2: [다윗을 왕으로 추대하는 용사들]
아론의 집 족장 여호야다 - '족장'에 해당하는 히브리어 '나기드'(*)는 '지도자'라는 뜻이다. 그런데 여호야다(Jehoiada)는 대제사장이 아니었다. 당시 대제사장은 이다말의 후손 아비아달이었다(삼상 23:9). 한편, 이 여호야다는 다윗의 시위대장 브나야의 부친임에 틀림없다(11:22;27:5;삼하 8:18;20:23;23:20, Keil, Payne,Barnes, Bertheau, Kimchi).
위차도크 나알 깁볼 하일 우베트 아비우 사림 에스림 우쉬나임
개역개정,28 또 젊은 용사 사독과 그의 가문의 지휘관이 이십이 명이요
새번역,28 젊은 용사 사독과 그의 가문의 지휘관이 스물두 명이다.
우리말성경,28 용감하고 젊은 용사인 사독과 그 집안 출신 우두머리 22명이 포함돼 있습니다.
가톨릭성경,28 그리고 젊고 힘센 용사 차독과 그 집안의 장수 스물두 명.
영어NIV,28 and Zadok, a brave young warrior, with 22 officers from his family;
영어NASB,28 also Zadok, a young man mighty of valor, and of his father's house twenty-two captains.
영어MSG,28 and the young and stalwart Zadok with twenty-two leaders from his family;
영어NRSV,28 Zadok, a young warrior, and twenty-two commanders from his own ancestral house.
헬라어구약Septuagint,28 και ιωαδαε ο ηγουμενος τω ααρων και μετ' αυτου τρεις χιλιαδες και επτακοσιοι
라틴어Vulgate,28 Sadoc etiam puer egregiae indolis et domus patris eius principes viginti duo
히브리어구약BHS,28 וְצָדֹוק נַעַר גִּבֹּור חָיִל וּבֵית־אָבִיו שָׂרִים עֶשְׂרִים וּשְׁנָיִם׃ ס
성 경: [대상12:28]
주제1: [다윗을 옹위한 용사들]
주제2: [다윗을 왕으로 추대하는 용사들]
젊은 용사 사독 - 본절의 사독(Zadok)은 다윗 통치 하에서 아비아달과 함께 대제사장직을 맡았으며 솔로몬 즉위 때에 단독으로 대제사장직을 맡은 바로 그 사독일 것이다(삼하 15:24;왕상 2:35;4:4, Payne, Keil, Lange, Curtis). 본절은 그가 다윗의 대관식 당시에 아직 젊은이였음을 일러준다.
우민 베네이 빈야민 아헤이 솨울 쉐로쉐트 알라핌 웨아드 헨나 메르비탐 쇼메림 미쉬메레트 베이트 솨울
개역개정,29 베냐민 자손 곧 사울의 동족은 아직도 태반이나 사울의 집을 따르나 그 중에서 나온 자가 삼천 명이요
새번역,29 사울의 동족인 베냐민 자손 가운데서는 삼천 명이 나왔다. (그들 대다수는 그 때까지 충실히 사울 가문을 지켜 왔다.)
우리말성경,29 사울의 친척 베냐민 사람 3,000명이 나아왔는데 그들 대부분은 그때까지 사울의 집안에 충성하고 있었습니다.
가톨릭성경,29 사울의 일족인 벤야민의 자손들 가운데에서 삼천 명. 그들 대부분은 그때까지 사울 집안에 충성을 바쳐 왔다.
영어NIV,29 men of Benjamin, Saul's kinsmen--3,000, most of whom had remained loyal to Saul's house until then;
영어NASB,29 And of the sons of Benjamin, Saul's kinsmen, 30000; for until now the greatest part of them had kept their allegiance to the house of Saul.
영어MSG,29 from Benjamin, Saul's family, 3,000, most of whom had stuck it out with Saul until now;
영어NRSV,29 Of the Benjaminites, the kindred of Saul, three thousand, of whom the majority had continued to keep their allegiance to the house of Saul.
헬라어구약Septuagint,29 και σαδωκ νεος δυνατος ισχυι και της πατρικης οικιας αυτου αρχοντες εικοσι δυο
라틴어Vulgate,29 de filiis autem Beniamin fratribus Saul tria milia magna enim pars eorum adhuc sequebatur domum Saul
히브리어구약BHS,29 וּמִן־בְּנֵי בִנְיָמִן אֲחֵי שָׁאוּל שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וְעַד־הֵנָּה מַרְבִּיתָם שֹׁמְרִים מִשְׁמֶרֶת בֵּית שָׁאוּל׃ ס
성 경: [대상12:29]
주제1: [다윗을 옹위한 용사들]
주제2: [다윗을 왕으로 추대하는 용사들]
베냐민 자손 곧 사울의 동족은...삼천 명이요 - 이스라엘 모든 지파 중 가장 적은 수이다. 아마도 베냐민 지파 내에는 지파 우월주의에 빠진 실권자(實權者)들이 여전히 버티고 있었던 듯하다. 이와 관련해서는 삼하 16:5 주석을 참조하라.
