본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 역대상 22장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와요멜 다위드 제 후 베이트 아도나이 하엘로힘 웨제 미즈베아흐 레올라 레이스라엘

 

개역개정,1 다윗이 이르되 이는 여호와 하나님의 성전이요 이는 이스라엘의 번제단이라 하였더라 
새번역,1 그 때에 다윗이 말하였다. "바로 이 곳이 주 하나님의 성전이요, 이 곳이 이스라엘의 번제단이다."
우리말성경,1 다윗이 말했습니다. “여기가 여호와 하나님의 집이며 또 여기가 이스라엘을 위한 번제단이다.” 
가톨릭성경,1 그래서 다윗이 말하였다. "이곳이 바로 주 하느님의 집이며 이스라엘의 번제 제단이다." 
영어NIV,1 Then David said, "The house of the LORD God is to be here, and also the altar of burnt offering for Israel."
영어NASB,1 Then David said, "This is the house of the LORD God, and this is the altar of burnt offering for Israel."
영어MSG,1  So David declared, "From now on, this is the site for the worship of GOD; this is the place for Israel's Altar of Burnt Offering."
영어NRSV,1 Then David said, "Here shall be the house of the LORD God and here the altar of burnt offering for Israel."
헬라어구약Septuagint,1 και ειπεν δαυιδ ουτος εστιν ο οικος κυριου του θεου και τουτο το θυσιαστηριον εις ολοκαυτωσιν τω ισραηλ
라틴어Vulgate,1 dixitque David haec est domus Dei et hoc altare in holocaustum Israhel
히브리어구약BHS,1 וַיֹּאמֶר דָּוִיד זֶה הוּא בֵּית יְהוָה הָאֱלֹהִים וְזֶה־מִּזְבֵּחַ לְעֹלָה לְיִשְׂרָאֵל׃ ס

 

성 경: [대상22:1]

주제1: [성전 건축의 준비]

주제2: [성전 건축을 준비하는 다윗]

󰃨 이는 여호와 하나님의 전이요 - 내용상 본절은 다윗 왕이 오르난(Ornan)의 타작 마당에서 제사드린 내용인 전장(前章)의 마지막 부분에 해당되는 구절이다. 왜냐하면 본절은 다윗 왕이 제사를 드리고 하나님으로부터 불의 응답을 받은 후 마음 속으로 이곳이 하나님의 성전이 들어설 장소라고 결정한 내용의 구절이기 때문이다. 그런데 여기서 다윗 왕은 아직 건물이 세워지지도 아니하였는데도 그곳을 여호와 하나님의 전이라고 부르고 있다. 그 이유는 그가 여기에서 불을 내리신 하나님의 응답을 보았기 때문이었다. 이는 마치 야곱이 꿈에서 깨어나 그곳을 가리켜 하나님의 전(벧엘)이요 하늘의 문이라고 표현했던 것과 같은 경우이다(창 28:17). 한편, 이곳이 성전의 터로 지정된 것은 (1) 통일 이스라엘의 수도인 예루살렘에 위치해 있기 때문에 단일 중앙 성소인 성전의 장소로서 지정학적으로 안성 마춤의 장소이고, (2) 여호와께서 불로 응답하신 곳이기에 하나님의 임재가 상징적으로 나타난 장소이기 때문이다. 그런데 이곳이 원래 이방인의 소유였다는 사실은 장차 하나님의 교회가 이방 온 땅에 설립될 것을 예표하고 있다 하겠다(마 8:11-13).



 

와요멜 다위드 리크노스 엩 학게림 아쉘 베에레츠 이스라엘 와야아메드 호츠빔 라흐초브 아베네 가지트 리베노트 베이트 하엘로힘

 

개역개정,2 다윗이 명령하여 이스라엘 땅에 거류하는 이방 사람을 모으고 석수를 시켜 하나님의 성전을 건축할 돌을 다듬게 하고 
새번역,2 다윗은 이스라엘 땅에 있는 외국인을 불러모으고, 석수들을 시켜서, 하나님의 성전을 지을 네모난 돌을 다듬도록 명령하였다.
우리말성경,2 다윗은 이스라엘에 살고 있는 외국 사람들을 불러 모으라고 명령했습니다. 그중에서 석수장이들을 세워 하나님의 집을 짓기 위한 돌을 다듬게 했습니다. 
가톨릭성경,2 다윗은 이스라엘 땅에 있는 이방인들을 불러 모으라고 분부한 다음, 그들을 채석공으로 임명하여 하느님의 집을 지을 네모난 돌을 떠내게 하였다. 
영어NIV,2 So David gave orders to assemble the aliens living in Israel, and from among them he appointed stonecutters to prepare dressed stone for building the house of God.
영어NASB,2 So David gave orders to gather the foreigners who were in the land of Israel, and he set stonecutters to hew out stones to build the house of God.
영어MSG,2  David ordered all the resident aliens in the land to come together; he sent them to the stone quarries to cut dressed stone to build The Temple of God.
영어NRSV,2 David gave orders to gather together the aliens who were residing in the land of Israel, and he set stonecutters to prepare dressed stones for building the house of God.
헬라어구약Septuagint,2 και ειπεν δαυιδ συναγαγειν παντας τους προσηλυτους εν γη ισραηλ και κατεστησεν λατομους λατομησαι λιθους ξυστους του οικοδομησαι οικον τω θεω
라틴어Vulgate,2 et praecepit ut congregarentur omnes proselyti de terra Israhel et constituit ex eis latomos ad caedendos lapides et poliendos ut aedificaretur domus Dei
히브리어구약BHS,2 וַיֹּאמֶר דָּוִיד לִכְנֹוס אֶת־הַגֵּרִים אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וַיַּעֲמֵד חֹצְבִים לַחְצֹוב אַבְנֵי גָזִית לִבְנֹות בֵּית הָאֱלֹהִים׃

 

성 경: [대상22:2]

주제1: [성전 건축의 준비]

주제2: [성전 건축을 준비하는 다윗]

󰃨 이스라엘 땅에 우거하는 이방 사람 - 이들은 본래 가나안 원주민들이었으나 가나안정복 때 여호와의 종교로 개종한 자들의 후손들이다. 그런데 이들에 대해서 솔로몬 때에 인구 조사가 실시되었는데 그 숫자는 모두 15만명이 넘는 많은 인구였다(대하2:17). 그렇기 때문에 다윗 왕은 성전 건축을 구체적으로 준비하기 위해 감독관 아도니람을 중심해서(삼하 20:24) 이들을 동원하였던 것이다. 한편, 혹자는 이들이 이방의 기술자들이었으며 무역을 하기 위해 이스라엘에 왔다가 여호와 신앙으로 개종한 사람들이었다고 주장한다(Pulpit Commentary). 그래서 70인역(LXX)에서는 이를 분명하게 '개종자들'(*, 토위스 프로 세뤼토위스)이라고 번역했다고 한다. 그러나 이는 여러 가지 여건에서 살펴볼 때 타당치 않은 것으로 사료된다. 왜냐하면 이들은 이스라엘에 '우거하는 자'들이었다고 본 구절이 분명히 언급하고 있는데다 15만명이라는 숫자를 당시에 귀화한 자들의 명수(名數)로 보기에는 너무 많은 것이기 때문이다. 또한 이방 사람들에 해당하는 히브리어 '게림'(*)은 '거주하는 외국인'을 가리키기 때문에 더욱 후자(後者)의 주장은 옳지 않는 듯하다. 따라서 우리는 이미 언급하였듯이 이들을 본래부터 가나안 땅에 살았던 '원주민의 후손들' 곧 '느디님 사람들'(9:2, Wycliffe)로 보아야 하는 것이다(Lange, Payne). 그런데 이스라엘 백성들보다 이들을 모은 것은 이들이 뛰어난 기술을 지니고 있었던 것이기 때문으로 추측된다(Barker).

󰃨 석수를 시켜...돌을 다듬게 하고 - 여기서 돌을 다듬는 일은 일반 사람들에게 맡겨지지 않았고 오직 숙련된 기술자들에게만 맡겨졌다(왕상 5:17, 31). 왜냐하면 채석장에서 규정된 크기로 돌을 자르고 정돈하는 일(왕상 6:7)은 전문적인 사역이었기 때문이다.



 

우발젤 라로브 람미스메림 레달로트 핫쉐아림 웨라메하브로트 헤킨 다위드 우네호쉩 라로브 엔 미쉬칼

 

개역개정,3 다윗이 또 문짝 못과 거멀 못에 쓸 철을 많이 준비하고 또 무게를 달 수 없을 만큼 심히 많은 놋을 준비하고 
새번역,3 그는 또 대문의 문짝에 쓸 못과 꺾쇠를 만들 철을 무게를 달 수 없을 만큼 준비하고, 놋쇠도 무게를 달 수 없을 만큼 많이 준비하고,
우리말성경,3 그는 철을 많이 준비해 문짝과 돌쩌귀를 위해 못을 만들게 했고 무게를 달 수 없을 만큼 많은 청동도 준비해 두었습니다. 
가톨릭성경,3 다윗은 또 대문짝에 쓸 못과 꺾쇠를 만들 쇠를 많이 준비하고, 청동은 무게를 달 수 없을 만큼 많이 준비하였다. 
영어NIV,3 He provided a large amount of iron to make nails for the doors of the gateways and for the fittings, and more bronze than could be weighed.
영어NASB,3 And David prepared large quantities of iron to make the nails for the doors of the gates and for the clamps, and more bronze than could be weighed;
영어MSG,3  He also stockpiled a huge quantity of iron for nails and bracings for the doors of the gates, more bronze than could be weighed,
영어NRSV,3 David also provided great stores of iron for nails for the doors of the gates and for clamps, as well as bronze in quantities beyond weighing,
헬라어구약Septuagint,3 και σιδηρον πολυν εις τους ηλους των θυρωματων και των πυλων και τους στροφεις ητοιμασεν δαυιδ και χαλκον εις πληθος ουκ ην σταθμος
라틴어Vulgate,3 ferrum quoque plurimum ad clavos ianuarum et ad commissuras atque iuncturas praeparavit David et aeris pondus innumerabile
히브리어구약BHS,3 וּבַרְזֶל לָרֹב לַמִּסְמְרִים לְדַלְתֹות הַשְּׁעָרִים וְלַמְחַבְּרֹות הֵכִין דָּוִיד וּנְחֹשֶׁת לָרֹב אֵין מִשְׁקָל׃

 

성 경: [대상22:3]

주제1: [성전 건축의 준비]

주제2: [성전 건축을 준비하는 다윗]

󰃨 거멀 못 - 이에 해당하는 히브리어 '메하베로트'(*)는 '함께 묶다','연결시키다'는 뜻의 동사 '하바르'(*)에서 파생된 명사로 나무나 돌 등을 서로 연결시켜 주는 정쇠를 의미한다. 그래서 70인역(LXX)에서는 이를 '스트로페이스'(*), 즉 '연결시키는 것들'로 나타내고 벌게이트(Vulgate)역에서는 이를 '연결시켜 붙이는 도구'(commissurae atque junctarae)로 표현했다. 그러나 대하34:11에서 나타난 '연접하는 나무'와는 조금 다른 것으로 생각된다. 왜냐하면 이곳에나타나 있는 것은 '쇠'가 그 재료인 반면 대하에 표현된 것은 '나무'이기 때문이다. 그럼에도 불구하고 그것들의 기능과 용도는 같았었다.

