본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 역대상 10장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

우펠리쉬팀 닐하무 베이스라엘 와야나스 이쉬 이스라엘 미페네 페리쉬팀 와이펠루 할라림 베할 길보아

 

개역개정,1 블레셋 사람들과 이스라엘이 싸우더니 이스라엘 사람들이 블레셋 사람들 앞에서 도망하다가 길보아 산에서 죽임을 당하여 엎드러지니라 
새번역,1 블레셋 사람이 이스라엘에 싸움을 걸어왔다. 이스라엘 사람들은 블레셋 사람 앞에서 도망하다가, 길보아 산에서 죽임을 당하여 쓰러졌다.
우리말성경,1 블레셋 사람들이 이스라엘과 맞서 싸웠습니다. 이스라엘 사람들이 블레셋 앞에서 도망치다가 길보아 산에서 많이 죽었습니다. 
가톨릭성경,1 필리스티아인들이 이스라엘에 싸움을 걸어왔다. 이스라엘 군사들은 필리스티아인들 앞에서 도망치다가, 길보아 산에서 살해되어 쓰러졌다. 
영어NIV,1 Now the Philistines fought against Israel; the Israelites fled before them, and many fell slain on Mount Gilboa.
영어NASB,1 Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled before the Philistines, and fell slain on Mount Gilboa.
영어MSG,1  The Philistines went to war against Israel; the Israelites ran for their lives from the Philistines but fell, slaughtered on Mount Gilboa.
영어NRSV,1 Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled before the Philistines, and fell slain on Mount Gilboa.
헬라어구약Septuagint,1 και αλλοφυλοι επολεμησαν προς ισραηλ και εφυγον απο προσωπου αλλοφυλων και επεσον τραυματιαι εν ορει γελβουε
라틴어Vulgate,1 Philisthim autem pugnabant contra Israhel fugeruntque viri Israhel Palestinos et ceciderunt vulnerati in monte Gelboe
히브리어구약BHS,1 וּפְלִשְׁתִּים נִלְחֲמוּ בְיִשְׂרָאֵל וַיָּנָס אִישׁ־יִשְׂרָאֵל מִפְּנֵי פְלִשְׁתִּים וַיִּפְּלוּ חֲלָלִים בְּהַר גִּלְבֹּעַ׃

 

성 경: [대상10:1]

주제1: [사울의 비극적 최후]

주제2: [사울가의 몰락]

본장은 본서의 본론의 시작 부분으로서 본서의 주인공인 다윗 왕(14절)을 소개하기 위한 예비적 과정이다. 따라서 본장은 이러한 성격 때문에 이스라엘의 초대 왕인 사울의 사역을 거두 절미(去頭截尾)하고 다만 그의 비극적인 최후만을 다루고 있다.

󰃨 블레셋 사람과 이스라엘이 싸우더니 - 이스라엘의 초대 왕 사울(Saul)과 그의 아들들이 블레셋과의 전투에서 전사(戰死)하는 장면을 기록한 본절 이하의 기록은 삼상 31장에서 인용한 것이다. 그런데 삼상 29:1에 의하면 이 전쟁은 길보아 산악 지대의 북쪽 기슭에 위치한 이스르엘(Jezreel) 평야에서 발발하였음을 알 수 있다. 한편, 블레셋 족속(Philistines)은 함의 자손이었으며(1:12) 지중해의 크레타(Crete) 섬에서 팔레스틴으로 진출한 해안 민족이었다. 이들은 B.C. 1,400년경 여호수아의 가나안 정복후에도 잔존해 있다가(수 13:2, 3) 이스라엘과 잦은 충돌을 하였다(삿 3:31;삼상13:19-22). 또한 이들은 B.C. 1,196년에 애굽에게 결정적인 패배를 당했음에도 불구하고 이후 곧 주변의 도시 국가들을 병합하여 줄곧 이스라엘을 위협하는 막강한 존재가되었다. 이와 관련 이들의 대(對) 이스라엘 역사를 요약해 보면 다음과 같다. 이들은 삼손 시대를 중심한(B.C.1,075-1,055) 40여년 동안 세력이 크게 확장되었다(삿10:7;13:1;삼상 4장). 그러다가 이들은 B.C. 1,055년경 미스바 전투에서 사무엘의 지도하에 있던 이스라엘에게 패배하였다(삼상 7:12, 13). 그리고 B.C. 1,048년에는 믹마스 전투에서도 요나단에게 패배하였다(삼상 14:31). 그런 뒤 이들은 B.C. 1,010년에 본장의 배경이 되고 있는 길보아 전투를 일으켜 이스라엘에게서 대승(大勝)을 거두기는 했으나 얼마후 다윗 왕에게 완전히 정복당하고 말았다(14:10-16;삼하 8:1).

󰃨 길보아 산에서 죽임을 받고 엎드러지니라 - 길보아 산(Mt. Gilboa)은 갈릴리 지경(地境) 아래에 동서로 누워 있는 이스르엘(에스드랠론) 골짜기의 돌출 부분에 위치해있는 해발 약 500m의 석회암 산이다. 정확히 말해서 이 산은 이스르엘 골짜기 동쪽 끝에 있는 모레(Moreh) 산지 남쪽에 있다. 아마도 사울은 이스르엘(삼상 29:1)에서 블레셋의 우수한 장비를 무용화시킬 수 있는 고지인 이곳으로 후퇴하였을 것이다. 그러나 전혀 예상 밖의 결과가 초래되고 말았으니 곧 이스라엘은 패배하고 사울은 그의 아들들과 더불어 전사당한 것이다. 삼상 31:1 주석 참조. 한편 블레셋 족속은 이곳을 점령하게 되므로 인하여 한동안 요단 강을 건너 요단 동편으로 자유로이 왕래할 수 있었다(삼상 31:7).