우민 베네이 에프라임 에스림 엘레프 우쉬모네 메오트 깁보레 하일 아네쉐 쉐모트 레베트 아보탐
개역개정,30 에브라임 자손 중에서 가족으로서 유명한 큰 용사가 이만팔백 명이요
새번역,30 에브라임 자손 가운데서는 이만 팔백 명인데, 그들은 다 자기 가문에서 유명한 사람들로서, 용맹스러운 용사들이다.
우리말성경,30 자기 족속에게 유명했던 에브라임의 용감한 용사들 2만 800명,
가톨릭성경,30 에프라임의 자손들 가운데에서 이만 팔백 명. 그들은 힘센 용사로서 자기 집안에서 이름난 사람들이었다.
영어NIV,30 men of Ephraim, brave warriors, famous in their own clans--20,800;
영어NASB,30 And of the sons of Ephraim 208000, mighty men of valor, famous men in their fathers' households.
영어MSG,30 from Ephraim, 20,800, fierce fighters and famous in their hometowns;
영어NRSV,30 Of the Ephraimites, twenty thousand eight hundred, mighty warriors, notables in their ancestral houses.
헬라어구약Septuagint,30 και εκ των υιων βενιαμιν των αδελφων σαουλ τρεις χιλιαδες και ετι το πλειστον αυτων απεσκοπει την φυλακην οικου σαουλ
라틴어Vulgate,30 porro de filiis Ephraim viginti milia octingenti fortissimi robore viri nominati in cognationibus suis
히브리어구약BHS,30 וּמִן־בְּנֵי אֶפְרַיִם עֶשְׂרִים אֶלֶף וּשְׁמֹונֶה מֵאֹות גִּבֹּורֵי חַיִל אַנְשֵׁי שֵׁמֹות לְבֵית אֲבֹותָם׃ ס
성 경: [대상12:30]
주제1: [다윗을 옹위한 용사들]
주제2: [다윗을 왕으로 추대하는 용사들]
본 족속의 유명한 큰 용사 - 에브라임 지파는 옛부터 용감한 전사(戰士)들로 유명했었다. 신 33:17 주석 참조. 한편 본절은 문법상 '본 족속에 따라(according to) 유명한 큰 용사'로 번역될 수 있다(B.D.B. Bertheau). 즉 본절은 기질적으로 에브라임 지파 가운데서 유명한 용사들이 많이 나왔음을 시사해 주고 있다.
우메하치 마테 메낫쉐 쉐모나 아사르 알레프 아쉘 닠케부 베쉐모트 라보 레하멜리크 엩 다위드
개역개정,31 므낫세 반 지파 중에 이름이 기록된 자로서 와서 다윗을 세워 왕으로 삼으려 하는 자가 만 팔천 명이요
새번역,31 므낫세 반쪽 지파 가운데서는 만 팔천 명이 나왔는데, 그들은 다윗에게 가서 그를 왕으로 추대하도록 지명받은 사람들이다.
우리말성경,31 특별히 세움을 받아서 다윗을 왕으로 세우려고 온 므낫세 반 지파 사람 1만 8,000명,
가톨릭성경,31 므나쎄 반쪽 지파에서는 만 팔천 명. 그들은 지명을 받아 다윗을 임금으로 세우러 간 사람들이었다.
영어NIV,31 men of half the tribe of Manasseh, designated by name to come and make David king--18,000;
영어NASB,31 And of the half-tribe of Manasseh 180000, who were designated by name to come and make David king.
영어MSG,31 from the half-tribe of Manasseh, 18,000 elected to come and make David king;
영어NRSV,31 Of the half-tribe of Manasseh, eighteen thousand, who were expressly named to come and make David king.
헬라어구약Septuagint,31 και απο υιων εφραιμ εικοσι χιλιαδες και οκτακοσιοι δυνατοι ισχυι ανδρες ονομαστοι κατ' οικους πατριων αυτων
라틴어Vulgate,31 et ex dimidia parte tribus Manasse decem et octo milia singuli per nomina sua venerunt ut constituerent regem David
히브리어구약BHS,31 וּמֵחֲצִי מַטֵּה מְנַשֶּׁה שְׁמֹונָה עָשָׂר אָלֶף אֲשֶׁר נִקְּבוּ בְּשֵׁמֹות לָבֹוא לְהַמְלִיךְ אֶת־דָּוִיד׃ ס
성 경: [대상12:31]
주제1: [다윗을 옹위한 용사들]
주제2: [다윗을 왕으로 추대하는 용사들]
므낫세 반 지파 중에 녹명된 자 - 본절의 므낫세 반 지파는 요단 서편에 거주한 사람들이다. 왜냐하면 37절에 요단 동편의 반 지파가 기록되어 있기 때문이다. 한편 여기서 '녹명된'에 해당하는 히브리어 '나카브'(*)는 '임명하다', '지정하다'는 뜻이다(민 1:17). 즉 여기서 '녹명된 자'란 다윗을 왕으로 세우는 일을 위해 특별히 '임명받은 자'란 뜻이다.