󰃨 중수를 셀 수 없는 놋을 준비하고 - 이렇게 많이 측정할 수 없을 만큼 준비된 놋은 후에 성전의 두 기둥과 놋바다, 그밖에 성스러운 기구들을 만드는 데 사용되었다.



 

웨아체 아라짐 레엔 미스파르 키 헤비우 하치도님 웨하초림 아체 아라짐 라로브 레다위드

 

개역개정,4 또 백향목을 무수히 준비하였으니 이는 시돈 사람과 두로 사람이 백향목을 다윗에게로 많이 수운하여 왔음이라 
새번역,4 또 백향목을 셀 수 없을 만큼 준비하였다. 이 백향목은, 시돈 사람과 두로 사람이 다윗에게 운반하여 온 것이다.
우리말성경,4 또 셀 수 없을 만큼 많은 백향목도 준비했습니다. 시돈 사람과 두로 사람은 다윗에게 엄청난 양의 백향목을 가져왔습니다. 
가톨릭성경,4 향백나무도 수없이 준비하였다. 시돈인들과 티로인들이 다윗에게 향백나무를 많이 가져왔던 것이다. 
영어NIV,4 He also provided more cedar logs than could be counted, for the Sidonians and Tyrians had brought large numbers of them to David.
영어NASB,4 and timbers of cedar logs beyond number, for the Sidonians and Tyrians brought large quantities of cedar timber to David.
영어MSG,4  and cedar logs past counting (the Sidonians and Tyrians shipped in huge loads of cedar logs for David).
영어NRSV,4 and cedar logs without number--for the Sidonians and Tyrians brought great quantities of cedar to David.
헬라어구약Septuagint,4 και ξυλα κεδρινα ουκ ην αριθμος οτι εφεροσαν οι σιδωνιοι και οι τυριοι ξυλα κεδρινα εις πληθος τω δαυιδ
라틴어Vulgate,4 ligna quoque cedrina non poterant aestimari quae Sidonii et Tyrii deportaverant ad David
히브리어구약BHS,4 וַעֲצֵי אֲרָזִים לְאֵין מִסְפָּר כִּי הֵבִיאוּ הַצִּידֹנִים וְהַצֹּרִים עֲצֵי אֲרָזִים לָרֹב לְדָוִיד׃ ף

 

성 경: [대상22:4]

주제1: [성전 건축의 준비]

주제2: [성전 건축을 준비하는 다윗]

󰃨 또 백향목을 무수히 준비하였으니 - 레바논 산지에 주로 분포해 있는 백향목은 색깔이 매우 아름답고 향기로우며 나무에 옹이가 없고 대단한 내구성을 지니고 있어 최고급 건축자재로 많이 쓰였다. 따라서 다윗 왕이 성전 건축을 위해 백향목을 무수히 국내에 들여온 것은 지극히 당연한 것이었다. 또한 이 뿐만 아니라 이 나무는 이방인들에게도 좋은 목재로 알려져 아람, 앗수르, 바벨론에서도 중요한 건축재로 사용되었다.

󰃨 시돈 사람과 두로 사람이...수운하여 왔음이라 - 시돈(Sidon)과 두로(Tyre)는 베니게(페니키아)의 유명한 성읍들로 일찍이 해상무역이 발달했었다. 즉, 시돈은 오늘날의 레바논 공화국의 항구 도시 사이다(Saida)로서 그 위치는 두로와 베이루트의 중간 지점에 위치하고 있다. 다시 말해서 시돈은 두로 북방 36km, 베이루트 남방 30여km에 있는 성읍이었다. 그리고 두로는 베니게에서 가장 오래된 항구 도시로 팔레스틴 해안의 갈멜 산과 베이루트 중간 지점에 위치해 있다. 그래서 이 두 항구 도시는 구약뿐 아니라 신약에서도 종종 언급되는 것이다(마 11:21, 22;15:21;막 7:31;행 12:20). 한편, 이들이 무수한 백향목을 다윗에게까지 수운해 왔던 것은 다윗의 정치적인 역량의 결과였다. 왜냐하면 당시 다윗 왕의 판도(版圖) 내에 이들 두 해상 국가가 포함되어 있었기 때문에 이들은 다윗 왕의 성전 건축 계획에 협력하지 않을 수 없었던 것이다.



 

와요멜 다위드 쉐로모 베니 나알 와라크 웨합바이트 리베노트 아도나이 레하그딜 레마라 레쉠 우레티프에레트 레콜 하아라초트 아키나 나 로 와야켄 다위드 라로브 리페네 모토

 

개역개정,5 다윗이 이르되 내 아들 솔로몬은 어리고 미숙하고 여호와를 위하여 건축할 성전은 극히 웅장하여 만국에 명성과 영광이 있게 하여야 할지라 그러므로 내가 이제 그것을 위하여 준비하리라 하고 다윗이 죽기 전에 많이 준비하였더라 
새번역,5 다윗은 이런 혼잣말을 하였다. "나의 아들 솔로몬이 어리고 연약한데, 주님을 위하여 건축할 성전은 아주 웅장하여, 그 화려한 명성을 온 세상에 떨쳐야 하니, 내가 성전 건축 준비를 해 두어야 하겠다." 그래서 그는 죽기 전에 준비를 많이 하였다.
우리말성경,5 다윗이 말했습니다. “내 아들 솔로몬은 아직 어리고 경험이 없다. 그러나 여호와를 위해 지어야 할 그 집은 아주 크고 아름다워서 모든 나라들이 보기에 대단한 명성과 영광을 지녀야 한다. 그러므로 내가 그것을 위해 준비할 것이다.” 그리하여 다윗은 자기가 죽기 전에 필요한 것을 많이 준비했습니다. 
가톨릭성경,5 다윗은 이렇게 생각하였다. '내 아들 솔로몬은 나이도 어리고 연약한데, 주님께 지어 바칠 집은 아주 웅장하고 그 명성과 영화를 온 세상에 떨쳐야 하니, 내가 집 지을 준비를 해 두어야 하겠다.' 그래서 다윗은 죽기 전에 준비를 많이 하였다. 
영어NIV,5 David said, "My son Solomon is young and inexperienced, and the house to be built for the LORD should be of great magnificence and fame and splendor in the sight of all the nations. Therefore I will make preparations for it." So David made extensive preparations before his death.
영어NASB,5 And David said, "My son Solomon is young and inexperienced, and the house that is to be built for the LORD shall be exceedingly magnificent, famous and glorious throughout all lands. Therefore now I will make preparation for it." So David made ample preparations before his death.
영어MSG,5  David was thinking, "My son Solomon is too young to plan ahead for this. But the sanctuary that is to be built for GOD has to be the greatest, the talk of all the nations; so I'll get the construction materials together." That's why David prepared this huge stockpile of building materials before he died.
영어NRSV,5 For David said, "My son Solomon is young and inexperienced, and the house that is to be built for the LORD must be exceedingly magnificent, famous and glorified throughout all lands; I will therefore make preparation for it." So David provided materials in great quantity before his death.
헬라어구약Septuagint,5 και ειπεν δαυιδ σαλωμων ο υιος μου παιδαριον απαλον και ο οικος του οικοδομησαι τω κυριω εις μεγαλωσυνην ανω εις ονομα και εις δοξαν εις πασαν την γην ετοιμασω αυτω και ητοιμασεν δαυιδ εις πληθος εμπροσθεν της τελευτης αυτου
라틴어Vulgate,5 et dixit David Salomon filius meus puer parvulus est et delicatus domus autem quam aedificari volo Domino talis esse debet ut in cunctis regionibus nominetur praeparabo ergo ei necessaria et ob hanc causam ante mortem suam omnes paravit inpensas
히브리어구약BHS,5 וַיֹּאמֶר דָּוִיד שְׁלֹמֹה בְנִי נַעַר וָרָךְ וְהַבַּיִת לִבְנֹות לַיהוָה לְהַגְדִּיל לְמַעְלָה לְשֵׁם וּלְתִפְאֶרֶת לְכָל־הָאֲרָצֹות אָכִינָה נָּא לֹו וַיָּכֶן דָּוִיד לָרֹב לִפְנֵי מֹותֹו׃

 

성 경: [대상22:5]

주제1: [성전 건축의 준비]

주제2: [성전 건축을 준비하는 다윗]

󰃨 내 아들 솔로몬이 어리고 연약하고 - 성경에서 다른 왕들의 경우 대체로 즉위 때의 나이가 밝혀져 있으나 솔로몬의 나이는 그 어디에도 나타나 있지 않다. 다만 그의 통치 연한이 40년인 것과(대하 9:30) 그가 르호보암(Rehoboam)에게 왕위를 계승해 주었을 때 르호보암의 나이가 41세인 것으로 나타나 있다(대하 12:13). 이렇게 볼 때 비록 확실하지는 않지만 즉위 때의 솔로몬의 나이는 20세가 갓 넘은 나이였다고 우리는 추정해 볼 수 있다(O. Zockler, Wycliff). 왜냐하면 위의 사실로 미루어 보건대, 그가 즉위할 때 한 살난 아들을 두었다는 사실이 입증되는데 그렇다면 당시 그의 나이가 최소한 20세는 넘었을 것으로 보아야 타당할 것이기 때문이다(Payne). 그러나 솔로몬의 당시 나이가 약 16세 정도였을 것이라는 유대 역사가 요세푸스(Josephus)의 추정은 적절치 못한 것으로 판단된다. 왜냐하면 만약 솔로몬이 당시 약 16세였다면 르호보암의 나이와 솔로몬의 통치 연대를 계산해 볼 때 그는 적어도 14-15세 때 결혼을 했어야 했기 때문이다. 이렇게 볼 때 그의 나이는 너무 어린 것으로 생각된다.