 

와야드베쿠 페리쉬팀 아하레 솨울 웨아하레 바나이우 와야쿠 페리쉬팀 엩 요나탄 웨엩 아비나답 웨엩 말키 슈아 베네이 솨울

 

개역개정,2 블레셋 사람들이 사울과 그 아들들을 추격하여 블레셋 사람들이 사울의 아들 요나단과 아비나답과 말기수아를 죽이고 
새번역,2 블레셋 사람들이 사울과 그의 아들들을 바싹 추격하여, 사울의 아들 요나단과 아비나답과 말기수아를 죽였다.
우리말성경,2 블레셋 사람이 사울과 그 아들을 끝까지 추격해서 그 아들 요나단, 아비나답, 말기수아를 죽였습니다. 
가톨릭성경,2 필리스티아인들은 사울과 그의 아들들 뒤에 바짝 따라붙어, 사울의 아들들인 요나탄과 아비나답과 말키수아를 쳐 죽였다. 
영어NIV,2 The Philistines pressed hard after Saul and his sons, and they killed his sons Jonathan, Abinadab and Malki-Shua.
영어NASB,2 And the Philistines closely pursued Saul and his sons, and the Philistines struck down Jonathan, Abinadab and Malchi-shua, the sons of Saul.
영어MSG,2  The Philistines zeroed in on Saul and his sons and killed his sons Jonathan, Abinadab, and Malki-Shua.
영어NRSV,2 The Philistines overtook Saul and his sons; and the Philistines killed Jonathan and Abinadab and Malchishua, sons of Saul.
헬라어구약Septuagint,2 και κατεδιωξαν αλλοφυλοι οπισω σαουλ και οπισω υιων αυτου και επαταξαν αλλοφυλοι τον ιωναθαν και τον αμιναδαβ και τον μελχισουε υιους σαουλ
라틴어Vulgate,2 cumque adpropinquassent Philisthei persequentes Saul et filios eius percusserunt Ionathan et Abinadab et Melchisuae filios Saul
히브리어구약BHS,2 וַיַּדְבְּקוּ פְלִשְׁתִּים אַחֲרֵי שָׁאוּל וְאַחֲרֵי בָנָיו וַיַּכּוּ פְלִשְׁתִּים אֶת־יֹונָתָן וְאֶת־אֲבִינָדָב וְאֶת־מַלְכִּי־שׁוּעַ בְּנֵי שָׁאוּל׃

 

성 경: [대상10:2]

주제1: [사울의 비극적 최후]

주제2: [사울가의 몰락]

󰃨 사울의 아들 요나단과 아비나답과 말기수아 - 길보아 전투에서 전사한 사울의 세아들의 이름은 삼상 31:2과 일치한다. 더욱이 이들에 대해서는 이미 본서 8:33에서도 살펴 보았으니 자세한 내용은 해당 부분의 주석을 참조하라.



 

우티크바드 함밀하마 알 솨울 와이므차우후 함모림 밬카쉐트 와야헬 민 하요림

 

개역개정,3 사울을 맹렬히 치며 활 쏘는 자가 사울에게 따라 미치매 사울이 그 쏘는 자로 말미암아 심히 다급하여 
새번역,3 싸움이 치열해지면서, 전세가 사울에게 불리해졌다. 활을 쏘는 군인들이 사울을 알아보고 활을 쏘자, 그가 화살을 맞고 중상을 입었다.
우리말성경,3 사울 주변에서는 싸움이 더욱 치열해졌습니다. 활잡이들이 사울을 따라잡았고 사울이 화살에 맞아 상처를 입었습니다. 
가톨릭성경,3 사울 가까이에서 싸움이 격렬해졌다. 그러다가 적의 궁수들이 사울을 발견하였다. 사울은 그 궁수들에게 부상을 입었다. 
영어NIV,3 The fighting grew fierce around Saul, and when the archers overtook him, they wounded him.
영어NASB,3 And the battle became heavy against Saul, and the archers overtook him; and he was wounded by the archers.
영어MSG,3  The battle went hard against Saul--the archers found him and wounded him.
영어NRSV,3 The battle pressed hard on Saul; and the archers found him, and he was wounded by the archers.
헬라어구약Septuagint,3 και εβαρυνθη ο πολεμος επι σαουλ και ευρον αυτον οι τοξοται εν τοις τοξοις και πονοις και επονεσεν απο των τοξων
라틴어Vulgate,3 et adgravatum est proelium contra Saul inveneruntque eum sagittarii et vulneraverunt iaculis
히브리어구약BHS,3 וַתִּכְבַּד הַמִּלְחָמָה עַל־שָׁאוּל וַיִּמְצָאֻהוּ הַמֹּורִים בַּקָּשֶׁת וַיָּחֶל מִן־הַיֹּורִים׃

 

성 경: [대상10:3]

주제1: [사울의 비극적 최후]

주제2: [사울가의 몰락]

󰃨 사울을 맹렬히 치며 - 이는 직역하면, 사울 주변에서 싸움이 치열해졌다는 말이다. 즉 본절은 적군의 왕을 노리는 블레셋과 그 왕을 지키려는 호위병 간의 싸움이 더욱 치열해졌음을 나타내는 말로서 사울에게 임한 위기를 서사적(敍事的)으로 묘사해 주고있다.

󰃨 활쏘는 자가 사울에게 따라 미치매 - 여기서 '따라 미치매'에 해당하는 히브리어 '마차'(*)는 '발견하다', '...와 마주치다'는 뜻이다(신 4:29;시 21:8;119:143). 즉, 이 말은 블레셋 궁수(弓手)가 이스라엘 왕 사울을 발견하고서는 맹렬히 추격했음을 의미한다.

󰃨 사울이...심히 군급하여 - 여기서 '심히 군급하여'에 해당하는 히브리어 '야헬'(*)은 다음 두 가지로 해석될 수 있다. 즉, (1) '꿰뚫다', '관통하다'는 뜻의 '할랄'(*)에서 변형된 것으로 볼 경우 이는 '치명적인 상처를 입다'는 뜻이 된다. (2) 반면 '두려워 하다', '근심하다'는 뜻의 동사 '훌'(*)에서 변형된 것으로 볼 경우에는 '심히 떨었다'는 뜻이 된다. 그런데 여기서는 문맥의 흐름상 (1)번의 견해 보다(Hertzberg) (2)번의 견해가 더욱 타당하다(Klein, Payne). 이에 관한 보다 자세한 내용은 삼상 31:3 주석을 참조하라.



 

와요멜 솨울 엘 노세 켈라우 쉴로프 하르베카 웨다크레니 바흐 펜 야보우 하아레림 하엘레 웨히트알렐루 비 웨로 아바 노세 켈라우 키 야레 메오드 와이카흐 솨울 엩 하헤렙 와잎폴 알레하

 