우밉베네 잇사칼 요데에 비나 라이팀 라다아트 마 야아세 이스라엘 라쉐헴 마타임 웨콜 아헤이헴 알 피헴
개역개정,32 잇사갈 자손 중에서 시세를 알고 이스라엘이 마땅히 행할 것을 아는 우두머리가 이백 명이니 그들은 그 모든 형제를 통솔하는 자이며
새번역,32 잇사갈 자손의 우두머리 이백 명이 그들의 모든 부하를 이끌고 왔다. (그들은 때를 잘 분간할 줄 알고, 이스라엘이 하여야 할 바를 아는 사람들이다.)
우리말성경,32 때를 알고 이스라엘이 할 일을 알았던 잇사갈 사람들 가운데 우두머리 200명과 그들 수하의 그 모든 친족들,
가톨릭성경,32 이사카르의 자손들 가운데에서는 우두머리 이백 명이 그들의 명령을 따르는 형제들을 모두 거느리고 갔다. 이들은 때를 분별할 줄 알고 이스라엘이 무엇을 해야 할지 아는 사람들이었다.
영어NIV,32 men of Issachar, who understood the times and knew what Israel should do--200 chiefs, with all their relatives under their command;
영어NASB,32 And of the sons of Issachar, men who understood the times, with knowledge of what Israel should do, their chiefs were two hundred; and all their kinsmen were at their command.
영어MSG,32 from Issachar, men who understood both the times and Israel's duties, 200 leaders with their families;
영어NRSV,32 Of Issachar, those who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, two hundred chiefs, and all their kindred under their command.
헬라어구약Septuagint,32 και απο του ημισους φυλης μανασση δεκα οκτω χιλιαδες οι ωνομασθησαν εν ονοματι του βασιλευσαι τον δαυιδ
라틴어Vulgate,32 de filiis quoque Isachar viri eruditi qui norant singula tempora ad praecipiendum quid facere deberet Israhel principes ducenti omnis autem reliqua tribus eorum consilium sequebatur
히브리어구약BHS,32 וּמִבְּנֵי יִשָּׂשכָר יֹודְעֵי בִינָה לַעִתִּים לָדַעַת מַה־יַּעֲשֶׂה יִשְׂרָאֵל רָאשֵׁיהֶם מָאתַיִם וְכָל־אֲחֵיהֶם עַל־פִּיהֶם׃ ס
성 경: [대상12:32]
주제1: [다윗을 옹위한 용사들]
주제2: [다윗을 왕으로 추대하는 용사들]
시세(時勢)를...아는 두목이 이백 명이니 - 이백 명은 당시 다윗에게 나아온 잇사갈 지파 전체의 수가 아니라 다만 지휘자들의 수이다(Keil, Lange, Curtis). 여기서 '시세(時勢)를 안다'는 말은 시대를 분별하는 능력 또는 통찰하는 능력이 있다는 의미이다.
저희는 그 모든 형제를 관할하는 자 - 여기서 '관할하다'에 해당하는 히브리어 '알피헴'(*)은 직역하면, '그들의 입에 따라서'라는 뜻이다. 이는 곧 잇사갈 지파가 저들의 판단 또는 지도를 따랐다는 말이다(창 41:40;민 4:27;신 21:5,Keil, Lange).
미즈불룬 요체에 차바 오르케 밀하마 베콜 케레 밀하마 하밋쉼 알레프 웨라아도르 베로 레브 와레브
개역개정,33 스불론 중에서 모든 무기를 가지고 전열을 갖추고 두 마음을 품지 아니하고 능히 진영에 나아가서 싸움을 잘하는 자가 오만 명이요
새번역,33 스불론에서는 갖가지 무기로 무장하여 전투 채비를 갖추고, 두 마음을 품지 않고 모여든 군인이 오만 명이다.
우리말성경,33 모든 종류의 무기로 전쟁에 나갈 준비가 된 노련한 군인들이며 다윗만을 돕기로 한마음으로 충성을 바친 스불론 사람 5만 명,
가톨릭성경,33 즈불룬에서는 전쟁에 나갈 수 있고 온갖 무기로 싸울 채비가 된 오만 명이 한마음으로 다윗을 도우러 갔다.
영어NIV,33 men of Zebulun, experienced soldiers prepared for battle with every type of weapon, to help David with undivided loyalty--50,000;
영어NASB,33 Of Zebulun, there were 500000 who went out in the army, who could draw up in battle formation with all kinds of weapons of war and helped David with an undivided heart.
영어MSG,33 from Zebulun, 50,000 well-equipped veteran warriors, unswervingly loyal;
영어NRSV,33 Of Zebulun, fifty thousand seasoned troops, equipped for battle with all the weapons of war, to help David with singleness of purpose.
