본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 역대상 19장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와예히 아하레 켄 와야모트 나하쉬 멜렠 베네이 암몬 와임롴 베노 타흐타우

 

개역개정,1 그 후에 암몬 자손의 왕 나하스가 죽고 그의 아들이 대신하여 왕이 되니 
새번역,1 그 뒤에 암몬 사람의 왕 나하스가 죽고, 그 아들이 뒤를 이어 왕이 되었다.
우리말성경,1 그 후 암몬 사람의 왕 나하스가 죽고 그 아들이 뒤를 이어 왕이 됐습니다. 
가톨릭성경,1 그 뒤에 암몬 자손들의 임금 나하스가 죽자, 그의 아들이 그 뒤를 이어 임금이 되었다. 
영어NIV,1 In the course of time, Nahash king of the Ammonites died, and his son succeeded him as king.
영어NASB,1 Now it came about after this, that Nahash the king of the sons of Ammon died, and his son became king in his place.
영어MSG,1  Some time after this Nahash king of the Ammonites died and his son succeeded him as king.
영어NRSV,1 Some time afterward, King Nahash of the Ammonites died, and his son succeeded him.
헬라어구약Septuagint,1 και εγενετο μετα ταυτα απεθανεν ναας βασιλευς υιων αμμων και εβασιλευσεν αναν υιος αυτου αντ' αυτου
라틴어Vulgate,1 accidit autem ut moreretur Naas rex filiorum Ammon et regnaret filius eius pro eo
히브리어구약BHS,1 וַיְהִי אַחֲרֵי־כֵן וַיָּמָת נָחָשׁ מֶלֶךְ בְּנֵי־עַמֹּון וַיִּמְלֹךְ בְּנֹו תַּחְתָּיו׃

 

성 경: [대상19:1]

주제1: [다윗 왕의 후기 승전(勝戰)]

주제2: [조롱당한 다윗의 조문 사절]

본절에서부터 20:3까지는 삼하 10:1-19;11:1;12:26-31과 평형을 이루는 구절이다. 그러나 삼하에서는 이 일련의 사건들 가운데 밧세바를 범한 다윗 왕의 죄가 낱낱이 기록되어 있으나 본 문맥에서는 생략되어 있다. 이는 다윗 왕의 사적(私的)인 수치는 감추고 될 수 있는 대로 다윗 왕조의 영광만을 나타내려는 본서 기자의 의도에 따라 생략된 것이다.

󰃨 그 후에 - 이 말에 해당하는 히브리어 '와예히 아하레이 켄'(*)은 전후(前後)의 상이한 문맥을 연결시켜 주는 단순 접속사이다(18:1;삼하8:1). 따라서 이 말을 시간적 개념으로 파악하여 본장이 시간적으로 전장(前章) 이후에 일어난 사건을 기록한 것이라고 단정할 수는 없다. 반대로 본장의 사건은 전장의 3절 이하의 사건보다 앞서 일어난 것으로 보여진다(Leon Wood, Lange). 즉, 본장에 나타나고 있는 암몬과 다윗 왕 사이의 불화는 전장에 기록된 다윗 왕과 아람 연합군 사이에 벌어진 대격전의 원인이 되었던 것이다. 한편, 본절과 같이 사건의 연대기적 기록에 의하지 않고 단순 접속사로 시작하는 대목은 19:1;삿 16:4;삼하 2:1;10:1;13:1;15:1;대하 20:1 등에도 나타난다.

󰃨 암몬 자손의 왕 나하스 - 나하스(Nahash)는 길르앗 야베스 사람들을 치려다가 사울왕에게 패배한 자이다(삼상 11:1;12:12). 한편, 혹자는 '나하스'란 이름이 암몬 자손의 왕이 가졌던 공식적인 이름, 곧 애굽의 바로와 같은 왕의 칭호였다고 주장한다(Pulpit Commentary). 왜냐하면 '나하스'란 본래 '뱀'을 의미하는데 뱀은 지혜를 상징하는 동물이므로 당시에 이 이름은 왕에게 명예로운 이름이었을 것이라고 보기 때문이다. 사실 사울에 의해 패배당하고 죽은 암몬 왕 나하스가 본 대목에 언급되고 있는 것은 약간의 무리가 있다. 왜냐하면 사울이 암몬을 대파한 연대는 B.C. 1050년경(삼상11:1-13)으로 추정되는 반면, 본장에 언급된 사건은 약 60여년 후의 일이기 때문이다(Barker, Wycliffe). 이러한 관점에서 보면 '나하스'가 왕의 공식적인 칭호일 가능성이 있다. 그러나 '그 후에'라는 용어가 사건의 연대기적인 것을 나타내지 않고 '단순 접속사'라고 보면 이러한 가정은 별 가치가 없는 것이다.