󰃨 극히 장려하여 만국에 명성과 영광이 있게 하여야 할지라 - 여기서 '극히 장려하여'란 말은 규모 면에서 '대단히 거대하여'란 의미의 말이다. 그래서 KJV은 '과도한','대단한' 의미를 가진 exceeding과 '장대', '웅대'의 뜻을 가진 magnifical를 써서 이를 표현한 것이다. 이 뿐만 아니라 공동 번역은 이를 '아주 웅장하고 화려하여'라고 표현해 앞으로 지어질 성전의 규모와 그 모습이 어떤지를 잘 나타낸다. 사실 여기서 다윗이 앞으로 지어질 성전의 규모에 대해 이렇듯 분명히, 그리고 비교적 소상하게 언급하고 있는 것은 하나님의 영광을 만국에 드러내려 하기 위해 성전을 짓는다는 것을 나타낸 것이다.



 

와이크라 리쉴로모 베노 와예차웨후 리베노트 바이트 아도나이 엘로헤 이스라엘

 

개역개정,6 다윗이 그의 아들 솔로몬을 불러 이스라엘 하나님 여호와를 위하여 성전 건축하기를 부탁하여 
새번역,6 그런 다음에, 다윗이 그의 아들 솔로몬을 불러서, 주 이스라엘의 하나님을 모실 성전을 지으라고 부탁하였다.
우리말성경,6 다윗은 아들 솔로몬을 불러 이스라엘의 하나님 여호와를 위한 집을 짓는 일을 맡겼습니다. 
가톨릭성경,6 그런 다음에 그는 아들을 불러 주 이스라엘의 하느님을 위한 집을 지으라고 명령하였다. 
영어NIV,6 Then he called for his son Solomon and charged him to build a house for the LORD, the God of Israel.
영어NASB,6 Then he called for his son Solomon, and charged him to build a house for the LORD God of Israel.
영어MSG,6  Then he called in Solomon his son and commanded him to build a sanctuary for the GOD of Israel.
영어NRSV,6 Then he called for his son Solomon and charged him to build a house for the LORD, the God of Israel.
헬라어구약Septuagint,6 και εκαλεσεν σαλωμων τον υιον αυτου και ενετειλατο αυτω του οικοδομησαι τον οικον τω κυριω θεω ισραηλ
라틴어Vulgate,6 vocavitque Salomonem filium suum et praecepit ei ut aedificaret domum Domino Deo Israhel
히브리어구약BHS,6 וַיִּקְרָא לִשְׁלֹמֹה בְנֹו וַיְצַוֵּהוּ לִבְנֹות בַּיִת לַיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃ ס

 

성 경: [대상22:6]

주제1: [성전 건축의 준비]

주제2: [솔로몬에게 성전 건축을 명하는 다윗]

󰃨 다윗이 그 아들 솔로몬을 불러...부탁하여 - 다윗은 죽기 얼마 전에 그의 평생의 소원이던 성전 건축 사업을 솔로몬에게 유언으로 남긴 것이다(Lange, JamesWolfendale).

 

 

와요멜 다위드 리쉴로모 베노 베니 아니 하야 임 레바비 리베노트 바이트 레쉠 아도나이 엘로하이

 

개역개정,7 다윗이 솔로몬에게 이르되 내 아들아 나는 내 하나님 여호와의 이름을 위하여 성전을 건축할 마음이 있었으나 
새번역,7 다윗이 아들 솔로몬에게 말하였다. "아들아, 나는 주 나의 하나님의 이름을 위하여 성전을 지으려고 하였다.
우리말성경,7 다윗이 솔로몬에게 말했습니다. “내 아들아, 나는 내 하나님 여호와의 이름을 위해 집을 지으리라고 마음을 먹었다. 
가톨릭성경,7 다윗이 솔로몬에게 말하였다. "내 아들아, 나는 늘 주 내 하느님의 이름을 위한 집을 짓고 싶은 마음이었다. 
영어NIV,7 David said to Solomon: "My son, I had it in my heart to build a house for the Name of the LORD my God.
영어NASB,7 And David said to Solomon, "My son, I had intended to build a house to the name of the LORD my God.
영어MSG,7  David said to Solomon, "I wanted in the worst way to build a sanctuary to honor my GOD.
영어NRSV,7 David said to Solomon, "My son, I had planned to build a house to the name of the LORD my God.
헬라어구약Septuagint,7 και ειπεν δαυιδ σαλωμων τεκνον εμοι εγενετο επι ψυχη του οικοδομησαι οικον τω ονοματι κυριου θεου
라틴어Vulgate,7 dixitque David ad Salomonem fili mi voluntatis meae fuit ut aedificarem domum nomini Domini Dei mei
히브리어구약BHS,7 וַיֹּאמֶר דָּוִיד לִשְׁלֹמֹה [כ= בְּנֹו] [ק= בְּנִי] אֲנִי הָיָה עִם־לְבָבִי לִבְנֹות בַּיִת לְשֵׁם יְהוָה אֱלֹהָי׃

 

성 경: [대상22:7]

주제1: [성전 건축의 준비]

주제2: [솔로몬에게 성전 건축을 명하는 다윗]

󰃨 내 하나님 여호와의 이름을 위하여 - 이는 곧 '내 하나님 여호와 그분을 위하여'라는 말과 같은 것이다. 왜냐하면 구약 성경에서 이름은 대부분의 경우 '존재에 대한 단순한 확인'을 나타내 주는 것이기 때문이다(시 8:1, 9;신 12:11;대하 6:20). 그래서 본 구절에서도 '이름'이란 말은 하나님의 존재 그 자체를 나타내는 의미로 사용된 것이다(Payne).

󰃨 마음이 있었으나 - 문자적인 의미는 '그것이 나의 마음에 있었다'란 뜻이다. 즉, 이는 '내가 그 일을 하기 위해 마음 속에 깊이 간직하고 있었다'는 말로 다윗의 성전 건축에 대한 열정과 그의 사모하는 마음을 잘 나타내 준다(대하 6:7).



 

와예히 알라이 데발 아도나이 레모르 담 라로브 솨파크타 우밀하모트 게도로트 아시타 로 팁네 바이트 리쉬미 키 다밈 랍빔 솨파크타 알차 레파나이

 

개역개정,8 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되 너는 피를 심히 많이 흘렸고 크게 전쟁하였느니라 네가 내 앞에서 땅에 피를 많이 흘렸은즉 내 이름을 위하여 성전을 건축하지 못하리라 
새번역,8 그러나 주님께서 나에게 말씀하셨다. '너는 많은 피를 흘려 가며 큰 전쟁을 치렀으니, 나의 이름을 위하여 성전을 건축할 수 없다. 너는 내 앞에서 많은 피를 땅에 흘렸기 때문이다.
우리말성경,8 그러나 여호와께서 내게 이렇게 말씀하셨다. ‘너는 많은 피를 흘렸고 많은 싸움을 치렀다. 내 이름을 위해 집을 지을 사람은 네가 아니다. 네가 내 앞에서 이 땅에 많은 피를 흘렸기 때문이다. 
가톨릭성경,8 그러나 주님의 말씀이 나에게 내렸다. '너는 사람의 피를 많이 흘리고 큰 전쟁들을 벌였으므로, 내 이름을 위한 집을 짓지 못한다. 너는 내 앞에서 너무 많은 피를 땅에 흘렸다. 
영어NIV,8 But this word of the LORD came to me: 'You have shed much blood and have fought many wars. You are not to build a house for my Name, because you have shed much blood on the earth in my sight.
영어NASB,8 "But the word of the LORD came to me, saying, 'You have shed much blood, and have waged great wars; you shall not build a house to My name, because you have shed so much blood on the earth before Me.
영어MSG,8  But GOD prevented me, saying, 'You've killed too many people, fought too many wars. You are not the one to honor me by building a sanctuary--you've been responsible for too much killing, too much bloodshed.
영어NRSV,8 But the word of the LORD came to me, saying, 'You have shed much blood and have waged great wars; you shall not build a house to my name, because you have shed so much blood in my sight on the earth.
헬라어구약Septuagint,8 και εγενετο επ' εμοι λογος κυριου λεγων αιμα εις πληθος εξεχεας και πολεμους μεγαλους εποιησας ουκ οικοδομησεις οικον τω ονοματι μου οτι αιματα πολλα εξεχεας επι της γης εναντιον μου
라틴어Vulgate,8 sed factus est ad me sermo Domini dicens multum sanguinem effudisti et plurima bella bellasti non poteris aedificare domum nomini meo tanto effuso sanguine coram me
히브리어구약BHS,8 וַיְהִי עָלַי דְּבַר־יְהוָה לֵאמֹר דָּם לָרֹב שָׁפַכְתָּ וּמִלְחָמֹות גְּדֹלֹות עָשִׂיתָ לֹא־תִבְנֶה בַיִת לִשְׁמִי כִּי דָּמִים רַבִּים שָׁפַכְתָּ אַרְצָה לְפָנָי׃