헬라어구약Septuagint,33 και απο των υιων ισσαχαρ γινωσκοντες συνεσιν εις τους καιρους γινωσκοντες τι ποιησαι ισραηλ εις τας αρχας αυτων διακοσιοι και παντες αδελφοι αυτων μετ' αυτων
라틴어Vulgate,33 porro de Zabulon qui egrediebantur ad proelium et stabant in acie instructi armis bellicis quinquaginta milia venerunt in auxilium non in corde duplici
히브리어구약BHS,33 מִזְּבֻלוּן יֹוצְאֵי צָבָא עֹרְכֵי מִלְחָמָה בְּכָל־כְּלֵי מִלְחָמָה חֲמִשִּׁים אָלֶף וְלַעֲדֹר בְּלֹא־לֵב וָלֵב׃ ס
성 경: [대상12:33]
주제1: [다윗을 옹위한 용사들]
주제2: [다윗을 왕으로 추대하는 용사들]
모든 군기를 가지고 항오(行伍)를 정제(整齊)히 하고 - 이는 무장(武裝)을 한 채 전쟁에 대비한 연습을 하였다는 말이다(Lange, Keil). 때문에 공동 번역은 본절을 '훈련을 받아'로 번역하고 있다.
두 마음을 품지 아니하고 능히 진에 나아가서 - 이는 한 마음, 또는 견고한 마음으로 단결된 모습을 보여주는 구절이다. 여기서 '능히 진에 나아가서'에 해당하는 히브리어 '아다르'(*)는 '배치하다'라는 뜻으로 모든 용사들이 적군 앞에서 견고한 마음으로 대열을 이탈하지 않았다는 의미를 전달해 주고 있다(Lange, Keil).
우민나프탈리 사림 알레프 웨임마헴 베친나 와하니트 쉘로쉼 웨쉬브아 알렢
개역개정,34 납달리 중에서 지휘관 천 명과 방패와 창을 가지고 따르는 자가 삼만 칠천 명이요
새번역,34 납달리에서는, 지휘관이 천 명이고, 그들과 함께 창과 방패를 들고 온 사람이 삼만 칠천 명이다.
우리말성경,34 납달리 사람 가운데 1,000명의 장교들과 방패와 창을 가진 3만 7,000명의 군인들,
가톨릭성경,34 납탈리에서는 장수 천 명이 방패와 창을 든 삼만 칠천 명을 거느리고 갔다.
영어NIV,34 men of Naphtali--1,000 officers, together with 37,000 men carrying shields and spears;
영어NASB,34 And of Naphtali there were 10000 captains, and with them 370000 with shield and spear.
영어MSG,34 from Naphtali, 1,000 chiefs leading 37,000 men heavily armed;
영어NRSV,34 Of Naphtali, a thousand commanders, with whom there were thirty-seven thousand armed with shield and spear.
헬라어구약Septuagint,34 και απο ζαβουλων εκπορευομενοι εις παραταξιν πολεμου εν πασιν σκευεσιν πολεμικοις πεντηκοντα χιλιαδες βοηθησαι τω δαυιδ ουχ ετεροκλινως
라틴어Vulgate,34 et de Nepthali principes mille et cum eis instructa clypeo et hasta triginta septem milia
히브리어구약BHS,34 וּמִנַּפְתָּלִי שָׂרִים אָלֶף וְעִמָּהֶם בְּצִנָּה וַחֲנִית שְׁלֹשִׁים וְשִׁבְעָה אָלֶף׃ ס
성 경: [대상12:34]
주제1: [다윗을 옹위한 용사들]
주제2: [다윗을 왕으로 추대하는 용사들]
방패와 창 - 여기서 방패는 온 몸을 가릴 수 있는 큰 방패이나 창은 24절의 찌르는 창과는 약간 다른 종류이다. 24절 주석 참조. 즉 여기서 '창'에 해당하는 히브리어 '하니트'(*)는 길이가 짧고 던질 수 있도록 고안된 무기를 가리킨다(삼상18:11;20:33). 대개 이같은 창은 앞, 뒤쪽 모두를 이용할 수 있다는 특징을 지니었다(삼상 19:9, 10;22:6;26:7;삼하 1:6;2:23;23:21).
우민 하다니 오르케 밀하마 에세림 우쉬모나 엘레프 웨쉐쉬 메오트
개역개정,35 단 자손 중에서 싸움을 잘하는 자가 이만 팔천육백 명이요
새번역,35 단에서는 전투 채비를 한 군인이 이만 팔천육백 명이 나왔다.
우리말성경,35 싸울 준비가 된 단 사람 2만 8,600명,
가톨릭성경,35 단에서는 싸울 채비가 된 이만 팔천육백 명.
영어NIV,35 men of Dan, ready for battle--28,600;
영어NASB,35 And of the Danites who could draw up in battle formation, there were 286000.
영어MSG,35 from Dan, 28,600 battle-ready men;
영어NRSV,35 Of the Danites, twenty-eight thousand six hundred equipped for battle.