 

와요멜 다위드 에에세 헤세드 임 하눈 벤 나하쉬 키 아사 아비우 임미 헤세드 와이쉐라흐 다위드 말아킴 레나하모 알 아비우 와야보우 압데 다위드 엘 에레츠 베네이 암몬 엘 하눈 레나하모

 

개역개정,2 다윗이 이르되 하눈의 아버지 나하스가 전에 내게 호의를 베풀었으니 이제 내가 그의 아들 하눈에게 호의를 베풀리라 하고 사절들을 보내서 그의 아버지 죽음을 문상하게 하니라 다윗의 신하들이 암몬 자손의 땅에 이르러 하눈에게 나아가 문상하매 
새번역,2 다윗은 "하눈의 아버지 나하스가 나에게 은혜를 베풀었으니, 나도 나하스의 아들 하눈에게 은혜를 베풀어야겠다" 하고 말하며, 신하들을 보내어, 고인에게 조의를 표하게 하였다. 그래서 다윗의 신하들이 하눈을 조문하러 암몬 사람의 땅에 이르렀다.
우리말성경,2 다윗이 말했습니다. “내가 나하스의 아들 하눈에게 은혜를 베풀어야겠다. 그의 아버지가 내게 은혜를 베풀었기 때문이다.” 그리하여 다윗은 하눈의 아버지의 죽음을 위로하려고 암몬 땅의 하눈에게 신하들을 보냈습니다. 다윗의 종들이 위로의 뜻을 표하려고 암몬 사람의 땅에 이르렀습니다. 
가톨릭성경,2 다윗은 '하눈의 아버지 나하스가 나에게 자애를 베풀었으니, 나도 그의 아들 하눈에게 자애를 베풀어야겠다.' 하고 생각하였다. 그래서 다윗은 사절들을 보내어, 그의 아버지에 대한 조의를 표하고자 하였다. 다윗의 신하들이 하눈에게 조의를 표하려고 암몬 자손들의 땅에 들어가자, 
영어NIV,2 David thought, "I will show kindness to Hanun son of Nahash, because his father showed kindness to me." So David sent a delegation to express his sympathy to Hanun concerning his father. When David's men came to Hanun in the land of the Ammonites to express sympathy to him,
영어NASB,2 Then David said, "I will show kindness to Hanun the son of Nahash, because his father showed kindness to me." So David sent messengers to console him concerning his father. And David's servants came into the land of the sons of Ammon to Hanun, to console him.
영어MSG,2  David said, "I'd like to show some kindness to Hanun son of Nahash--treat him as well and as kindly as his father treated me." So David sent condolences about his father's death. But when David's servants arrived in Ammonite country and came to Hanun to bring condolences,
영어NRSV,2 David said, "I will deal loyally with Hanun son of Nahash, for his father dealt loyally with me." So David sent messengers to console him concerning his father. When David's servants came to Hanun in the land of the Ammonites, to console him,
헬라어구약Septuagint,2 και ειπεν δαυιδ ποιησω ελεος μετα αναν υιου ναας ως εποιησεν ο πατηρ αυτου μετ' εμου ελεος και απεστειλεν αγγελους δαυιδ του παρακαλεσαι αυτον περι του πατρος αυτου και ηλθον παιδες δαυιδ εις γην υιων αμμων του παρακαλεσαι αυτον
라틴어Vulgate,2 dixitque David faciam misericordiam cum Hanon filio Naas praestitit enim pater eius mihi gratiam misitque David nuntios ad consolandum eum super morte patris sui qui cum pervenissent in terram filiorum Ammon ut consolarentur Hanon
히브리어구약BHS,2 וַיֹּאמֶר דָּוִיד אֶעֱשֶׂה־חֶסֶד עִם־חָנוּן בֶּן־נָחָשׁ כִּי־עָשָׂה אָבִיו עִמִּי חֶסֶד וַיִּשְׁלַח דָּוִיד מַלְאָכִים לְנַחֲמֹו עַל־אָבִיו וַיָּבֹאוּ עַבְדֵי דָוִיד אֶל־אֶרֶץ בְּנֵי־עַמֹּון אֶל־חָנוּן לְנַחֲמֹו׃

 

성 경: [대상19:2]

주제1: [다윗 왕의 후기 승전(勝戰)]

주제2: [조롱당한 다윗의 조문 사절]

󰃨 나하스가 전에 내게 은혜를 베풀었으니 - 나하스가 다윗에게 어떤 식으로 은혜를 베풀었는지에 대해서는 성경을 통해 알 수 있는 바가 없다. 그러나 이에 대해 학자들은 다음 세 가지로 추측하고 있다. (1) 나하스가 다윗의 즉위식에 특사를 보내어 다윗의 즉위를 축하해 주었을 것임(Lange), (2) 나하스가 다윗과 불가침 조약을 맺었을 것임(The Interpreter's Bible). (3) 다윗이 사울 왕에게 쫓겨다닐 때 사울 왕에게 패한바 있는 나하스가 다윗의 입장을 동정하여 피할 길을 열어 주었을 것임(Bertheau,Keil). 이 견해들 중 어느 하나를 확정지을 수는 없지만 다윗이 나하스의 은혜를 가슴깊이 기억하고 있었다는 점으로 미루어 볼 때 그가 극한 위기 중에 나하스의 도움을받았을 것으로 여겨진다. 그렇다면 (3)번의 견해를 가장 적당한 것으로 간주할 수 있다. 한편, 본절에 언급된 '하눈'에 대해서 성경이 증거하고 있는 것은 아무 것도 없다. 그러나 이와는 달리 본절에 나타난 하눈의 이름이 앗수르의 비문에는 디글랏 빌레셀에게 조공을 바친 블레셋왕으로 나타난다고 한다(Barker). 한편 그와 동명 이인(同名異人)으로서 포로 귀환후 예루살렘의 골짜기 문을 중수한 자(느 3:13, 30)가 있다.