개역개정,4 사울이 자기의 무기를 가진 자에게 이르되 너는 칼을 빼어 그것으로 나를 찌르라 할례 받지 못한 자들이 와서 나를 욕되게 할까 두려워하노라 그러나 그의 무기를 가진 자가 심히 두려워하여 행하기를 원하지 아니하매 사울이 자기 칼을 뽑아서 그 위에 엎드러지니 
새번역,4 사울이 자기의 무기당번 병사에게 명령하였다. "네 칼을 뽑아서 나를 찔러라. 저 할례받지 못한 이교도들이 나를 조롱하지 못하게 하여라." 그러나 그의 무기당번 병사는 너무 겁이 나서, 찌르려고 하지 않았다. 그러자 사울은 자기의 칼을 뽑아서, 그 위에 엎어졌다.
우리말성경,4 사울이 자기 병기를 든 사람에게 말했습니다. “네 칼을 뽑아 나를 쳐라. 그렇지 않으면 이 할례받지 못한 놈들이 와서 나를 조롱하고 죽일 것이다.” 그러나 그 방패 든 사람은 두려워서 그렇게 하지 못했습니다. 그러자 사울은 자기 칼을 뽑아 세우고 그 위에 몸을 던졌습니다. 
가톨릭성경,4 사울이 자기 무기병에게 명령하였다. "칼을 뽑아 나를 찔러라. 그러지 않으면 할례 받지 않은 저자들이 와서 나를 희롱할 것이다." 그러나 무기병은 너무 두려워서 찌르려 하지 않았다. 그러자 사울은 자기 칼을 세우고 그 위에 엎어졌다. 
영어NIV,4 Saul said to his armor-bearer, "Draw your sword and run me through, or these uncircumcised fellows will come and abuse me." But his armor-bearer was terrified and would not do it; so Saul took his own sword and fell on it.
영어NASB,4 Then Saul said to his armor bearer, "Draw your sword and thrust me through with it, otherwise these uncircumcised will come and abuse me." But his armor bearer would not, for he was greatly afraid. Therefore Saul took his sword and fell on it.
영어MSG,4  Saul said to his armor bearer, "Draw your sword and finish me off before these pagan pigs get to me and make a sport of my body." But his armor bearer, restrained by both reverence and fear, wouldn't do it. So Saul took his own sword and killed himself.
영어NRSV,4 Then Saul said to his armor-bearer, "Draw your sword, and thrust me through with it, so that these uncircumcised may not come and make sport of me." But his armor-bearer was unwilling, for he was terrified. So Saul took his own sword and fell on it.
헬라어구약Septuagint,4 και ειπεν σαουλ τω αιροντι τα σκευη αυτου σπασαι την ρομφαιαν σου και εκκεντησον με εν αυτη μη ελθωσιν οι απεριτμητοι ουτοι και εμπαιξωσιν μοι και ουκ εβουλετο ο αιρων τα σκευη αυτου οτι εφοβειτο σφοδρα και ελαβεν σαουλ την ρομφαιαν και επεπεσεν επ' αυτην
라틴어Vulgate,4 et dixit Saul ad armigerum suum evagina gladium tuum et interfice me ne forte veniant incircumcisi isti et inludant mihi noluit autem armiger eius hoc facere timore perterritus arripuit igitur Saul ensem et inruit in eum
히브리어구약BHS,4 וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל־נֹשֵׂא כֵלָיו שְׁלֹף חַרְבְּךָ וְדָקְרֵנִי בָהּ פֶּן־יָבֹאוּ הָעֲרֵלִים הָאֵלֶּה וְהִתְעַלְּלוּ־בִי וְלֹא אָבָה נֹשֵׂא כֵלָיו כִּי יָרֵא מְאֹד ס וַיִּקַּח שָׁאוּל אֶת־הַחֶרֶב וַיִּפֹּל עָלֶיהָ׃

 

성 경: [대상10:4]

주제1: [사울의 비극적 최후]

주제2: [사울가의 몰락]

󰃨 자기의 병기 가진 자 - '병기 가진 자'란 상관이나 주인의 창, 칼 또는 방패 따위를 가지고 다니는 일종의 부관을 의미한다. 이러한 자는 병사들 중에서도 가장 용기와 총명이 뛰어난 자가 임명되는 것이 상례(常例)였다. 삼상 16:21 주석 참조.

󰃨 할례 없는 자가...나를 욕되게 할까 두려워하노라 - 블레셋 족속은 이전에 삼손을 생포하여 수치를 당하게 한 적이 있다(삿 16:21). 때문에 사울은 자신 역시 삼손과 같이 그들에게 생포되어 수치를 당하게 될 것을 두려워한 것 같다(Payne). 한편, 여기서 '할례없는 자'란 이방인을 멸시하는 경멸어(語)이다. 사울은 죽음의 그 순간에도 블레셋 족속을 멸시하면서 그들의 승리를 보고자 하지 않았던 것이다(Klein). 삼상 31:4 주석 참조.

󰃨 심히 두려워하여 즐겨 행치 아니하매 - 병기 가진 자가 이처럼 사울 왕의 명령에 복종하기를 거절한 까닭은 자기 주인에 대한 존경심 때문이라고 말할 수도 있다. 그러나 그보다 더욱 확실한 것은 여호와께 기름부음 받은 자를 살해할 경우 자신에게 미치게 될 하나님의 형벌을 두려워한 까닭이다(삼상 26:9). 삼상 31:4 주석 참조.

󰃨 사울이 자기 칼을 취하고 그 위에 엎드러지니 - 이는 구약에서 흔치 않은 자살 사건들 중 한 예이다(삼하 17:23;왕상 16:18). 한편, 삼하 1:10에서 아말렉 소년은 자신이 죽어가는 사울을 완전히 죽인 것으로 다윗에게 보고하고 있다. 그러나 그것은 그가 다윗으로부터 보상을 받으려는 목적으로 한 허위 보고였다. 이에 관한 자세한 내용은 삼하 1:7-10 주석을 참조하라.



 

와야르 노세 켈라우 키 메트 솨울 와잎폴 감 후 알 하헤렙 와야모트

 

개역개정,5 무기 가진 자가 사울이 죽는 것을 보고 자기도 칼에 엎드러져 죽으니라 
새번역,5 그의 무기당번 병사는 사울이 죽는 것을 보고, 자기도 자기의 칼을 뽑아 그 위에 엎어져서, 사울과 함께 죽었다.
우리말성경,5 사울의 병기를 든 사람은 사울이 죽은 것을 보고 자기도 칼에 몸을 던져 죽고 말았습니다. 
가톨릭성경,5 사울이 죽는 것을 보고, 무기병도 칼 위에 엎어져 죽었다. 
영어NIV,5 When the armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died.
영어NASB,5 And when his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword and died.
영어MSG,5  The armor bearer, panicked because Saul was dead, then killed himself.
영어NRSV,5 When his armor-bearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died.
헬라어구약Septuagint,5 και ειδεν ο αιρων τα σκευη αυτου οτι απεθανεν σαουλ και επεσεν και γε αυτος επι την ρομφαιαν αυτου και απεθανεν
라틴어Vulgate,5 quod cum vidisset armiger eius videlicet mortuum esse Saul inruit etiam ipse in gladium suum et mortuus est
히브리어구약BHS,5 וַיַּרְא נֹשֵׂא־כֵלָיו כִּי מֵת שָׁאוּל וַיִּפֹּל גַּם־הוּא עַל־הַחֶרֶב וַיָּמֹת׃ ס

 

성 경: [대상10:5]

주제1: [사울의 비극적 최후]

주제2: [사울가의 몰락]

󰃨 병기 가진 자가.. 자기도...죽으니라 - 이는 자신이 모시고 있던 왕의 뒤를 따르겠다는 충성심에서 나온 행동임에 분명하다. 즉, 병기 든 자는 자신이 왕의 죽음을 사전에 막지 못한데 대하여 책임감을 느끼고 함께 죽음의 길을 택한 것이다. 그러나 이밖에도 그의 그 같은 행동에는 사울과 마찬가지로 '할례 없는 자'(4절)의 손에 죽임당하고 싶지 않다는 생각 또한 작용하였을 것이다. 삼상 31:5 주석 참조.