헬라어구약Septuagint,35 και απο νεφθαλι αρχοντες χιλιοι και μετ' αυτων εν θυρεοις και δορασιν τριακοντα επτα χιλιαδες
라틴어Vulgate,35 de Dan etiam praeparata ad proelium viginti octo milia sescentorum
히브리어구약BHS,35 וּמִן־הַדָּנִי עֹרְכֵי מִלְחָמָה עֶשְׂרִים־וּשְׁמֹונָה אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאֹות׃ ס
성 경: [대상12:35,36]
주제1: [다윗을 옹위한 용사들]
주제2: [다윗을 왕으로 추대하는 용사들]
단 지파와 아셀 지파 가운데서 다윗에게로 나아온 용사들의 수는 합쳐서 '육만 팔천 육백 명'이다. 이는 다른 지파에 비해 상당히 많은 숫자인데 저들 지파의 인구 수가 상대적으로 다른 지파에 비해 많은 탓 때문이기도 할 것이다(민 26:42-47).
우메아쉘 요체에 차바 라아로크 밀하마 알바임 알렢
개역개정,36 아셀 중에서 능히 진영에 나가서 싸움을 잘하는 자가 사만 명이요
새번역,36 아셀에서는 전투 채비를 하고 나온 군인이 사만 명이다.
우리말성경,36 잘 훈련된 군인들로서 싸울 준비가 된 아셀 사람 4만 명,
가톨릭성경,36 아세르에서는 전쟁에 나갈 수 있고 싸울 채비가 된 병력 사만 명.
영어NIV,36 men of Asher, experienced soldiers prepared for battle--40,000;
영어NASB,36 And of Asher there were 400000 who went out in the army to draw up in battle formation.
영어MSG,36 from Asher, 40,000 veterans, battle-ready;
영어NRSV,36 Of Asher, forty thousand seasoned troops ready for battle.
헬라어구약Septuagint,36 και απο των δανιτων παρατασσομενοι εις πολεμον εικοσι οκτω χιλιαδες και οκτακοσιοι
라틴어Vulgate,36 et de Aser egredientes ad pugnam et in acie provocantes quadraginta milia
히브리어구약BHS,36 וּמֵאָשֵׁר יֹוצְאֵי צָבָא לַעֲרֹךְ מִלְחָמָה אַרְבָּעִים אָלֶף׃ ס
우메에벨 라야르덴 민 할루베니 웨학가디 와하치 쉐베트 메낫쉐 베콜 케레 체바 밀하마 메아 웨에세림 알렢
개역개정,37 요단 저편 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파 중에서 모든 무기를 가지고 능히 싸우는 자가 십이만 명이었더라
새번역,37 요단 강 동쪽에 있는 르우벤과 갓과 므낫세 반쪽 지파에서는 갖가지 무기를 가진 군인이 십이만 명이 나왔다.
우리말성경,37 모든 종류의 무기로 무장하고 요단 강 동쪽에서 온 르우벤 사람과 갓 사람과 므낫세 반지파 사람 12만 명이었습니다.
가톨릭성경,37 요르단 강 건너편에 있는 르우벤인, 가드인, 므나쎄 반쪽 지파에서 온갖 무기를 갖춘 십이만 명.
영어NIV,37 and from east of the Jordan, men of Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh, armed with every type of weapon--120,000.
영어NASB,37 And from the other side of the Jordan, of the Reubenites and the Gadites and of the half-tribe of Manasseh, there were 1200000 with all kinds of weapons of war for the battle.
영어MSG,37 and from East of Jordan, men from Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh, heavily armed, 120,000.
영어NRSV,37 Of the Reubenites and Gadites and the half-tribe of Manasseh from beyond the Jordan, one hundred twenty thousand armed with all the weapons of war.
헬라어구약Septuagint,37 και απο του ασηρ εκπορευομενοι βοηθησαι εις πολεμον τεσσαρακοντα χιλιαδες
라틴어Vulgate,37 trans Iordanem autem de filiis Ruben et Gad et dimidia parte tribus Manasse instructa armis bellicis centum viginti milia
히브리어구약BHS,37 וּמֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן מִן־הָראוּבֵנִי וְהַגָּדִי וַחֲצִי שֵׁבֶט מְנַשֶּׁה בְּכֹל כְּלֵי צְבָא מִלְחָמָה מֵאָה וְעֶשְׂרִים אָלֶף׃
성 경: [대상12:37]
주제1: [다윗을 옹위한 용사들]
주제2: [다윗을 왕으로 추대하는 용사들]
요단 저편 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파 - 이로써 이스라엘의 모든 지파가 다 언급되었다. 본서 저자는 이상과 같이 이스라엘 전체 지파를 언급함으로써 모든 백성의 열화같은 지지 가운데 출발하게 된 다윗 왕조의 영광을 나타내 보이고 있다.
콜 엘레 아네쉐 밀하마 오드레 마아라카 베레바브 솰렘 바우 헤브로나 레하멜리크 엩 다위드 알 콜 이스라엘 웨감 콜 쉐리트 이스라엘 레브 에하드 레하멜리크 엩 다위드
개역개정,38 이 모든 군사가 전열을 갖추고 다 성심으로 헤브론에 이르러 다윗을 온 이스라엘 왕으로 삼고자 하고 또 이스라엘의 남은 자도 다 한 마음으로 다윗을 왕으로 삼고자 하여
새번역,38 전투 채비를 한 이 모든 군인이, 다윗을 온 이스라엘의 왕으로 추대하려고, 충성된 마음으로 헤브론으로 왔다. 그 밖에 남은 이스라엘 사람도 모두 다윗을 왕으로 추대하는 데 뜻을 같이하였다.