 

와요메루 사레 베네이 암몬 레하눈 하므카베드 다위드 엩 아비카 베에네카 키 솨라흐 레카 메나하밈 하로 바아부르 라흐코르 웨라하포크 우레락겔 하아레츠 바우 아바다우 엘레카

 

개역개정,3 암몬 자손의 방백들이 하눈에게 말하되 왕은 다윗이 조문사절을 보낸 것이 왕의 부친을 존경함인 줄로 여기시나이까 그의 신하들이 왕에게 나아온 것이 이 땅을 엿보고 정탐하여 전복시키고자 함이 아니니이까 하는지라 
새번역,3 그러나 암몬 사람의 대신들이 하눈에게 말하였다. "다윗이 임금님께 조문 사절을 보낸 것이 임금님의 부친을 존경하기 때문이라고 생각하십니까? 오히려 이 땅을 두루 살펴서 함락시키려고, 그의 신하들이 정탐하러 온 것이 아닙니까?"
우리말성경,3 암몬의 귀족들이 하눈에게 말했습니다. “다윗이 위로의 뜻을 전하기 위해 당신께 사람을 보낸 것이 왕의 아버지를 공경했기 때문이라고 생각하십니까? 다윗이 성읍을 엿보고 살펴서 손에 넣으려고 종들을 보낸 것 아니겠습니까?” 
가톨릭성경,3 암몬 자손의 장수들이 하눈에게 말하였다. "다윗이 조문 사절들을 보냈다 해서, 임금님께서는 그가 부왕께 경의를 표하는 것으로 보십니까? 이 땅을 샅샅이 살펴서 뒤엎으려고 그의 신하들이 염탐하러 온 것이 아니겠습니까?" 
영어NIV,3 the Ammonite nobles said to Hanun, "Do you think David is honoring your father by sending men to you to express sympathy? Haven't his men come to you to explore and spy out the country and overthrow it?"
영어NASB,3 But the princes of the sons of Ammon said to Hanun, "Do you think that David is honoring your father, in that he has sent comforters to you? Have not his servants come to you to search and to overthrow and to spy out the land?"
영어MSG,3  the Ammonite leaders warned Hanun, "Do you for a minute suppose that David is honoring your father by sending you comforters? Don't you know that he's sent these men to snoop around the city and size it up so that he can capture it?"
영어NRSV,3 the officials of the Ammonites said to Hanun, "Do you think, because David has sent consolers to you, that he is honoring your father? Have not his servants come to you to search and to overthrow and to spy out the land?"
헬라어구약Septuagint,3 και ειπον αρχοντες αμμων προς αναν μη δοξαζων δαυιδ τον πατερα σου εναντιον σου απεστειλεν σοι παρακαλουντας ουχ οπως εξερευνησωσιν την πολιν του κατασκοπησαι την γην ηλθον παιδες αυτου προς σε
라틴어Vulgate,3 dixerunt principes filiorum Ammon ad Hanon tu forsitan putas quod David honoris causa in patrem tuum miserit qui consolentur te nec animadvertis quod ut explorent et investigent et scrutentur terram tuam venerint ad te servi eius
히브리어구약BHS,3 וַיֹּאמְרוּ שָׂרֵי בְנֵי־עַמֹּון לְחָנוּן הַמְכַבֵּד דָּוִיד אֶת־אָבִיךָ בְּעֵינֶיךָ כִּי־שָׁלַח לְךָ מְנַחֲמִים הֲלֹא בַּעֲבוּר לַחְקֹר וְלַהֲפֹךְ וּלְרַגֵּל הָאָרֶץ בָּאוּ עֲבָדָיו אֵלֶיךָ׃ ף

 

성 경: [대상19:3]

주제1: [다윗 왕의 후기 승전(勝戰)]

주제2: [조롱당한 다윗의 조문 사절]