 

성 경: [대상22:8]

주제1: [성전 건축의 준비]

주제2: [솔로몬에게 성전 건축을 명하는 다윗]

󰃨 여호와의 말씀이 내게 임하여...전을 건축하지 못하리라 - 여기서 '여호와의 말씀'이란 나단 선지자를 통하여 다윗에게 주어졌던 '언약의 말씀'을 의미한다(17:1-15;삼하 7:1-17). 한편 상기(上記)한 이러한 구절들에는 밝혀지지 아니한 한 가지 중요한 사실이 본 구절에는 밝혀지고 있다. 즉, 다시 말해서 상기한 구절들에는 다윗 왕이 성전을 건축해서는 안되는 이유가 명백하게 언급되지 아니한 반면, 본 구절에서는 그 이유가 확실하게 나타나 있는 것이다. 그 이유는 다름이 아니라 다윗이 전쟁으로 인해 너무나 많은 피를 흘렸기 때문이었다. 그래서 하나님은 다윗이 성전을 건축하는 문제를 허락지 않으셨던 것이다. 그러나 그렇다고 해서 하나님께서 그의 전쟁 행위 자체가 잘못된 것이라고 말씀하시는 것은 아니었다. 다윗이 군인으로서 이스라엘의 대적들을 칼로 죽이는 것은 허락된 것이었다. 따라서 다윗이 성전을 건축하지 못하게 된 원인으로서 그가 과도하게 칼을 휘두른 경우들, 예를들면 모압 족속을 잔인하게 형벌했다든가(삼하 8:2), 암몬 족속을 형벌했다든가(삼하 12:31) 하는 사실들을 내세우는 주장(Payne)은 옳지 않은 듯하다. 왜냐하면 다윗은 타락한 이방인들에 대한 하나님의 심판의 도구로서 그들에게 두려운 존재가 되었을 뿐이기 때문이다. 그렇다면 본 구절이 말하는 의미는 무엇인가? 그것은 곧 사명에 관한 말씀이었다. 다시 말해서, 다윗은 군인으로서 이방인들을 정복하는 혁혁한 공을 세웠지만 성전 건축은 그에게 주어진 사명이 아니었다는 사실이다. 왜냐하면 성전 건축은 성격상 평화의 사람에 의해 이루어져야만 했기 때문이다. 만일 피를 많이 흘린 군인에 의해 성전이 건축된다면 성전의 참된 의미는 반감되고 말 것이다. 실로 성전은 모든 자들에게 하나님의 평강을 베풀어 주는 거룩한 장소이기 때문이다. 따라서 성전이 내포하고 있는 속성과 그 성격상 성전 건축의 적임자는 다윗이 될 수 없었던 대신 전쟁을 알지 못한 솔로몬이 되어야 했던 것이다(28:3, 6).



 

힌네 벤 놀라드 라크 후 이흐예 이쉬 메누하 와하니호티 로 미콜 오예바이 밋사비브 키 쉐로모 이흐예 쉐모 웨솰롬 와쉐케트 엩텐 알 이스라엘 베야마우

 

개역개정,9 보라 한 아들이 네게서 나리니 그는 온순한 사람이라 내가 그로 주변 모든 대적에게서 평온을 얻게 하리라 그의 이름을 솔로몬이라 하리니 이는 내가 그의 생전에 평안과 안일함을 이스라엘에게 줄 것임이니라 
새번역,9 보아라, 너에게 한 아들이 태어날 것인데, 그는 평안을 누리는 사람이 될 것이다. 내가 사방에 있는 그의 모든 적으로부터, 평안을 누리도록 해주겠다. 그러므로 그의 이름을 ㉠솔로몬이라 지어라. 그가 사는 날 동안, 내가 이스라엘에 평화와 안정을 줄 것이다. / ㉠'평화'
우리말성경,9 보아라. 네게 한 아들이 태어날 것이다. 그는 평안의 사람이 될 것이다. 내가 그에게 사방에 있는 그 모든 적들에게서 평안을 안겨 줄 것이다. 그의 이름은 솔로몬이니 내가 그가 살아 있는 동안 이스라엘에 평화와 안정을 줄 것이다. 
가톨릭성경,9 이제 너에게 한 아들이 태어날 터인데, 그는 평온한 사람이 될 것이다. 내가 사방에 있는 그의 모든 적으로부터 그를 평온하게 해 주겠다. 그래서 그 이름이 솔로몬이 될 것이다. 나는 그가 살아 있는 동안 이스라엘에 평화와 안정을 베풀겠다. 
영어NIV,9 But you will have a son who will be a man of peace and rest, and I will give him rest from all his enemies on every side. His name will be Solomon, and I will grant Israel peace and quiet during his reign.
영어NASB,9 'Behold, a son shall be born to you, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies on every side; for his name shall be Solomon, and I will give peace and quiet to Israel in his days.
영어MSG,9  But you are going to have a son and he will be a quiet and peaceful man, and I will calm his enemies down on all sides. His very name will speak peace--that is, Solomon, which means Peace--and I'll give peace and rest under his rule.
영어NRSV,9 See, a son shall be born to you; he shall be a man of peace. I will give him peace from all his enemies on every side; for his name shall be Solomon, and I will give peace and quiet to Israel in his days.
헬라어구약Septuagint,9 ιδου υιος τικτεται σοι ουτος εσται ανηρ αναπαυσεως και αναπαυσω αυτον απο παντων των εχθρων κυκλοθεν οτι σαλωμων ονομα αυτω και ειρηνην και ησυχιαν δωσω επι ισραηλ εν ταις ημεραις αυτου
라틴어Vulgate,9 filius qui nascetur tibi et erit vir quietissimus faciam enim eum requiescere ab omnibus inimicis suis per circuitum et ob hanc causam pacificus vocabitur et pacem et otium dabo in Israhel cunctis diebus eius
히브리어구약BHS,9 הִנֵּה־בֵן נֹולָד לָךְ הוּא יִהְיֶה אִישׁ מְנוּחָה וַהֲנִחֹותִי לֹו מִכָּל־אֹויְבָיו מִסָּבִיב כִּי שְׁלֹמֹה יִהְיֶה שְׁמֹו וְשָׁלֹום וָשֶׁקֶט אֶתֵּן עַל־יִשְׂרָאֵל בְּיָמָיו׃

 

성 경: [대상22:9]

주제1: [성전 건축의 준비]

주제2: [솔로몬에게 성전 건축을 명하는 다윗]

󰃨 평강의 사람 - 이것은 솔로몬 왕의 특성을 한 마디로 요약한 말이다. 용맹 무쌍하게 정복 사업을 추진하여 약속의 지경(地境)을 온전히 회복하는 것이 다윗의 사명이라면, 회복된 땅을 지혜롭게 통치하여 대내외적으로 평강을 끼치는 것은 솔로몬의 사명이라 할 수 있었던 것이다. 한편, 평강의 사람 솔로몬은 평강의 왕이신 예수 그리스도를 예표한다(사 9:6). 그리고 이미 도래하였고 또한 장차 도래할 천국을 소망하는 성도들은, 한편으로는 천국 확장과 성장을 위해 영적 전투를 감행해야 하지만 한편으로는 이미 완성된 평강의 나라를 온 성도와 더불어 누려야 한다.

󰃨 내가 저로 사면 모든 대적에게서 평강하게 하리라 - 본 약속은 솔로몬이 하맛소바(Hamath Zobah)를 취한 시점에서(대하 8:3) 완전히 성취되었다. 왜냐하면 솔로몬의 유일한 전쟁이었던 하맛소바와의 전쟁에서 이스라엘이 승리함으로써 솔로몬 왕국은 드디어 사방의 모든 대적으로부터 완전한 평강을 누릴 수 있게 된 것이기 때문이다(Payne).

󰃨 그 이름을 솔로몬이라 하리니 - 그의 본래 이름은 여디디야(Jedidiah, '여호와께서 사랑하신 자'라는 뜻)였으나(삼하 12:25), 여기서는 그의 다른 이름이 강조되고 있다. 이 다른 이름은 앞으로 이루어질 그의 왕국의 성격과 밀접한 관계를 가지는 것이었다. 즉, '솔로몬'(*)이란 이름은 평강이란 뜻의 '솰롬'(*)에서 파생된 이름으로 그가 장차 평강의 왕이 될 것을 나타내는 이름이었던 것이다. 한편 '여디디야'(*)는 '사랑을 입은 자'라는 뜻의 '다윗'(*, 다윗)과 의미상같은 이름으로 그가 이미 다윗의 후계자로 지명되었음을 의미하는 이름이다. 삼하12:25 주석 참조.