우리말성경,38 충성스러운 마음으로 싸울 준비를 잘 갖춘 이 모든 용사들은 다윗을 온 이스라엘을 다스릴 왕으로 세우기 위해 굳은 결심을 하고 헤브론으로 갔으며 이스라엘 남은 백성들도 다윗을 왕으로 세우는 데는 한마음이었습니다.
가톨릭성경,38 전투 대열을 갖춘 이 모든 군사가 다윗을 온 이스라엘의 임금으로 세우려는 한마음을 품고 헤브론으로 모여들었다. 그 밖에 남은 이스라엘 사람들도 모두 다윗을 임금으로 세우는 데에 한마음이 되었다.
영어NIV,38 All these were fighting men who volunteered to serve in the ranks. They came to Hebron fully determined to make David king over all Israel. All the rest of the Israelites were also of one mind to make David king.
영어NASB,38 All these, being men of war, who could draw up in battle formation, came to Hebron with a perfect heart, to make David king over all Israel; and all the rest also of Israel were of one mind to make David king.
영어MSG,38 All these soldiers came to David at Hebron, ready to fight if necessary; they were both united and determined to make David king over all Israel. And everyone else in Israel was of the same mind--"Make David king!"
영어NRSV,38 All these, warriors arrayed in battle order, came to Hebron with full intent to make David king over all Israel; likewise all the rest of Israel were of a single mind to make David king.
헬라어구약Septuagint,38 και εκ περαν του ιορδανου απο ρουβην και γαδδι και απο του ημισους φυλης μανασση εν πασιν σκευεσιν πολεμικοις εκατον εικοσι χιλιαδες
라틴어Vulgate,38 omnes isti viri bellatores et expediti ad pugnandum corde perfecto venerunt in Hebron ut constituerent regem David super universum Israhel sed et omnes reliqui ex Israhel uno corde erant ut rex fieret David
히브리어구약BHS,38 כָּל־אֵלֶּה אַנְשֵׁי מִלְחָמָה עֹדְרֵי מַעֲרָכָה בְּלֵבָב שָׁלֵם בָּאוּ חֶבְרֹונָה לְהַמְלִיךְ אֶת־דָּוִיד עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל וְגַם כָּל־שֵׁרִית יִשְׂרָאֵל לֵב אֶחָד לְהַמְלִיךְ אֶת־דָּוִיד׃
성 경: [대상12:38]
주제1: [다윗을 옹위한 용사들]
주제2: [다윗을 왕으로 추대하는 용사들]
이 모든 군사 - 위에서 언급한(23-37절) 헤브론의 다윗에게로 나아온 이스라엘 온 무리들을 가리킨다.
항오를 정제히 하고 - '오(伍)와 열(列)을 맞추어'라는 뜻이다.
성심으로 - '온 마음(Whole heart)으로' 라는 뜻이다. 즉 다윗을 온 이스라엘의 왕으로 삼고자 한 용사들은 모두 조금도 흐트러지지 아니한 순수한 마음들을 지닌 채 다윗에게로 나아왔던 것이다.
이스라엘의 남은 자도 다 일심으로 - '이스라엘의 남은 자'는 미처 헤브론에 나오지 못한 모든 자들을 의미한다. 이들조차 '일심으로' 다윗을 왕으로 삼고자 하였다는 본 기록은 다윗 왕조가 하나님의 섭리에 의해 출발한 이상적인 신정 국가(神政國家)였음을 증명하고도 남는다. 한편, 당시 이스라엘 모든 백성들이 다윗을 왕으로 삼고자 하였다는 사실은 아브넬(이스보셋의 군장)이 죽기 전에 한 말을 통해서도 능히 확인할 수 있다. 이와 관련해서는 해당 부분인 삼하 3:17 주석을 보다 참조하라.
와이흐유 솸 임 다위드 야밈 쉐로솨 오케림 웨쇼팀 키 헤키누 라헴 아헤헴
개역개정,39 무리가 거기서 다윗과 함께 사흘을 지내며 먹고 마셨으니 이는 그들의 형제가 이미 식물을 준비하였음이며
새번역,39 그들의 동족이 음식까지 마련하여 주어서, 그들은 거기에서 다윗과 함께 사흘을 지내며, 먹고 마셨다.
우리말성경,39 그 무리는 그곳에서 다윗과 함께 먹고 마시며 3일을 보냈고 그 가족들이 그들에게 먹을 것을 보냈습니다.
가톨릭성경,39 그들은 거기에서 다윗과 함께 사흘을 지내며, 자기 형제들이 마련해 준 음식을 먹고 마셨다.
영어NIV,39 The men spent three days there with David, eating and drinking, for their families had supplied provisions for them.
영어NASB,39 And they were there with David three days, eating and drinking; for their kinsmen had prepared for them.
영어MSG,39 They were with David for three days of feasting celebration, with food and drink supplied by their families.
영어NRSV,39 They were there with David for three days, eating and drinking, for their kindred had provided for them.