󰃨 그 신복이 왕에게 나아온 것이...함락시키고자 함이 아니니이까 - 암몬의 방백들은 다윗 왕의 호의를 자기들을 정복하려는 음모로 오해하고 있다. 이러한 오해로 그들은 그들의 새로운 왕 하눈에게 경계의 말을 하고 있는 것이다. 이와같이 암몬의 방백들이 다윗의 호의에 대해 오해하게 된 것은 당시 확장되어 가던 다윗의 세력에 대한 저들의 염려에서 비롯된 것이었다(Lange, Pulpit Commentary, The Interpreter's Bible). 즉, 그들은 가나안 지역의 최강자인 블레셋이 다윗 왕에게 완전히 정복당하고 모압 역시 다윗 왕에게 끔찍한 형벌을 받은 사실을 듣고서 다윗을 경계하지 않을 수 없었던 것이다. 따라서 그들은 다윗 왕의 호의를 오해할 수 밖에 없었다. 한편, 본절과 평행 구절인 삼하 10:3에는 본절의 '이 땅'이 '이 성'으로 나와 있다. 여기서 '이 땅'은 암몬의 수도인 랍바(Rabbah) 성을 가리킨다. 그러나 이와는 달리 본절의 '이 땅'은 암몬(Ammon) 족속이 차지하고 있던 전 지역을 가리킨다. 즉 전자는 히브리어 '아르'(*)를 번역한 것으로 좁게는 '성읍'을, 넓게는 '주둔지'를 가리키는 말이고, 후자는 '에레츠'(*)를 번역한 말로 '확고한 삶의 터전', 곧 '흙'을 가리키는 말이다.이렇게 볼 때 비록 사무엘서와 사용한 단어는 다르다고 할지라도 그 의미는 같은 것이다. 즉, 그들은 삶의 터전으로 삼고 있던 성을 빼앗길까봐 두려워했던 것이다.



 

와이카흐 하눈 엩 압데 다위드 와예갈르헴 와이크로트 엩 마드웨헴 바헤치 아드 함미프사아 와예솰레헴

 

개역개정,4 하눈이 이에 다윗의 신하들을 잡아 그들의 수염을 깎고 그 의복을 볼기 중간까지 자르고 돌려보내매 
새번역,4 그래서 하눈은 다윗의 신하들을 붙잡아, 그들의 수염을 깎고, 입은 옷 가운데를 도려내어, 양쪽 엉덩이가 드러나게 해서 돌려보냈다.
우리말성경,4 그러자 하눈은 다윗의 종들을 붙잡아 수염을 깎고 겉옷을 엉덩이 중간까지 자른 뒤에 돌려보냈습니다. 
가톨릭성경,4 그래서 하눈은 다윗의 신하들을 붙잡아 수염을 깎아 버리고, 예복도 엉덩이 부분까지 절반씩 잘라 낸 뒤에 돌려보냈다. 
영어NIV,4 So Hanun seized David's men, shaved them, cut off their garments in the middle at the buttocks, and sent them away.
영어NASB,4 So Hanun took David's servants and shaved them, and cut off their garments in the middle as far as their hips, and sent them away.
영어MSG,4  So Hanun seized David's men, shaved them clean, cut off their robes half way up their buttocks, and sent them packing.
영어NRSV,4 So Hanun seized David's servants, shaved them, cut off their garments in the middle at their hips, and sent them away;
헬라어구약Septuagint,4 και ελαβεν αναν τους παιδας δαυιδ και εξυρησεν αυτους και αφειλεν των μανδυων αυτων το ημισυ εως της αναβολης και απεστειλεν αυτους
라틴어Vulgate,4 igitur Hanon pueros David decalvavit et rasit et praecidit tunicas eorum a natibus usque ad pedes et dimisit eos
히브리어구약BHS,4 וַיִּקַּח חָנוּן אֶת־עַבְדֵי דָוִיד וַיְגַלְּחֵם וַיִּכְרֹת אֶת־מַדְוֵיהֶם בַּחֵצִי עַד־הַמִּפְשָׂעָה וַיְשַׁלְּחֵם׃

 

성 경: [대상19:4]

주제1: [다윗 왕의 후기 승전(勝戰)]

주제2: [조롱당한 다윗의 조문 사절]

󰃨 그 수염을 깎고 그 의복의 중동 볼기까지 자르고 - 고대 근동 지방에서 수염은 명예와 권위의 상징이었으며 수염을 기르는 것은 자유인의 권리를 상징하는 것이었다(Barker). 따라서 다윗의 특사들이 수염을 깎인 것은 최대의 수치였다(사 7:20;15:2;50:6;렘 41:5). 한편, 병행 구절인 삼하 10:4에는 '그 수염 절반을 깎고'라고 기록되어 있다. 이는 수염의 밑부분을 잘랐다는 의미가 아니고 얼굴의 한쪽 면에 있는 수염을 깎고 다른 쪽은 그대로 놔두었다는 의미로도 받아들일 수 있다. 그러나 이에 대한 정확한 자료는 미비하다. 그러나 수염을 깎인 것은 분명히 자신들의 위엄과 관습과 종교에 대한 모욕일 뿐만 아니라 중형(重刑)을 당하는 벌에 해당하는 일이었다(Wycliffe). 또한 의복의 중동 볼기까지 잘랐다는 말은 그들의 수치가 드러나도록 잘랐음을 의미한다. 여기서 의복에 해당하는 히브리어 '마두'(*)는 '발목까지 길게 내리운 옷'을 의미한다. 그런데 고대 히브리인들은 속에 내의를 입지 아니했으므로 그들의 옷을 엉덩이 윗부분까지 잘랐다는 것은 벌거벗겨 놓은 것과 다를 바 없는 잔인한 행위였다. 그러니 다윗의 조문사들이 당한 수치는 지독한 것이 아닐 수 없다.