 

후 이브네 바이트 리쉬미 웨후 이흐예 리 레벤 와아니 로 레압 와하키노티 킷세 말쿠토 알 이스라엘 아드 올람

 

개역개정,10 그가 내 이름을 위하여 성전을 건축할지라 그는 내 아들이 되고 나는 그의 아버지가 되어 그 나라 왕위를 이스라엘 위에 굳게 세워 영원까지 이르게 하리라 하셨나니 
새번역,10 그가 내 이름을 위하여 성전을 건축할 것이다. 그는 내 아들이 되고, 나는 그의 아버지가 되어, 이스라엘을 다스리는 그의 왕위가 영원히 흔들리지 않고 튼튼히 서게 해줄 것이다.'
우리말성경,10 그가 바로 내 이름을 위해 집을 지을 사람이다. 그는 내 아들이 될 것이고 나는 그의 아버지가 될 것이다. 그리고 내가 이스라엘을 다스릴 그의 왕좌를 영원히 세워 줄 것이다.’ 
가톨릭성경,10 그가 바로 내 이름을 위한 집을 지을 사람이다. 그는 나의 아들이 되고 나는 그의 아버지가 될 것이다. 그리고 나는 이스라엘에 그의 왕좌를 영원히 튼튼하게 하겠다.' 
영어NIV,10 He is the one who will build a house for my Name. He will be my son, and I will be his father. And I will establish the throne of his kingdom over Israel forever.'
영어NASB,10 'He shall build a house for My name, and he shall be My son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel forever.'
영어MSG,10  He will be the one to build a sanctuary in my honor. He'll be my royal adopted son and I'll be his father; and I'll make sure that the authority of his kingdom over Israel lasts forever.'
영어NRSV,10 He shall build a house for my name. He shall be a son to me, and I will be a father to him, and I will establish his royal throne in Israel forever.'
헬라어구약Septuagint,10 ουτος οικοδομησει οικον τω ονοματι μου και ουτος εσται μοι εις υιον καγω αυτω εις πατερα και ανορθωσω θρονον βασιλειας αυτου εν ισραηλ εως αιωνος
라틴어Vulgate,10 ipse aedificabit domum nomini meo et ipse erit mihi in filium et ego ero ei in patrem firmaboque solium regni eius super Israhel in aeternum
히브리어구약BHS,10 הוּא־יִבְנֶה בַיִת לִשְׁמִי וְהוּא יִהְיֶה־לִּי לְבֵן וַאֲנִי־לֹו לְאָב וַהֲכִינֹותִי כִּסֵּא מַלְכוּתֹו עַל־יִשְׂרָאֵל עַד־עֹולָם׃

 

성 경: [대상22:10]

주제1: [성전 건축의 준비]

주제2: [솔로몬에게 성전 건축을 명하는 다윗]

약간의 차이점을 제외하고는 다윗 언약의 내용(17:12, 13;삼하 7:13, 14)과 일치하는 구절이다. 다윗은 하나님께서 그에게 베푸신 언약의 내용을 본 구절에서 그대로 인용하고 있는 것이다.

󰃨 저는 내 아들이 되고 나는 저의 아비가 되어 - 본 구절에는 이렇듯 아비와 아들의 관계, 또한 아들과 아비의 관계가 된다는 것에 대한 언약의 조건이 제시되어 있지 않으나 28:7에서는 이 언약의 조건이 제시되어 있다. 그러나 솔로몬이 결국에는 이 조건을 이행하지 못하고 말았기 때문에 이후 예수 그리스도께서 이 조건을 온전히 이행하셨다. 다시 말해서 솔로몬은 인간적인 제한점들 때문에 하나님의 규례와 법도를 온전히 지키지 못했지만 하나님의 아들임과 동시에 모든 인간들의 구세주인 예수께서는 하나님의 율법을 완성하셨기 때문에(마 5:17;롬 10:3, 4) 이 조건을 성취시킨 것이다. 그래서 예수 그리스도를 주로 고백하는 모든 사람들은 하나님의 아들이 되고 그 하나님을 아버지라고 칭하는 것이다(롬 8:15;고후 6:18;갈 3:26;4:5, 6;엡 1:5).



 

앝타 베니 예히 아도나이 임마크 웨히츨라흐타 우바니카 베이트 아도나이 엘로헤카 카아쉘 딥벨 아레카

 

개역개정,11 이제 내 아들아 여호와께서 너와 함께 계시기를 원하며 네가 형통하여 여호와께서 네게 대하여 말씀하신 대로 네 하나님 여호와의 성전을 건축하며 
새번역,11 내 아들아, 이제 주님께서 너와 함께 하셔서, 주님께서 너를 두고 말씀하신 대로, 주 너의 하나님의 성전을 무사히 건축하기를 바란다.
우리말성경,11 내 아들아, 여호와께서 너와 함께하시고 네가 잘되며 네게 말씀하신 대로 네가 네 하나님 여호와의 집을 짓기 바란다. 
가톨릭성경,11 이제 내 아들아, 주님께서 너와 함께 계시어, 주 너의 하느님께서 너를 두고 말씀하신 대로 네가 집을 짓는 일에 성공하기를 바란다. 
영어NIV,11 "Now, my son, the LORD be with you, and may you have success and build the house of the LORD your God, as he said you would.
영어NASB,11 "Now, my son, the LORD be with you that you may be successful, and build the house of the LORD your God just as He has spoken concerning you.
영어MSG,11  "So now, son, GOD be with you. GOD-speed as you build the sanctuary for your GOD, the job God has given you.
영어NRSV,11 Now, my son, the LORD be with you, so that you may succeed in building the house of the LORD your God, as he has spoken concerning you.
헬라어구약Septuagint,11 και νυν υιε μου εσται μετα σου κυριος και ευοδωσει και οικοδομησεις οικον τω κυριω θεω σου ως ελαλησεν περι σου
라틴어Vulgate,11 nunc ergo fili mi sit Dominus tecum et prosperare et aedifica domum Domino Deo tuo sicut locutus est de te
히브리어구약BHS,11 עַתָּה בְנִי יְהִי יְהוָה עִמָּךְ וְהִצְלַחְתָּ וּבָנִיתָ בֵּית יְהוָה אֱלֹהֶיךָ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר עָלֶיךָ׃

 

성 경: [대상22:11]

주제1: [성전 건축의 준비]

주제2: [솔로몬에게 성전 건축을 명하는 다윗]

본절부터 13절까지는 다윗 왕이 그의 아들 솔로몬을 위해 기원하는 내용의 구절이다.

󰃨 여호와께서 너와 함께 하시기를 - 이러한 축복의 말로 이루어진 표현은 비단 본절뿐만 아니라 16, 18절, 28:20 등에서도 발견된다. 이는 다윗 자신에게 함께 하셨던 하나님의 인도하심과 도우심이 솔로몬에게도 함께 하기를 기원하는 다윗의 간구이다.



 

아크 잍텐 레카 아도나이 쉐켈 우비나 위차웨카 알 이스라엘 웨리쉬모르 엩 토랕 아도나이 엘로헤카

 

개역개정,12 여호와께서 네게 지혜와 총명을 주사 네게 이스라엘을 다스리게 하시고 네 하나님 여호와의 율법을 지키게 하시기를 더욱 원하노라 
새번역,12 그리고 부디 주님께서 너에게 지혜와 판단력을 주셔서, 네가 주 하나님의 율법을 지키며, 이스라엘을 잘 다스릴 수 있도록 해주시기를 바란다.
우리말성경,12 여호와께서 네게 지혜와 슬기를 주셔서 네가 이스라엘을 다스릴 때 네 하나님 여호와의 율법을 잘 지키기 원한다. 
가톨릭성경,12 다만 주님께서 너에게 분별력과 슬기를 주시어, 그분께서 너에게 이스라엘을 다스리라고 명령하실 때, 네가 주 너의 하느님의 율법을 지키기를 바란다. 
영어NIV,12 May the LORD give you discretion and understanding when he puts you in command over Israel, so that you may keep the law of the LORD your God.
영어NASB,12 "Only the LORD give you discretion and understanding, and give you charge over Israel, so that you may keep the law of the LORD your God.
영어MSG,12  And may GOD also give you discernment and understanding when he puts you in charge of Israel so that you will rule in reverent obedience under GOD's Revelation.
영어NRSV,12 Only, may the LORD grant you discretion and understanding, so that when he gives you charge over Israel you may keep the law of the LORD your God.
헬라어구약Septuagint,12 αλλ' η δωη σοι σοφιαν και συνεσιν κυριος και κατισχυσαι σε επι ισραηλ και του φυλασσεσθαι και του ποιειν τον νομον κυριου του θεου σου
라틴어Vulgate,12 det quoque tibi Dominus prudentiam et sensum ut regere possis Israhel et custodire legem Domini Dei tui
히브리어구약BHS,12 אַךְ יִתֶּן־לְּךָ יְהוָה שֵׂכֶל וּבִינָה וִיצַוְּךָ עַל־יִשְׂרָאֵל וְלִשְׁמֹור אֶת־תֹּורַת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃

 

성 경: [대상22:12]

주제1: [성전 건축의 준비]

주제2: [솔로몬에게 성전 건축을 명하는 다윗]

󰃨 여호와께서 네게 지혜와 총명을 주사 - 임종을 얼마 앞두고 아들에게 바라는 다윗의 간절한 기원이다. 이 간절한 기원은 솔로몬에게 깊은 감동이 되어 그의 마음 속에서 사라지지 않았던 것으로 판단된다. 왜냐하면 이로 인해 그는 즉위 후 곧바로 일천번제를 하나님께 드리고 지혜를 간구했기 때문이다(왕상 3:5-14;대하 1:7-12;PulpitCommentary). 그리고 이 뿐만 아니라 솔로몬은 '여호와를 경외함이 지식의 근본'이라는 고백(잠 1:7)을 통해 하늘로부터 오는 지혜를 얻어 말씀대로 살기 위해 노력했기 때문이다.