 

와아모트 솨울 우쉐로쉐트 바나우 웨콜 베토 야흐다우 메투

 

개역개정,6 이와 같이 사울과 그의 세 아들과 그 온 집안이 함께 죽으니라 
새번역,6 사울과 그의 세 아들과 그의 온 가문이 함께 죽었다.
우리말성경,6 그리하여 사울과 그 세 아들과 그 온 집이 함께 죽었습니다. 
가톨릭성경,6 그리하여 사울이 죽고, 또 그의 세 아들을 비롯하여 사울의 온 집안이 다 죽고 말았다. 
영어NIV,6 So Saul and his three sons died, and all his house died together.
영어NASB,6 Thus Saul died with his three sons, and all those of his house died together.
영어MSG,6  So Saul and his three sons--all four the same day--died.
영어NRSV,6 Thus Saul died; he and his three sons and all his house died together.
헬라어구약Septuagint,6 και απεθανεν σαουλ και τρεις υιοι αυτου εν τη ημερα εκεινη και πας ο οικος αυτου επι το αυτο απεθανεν
라틴어Vulgate,6 interiit ergo Saul et tres filii eius et omnis domus illius pariter concidit
히브리어구약BHS,6 וַיָּמָת שָׁאוּל וּשְׁלֹשֶׁת בָּנָיו וְכָל־בֵּיתֹו יַחְדָּו מֵתוּ׃

 

성 경: [대상10:6]

주제1: [사울의 비극적 최후]

주제2: [사울가의 몰락]

󰃨 사울과 그 세 아들과 그 온 집이 함께 죽으니라 - 혹자는 '그 온 집이 함께 죽으니라'는 말은 저자의 부주의한 언급이라고 주장한다(Curtis). 그러면서 그 이유는 당시 사울의 아들 이스보셋이 생존했기 때문이라고 한다(삼하 2:8-10). 그러나 본절은 저자의 부주의한 언급이 결코 아니다. 왜냐하면 여기서 '그 온 집'이란 (1) 삼상 31:6의 '병기 든 자와 그의 모든 사람'을 한 마디로 요약한 말일 수도 있으며 (2) 또한 사울의 왕권을 함축적으로 표현한 말로서 사울의 왕권이 이 사건을 통하여 몰락했음을 나타내 주고 있기 때문이다. 이에 대한 근거로서 우리는 '집'과 '나라'를 병행시키고 있는 삼하 7:16을 들 수 있다. 삼하 7:11 주석 참조. 한편, 삼하 1-4장에 나타나고 있는 이스보셋에 관한 기록들을 본서에서 저자는 완전히 생략하였다. 이는 본서 저자가 본기록의 초점을 다윗 왕조에다 맞추었기 때문이었다(Payne).



 

와이레우 콜 이쉬 이스라엘 아쉘 바에메크 키 나수 웨키 메투 솨울 우바나이우 와야아제부 아레헴 와야누수 와야보우 페리쉬팀 와예쉐부 바헴

 

개역개정,7 골짜기에 있는 모든 이스라엘 사람이 그들의 도망한 것과 사울과 그의 아들들이 다 죽은 것을 보고 그 성읍들을 버리고 도망하매 블레셋 사람들이 와서 거기에 거주하니라 
새번역,7 그 골짜기에 살던 모든 이스라엘 사람은, 이스라엘 군인들이 도망 친 것과 사울과 그의 아들들이 죽은 것을 보고, 살던 성읍들을 버리고 도망 쳤다. 그래서 블레셋 사람이 여러 성읍으로 들어와서 거기에서 살았다.
우리말성경,7 골짜기에 있던 모든 이스라엘 사람은 군사가 도망치고 사울과 그 아들이 모두 죽은 것을 보고 자기의 성읍들을 버리고 도망쳤습니다. 그러자 블레셋 사람이 와서 그곳에 살게 됐습니다. 
가톨릭성경,7 군사들이 도망치고 사울과 그 아들들이 죽는 것을 보고, 골짜기에 있던 이스라엘 사람들도 모두 성읍들을 버리고 도망쳤다. 그러자 필리스티아인들이 거기에 와서 살았다. 
영어NIV,7 When all the Israelites in the valley saw that the army had fled and that Saul and his sons had died, they abandoned their towns and fled. And the Philistines came and occupied them.
영어NASB,7 When all the men of Israel who were in the valley saw that they had fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook their cities and fled; and the Philistines came and lived in them.
영어MSG,7  When all the Israelites in the valley saw that the army had fled and that Saul and his sons were dead, they abandoned their cities and ran off; the Philistines came and moved in.
영어NRSV,7 When all the men of Israel who were in the valley saw that the army had fled and that Saul and his sons were dead, they abandoned their towns and fled; and the Philistines came and occupied them.
헬라어구약Septuagint,7 και ειδεν πας ανηρ ισραηλ ο εν τω αυλωνι οτι εφυγεν ισραηλ και οτι απεθανεν σαουλ και οι υιοι αυτου και κατελιπον τας πολεις αυτων και εφυγον και ηλθον αλλοφυλοι και κατωκησαν εν αυταις
라틴어Vulgate,7 quod cum vidissent viri Israhel qui habitabant in campestribus fugerunt et Saul ac filiis eius mortuis dereliquerunt urbes suas et huc illucque dispersi sunt veneruntque Philisthim et habitaverunt in eis
히브리어구약BHS,7 וַיִּרְאוּ כָּל־אִישׁ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר־בָּעֵמֶק כִּי נָסוּ וְכִי־מֵתוּ שָׁאוּל וּבָנָיו וַיַּעַזְבוּ עָרֵיהֶם וַיָּנֻסוּ וַיָּבֹאוּ פְלִשְׁתִּים וַיֵּשְׁבוּ בָּהֶם׃ ס

 

성 경: [대상10:7]

주제1: [사울의 비극적 최후]

주제2: [사울의 머리를 취하는 블레셋인]

󰃨 골짜기에 있는 모든 이스라엘 사람 - 병행 구절인 삼상 31:7에서는 보다 자세하게 `골짜기 저편에 있는 이스라엘 사람과 요단 건너편에 있는 자'라고 기록되어 있다. 아마도 본서 저자는 그 같은 기록을 요약적으로 기술하였을 것이다(Lange). 한편 여기서 골짜기는 길보아 전투가 발발했던 이스르엘 골짜기를 가리킨다(삼상 29:1). 당시 그곳에 있던 사람들은 사울 왕의 패배를 생생하게 목격할 수 있었을 것이다. 그리고 그 소식은 신속히 이스라엘 온 사방으로 퍼졌을 것이다. 삼상 31:7 주석 참조.