 

와예레쿠 와약기두 레다위드 알 하아나쉼 와이쉐라흐 리크라탐 키 하이우 하아나쉼 니클라밈 메오드 와요멜 함메렠 쉐부 비레호 아드 아쉘 예차마흐 제카느켐 웨솨베템

 

개역개정,5 어떤 사람이 다윗에게 가서 그 사람들이 당한 일을 말하니라 그 사람들이 심히 부끄러워하므로 다윗이 그들을 맞으러 보내 왕이 이르기를 너희는 수염이 자라기까지 여리고에 머물다가 돌아오라 하니라 
새번역,5 조문 사절이 그 곳을 떠나자, 사람들이, 조문 사절이 당한 일을 다윗에게 알렸다. 조문 사절이 너무나도 수치스러운 일을 당하였으므로, 다윗 왕은 사람을 보내어 그들을 맞으며, 수염이 다시 자랄 때까지 여리고에 머물러 있다가, 수염이 다 자란 다음에 돌아오라고 하였다.
우리말성경,5 사람들은 다윗에게 그 사람들이 당한 일에 대해 말했습니다. 다윗은 사람을 보내 엄청난 수치를 당한 그들을 맞이하게 했습니다. 그리고 왕이 말했습니다. “수염이 자랄 때까지 여리고에 머물다가 돌아오라.” 
가톨릭성경,5 그들이 돌아오는데, 사람들이 이들에 관하여 다윗에게 보고하였다. 임금은 그들이 심한 모욕을 당하였으므로 사람을 보내어, "그대들의 수염이 다 자랄 때까지 예리코에 머물러 있다가 돌아오시오." 하고 말하였다. 
영어NIV,5 When someone came and told David about the men, he sent messengers to meet them, for they were greatly humiliated. The king said, "Stay at Jericho till your beards have grown, and then come back."
영어NASB,5 Then certain persons went and told David about the men. And he sent to meet them, for the men were greatly humiliated. And the king said, " Stay at Jericho until your beards grow, and then return. "
영어MSG,5  When this was all reported to David, he sent someone to meet them, for they were seriously humiliated. The king told them, "Stay in Jericho until your beards grow out; only then come back."
영어NRSV,5 and they departed. When David was told about the men, he sent messengers to them, for they felt greatly humiliated. The king said, "Remain at Jericho until your beards have grown, and then return."
헬라어구약Septuagint,5 και ηλθον απαγγειλαι τω δαυιδ περι των ανδρων και απεστειλεν εις απαντησιν αυτοις οτι ησαν ητιμωμενοι σφοδρα και ειπεν ο βασιλευς καθισατε εν ιεριχω εως του ανατειλαι τους πωγωνας υμων και ανακαμψατε
라틴어Vulgate,5 qui cum abissent et hoc mandassent David misit in occursum eorum grandem enim contumeliam sustinuerant et praecepit ut manerent in Hiericho donec cresceret barba eorum et tunc reverterentur
히브리어구약BHS,5 וַיֵּלְכוּ וַיַּגִּידוּ לְדָוִיד עַל־הָאֲנָשִׁים וַיִּשְׁלַח לִקְרָאתָם כִּי־הָיוּ הָאֲנָשִׁים נִכְלָמִים מְאֹד וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ שְׁבוּ בִירֵחֹו עַד אֲשֶׁר־יְצַמַּח זְקַנְכֶם וְשַׁבְתֶּם׃

 

성 경: [대상19:5]

주제1: [다윗 왕의 후기 승전(勝戰)]

주제2: [조롱당한 다윗의 조문 사절]

󰃨 너희는 수염이 자라기까지 여리고에 머물다가 돌아오라 - 여리고(Jericho)는 요단계곡에 위치한 성읍으로서 암몬(Ammon)의 랍바(Rabbah) 성에서 예루살렘(Jerusalem)으로 들어 오는 길목에 있었다. 즉, 이 지역은 예루살렘 동북쪽 28km 지점에 위치해 있었는데 출애굽시 이스라엘이 요단 강을 건넌 후 첫 번째로 함락시킨 비옥한 도시이다(수 5:8-10). 한편 이곳은 종려나무 산지로 유명해 일명 '종려나무 성읍'(the city ofpalms)으로도 불리웠다(삿 1:16). 그런데 다윗은 그의 특사들을 수염이 자랄 때까지이 같은 지역에 머물도록 함으로써 그들의 지위와 명예를 보존해 주었던 것이다.



 

와이레우 베네이 암몬 키 히트바아슈 임 다위드 와이쉐라흐 하눈 우베네 암몬 엘레프 키칼 케셒 리스코르 라헴 민 아람 나하라임 우민 아람 마아카 우미초바 라켑 우파라쉼

 