 

아즈 타츨리아흐 임 티쉬모르 라아소트 엩 하후킴 웨엩 함미쉬파팀 아쉘 칩바 아도나이 엩 모쉐 알 이스라엘 하잨 웨에마츠 알 티라 웨알 테하트

 

개역개정,13 그 때에 네가 만일 여호와께서 모세를 통하여 이스라엘에게 명령하신 모든 규례와 법도를 삼가 행하면 형통하리니 강하고 담대하여 두려워하지 말고 놀라지 말지어다 
새번역,13 네가 주님께서 모세를 시켜 이스라엘에게 명하신 율례와 규례를 지키면, 성공할 것이다. 강하고 굳건하여라. 두려워하지 말고, 겁내지 말아라.
우리말성경,13 만일 여호와께서 이스라엘을 위해 모세에게 주셨던 율례와 규례를 잘 지키면 너는 잘될 것이다. 강해지고 용기를 가져라. 두려워 말고 놀라지 마라. 
가톨릭성경,13 주님께서 이스라엘을 두고 모세에게 명령하신 규정과 법규를 명심하여 지키면 성공할 것이다. 힘과 용기를 내어라. 두려워하지도 말고 당황하지도 마라. 
영어NIV,13 Then you will have success if you are careful to observe the decrees and laws that the LORD gave Moses for Israel. Be strong and courageous. Do not be afraid or discouraged.
영어NASB,13 "Then you shall prosper, if you are careful to observe the statutes and the ordinances which the LORD commanded Moses concerning Israel. Be strong and courageous, do not fear nor be dismayed.
영어MSG,13  That's what will make you successful, following the directions and doing the things that GOD commanded Moses for Israel. Courage! Take charge! Don't be timid; don't hold back.
영어NRSV,13 Then you will prosper if you are careful to observe the statutes and the ordinances that the LORD commanded Moses for Israel. Be strong and of good courage. Do not be afraid or dismayed.
헬라어구약Septuagint,13 τοτε ευοδωσει εαν φυλαξης του ποιειν τα προσταγματα και τα κριματα α ενετειλατο κυριος τω μωυση επι ισραηλ ανδριζου και ισχυε μη φοβου μηδε πτοηθης
라틴어Vulgate,13 tunc enim proficere poteris si custodieris mandata et iudicia quae praecepit Dominus Mosi ut doceret Israhel confortare viriliter age ne timeas neque paveas
히브리어구약BHS,13 אָז תַּצְלִיחַ אִם־תִּשְׁמֹור לַעֲשֹׂות אֶת־הַחֻקִּים וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה עַל־יִשְׂרָאֵל חֲזַק וֶאֱמָץ אַל־תִּירָא וְאַל־תֵּחָת׃

 

성 경: [대상22:13]

주제1: [성전 건축의 준비]

주제2: [솔로몬에게 성전 건축을 명하는 다윗]

󰃨 모든 율례와 규례를 삼가 행하면 형통하리니 - 본 구절은 신명기적 어법과 일치하고 있다. 즉, 다윗 왕은 여기서 '하나님의 율법을 행하라 그리하면 형통하리라'는 신명기의 주된 기조(신 4:1;5:1;7:4, 11;11:32;수 1:5-9)를 솔로몬에게 강조하고 있는 것이다(Barker, O. Zockler). 이처럼 그가 솔로몬에게 신명기의 율법 정신을 강조하고 있는 것은 솔로몬으로 하여금 지난날의 자기의 과오를 다시는 범하지 않도록 하기 위함이었다. 그는 하나님의 율법을 어김으로써 엄청난 대가를 치룬 쓰라린 경험을 가지고 있었다. 즉, 그는 밧세바와의 동침(삼하 11:1-5), 우리아를 모살한 행위(삼하11:14-25)로 인한 일련의 고통스런 재앙들을 겪었던 것이다(삼하 13:1-18:33). 그리하여 솔로몬에게는 이러한 고통의 재앙들이 임하지 않도록 다윗은 솔로몬에게 단단히 경각심을 일깨워 주었던 것이다.



 

웨힌네 베아네이 하키노티 레베트 아도나이 자합 킼카림 메아 엘레프 웨케셒 엘레프 알라핌 킼카림 웨라느호쉐트 웨라바르젤 엔 미쉬칼 키 라로브 하야 웨에침 와아바님 하키노티 와알레헴 토시프

 

개역개정,14 내가 환난 중에 여호와의 성전을 위하여 금 십만 달란트와 은 백만 달란트와 놋과 철을 그 무게를 달 수 없을 만큼 심히 많이 준비하였고 또 재목과 돌을 준비하였으나 너는 더할 것이며 
새번역,14 내가 주님의 성전을 지으려고, 금 십만 달란트와, 은 백만 달란트를 준비하고, 놋과 쇠는 너무 많아서 그 무게를 다 달 수 없을 만큼 준비하고, 나무와 돌도 힘들여 준비하였다. 그러나 네가 여기에 더 보태야 할 것이다.
우리말성경,14 내가 여호와의 성전을 위해 애써서 금 10만 달란트, 은 100만 달란트, 무게를 달 수 없을 만큼 많은 청동과 철, 또 나무와 돌을 준비했다. 이제 너는 그것에 더할 것이다. 
가톨릭성경,14 내가 애써 주님의 집을 위하여 금 십만 탈렌트, 은 백만 탈렌트를 준비하고, 청동과 쇠는 너무 많아 무게를 달 수 없을 만큼 준비하였다. 또 나무와 돌도 준비하였는데, 여기에 네가 더 보태야 할 것이다. 
영어NIV,14 "I have taken great pains to provide for the temple of the LORD a hundred thousand talents of gold, a million talents of silver, quantities of bronze and iron too great to be weighed, and wood and stone. And you may add to them.
영어NASB,14 "Now behold, with great pains I have prepared for the house of the LORD 1000000 talents of gold and 100000000 talents of silver, and bronze and iron beyond weight, for they are in great quantity; also timber and stone I have prepared, and you may add to them.
영어MSG,14  Look at this--I've gone to a lot of trouble to stockpile materials for the sanctuary of GOD: 100,000 talents (3,775 tons) of gold, a million talents (37,750 tons) of silver, tons of bronze and iron--too much to weigh--and all this timber and stone. And you're free to add more.
영어NRSV,14 With great pains I have provided for the house of the LORD one hundred thousand talents of gold, one million talents of silver, and bronze and iron beyond weighing, for there is so much of it; timber and stone too I have provided. To these you must add more.
헬라어구약Septuagint,14 και ιδου εγω κατα την πτωχειαν μου ητοιμασα εις οικον κυριου χρυσιου ταλαντων εκατον χιλιαδας και αργυριου ταλαντων χιλιας χιλιαδας και χαλκον και σιδηρον ου ουκ εστιν σταθμος οτι εις πληθος εστιν και ξυλα και λιθους ητοιμασα και προς ταυτα προσθες
라틴어Vulgate,14 ecce ego in paupertatula mea praeparavi inpensas domus Domini auri talenta centum milia et argenti mille milia talentorum aeris vero et ferri non est pondus vincitur enim numerus magnitudine ligna et lapides praeparavi ad universa inpendia
히브리어구약BHS,14 וְהִנֵּה בְעָנְיִי הֲכִינֹותִי לְבֵית־יְהוָה זָהָב כִּכָּרִים מֵאָה־אֶלֶף וְכֶסֶף אֶלֶף אֲלָפִים כִּכָּרִים וְלַנְּחֹשֶׁת וְלַבַּרְזֶל אֵין מִשְׁקָל כִּי לָרֹב הָיָה וְעֵצִים וַאֲבָנִים הֲכִינֹותִי וַעֲלֵיהֶם תֹּוסִיף׃

 

성 경: [대상22:14]

주제1: [성전 건축의 준비]

주제2: [솔로몬에게 성전 건축을 명하는 다윗]

󰃨 환난 중에 - 이에 해당하는 히브리어 '베아네이'(*)는 (1) '환난 중에'라고도 번역될 수 있으나 (2) '대단한 열심으로', 또는 '수고함으로'라고도 번역될수 있다. 왜냐하면 이 말의 어간 '아나'(*)는 (1) '괴로움을 당하다'라는 뜻과함께(시 116:10;사 31:4;53:7) (2) '수고하다' '일하다'라는 뜻을 가지고 있기 때문이다(전 1:13;3:10). 그런데 여기서는 (2)번의 의미로 번역되어 지는 것이 타당할 듯 싶다. 왜냐하면 다윗 왕이 무엇이든 원하는 대로 모을 수 있었던 시기를 단지 환난의 시기로만 볼 수 없기 때문이다. 또한 본 구절의 내용과 유사한 다윗의 고백에서 그는 보다 분명하게 '힘을 다하여'이 모든 것들을 예비하였다고 밝힌 바 있기 때문이다(29:2). 따라서 이 용어는 '수고함으로' 또는 '열심으로'라고 개역되어야 할 것이다(Pulpit Commentary, Wycliffe, p. 385). 그래서 70인역(LXX)과 루터(Luther)역은 이를 '나의 고통스런 수고 가운데'로 번역한 것이다.

󰃨 금 십만 달란트와 은 일 백만 달란트 - 무게로 따지면 금 십만 달란트(talent)는 약 3,408t에 달하고 은 일 백만 달란트는 약 34,080t에 달한다. 왜냐하면 3,000세겔(shekel)에 해당하는 1달란트는 약 34.08kg에 해당하기 때문이다(출 38:25, 27;왕상16:24;계16:21). 또한 은 한 달란트는 6,000 드라크마(drachma)에 해당하는 액수이고,금 한 달란트는 은 한 달란트의 15배에 해당되는 액수이기 때문에 은 일 백만 달란트는 60억 드라크마에 해당하는, 그리고 금 십만 달란트는 90억 드라크마에 해당하는 금액이다. 이를 현대적인 감각에 의해 요즈음의 시세로 환산해 보면 다음과 같다. 즉, 1드라크마는 노동자의 하루 품삯에 해당하는 금액이므로 노동자의 하루 품삯을 30,000원으로 계산할 경우 금 십만 달란트는 2,700조에 해당하는 금액이고, 은 백만 달란트는 1,800조에 해당하는 엄청난 돈이다. 그런데 이는 당시의 화폐 가치로 따져볼 때 한사람이 도저히 모을 수 없는 막대한 양의 돈이었다. 사실 지난번 암몬이 다윗의 공격에 대비하기 위해 용병을 모집하였는데 그때에 든 비용이 모두 은 일천 달란트였다(19:6). 그런데 여기서 다윗이 모은 양이 금 십만 달란트요, 은 일 백만 달란트라고하였으니 당시로서는 이러한 돈을 비축하기가 거의 불가능한 엄청난 양이었다. 또한 왕상 10:14에 의하면, 솔로몬의 세입(歲入)이 일년에 666 금 달란트(talent)라고 기록되어 있는데, 이렇게 볼 때 이 액수는 솔로몬이 아무데도 쓰지않고 고스란히 모은다해도 150년은 족히 걸릴 정도의 양이었던 것이다. 따라서 이에 대해 혹자는 본서 저자가 성전의 영광을 극대화하기 위해 사실을 크게 과장되게 보도한 것이라고 주장한다(Curtis, p. 258). 하지만 이러한 주장은 성경의 역사성을 부인하는 그릇된 주장이라고 할 수 있다. 왜냐하면 현대의, 혹은 우리의 안목으로 측정해서 불가능해 보이는 것은 모두 저자의 과장된 표현이라고 단정하기에는 그 근거가 너무 미약하기 때문이다. 그래서 우리는 단지 본문의 기록이 필사자의 실수에 의한 오기(誤記), 혹은 잘못 해독한 경우라고 생각하는 것이다(Matthew Henry). 왜냐하면 실제로 다윗이 모든 금,은의 양이 29:4에서는 본절과는 달리 기록되어 있기 때문이다.