󰃨 블레셋 사람이 와서 거기 거하니라 - 이는 이스르엘 일대가 블레셋 족속에게 정복당하였음을 나타내는 구절이다. 그러나 블레셋 족속이 이 땅을 차지하고 통치한 기간은 대단히 짧았던 것 같다. 왜냐하면 이스보셋의 군장 아브넬이 길보아 전투에서 패전한 군사들을 다시 규합하여 이곳을 재탈환한 사실이 삼하 2:9에 암시되어 있기 때문이다. 삼하 2:9 주석 참조.



 

와예히 밈마호라트 와야보우 페리쉬팀 레파쉐트 엩 하할라림 와임체우 엩 솨울 웨엩 바나우 노페림 베할 길보아

 

개역개정,8 이튿날에 블레셋 사람들이 와서 죽임을 당한 자의 옷을 벗기다가 사울과 그의 아들들이 길보아 산에 엎드러졌음을 보고 
새번역,8 그 이튿날, 블레셋 사람들이, 죽은 사람들의 옷을 벗기러 왔다가, 사울과 그의 아들들이 길보아 산에 쓰러져 있는 것을 발견하였다.
우리말성경,8 이튿날 블레셋 사람이 와서 죽은 사람들의 옷을 벗기다가 사울과 그 아들이 길보아 산에 죽어 있는 것을 발견했습니다. 
가톨릭성경,8 그 이튿날 필리스티아인들이 와서 살해된 이들의 옷을 벗기다가, 사울과 그의 아들들이 길보아 산에 쓰러져 있는 것을 발견하였다. 
영어NIV,8 The next day, when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.
영어NASB,8 And it came about the next day, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.
영어MSG,8  The next day the Philistines came to plunder the dead bodies and found Saul and his sons dead on Mount Gilboa.
영어NRSV,8 The next day when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.
헬라어구약Septuagint,8 και εγενετο τη εχομενη και ηλθον αλλοφυλοι του σκυλευειν τους τραυματιας και ευρον τον σαουλ και τους υιους αυτου πεπτωκοτας εν τω ορει γελβουε
라틴어Vulgate,8 die igitur altero detrahentes Philisthim spolia caesorum invenerunt Saul et filios eius iacentes in monte Gelboe
히브리어구약BHS,8 וַיְהִי מִמָּחֳרָת וַיָּבֹאוּ פְלִשְׁתִּים לְפַשֵּׁט אֶת־הַחֲלָלִים וַיִּמְצְאוּ אֶת־שָׁאוּל וְאֶת־בָּנָיו נֹפְלִים בְּהַר גִּלְבֹּעַ׃

 

성 경: [대상10:8]

주제1: [사울의 비극적 최후]

주제2: [사울의 머리를 취하는 블레셋인]

󰃨 죽임을 당한 자를 벗기다가 - 여기서 '벗기다가'에 해당하는 히브리어 '파쉐트'(*)는 '탈취하다'는 뜻의 '파솨트'(*)의 피엘형(강의형 능동태)으로서주로 군사의 '무기'를 목적어로 취한다. 따라서 본절은 블레셋 사람들이 죽은 이스라엘 병사들로부터 무기류를 수집하는 장면을 묘사한 것이라고 볼 수 있다. 삼상 31:8주석 참조.



 

와야페쉬투후 와이스우 엩 로쇼 웨엩 켈라우 와예솰레후 베에레츠 페리쉬팀 사비브 레밧세르 엩 아찹베헴 웨엩 하암

 

개역개정,9 곧 사울의 옷을 벗기고 그의 머리와 갑옷을 가져다가 사람을 블레셋 땅 사방에 보내 모든 이방 신전과 그 백성에게 소식을 전하고 
새번역,9 그들은 사울의 옷을 벗기고, 그의 머리와 갑옷을 취한 다음에, 블레셋 땅 사방으로 전령들을 보내서, 자기들의 우상과 백성에게 승리의 소식을 전하였다.
우리말성경,9 그들은 사울의 옷을 벗기고 머리와 갑옷을 가져갔고 블레셋 온 땅에 사람을 보내 그 우상들과 백성들에게 이 소식을 널리 알렸습니다. 
가톨릭성경,9 그들은 사울의 옷을 벗기고 그의 머리와 갑옷을 거둔 다음, 필리스티아인들의 땅 곳곳으로 사람들을 보내어 저희 우상들과 백성에게 기쁜 소식을 알렸다. 
영어NIV,9 They stripped him and took his head and his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news among their idols and their people.
영어NASB,9 So they stripped him and took his head and his armor and sent messengers around the land of the Philistines, to carry the good news to their idols and to the people.
영어MSG,9  They stripped Saul, removed his head and his armor, and put them on exhibit throughout Philistia, reporting the victory news to their idols and the people.
영어NRSV,9 They stripped him and took his head and his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to carry the good news to their idols and to the people.
헬라어구약Septuagint,9 και εξεδυσαν αυτον και ελαβον την κεφαλην αυτου και τα σκευη αυτου και απεστειλαν εις γην αλλοφυλων κυκλω του ευαγγελισασθαι τοις ειδωλοις αυτων και τω λαω
라틴어Vulgate,9 cumque spoliassent eum et amputassent caput armisque nudassent miserunt in terram suam ut circumferretur et ostenderetur idolorum templis et populis
히브리어구약BHS,9 וַיַּפְשִׁיטֻהוּ וַיִּשְׂאוּ אֶת־רֹאשֹׁו וְאֶת־כֵּלָיו וַיְשַׁלְּחוּ בְאֶרֶץ־פְלִשְׁתִּים סָבִיב לְבַשֵּׂר אֶת־עֲצַבֵּיהֶם וְאֶת־הָעָם׃

 

성 경: [대상10:9]

주제1: [사울의 비극적 최후]

주제2: [사울의 머리를 취하는 블레셋인]

󰃨 그 머리와 갑옷을 취하고 - 이는 블레셋 사람들이 사울의 머리를 벤 사실을 시사하는 구절이다. 병행 구절인 삼상 31:9에는 이같은 사실이 더욱 분명하게 기록되어 있다. 즉, 거기에는 "사울의 머리를 베고 그 갑옷을 벗기고"라는 말이 나와 있다. 아마도 블레셋인들은 사울의 머리를 벰으로써 이스라엘에 대한 자신들의 승리를 만끽하며 증거로 삼았을 것이다.