개역개정,6 암몬 자손이 자기가 다윗에게 밉게 한 줄 안지라 하눈과 암몬 자손은 더불어 은 천 달란트를 아람 나하라임과 아람마아가와 소바에 보내 병거와 마병을 삯 내되 
새번역,6 암몬 사람들은 자기들이 다윗에게 미움받을 짓을 한 것을 알았다. 하눈과 암몬 사람들은 나하라임의 시리아 사람과 마아가의 시리아 사람과 소바에게서 병거와 기마병을 고용하려고, 그들에게 은 천 달란트를 보냈다.
우리말성경,6 암몬 사람은 자기들이 다윗에게 밉게 보인 줄을 알고 아람 나하라임, 아람마아가, 소바에 1,000달란트의 은을 보내 전차와 마병을 고용했습니다. 
가톨릭성경,6 암몬 자손들은 자기들이 다윗에게 미움을 사게 된 것을 알았다. 그래서 하눈과 암몬 자손들은 은 천 탈렌트를 보내어, 아람 나하라임과 아람 마아카와 초바에서 병거와 기병들을 고용하였다. 
영어NIV,6 When the Ammonites realized that they had become a stench in David's nostrils, Hanun and the Ammonites sent a thousand talents of silver to hire chariots and charioteers from Aram Naharaim, Aram Maacah and Zobah.
영어NASB,6 When the sons of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the sons of Ammon sent 10000 talents of silver to hire for themselves chariots and horsemen from Mesopotamia, from Aram-maacah, and from Zobah.
영어MSG,6  When it dawned on the Ammonites that as far as David was concerned, they stank to high heaven,
영어NRSV,6 When the Ammonites saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the Ammonites sent a thousand talents of silver to hire chariots and cavalry from Mesopotamia, from Aram-maacah and from Zobah.
헬라어구약Septuagint,6 και ειδον οι υιοι αμμων οτι ησχυνθη λαος δαυιδ και απεστειλεν αναν και οι υιοι αμμων χιλια ταλαντα αργυριου του μισθωσασθαι εαυτοις εκ συριας μεσοποταμιας και εκ συριας μοοχα και εκ σωβα αρματα και ιππεις
라틴어Vulgate,6 videntes autem filii Ammon quod iniuriam fecissent David tam Hanon quam reliquus populus miserunt mille talenta argenti ut conducerent sibi de Mesopotamia et de Syria Macha et de Suba currus et equites
히브리어구약BHS,6 וַיִּרְאוּ בְּנֵי עַמֹּון כִּי הִתְבָּאֲשׁוּ עִם־דָּוִיד וַיִּשְׁלַח חָנוּן וּבְנֵי עַמֹּון אֶלֶף כִּכַּר־כֶּסֶף לִשְׂכֹּר לָהֶם מִן־אֲרַם נַהֲרַיִם וּמִן־אֲרַם מַעֲכָה וּמִצֹּובָה רֶכֶב וּפָרָשִׁים׃

 

성 경: [대상19:6]

주제1: [다윗 왕의 후기 승전(勝戰)]

주제2: [격파당하는 암몬족]

󰃨 밉게 한 줄 안지라 - 여기서 '밉게 하다'에 해당하는 히브리어 '바아쉬'(*)는 본래 '고약한 냄새(악취)가 나게 하다'는 뜻의 기본 어근으로 상징적, 혹은 도덕적으로는 '무례하다', '미움을 받다'란 의미이다. 이 용어는 고기가 떼죽음을 당한 나일강물(출 7:18, 21), 개구리 재앙으로 더럽혀진 애굽의 땅, 벌레가 생겨 못먹게 된 만나(출 16:20) 등에 적용되었던 용어로 타인에게 악취를 풍기듯 매우 혐오스러운 행동을 한 것을 의미한다. 참으로 암몬 자손은 다윗의 특사들에게 행한 자신들의 행위가 다윗에게 큰 혐오의 대상이 된 것을 나중에야 깨달았던 것이다.

󰃨 은 일천 달란트 - 이는 암몬 왕 하눈(Hanun)이 용병을 고용하기 위해 일시에 지불한 돈이다. 그런데 이것을 무게로 따지면 약 37톤(ton)에 해당하며(Payne), 노동자의 하루 품삯인 드라크마(Drachma)로 환산해서 돈의 가치로 따지면 6백만 드라크마(은 1달란트는 6,000 드라크마임)에 해당되는 것이었다(삼하 10:6). 즉 이것은 노동자의 하루 품삯을 30,000원으로 계산할 때 1,800억에 해당하는 돈이었다. 이처럼 엄청난 양의 돈이었으나 아람 왕 하눈은 다윗의 커진 세력을 잘 알고 있었기 때문에 자신의 모든 경제력을 동원하지 않을 수 없었던 것이다.

󰃨 아람 나하라임 - 병행 구절인 삼하 10:6에는 이에 해당하는 나라가 '벧르홉 아람'(Syrians of Beth-rehob)과 '돕'(Ish-tob)으로 기록되어 있다. 그러나 이러한 차이는 많은 경우처럼 필사자의 오기(誤記)에 의한 것이 아니다. 아람 나하라임(대부분의 영역 성경은 Mesopotamia로 표기되어 있음)은 문자적으로 '두 강의 아람'이라는 뜻(Wycliffe)으로 삼하 10:6에 기록된 두 나라를 포함하는 포괄적인 명칭인 것이다(Curtis, Payne). 한편, 벧르홉 아람은 단 지파의 성읍인 라이스(Laish) 북쪽에(민13:21;삿 18:28), 돕은 이스라엘의 길르앗 지경 내에 있었던 아람 족속의 도시 국가였다(삿 11:2, 5). 사실 돕은 길르앗 지경 내에 있었지만 암몬과 지리적으로 매우 가깝기 때문에 그들을 지원하였던 것으로 추측된다. 그러나 사무엘서와는 달리 본절에는'돕'에 대한 언급이 없다.