헬라어구약Septuagint,39 παντες ουτοι ανδρες πολεμισται παρατασσομενοι παραταξιν εν ψυχη ειρηνικη και ηλθον εις χεβρων του βασιλευσαι τον δαυιδ επι παντα ισραηλ και ο καταλοιπος ισραηλ ψυχη μια του βασιλευσαι τον δαυιδ
라틴어Vulgate,39 fueruntque ibi apud David tribus diebus comedentes et bibentes praeparaverunt enim eis fratres sui
히브리어구약BHS,39 וַיִּהְיוּ־שָׁם עִם־דָּוִיד יָמִים שְׁלֹושָׁה אֹכְלִים וְשֹׁותִים כִּי־הֵכִינוּ לָהֶם אֲחֵיהֶם׃
성 경: [대상12:39]
주제1: [다윗을 옹위한 용사들]
주제2: [다윗을 왕으로 추대하는 용사들]
무리가 거기서 다윗과 함께 사흘을 지내며 먹고 마셨으니 - 이는 곧 다윗 왕의 즉위를 축하한 3일 간의 잔치를 가리킨다. 당시 왕이 즉위할 때에는 대관식(왕상1:32-48;왕하 11:12-20), 왕홀(王笏)의 수여(삼하 1:10;왕하 11:12;시 89:40), 기름부음(삼상 9:16;10:1;삼하 2:4;왕하 23:30) 등의 의식이 거행되었으며 이때에 백성들은 다같이 환호하며(왕상 1:34, 39;왕하 11:12, 14) 기쁨의 잔치에 참여했었다.
그 형제가 이미 식물을 예비하였음이며 - 여기서 '그 형제'란 이미 다윗을 자기들의 왕으로 인정한 유다 지파 및 시므온 지파를 가리킨다. 25절 주석 참조. 이 지파들에서 많은 사람들이 잔치를 준비하는 데 동원되었으며 또한 그들이 잔치에 필요한 제반 물자(物資)를 준비하였던 것이다. 한편 이러한 사실은 유다 지파나 시므온 지파가 다른 북쪽 지파에 비해 군사를 적게 소집했던 또 하나의 이유가 될 수 있다. 25절 주석 참조.
웨감 핰케로빔 알레헴 아드 잇사칼 우제불룬 웨나프탈리 메비임 레헴 바하모림 우바게말림 우바페라딤 우밥바카르 마아칼 케마흐 데베림 웨침무킴 웨야인 웨쉐멘 우바카르 웨촌 라로브 키 시므하 베이스라엘
개역개정,40 또 그들의 근처에 있는 자로부터 잇사갈과 스불론과 납달리까지도 나귀와 낙타와 노새와 소에다 음식을 많이 실어왔으니 곧 밀가루 과자와 무화과 과자와 건포도와 포도주와 기름이요 소와 양도 많이 가져왔으니 이는 이스라엘 가운데에 기쁨이 있음이었더라
새번역,40 또 그 근처에 있는 잇사갈과 스불론과 납달리에서도, 사람들이 음식물을 나귀와 낙타와 노새와 소에 실어 왔다. 밀가루 빵과 무화과 빵과 건포도와 포도주와 소와 양을 많이 가져 오니, 이스라엘에 기쁨이 넘쳤다.
우리말성경,40 뿐만 아니라 잇사갈, 스불론, 납달리처럼 먼 곳에서도 사람들이 나귀와 낙타와 노새와 황소에 먹을 것을 싣고 왔습니다. 밀가루, 무화과 과자, 건포도, 포도주, 기름, 소와 양을 먹을 것으로 많이 가져와 이스라엘 백성 가운데 기쁨이 넘쳤습니다.
가톨릭성경,40 이사카르, 즈불룬, 납탈리에 이르기까지 그들의 이웃들이 밀가루 양식, 무화과 과자, 건포도 과자, 포도주, 기름, 쇠고기, 양고기 등 먹을 것을 나귀와 낙타와 노새와 소에 잔뜩 싣고 갔다. 이스라엘 사람들은 그렇게 기뻐하였던 것이다.
영어NIV,40 Also, their neighbors from as far away as Issachar, Zebulun and Naphtali came bringing food on donkeys, camels, mules and oxen. There were plentiful supplies of flour, fig cakes, raisin cakes, wine, oil, cattle and sheep, for there was joy in Israel.
영어NASB,40 Moreover those who were near to them, even as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought food on donkeys, camels, mules, and on oxen, great quantities of flour cakes, fig cakes and bunches of raisins, wine, oil, oxen and sheep. There was joy indeed in Israel.
영어MSG,40 Neighbors ranging from as far north as Issachar, Zebulun, and Naphtali arrived with donkeys, camels, mules, and oxen loaded down with food for the party: flour, fig cakes, raisin cakes, wine, oil, cattle, and sheep--joy in Israel!
영어NRSV,40 And also their neighbors, from as far away as Issachar and Zebulun and Naphtali, came bringing food on donkeys, camels, mules, and oxen--abundant provisions of meal, cakes of figs, clusters of raisins, wine, oil, oxen, and sheep, for there was joy in Israel.