󰃨 사람을 블레셋 땅 사방에 보내어 - 히브리 원문에는 목적어 '사람을'이 나타나 있지 않다. 따라서 여기서 블레셋 사람들이 보낸 것은 사울의 죽음 소식을 알리는 사자(使者)가 아니라 사울의 머리와 갑옷이었던 것으로 추정된다. 즉, 블레셋 사람들은 야만스럽게도 그 같은 일을 통하여 자신들의 승리를 전국에 알렸던 것이다. 삼상 31:9주석 참조.



 

와야시무 엩 켈라우 베이트 엘로헤헴 웨엩 구르갈투 타케우 베이트 다곤

 

개역개정,10 사울의 갑옷을 그들의 신전에 두고 그의 머리를 다곤의 신전에 단지라 
새번역,10 그런 다음에 그들은 사울의 갑옷을 그들의 신전에 보관하고, 머리는 다곤 신전에 매달아 두었다.
우리말성경,10 그들은 자기들의 신전에 사울의 갑옷을 가져다 두고 사울의 머리는 다곤 신전에 매달았습니다. 
가톨릭성경,10 그러고 나서 그들은 그의 갑옷을 자기들의 신전에 보관하고, 머리는 다곤 신전에 매달아 놓았다. 
영어NIV,10 They put his armor in the temple of their gods and hung up his head in the temple of Dagon.
영어NASB,10 And they put his armor in the house of their gods and fastened his head in the house of Dagon.
영어MSG,10  Then they put Saul's armor on display in the temple of their gods and placed his skull as a trophy in the temple of their god Dagon.
영어NRSV,10 They put his armor in the temple of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.
헬라어구약Septuagint,10 και εθηκαν τα σκευη αυτου εν οικω θεου αυτων και την κεφαλην αυτου εθηκαν εν οικω δαγων
라틴어Vulgate,10 arma autem eius consecraverunt in fano dei sui et caput adfixerunt in templo Dagon
히브리어구약BHS,10 וַיָּשִׂימוּ אֶת־כֵּלָיו בֵּית אֱלֹהֵיהֶם וְאֶת־גֻּלְגָּלְתֹּו תָקְעוּ בֵּית דָּגֹון׃ ס

 

성 경: [대상10:10]

주제1: [사울의 비극적 최후]

주제2: [사울의 머리를 취하는 블레셋인]

󰃨 사울의 갑옷을 그 신의 묘에 두고 - 병행 구절인 삼상 31:10에 따르면 사울의 갑옷은 아스다롯(Ashtaroth) 신전에 두어졌음을 알 수 있다. 고대 근동 지방에서는 전쟁의 승리가 자기들이 믿는 신의 도움으로 인해 이루어진다고 여겼다. 때문에 블레셋인들은 그에 대한 답례로 사울의 갑옷을 신전에 바쳤던 것이다. 다윗에게 죽임을 당한 골리앗의 칼은 같은 맥락에서 놉의 제단에 바쳐졌었다(삼상 21:9). 한편 아스다롯은 가나안의 풍요의 여신으로서 성(性)과 전쟁의 신이었다. 이에 관한 보다 자세한 사항은 레26:1-13 강해, '가나안 땅의 신들'을 참조하라.

󰃨 그 머리를 다곤의 묘에 단지라 - 다곤(Dagon)은 가나안의 남신(男神)으로서 곡물의 신, 생장(生長)의 신이었다. 한편, 병행 구절인 삼상 31:10에는 본절과 달리 블레셋인들이 사울의 시체를 벧산 성벽에 못박았다고 기록되어 있다. 그러나 이 두 상이한 기록은 어디까지나 상호 보완적 기록이라고 볼 수 있다(Lange, Bertheau). 왜냐하면 블레셋인들이 사울의 머리는 다곤의 묘(廟)에 단 반면 머리없는 시체는 벧산 성벽에 못박은 것으로 생각할 수 있기 때문이다. 아무튼 본절에서 우리는 블레셋 사람들이 자기들의 승리를 우상과 그 신들에게 알리는 장면을 목도(目睹)하게 된다. 그러나 다행스럽게도 이들의 승리는 잠시 후 다윗 왕에 의해 물거품이 되고 만다(18:1). 또한 그들의 우상은 바알브라심 사건 때에 그들이 황급히 도망가면서 버리고 갔으니 이에 다윗이 수거하여 불태워 버렸다(14:12).



 

와이쉬메우 콜 야베쉬 길르아드 엩 콜 아쉘 아수 페리쉬팀 레솨울

 

개역개정,11 길르앗야베스 모든 사람이 블레셋 사람들이 사울에게 행한 모든 일을 듣고 
새번역,11 길르앗의 야베스의 모든 사람은 블레셋 사람이 사울에게 한 모든 일을 전해 들었다.
우리말성경,11 길르앗 야베스에 사는 사람 모두가 블레셋 사람이 사울에게 한 짓에 대해 낱낱이 들었습니다. 
가톨릭성경,11 온 야베스 길앗은 필리스티아인들이 사울에게 한 모든 일을 전해 들었다. 
영어NIV,11 When all the inhabitants of Jabesh Gilead heard of everything the Philistines had done to Saul,
영어NASB,11 When all Jabesh-gilead heard all that the Philistines had done to Saul,
영어MSG,11  The people of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul.
영어NRSV,11 But when all Jabesh-gilead heard everything that the Philistines had done to Saul,
헬라어구약Septuagint,11 και ηκουσαν παντες οι κατοικουντες γαλααδ απαντα α εποιησαν αλλοφυλοι τω σαουλ και τω ισραηλ
라틴어Vulgate,11 hoc cum audissent viri Iabesgalaad omnia scilicet quae Philisthim fecerunt super Saul
히브리어구약BHS,11 וַיִּשְׁמְעוּ כֹּל יָבֵישׁ גִּלְעָד אֵת כָּל־אֲשֶׁר־עָשׂוּ פְלִשְׁתִּים לְשָׁאוּל׃

 

성 경: [대상10:11]

주제1: [사울의 비극적 최후]

주제2: [사울의 시신 장사(葬事)]

󰃨 길르앗야베스 - 길르앗야베스(GileadJabesh)는 요단 동편에 위치해 있는 므낫세 반지파의 성읍이다(수 17:5, 6). 과거 사울은 암몬 왕 나하스로의 침략으로부터 이곳 거민들을 구출했었다(삼상 10:27;11:15). 따라서 이들은 이번에 비극적 죽음을 당한 사울 왕에게 과거의 은혜를 보답하기 위해 위험을 무릅쓰고 그와 그의 아들들의 시체를 벧산에서 취하여 왔던 것이다(12절;삼상 31:12). 이들은 이와 같은 일을 행함으로 후에 다윗 왕의 칭찬을 받았다(삼하 2:4-7).