󰃨 아람마아가 - 마아가(Maacah)는 다메섹 근처에 있는 아람 소국(小國)이다. 이 소국은 바산의 북동쪽(신 3:4), 헬몬 산 남서쪽, 곧 다메섹과 갈릴리 사이의 소바 남서쪽(Wycliffe)에 위치해 있었다.

󰃨 소바 - 본절에 언급된 소바(Zobah or Zoba)는 '주거'라는 의미로 사울과 다윗 시대에 이스라엘을 침공한 소국을 가리킨다(18:3, 5;삼상 14:47;삼하 8:3). 이 소국은 특히 병거와 마병으로 유명한 데 '아람소바'로도 불리웠다(시 60편). 이에 관한 보다 자세한 내용은 18:3 주석을 참조하라.



 

와이슄케루 라헴 쉐나임 우쉐로쉼 엘레프 레켑 웨엩 멜렠 마아카 웨엩 암모 와야보우 와야하누 리페네 메데바 우베네 암몬 네에세푸 메아레헴 와야보우 람밀하마

 

개역개정,7 곧 병거 삼만 이천 대와 마아가 왕과 그의 군대를 고용하였더니 그들이 와서 메드바 앞에 진 치매 암몬 자손이 그 모든 성읍으로부터 모여 와서 싸우려 한지라 
새번역,7 그래서 그들은 병거 삼만 이천 대를 빌리고, 마아가 왕과 그의 군대를 고용하였다. 그들은 와서 메드바 앞에 진을 쳤다. 암몬 사람도 그들의 여러 성읍에서 모여들어서, 싸울 준비를 하였다.
우리말성경,7 그들은 3만 2,000대의 전차와 마아가 왕과 그 군사를 고용한 후 메드바 가까이로 가서 진을 쳤습니다. 암몬 사람은 자기들의 성읍에서 나와 모여 싸움터로 갔습니다. 
가톨릭성경,7 또 병거 삼만 이천 대, 그리고 마아카 임금과 그의 군대도 고용하였다. 그들은 메드바 앞에 와서 진을 쳤다. 암몬 자손들도 싸우려고 저희 성읍들에서 모여 왔다. 
영어NIV,7 They hired thirty-two thousand chariots and charioteers, as well as the king of Maacah with his troops, who came and camped near Medeba, while the Ammonites were mustered from their towns and moved out for battle.
영어NASB,7 So they hired for themselves 320000 chariots, and the king of Maacah and his people, who came and camped before Medeba. And the sons of Ammon gathered together from their cities and came to battle.
영어MSG,7  they hired, at a cost of a thousand talents of silver (thirty-seven and a half tons!), chariots and horsemen from the Arameans of Naharaim, Maacah, and Zobah--32,000 chariots and drivers; plus the king of Maacah with his troops who came and set up camp at Medeba; the Ammonites, too, were mobilized from their cities and got ready for battle.
영어NRSV,7 They hired thirty-two thousand chariots and the king of Maacah with his army, who came and camped before Medeba. And the Ammonites were mustered from their cities and came to battle.
헬라어구약Septuagint,7 και εμισθωσαντο εαυτοις δυο και τριακοντα χιλιαδας αρματων και τον βασιλεα μωχα και τον λαον αυτου και ηλθον και παρενεβαλον κατεναντι μαιδαβα και οι υιοι αμμων συνηχθησαν εκ των πολεων αυτων και ηλθον εις το πολεμησαι
라틴어Vulgate,7 conduxeruntque triginta duo milia curruum et regem Macha cum populo eius qui cum venissent castrametati sunt e regione Medaba filii quoque Ammon congregati de urbibus suis venerunt ad bellum
히브리어구약BHS,7 וַיִּשְׂכְּרוּ לָהֶם שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף רֶכֶב וְאֶת־מֶלֶךְ מַעֲכָה וְאֶת־עַמֹּו וַיָּבֹאוּ וַיַּחֲנוּ לִפְנֵי מֵידְבָא וּבְנֵי עַמֹּון נֶאֶסְפוּ מֵעָרֵיהֶם וַיָּבֹאוּ לַמִּלְחָמָה׃*

 

성 경: [대상19:7]

주제1: [다윗 왕의 후기 승전(勝戰)]

주제2: [격파당하는 암몬족]

󰃨 병거 삼만 이천 승 - 삼만 이천이라는 숫자는 삼하 10:6에 비추어 볼 때 병거 뿐만 아니라 보병과 기병까지도 포함된 숫자이다(Payne, Wycliffe). 그러나 혹자는 이 엄청난 수가 '기수들과 그 병거들'의 수를 가리킨다고 말한다(O. Zockler). 그러나 당시의 전쟁 양태와 군대의 조직으로 볼 때 이 숫자를 단순히 기수들과 병거들의 수로 헤아리는 것은 다소 무리가 있다.

󰃨 마아가 왕과 그 백성을 삯 내었더니 - 삼하 10:6에 의하면 마아가 왕의 군사들은 일천 명이 동원되었다.