󰃨 너는 더할 것이며 - 솔로몬은 실제로 다윗 왕의 이러한 권고를 받아드려 다윗이 준비한 성전 건축의 재료 위에 더 많은 것들을 준비했다(대하 2:1-18). 이렇게 볼 때 참으로 예루살렘의 성전은 그 규모가 어떠하다는 것을 짐작할 수가 있는 것이다. 그리고 얼마나 철저히 준비한 것으로 그 성전이 지어졌는가를 헤아릴 수 있다.



 

웨임메카 라로브 오세 멜라카 호츠빔 웨하라쉐 에벤 와에츠 웨콜 하캄 베콜 메라카

 

개역개정,15 또 장인이 네게 많이 있나니 곧 석수와 목수와 온갖 일에 익숙한 모든 사람이니라 
새번역,15 너에게는 많은 일꾼이 있다. 채석공과 석수와 목수와 또 모든 것을 능숙히 다룰 줄 아는 만능 기능공들이 있다.
우리말성경,15 네게는 일꾼들이 많다. 석수장이들과 목수들과 갖가지 재주가 있는 사람은 물론 
가톨릭성경,15 너에게는 많은 일꾼이 있다. 채석공과 석수와 목수, 그 밖에도 갖가지 일에 뛰어난 온갖 장인들이 있다. 
영어NIV,15 You have many workmen: stonecutters, masons and carpenters, as well as men skilled in every kind of work
영어NASB,15 "Moreover, there are many workmen with you, stonecutters and masons of stone and carpenters, and all men who are skillful in every kind of work.
영어MSG,15  And workers both plentiful and prepared: stonecutters, masons, carpenters, artisans in
영어NRSV,15 You have an abundance of workers: stonecutters, masons, carpenters, and all kinds of artisans without number, skilled in working
헬라어구약Septuagint,15 και μετα σου εις πληθος ποιουντων εργα τεχνιται και οικοδομοι λιθων και τεκτονες ξυλων και πας σοφος εν παντι εργω
라틴어Vulgate,15 habes quoque plurimos artifices latomos et cementarios artificesque lignorum et omnium artium ad faciendum opus prudentissimos
히브리어구약BHS,15 וְעִמְּךָ לָרֹב עֹשֵׂי מְלָאכָה חֹצְבִים וְחָרָשֵׁי אֶבֶן וָעֵץ וְכָל־חָכָם בְּכָל־מְלָאכָה׃

 

성 경: [대상22:15]

주제1: [성전 건축의 준비]

주제2: [솔로몬에게 성전 건축을 명하는 다윗]

󰃨 석수와 목수 - 원문상으로 볼 때는 이를 단순히 어떤 재료로 '공작하는 사람' 이나 '숙련공','장인', '만드는 자', '석공', '철공' 등을 의미하는 히브리어 '하라쉬'(*)로 되어 있다. 그래서 본절을 히브리어 원어상으로 볼 때 석수와 목수는 따로 떨어질 수 없다. 다시 말해서, 원문에서 이에 해당하는 구절은 '돌이나 나무를 자르고 조각하는 자들'을 의미하는 말이지 분명하게 석수와 목수를 구별하는 말이 아니다. 본구절은 석수일과 목수일을 다 할 수 있는 능력있고 기술있는 자들을 의미한다. 그렇기때문에 14절에서 '놋과 철'을 준비하고, '재목과 돌'을 예비하였기에 그에 합당하게 '석수와 목수'가 있었다는 흑자의 주장(Curtis, p. 258)은 타당치 않은 것으로 판단된다. 왜냐하면 언어적으로 석수와 목수를 나타내는 말이 한 단어로 쓰였다는 것은 곧당시의 사회에서 석수와 목수를 구분하지 않고 부른 것을 반영하기 때문이다.

󰃨 온갖 일에 익숙한 모든 사람이니라 - 본 구절은 다음 절과 연관된 구절로 보아야한다. 즉, 온갖 일에 익숙한 모든 사람이란 다음 절에 나오는 '금과 은과 놋과 철'을 세공하는 탁월한 기술자를 가리키는 말이다. 이렇게 볼 때, 다음 16절의 '무수하니'라는 말은 금, 은, 놋, 철 등이 무수하다는 말 뿐만 아니라 그러한 금속들을 세공할 수있는 숙련된 기술자들이 셀 수 없이 많았다고 하는 말이다(Wycliffe, p. 385). 그렇기때문에 본서 저자는 분명히 14절에서는 물량의 풍부함을, 그리고 15, 16절에서는 기술인력의 풍부함을 기술하고 있는 것이다. 따라서 16절 상반절은 15절과 연관되어 해석되어야 하는 것이다. 한편 '익숙한'에 해당하는 히브리어는 '하캄'(*)인데 이는 '지혜로운', '미묘한', '간교한'이란 뜻이다. 이렇게 볼 때 본절에 나타난 '익숙한 사람들'은 손 재주의 기술 뿐만 아니라 머리까지 지혜로웠던 사람임을 알 수 있다. 그래서 이 단어는 성전과 장막을 건설하는 기능의 상태를 나타내는 말로 쓰여진 것이다(Curtis;출 31:6;35:10;36:1, 2, 4, 8;대하 2:12).



 

라자하브 라케세프 웨라느호쉐트 웨라바르젤 엔 미스파르 쿰 와아세 위히 아도나이 임마크

 

개역개정,16 금과 은과 놋과 철이 무수하니 너는 일어나 일하라 여호와께서 너와 함께 계실지로다 하니라 
새번역,16 금과 은과 놋과 쇠가 무수히 많으니, 일어나서 일을 시작하여라. 주님께서 너와 함께 하시기를 빈다."
우리말성경,16 금, 은, 청동, 철을 잘 다루는 사람도 수없이 많다. 이제 일을 시작하여라. 여호와께서 너와 함께하신다.” 
가톨릭성경,16 금과 은, 청동과 쇠도 수없이 많다. 그러니 어서 일을 시작하여라. 주님께서 너와 함께하실 것이다." 
영어NIV,16 in gold and silver, bronze and iron--craftsmen beyond number. Now begin the work, and the LORD be with you."
영어NASB,16 "Of the gold, the silver and the bronze and the iron, there is no limit. Arise and work, and may the LORD be with you."
영어MSG,16  gold and silver, bronze and iron. You're all set--get to work! And GOD-speed!"
영어NRSV,16 gold, silver, bronze, and iron. Now begin the work, and the LORD be with you."
헬라어구약Septuagint,16 εν χρυσιω εν αργυριω εν χαλκω και εν σιδηρω ουκ εστιν αριθμος αναστηθι και ποιει και κυριος μετα σου
라틴어Vulgate,16 in auro et argento aere et ferro cuius non est numerus surge igitur et fac et erit Dominus tecum
히브리어구약BHS,16 לַזָּהָב לַכֶּסֶף וְלַנְּחֹשֶׁת וְלַבַּרְזֶל אֵין מִסְפָּר קוּם וַעֲשֵׂה וִיהִי יְהוָה עִמָּךְ׃

 

성 경: [대상22:16]

주제1: [성전 건축의 준비]

주제2: [솔로몬에게 성전 건축을 명하는 다윗]

󰃨 너는 일어나 일하라 여호와께서 너와 함께 계실지로다 - 솔로몬에게 용기를 북돋우어 주는 다윗 왕의 말이다. 다시 말해서 이제 하나님이 너와 함께 하시니 나가서 성전을 세우라는 것이다. 이는 "일어나라 빛을 발하라...여호와의 영광이 네 위에 임하였음이니라"(사 60:1)는 이사야 선지자의 말처럼 힘찬 의욕을 불어 넣어주는 말이다. 만일 하나님께서 함께 해 주신다면 비록 여건이 불비(不備)하다 할지라도 과감히 일어나 당신의 명령에 순종하겠다고 하는 결단의 자세야말로 복잡한 현대를 살아가는 성도들에게 절실히 요구되는 것이라 하겠다.



 

와예차우 다위드 레콜 사레 이스라엘 라졸 리쉴로모 베노

 

개역개정,17 다윗이 또 이스라엘 모든 방백에게 명령하여 그의 아들 솔로몬을 도우라 하여 이르되 
새번역,17 그런 다음에, 다윗은 이스라엘 모든 지도자에게 그의 아들 솔로몬을 도우라고 당부하였다.
우리말성경,17 그리고 다윗은 이스라엘의 모든 지도자들에게 자기 아들 솔로몬을 도우라고 명령했습니다. 
가톨릭성경,17 다윗은 이스라엘의 모든 대신에게 자기 아들 솔로몬을 도와주라고 명령하였다. 
영어NIV,17 Then David ordered all the leaders of Israel to help his son Solomon.
영어NASB,17 David also commanded all the leaders of Israel to help his son Solomon, saying,
영어MSG,17  David gave orders to all of Israel's leaders to help his son Solomon,
영어NRSV,17 David also commanded all the leaders of Israel to help his son Solomon, saying,
헬라어구약Septuagint,17 και ενετειλατο δαυιδ τοις πασιν αρχουσιν ισραηλ αντιλαβεσθαι τω σαλωμων υιω αυτου
라틴어Vulgate,17 praecepit quoque David cunctis principibus Israhel ut adiuvarent Salomonem filium suum
히브리어구약BHS,17 וַיְצַו דָּוִיד לְכָל־שָׂרֵי יִשְׂרָאֵל לַעְזֹר לִשְׁלֹמֹה בְנֹו׃

 

성 경: [대상22:17]

주제1: [성전 건축의 준비]

주제2: [방백들의 조력을 명하는 다윗]

본절 이하 마지막 절까지는 방백들에 대한 다윗 왕의 권고이다. 여기서 다윗 왕이 이스라엘 모든 방백을 부른 것은 성전 건축이 솔로몬 개인의 사업의 결코 아니고 범국민적인 과업임을 강조하기 위함이었다. 한편, 본절에 언급된 '방백'에 해당하는 히브리어는 '사르'(*)이다. 그런데 이 말은 부족의 대표나 우두머리를 가리키는 '나시'(*)보다도 '왕의 대신'이나 '대표자들'을 의미한다. 그렇기 때문에 이 방백이란 말은 단순히 지파의 두목을 가리킨다고 보는 것보다는 '국가와 종족의 지도자들'로 보는 것이 타당할 듯 싶다(Wycliffe).