 

와야쿠무 콜 이쉬 하일 와이스우 엩 구파트 솨울 웨엩 구포트 바나우 와예비움 야베솨 와이크베루 엩 아츠모테헴 타하트 하엘라 베야베쉬 와야추무 쉬브아트 야밈

 

개역개정,12 용사들이 다 일어나서 사울의 시체와 그의 아들들의 시체를 거두어 야베스로 가져다가 그 곳 상수리나무 아래에 그 해골을 장사하고 칠 일간 금식하였더라 
새번역,12 그래서 그들의 용사들이 모두 나서서, 사울의 주검과 그의 아들들의 주검을 거두어다가 야베스로 가져 가서, 야베스에 있는 상수리나무 아래에 그들의 뼈를 묻고, 이레 동안 금식하였다.
우리말성경,12 그중 용감한 군사들이 모두 가서 사울과 그 아들의 시체를 거두어 야베스로 가져왔습니다. 그러고는 야베스에 있는 상수리나무 아래 그 뼈들을 묻고 7일 동안 금식했습니다. 
가톨릭성경,12 그러자 그곳의 용사들이 모두 나섰다. 그들은 사울의 시신과 그 아들들의 시신을 거두어 야베스로 모셔다가, 그들의 뼈를 야베스에 있는 향엽나무 밑에 묻고 이레 동안 단식하였다. 
영어NIV,12 all their valiant men went and took the bodies of Saul and his sons and brought them to Jabesh. Then they buried their bones under the great tree in Jabesh, and they fasted seven days.
영어NASB,12 all the valiant men arose and took away the body of Saul and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.
영어MSG,12  All of their fighting men went into action--retrieved the bodies of Saul and his sons and brought them to Jabesh, gave them a dignified burial under the oak at Jabesh, and mourned their deaths for seven days.
영어NRSV,12 all the valiant warriors got up and took away the body of Saul and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh. Then they buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.
헬라어구약Septuagint,12 και ηγερθησαν εκ γαλααδ πας ανηρ δυνατος και ελαβον το σωμα σαουλ και το σωμα των υιων αυτου και ηνεγκαν αυτα εις ιαβις και εθαψαν τα οστα αυτων υπο την δρυν εν ιαβις και ενηστευσαν επτα ημερας
라틴어Vulgate,12 consurrexerunt singuli virorum fortium et tulerunt cadavera Saul et filiorum eius adtuleruntque ea in Iabes et sepelierunt ossa eorum subter quercum quae erat in Iabes et ieiunaverunt septem diebus
히브리어구약BHS,12 וַיָּקוּמוּ כָּל־אִישׁ חַיִל וַיִּשְׂאוּ אֶת־גּוּפַת שָׁאוּל וְאֵת גּוּפֹת בָּנָיו וַיְבִיאוּם יָבֵישָׁה וַיִּקְבְּרוּ אֶת־עַצְמֹותֵיהֶם תַּחַת הָאֵלָה בְּיָבֵשׁ וַיָּצוּמוּ שִׁבְעַת יָמִים׃

 

성 경: [대상10:12]

주제1: [사울의 비극적 최후]

주제2: [사울의 시신 장사(葬事)]

󰃨 그곳 상수리나무 아래 그 해골을 장사하고 - 병행 구절인 삼상 31:12에는 야베스 거민들이 사울의 시체를 화장(火葬)했다는 내용이 기록되어 있으나 본절에는 생략되어 있다. 그 이유는 저자가 그 같은 기록을 단순히 요약적으로 기록했기 때문(O.Zockler)만은 아니다. 대신 히브리인들에게 있어서는 화장하는 것이 일반적인 장사 방법이 아니고 형벌의 한 방식으로서(레 20:14;21:9;수 7:25) 혐오의 대상이 되었기 때문이었다(Curtis, Klein). 이에 관한 보다 자세한 내용은 삼상 31:12 주석을 참조하라. 한편, '상수리나무'에 해당하는 히브리어 '엘라'(*)는 단순히 '커다란 나무'를 의미하는 용어로서(Payne) 삼상 31:13에서는 '에셀나무'로도 언급되어 있다. 에셀 나무(the tamarisk tree)는 길르앗야베스에 흔한 것으로 야베스 거민들이 사울의 유골을이 나무 아래 장사한 것은 아마도 사울이 생전에 이 나무 아래에서 즐기곤 하였기 때문일 것이다(삼상 22:6). 훗날 다윗 왕은 사울과 그 아들들의 유골을 셀라에 있는 사울의 가족 묘지로 이장해 주었다(삼하 21:13, 14).

󰃨 칠일을 금식하였더라 - 여기서의 금식은 극한 애도의 표현이다. 다윗 또한 사울과 요나단의 죽음을 슬퍼하며 금식한 바 있다(삼하 1:11, 12). 삼상 31:13 주석 참조.



 

와야모트 솨울 베마알로 아쉘 마알 아도나이 알 데발 아도나이 아쉘 로 솨말 웨감 리솨울 바오브 리드로쉬 

 

개역개정,13 사울이 죽은 것은 여호와께 범죄하였기 때문이라 그가 여호와의 말씀을 지키지 아니하고 또 신접한 자에게 가르치기를 청하고 
새번역,13 사울이 주님을 배신하였기 때문에, 이렇게 죽었다. 그는 주님의 말씀을 지키지 않았고, 오히려 점쟁이와 상의하며 점쟁이의 지도를 받았다.
우리말성경,13 사울이 죽은 것은 그가 여호와께 죄를 지었기 때문입니다. 그는 여호와의 말씀을 지키지 않았을 뿐 아니라 무당에게 찾아가 도움을 구하고 
가톨릭성경,13 사울은 주님을 배신하였기 때문에 이렇게 죽었다. 그는 주님의 분부를 따르지 않아 주님을 배신하고, 영매를 찾아 문의하면서도, 
영어NIV,13 Saul died because he was unfaithful to the LORD; he did not keep the word of the LORD and even consulted a medium for guidance,
영어NASB,13 So Saul died for his trespass which he committed against the LORD, because of the word of the LORD which he did not keep; and also because he asked counsel of a medium, making inquiry of it,
영어MSG,13  Saul died in disobedience, disobedient to GOD. He didn't obey GOD's words. Instead of praying, he went to a witch to seek guidance.
영어NRSV,13 So Saul died for his unfaithfulness; he was unfaithful to the LORD in that he did not keep the command of the LORD; moreover, he had consulted a medium, seeking guidance,
헬라어구약Septuagint,13 και απεθανεν σαουλ εν ταις ανομιαις αυτου αις ηνομησεν τω κυριω κατα τον λογον κυριου διοτι ουκ εφυλαξεν οτι επηρωτησεν σαουλ εν τω εγγαστριμυθω του ζητησαι και απεκρινατο αυτω σαμουηλ ο προφητης
라틴어Vulgate,13 mortuus est ergo Saul propter iniquitates suas eo quod praevaricatus sit mandatum Domini quod praeceperat et non custodierit illud sed insuper etiam pythonissam consuluerit
히브리어구약BHS,13 וַיָּמָת שָׁאוּל בְּמַעֲלֹו אֲשֶׁר מָעַל בַּיהוָה עַל־דְּבַר יְהוָה אֲשֶׁר לֹא־שָׁמָר וְגַם־לִשְׁאֹול בָּאֹוב לִדְרֹושׁ׃