헬라어구약Septuagint,40 και ησαν εκει ημερας τρεις εσθιοντες και πινοντες οτι ητοιμασαν αυτοις οι αδελφοι αυτων
라틴어Vulgate,40 sed et qui iuxta eos erant usque ad Isachar et Zabulon et Nepthalim adferebant panes in asinis et camelis et mulis et bubus ad vescendum farinam palatas uvam passam vinum oleum boves arietes ad omnem copiam gaudium quippe erat in Israhel
히브리어구약BHS,40 וְגַם הַקְּרֹובִים־אֲלֵיהֶם עַד־יִשָׂשכָר וּזְבֻלוּן וְנַפְתָּלִי מְבִיאִים לֶחֶם בַּחֲמֹורִים וּבַגְּמַלִּים וּבַפְּרָדִים וּבַבָּקָר מַאֲכָל קֶמַח דְּבֵלִים וְצִמּוּקִים וְיַיִן־וְשֶׁמֶן וּבָקָר וְצֹאן לָרֹב כִּי שִׂמְחָה בְּיִשְׂרָאֵל׃ ף
성 경: [대상12:40]
주제1: [다윗을 옹위한 용사들]
주제2: [다윗을 왕으로 추대하는 용사들]
근처에 있는 자로부터 잇사갈과 스불론과 납달리까지도...실어 왔으니 - '근처에 있는 자'는 유다 지파에 인접해 있었던 지파들을 의미한다. 그런데 이들 뿐만 아니라 이스라엘 북단에 위치한 잇사갈, 스불론, 납달리 지파들까지도 음식을 실어왔다. 이와같은 저들의 행동은 다윗의 즉위를 저들이 진심으로 크게 기뻐했다는 사실을 증거해준다.
과자와 무화과병과 건포도와 포도주와 기름이요 소와 양도 많이 가져 왔으니 - 이것들은 팔레스틴의 기본 소산물들로서 히브리인들의 잔치석상에서 흔히 볼 수 있는 것들이다(삼상 25:18;30:12;렘 40:10, 12;암 8:1). 아무튼 본절은 다윗의 즉위를 축하하는 잔치가 굉장히 성대(盛大)하였음을 시사해 준다. 실상 온 이스라엘 백성들을 대표할 수 있는 큰 무리가 사흘 동안 잔치에 참여하였다는 사실은 그 규모를 능히 짐작하고도 남음이 있게 해 준다.
이스라엘 가운데 희락이 있음이었더라 - 본절 앞에는 원인을 나타내는 접속사 '키'(*)가 붙어 있다. 따라서 본절을 정확히 직역하면 '이스라엘 가운데 희락이 있기 때문이더라'가 된다. 이렇게 볼 때 본절에서 말하는 희락은 3일 간의 잔치의 결과였다기 보다 오히려 잔치를 벌이게 된 원인으로 볼 수 있다. 다시 말해서 이스라엘 백성들의 희락은 잔치의 음식을 먹음으로 얻었던 것이 아닌 보다 순수한 것이었다. 실상 본절의 '희락'에 해당되는 히브리어 '심하'(*)는 주로 여호와 안에 있을 때 가지는 기쁨을 나타낸다(대하 20:27;시 5:11;9:2;64:10). 따라서 이들의 희락은 오직 여호와의 기름부으신 다윗의 왕됨을 진심으로 축하하는 마음에서 가졌던 순수한 희락이었음을 알 수 있다. 이러한 희락 때문에 유다 지파 근처 사람들이나 먼 지파 사람들은모두 자발적으로 잔치 음식을 날라온 것이다. 한편 과거 이스라엘 백성들은 다윗의 즉위를 기뻐하여 사흘 동안 '희락의 잔치'를 벌였었다. 그러나 장차 성도들은 만왕의 왕 예수 그리스도와 더불어 영원한 기쁨의 잔치에 참여하게 하게 될 것이다. 그 날은 곧 하나님 나라가 온전히 성취되는 때이니 바로 세상 끝날이다(계 21:1-8). 이와 관련해서는 본장 23-40절 강해, '참된 기쁨의 비결'을 보다 참조하라.
개역개정,41 (없음)
새번역,41 (없음)
우리말성경,41 (없음)
가톨릭성경,41 (없음)
영어NIV,41 (없음)
영어NASB,41 (없음)
영어MSG,41 (없음)
영어NRSV,41 (없음)
헬라어구약Septuagint,41 και οι ομορουντες αυτοις εως ισσαχαρ και ζαβουλων και νεφθαλι εφερον αυτοις επι των καμηλων και των ονων και των ημιονων και επι των μοσχων βρωματα αλευρα παλαθας σταφιδας οινον και ελαιον μοσχους και προβατα εις πληθος οτι ευφροσυνη εν ισραηλ
라틴어Vulgate,41 (없음)
히브리어구약BHS,41 (없음)
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 역대상 14장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.08 |
---|---|
히브리어 역대상 13장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.08 |
히브리어 역대상 11장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.08 |
히브리어 역대상 10장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.08 |
히브리어 역대상 9장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.08 |