 

하로 아도나이 엘로헤켐 임마켐 웨헤니아흐 라켐 밋사비브 키 나탄 베야디 엩 요쉐베 하아레츠 웨니크베솨 하아레츠 리페네 아도나이 웨리페네 암모

 

개역개정,18 너희 하나님 여호와께서 너희와 함께 계시지 아니하시느냐 사면으로 너희에게 평온함을 주지 아니하셨느냐 이 땅 주민을 내 손에 넘기사 이 땅으로 여호와와 그의 백성 앞에 복종하게 하셨나니 
새번역,18 "주 당신들의 하나님께서 당신들과 함께 계셔서, 당신들에게 사방으로 평화를 주시지 않았습니까? 그리고 이 땅 주민을 나에게 넘겨 주어, 이 땅 사람들을 주님과 그의 백성 앞에 굴복시키셨습니다.
우리말성경,18 다윗이 그들에게 말했습니다. “여호와 너희 하나님이 너희와 함께 계시지 않느냐? 너희에게 모든 면에서 평안을 허락하지 않으셨느냐? 이 땅의 주민들을 내게 넘겨주셨고 이 땅은 여호와와 그분의 백성들에게 복종한다. 
가톨릭성경,18 "주 그대들의 하느님께서 여러분과 함께 계시고, 사방으로부터 그대들을 평온하게 해 주지 않으셨소? 그분께서는 과연 이 땅에 살던 사람들을 내 손에 넘겨주시어, 이 땅이 주님과 그분의 백성 앞에 굴복하게 되었소. 
영어NIV,18 He said to them, "Is not the LORD your God with you? And has he not granted you rest on every side? For he has handed the inhabitants of the land over to me, and the land is subject to the LORD and to his people.
영어NASB,18 "Is not the LORD your God with you? And has He not given you rest on every side? For He has given the inhabitants of the land into my hand, and the land is subdued before the LORD and before His people.
영어MSG,18  saying, "Isn't it obvious that your GOD is present with you; that he has given you peaceful relations with everyone around? My part in this was to put down the enemies, subdue the land to GOD and his people;
영어NRSV,18 "Is not the LORD your God with you? Has he not given you peace on every side? For he has delivered the inhabitants of the land into my hand; and the land is subdued before the LORD and his people.
헬라어구약Septuagint,18 ουχι κυριος μεθ' υμων και ανεπαυσεν υμας κυκλοθεν οτι εδωκεν εν χερσιν τους κατοικουντας την γην και υπεταγη η γη εναντιον κυριου και εναντιον λαου αυτου
라틴어Vulgate,18 cernitis inquiens quod Dominus Deus vester vobiscum sit et dederit vobis requiem per circuitum et tradiderit omnes inimicos in manu vestra et subiecta sit terra coram Domino et coram populo eius
히브리어구약BHS,18 הֲלֹא יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם עִםָּכֶם וְהֵנִיחַ לָכֶם מִסָּבִיב כִּי נָתַן בְּיָדִי אֵת יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ וְנִכְבְּשָׁה הָאָרֶץ לִפְנֵי יְהוָה וְלִפְנֵי עַמֹּו׃

 

성 경: [대상22:18]

주제1: [성전 건축의 준비]

주제2: [방백들의 조력을 명하는 다윗]

󰃨 너희 하나님 여호와께서...이 땅으로...복종하게 하셨나니 - 이는 언약의 실제적인 성취를 다윗 자신의 입으로 확인하는 말이다(민 18:1;32:22, 29). 이와같이 다윗 왕을 통해 미리 예견된 언약의 성취는 이스라엘 온 백성들에게 성전을 건축해야 할 당위성을 충분히 제공하는 것이었다.



 

 

앝타 테누 레바베켐 웨나프쉬켐 리드로쉬 아도나이 엘로헤켐 웨쿠무 우베누 엩 미크다쉬 아도나이 하엘로힘 레하비 엩 아론 베리트 아도나이 우케레 코데쉬 하엘로힘 랍바이트 한니브네 레쉠 아도나이

 

개역개정,19 이제 너희는 마음과 뜻을 바쳐서 너희 하나님 여호와를 구하라 그리고 일어나서 여호와 하나님의 성전을 건축하고 여호와의 언약궤와 하나님 성전의 기물을 가져다가 여호와의 이름을 위하여 건축한 성전에 들이게 하라 하였더라
새번역,19 이제 당신들은 마음과 정성을 다하여 주 당신들의 하나님을 찾고, 일어나서 주 하나님의 성전을 건축하십시오. 그래서 주님의 언약궤와 하나님의 거룩한 기구들을 옮겨 와서, 주님의 이름을 위하여 건축한 성전에 들여 놓도록 하십시오."
우리말성경,19 그러므로 너희는 마음과 영을 다해 여호와 너희 하나님을 찾으라. 여호와 하나님의 성소를 짓는 일을 시작해 여호와의 언약궤와 하나님께 속한 거룩한 물건들을 여호와의 이름을 위해 지어질 성전에 가져다 두도록 하라.” 
가톨릭성경,19 그러니 이제 그대들은 마음과 목숨을 바쳐 주 그대들의 하느님을 찾고, 어서 주 하느님의 성소를 지으시오. 그리고 주님의 이름을 위하여 짓는 그 집으로 주님의 계약 궤와 하느님의 거룩한 기물들을 옮기시오." 
영어NIV,19 Now devote your heart and soul to seeking the LORD your God. Begin to build the sanctuary of the LORD God, so that you may bring the ark of the covenant of the LORD and the sacred articles belonging to God into the temple that will be built for the Name of the LORD."
영어NASB,19 "Now set your heart and your soul to seek the LORD your God; arise, therefore, and build the sanctuary of the LORD God, so that you may bring the ark of the covenant of the LORD, and the holy vessels of God into the house that is to be built for the name of the LORD."
영어MSG,19  your part is to give yourselves, heart and soul, to praying to your GOD. So get moving--build the sacred house of worship to GOD! Then bring the Chest of the Covenant of GOD and all the holy furnishings for the worship of God into the sanctuary built in honor of GOD."
영어NRSV,19 Now set your mind and heart to seek the LORD your God. Go and build the sanctuary of the LORD God so that the ark of the covenant of the LORD and the holy vessels of God may be brought into a house built for the name of the LORD."
헬라어구약Septuagint,19 νυν δοτε καρδιας υμων και ψυχας υμων του ζητησαι τω κυριω θεω υμων και εγερθητε και οικοδομησατε αγιασμα κυριω τω θεω υμων του εισενεγκαι την κιβωτον διαθηκης κυριου και σκευη τα αγια του θεου εις οικον τον οικοδομουμενον τω ονοματι κυριου
라틴어Vulgate,19 praebete igitur corda vestra et animas vestras ut quaeratis Dominum Deum vestrum et consurgite et aedificate sanctuarium Domino Deo ut introducatur arca foederis Domini et vasa Domino consecrata in domum quae aedificatur nomini Domini
히브리어구약BHS,19 עַתָּה תְּנוּ לְבַבְכֶם וְנַפְשְׁכֶם לִדְרֹושׁ לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְקוּמוּ וּבְנוּ אֶת־מִקְדַּשׁ* יְהוָה הָאֱלֹהִים לְהָבִיא אֶת־אֲרֹון בְּרִית־יְהוָה וּכְלֵי קֹדֶשׁ הָאֱלֹהִים לַבַּיִת הַנִּבְנֶה לְשֵׁם־יְהוָה׃ ף

 

성 경: [대상22:19]

주제1: [성전 건축의 준비]

주제2: [방백들의 조력을 명하는 다윗]

󰃨 너희는 마음과 정신을 진정하여 너희 하나님 여호와를 구하고 - 여기서 '진정하여'에 해당하는 히브리어 '테누'(*)는 '주다'란 의미의 '나탄'(*)에서 파생한 용어다. 그렇기 때문에 본절은 마음과 정신을 하나님께 드리라는 말이다. 또한 '정신'에 해당하는 히브리어 '네페쉬'(*)는 '생명'으로도 번역될 수 있는 용어이다. 따라서 본 구절의 첫 부분은 마음과 생명을 하나님께 바치라는 내용으로 이해할 수 있다. 한편, '구하고'에 해당하는 히브리어 '다라쉬'(*)는 '찾다', '묻다'라는 뜻으로 특히 기도를 통하여 하나님을 찾는 행위를 가리킨다(창 25:22;출 18:15;대하 20:3). 즉, 이것은 하나님과의 영적인 교통을 의미하는 말인 것이다. 그래서 다윗 왕은 지난날 하나님께 묻는 기도의 행위를 통하여 큰 승리를 거둔 경험에 근거하여 지금 백성들에게 여호와 하나님께 마음을 바쳐 구하라고 권면하고 있는 것이다.

󰃨 여호와 하나님의 성소를 건축하고 - 이는 다윗 왕의 평생 소원이었다.

󰃨 여호와의 언약궤와 하나님의 거룩한 기구를...드리게 하라 - 당시 여호와의 언약궤는 다윗 성에, 그리고 하나님의 거룩한 장막, 곧 성막은 기브온 산당에 있었다(대하5:5).