 

성 경: [대상10:13]

주제1: [사울의 비극적 최후]

주제2: [사울의 시신 장사(葬事)]

󰃨 사울의 죽은 것은 여호와께 범죄하였음이라 - 13, 14절은 삼상 31장의 기록에 나와 있지 않은 내용으로서 저자의 주관적 시각으로 덧붙인 것이다. 여기서 저자는 하나님을 배반한 자는 결국 패망할 수 밖에 없다는 경고적 교훈을 제시하고 있다. 한편 본절에서 '범죄하였음이라'에 해당하는 히브리어 '마알'(*)은 거의 역대기와 에스겔서에서만 발견되는 용어로서, 여호와의 율법을 파괴하는 의식적, 또는 고의적인 배신 행위를 나타내는 말이다(대하 12:2;26:16;28:19, 22;30:7;겔 14:13;20:27). 즉, 이말의 일반적인 개념은 변절, 배신, 불성실 등이다.

󰃨 저가...가르치기를 청하고 - 사울이 하나님을 배반한 구체적인 내용이다. 여기서 '저가 여호와의 말씀을 지키지 않았다'는 것은 사무엘을 통해 지시하신 하나님의 명령을 어긴 사실(삼상 15:11;13:8, 9)을 가리킨다. 또한 '신접한 자'란 엔돌에 있었던 접신녀(接神女)를 가리킨다. 사울은 그녀에게 찾아가 '사무엘을 불러 올리라'는 요청을 했었다(삼상 28:12-19). 이와같이 미신적(迷信的)인 발상으로 무당이나 접신녀를 찾아가는 것은 여호와께서 엄금하신 영적 간음의 행위였으며 도저히 용납받지 못할 중죄였다(레 19:31;신 18:9-14). 이에 관해서는 해당 부분의 주석을 보다 참조하라.

 

 

 

웨로 다라쉬 아도나이 와예미테후 와야쉡 엩 함메루카 레다위드 벤 이솨이

 

개역개정,14 여호와께 묻지 아니하였으므로 여호와께서 그를 죽이시고 그 나라를 이새의 아들 다윗에게 넘겨 주셨더라
새번역,14 그는 주님께 지도를 받으려 하지 않았다. 그래서 주님께서 그를 죽이시고, 그의 나라를 이새의 아들 다윗에게 맡기셨다.
우리말성경,14 여호와께 묻지 않았습니다. 그리하여 여호와께서는 사울을 죽이시고 이새의 아들 다윗에게 그 나라를 넘겨주셨습니다. 
가톨릭성경,14 주님께는 문의하지 않았다. 그리하여 주님께서는 그를 죽게 하시고 이사이의 아들 다윗에게 나라를 넘겨주셨다. 
영어NIV,14 and did not inquire of the LORD. So the LORD put him to death and turned the kingdom over to David son of Jesse.
영어NASB,14 and did not inquire of the LORD. Therefore He killed him, and turned the kingdom to David the son of Jesse.
영어MSG,14  Because he didn't go to GOD for help, GOD took his life and turned the kingdom over to David son of Jesse.
영어NRSV,14 and did not seek guidance from the LORD. Therefore the LORD put him to death and turned the kingdom over to David son of Jesse.
헬라어구약Septuagint,14 και ουκ εζητησεν κυριον και απεκτεινεν αυτον και επεστρεψεν την βασιλειαν τω δαυιδ υιω ιεσσαι
라틴어Vulgate,14 nec speraverit in Domino propter quod et interfecit eum et transtulit regnum eius ad David filium Isai
히브리어구약BHS,14 וְלֹא־דָרַשׁ בַּיהוָה וַיְמִיתֵהוּ וַיַּסֵּב אֶת־הַמְּלוּכָה לְדָוִיד בֶּן־יִשָׁי׃ ף

 

성 경: [대상10:14]

주제1: [사울의 비극적 최후]

주제2: [사울의 시신 장사(葬事)]

󰃨 여호와께 묻지 아니하였으므로 - 이는 사울이 여호와의 뜻을 알아보려는 일체의 노력을 하지 않았다는 말은 아니다. 왜냐하면 삼상 28:6에서 그가 하나님의 뜻을 알아보려는 노력을 어느 정도 했음을 우리는 엿볼 수 있기 때문이다. 하지만 그는 (1) 성심성의를 다해 여호와께 묻지 않았으며(Keil), (2) 응답의 전제 조건인 그의 죄에 상응하는 진실한 회개를 한 이후에 묻지 않았다(Starke). 즉, 여기서 '묻다'에 해당하는 히브리어 '다라스'(*)는 '주의하여 찾다'라는 뜻으로서(시 77:2;119:10, 94) 본절은 그가 비록 형식적으로 여호와의 뜻을 구했을지는 모르나 전심(全心)으로 구하지는 아니했음을 시사해 준다.

󰃨 여호와께서 저를 죽이시고...다윗에게 돌리셨더라 - 이로써 저자는 사울과 관련된 기사를 마무리짓고 다윗과 관련된 기사로 넘어가고 있다. 본서에서 사울에 관한 기록은 사무엘상의 기록에 비하면 대단히 축약된 것이다. 이와같이 사울에 관한 기록이, 그것도 그의 비극적 최후만이 짧은 장에 요약되었다고 하는 사실은 저자의 관심이 온통 다윗 왕조에 집중되어 있음을 말해 주는 것이다. 이렇게 볼 때 본장은 주로 다윗 왕조의 중흥(中興)을 전개하기 위한 도입 부분으로서의 가치만을 지닐 뿐이라 하겠다. 한편, 여호와께서 배교자(背敎者) 사울을 처벌하시고 다윗 왕조를 세우셨다는 본절의 중요 개념은 본서 전체에서 북왕조(이스라엘)가 왜 본서 저자로부터 외면당하고 있는지에 대한 기본 배경을 제시해 준다.