󰃨 메드바 앞에 진치매 - 메드바(Medeba)는 르우벤 지파의 성읍이 있던 곳으로 헤스본 남쪽 약 6km 지점에 위치했다. 그리고 이곳은 암몬의 랍바(Rabbah) 성에서 북서쪽으로 약 6km 지점에 위치했던 요단 동편의 고원 지대였다(민 21:30;수 13:9, 16;사 15:2). 그런데 이 메드바가 평행 구절인 삼하 10:6에는 언급되어 있지 않다.

󰃨 그 모든 성읍으로 좇아 모여와서 싸우려 한지라 - 다윗의 세력을 두려워한 암몬 자손들이 아람의 연합군이 메드바에 진쳤다는 소식을 듣고 힘을 내어 모인 것이다. 이들은 아람의 연합군이 그들에게 승리를 가져다 줄 것으로 믿었던 것이다.



 

와이쉬마 다위드 와이쉐라흐 엩 요압 웨엩 콜 차바 하깁보림

 

개역개정,8 다윗이 듣고 요압과 용사의 온 무리를 보냈더니 
새번역,8 다윗은 이 소식을 듣고, 요압에게 전투부대를 맡겨서 출동시켰다.
우리말성경,8 다윗은 이 소식을 듣자마자 요압과 모든 용사를 보냈습니다. 
가톨릭성경,8 다윗이 이 소식을 듣고 용사들로 이루어진 부대 전체를 요압과 함께 보냈다. 
영어NIV,8 On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.
영어NASB,8 When David heard of it, he sent Joab and all the army, the mighty men.
영어MSG,8  When David heard this, he dispatched Joab with his strongest fighters in full force.
영어NRSV,8 When David heard of it, he sent Joab and all the army of the warriors.
헬라어구약Septuagint,8 και ηκουσεν δαυιδ και απεστειλεν τον ιωαβ και πασαν την στρατιαν των δυνατων
라틴어Vulgate,8 quod cum audisset David misit Ioab et omnem exercitum virorum fortium
히브리어구약BHS,8 וַיִּשְׁמַע דָּוִיד וַיִּשְׁלַח אֶת־יֹואָב וְאֵת כָּל־צָבָא הַגִּבֹּורִים׃

 

성 경: [대상19:8]

주제1: [다윗 왕의 후기 승전(勝戰)]

주제2: [격파당하는 암몬족]

󰃨 요압과 용사의 온 무리 - 이는 요압의 정예 부대를 의미하는 말이다. 왜냐하면 이스라엘의 총병력을 의미하는 말로는 '온 이스라엘'이라는 용어가 사용되었기 때문이다(17절;삼하 10:17). 참으로 다윗 왕은 여러 국적의 사람들로 구성된 연합군을 물리치기 위해 요압의 소수 정예 부대만을 파견하였던 것이다. 이러한 조치는 아마도 여러 국적의 사람들로 구성된 연합군이 숫자는 많을지라도 결속력이 약하다는 사실을 다윗왕이 간파했기 때문에 취한 조치였을 것이다. 결국 다윗 왕의 이러한 조치는 현명한 조치였던 것으로 판명된다. 왜냐하면 이 전투에서 이스라엘은 대승했기 때문이다(14,15절). 한편, 혹자는 '용사'와 '온 무리' 사이에 '와우'(*)를 첨가하여 '용사와 온무리'라고 번역하기도 한다(Thenius, O. Zockler). 그러나 본절을 이렇게 해석할 아무런 이유가 없다. 왜냐하면 요압의 군대는 용사들과 백성들로 구성된 무리가 아니라 소수 정예 부대이기 때문이다.



 

와예체우 베네이 암몬 와야아레쿠 밀하마 페타흐 하이르 웨함메라킴 아쉘 바우 레바담 밧사데

 

개역개정,9 암몬 자손은 나가서 성문 앞에 진을 치고 도우러 온 여러 왕은 따로 들에 있더라 
새번역,9 암몬 사람도 나와서 성문 앞에서 전열을 갖추었으며, 도우러 온 왕들도 각각 들녘에서 전열을 갖추었다.
우리말성경,9 암몬 사람은 나아와 자기들의 성문에 진을 쳤고 이미 와 있던 왕들은 따로 들판에 떨어져 있었습니다. 
가톨릭성경,9 그러자 암몬 자손들이 밖으로 나와 성읍 어귀에서 전열을 갖추고, 그들을 도우러 온 임금들도 따로 들판에 전열을 갖추었다. 
영어NIV,9 The Ammonites came out and drew up in battle formation at the entrance to their city, while the kings who had come were by themselves in the open country.
영어NASB,9 And the sons of Ammon came out and drew up in battle array at the entrance of the city, and the kings who had come were by themselves in the field.
영어MSG,9  The Ammonites marched out and spread out in battle formation at the city gate; the kings who had come as allies took up a position in the open fields.
영어NRSV,9 The Ammonites came out and drew up in battle array at the entrance of the city, and the kings who had come were by themselves in the open country.
헬라어구약Septuagint,9 και εξηλθον οι υιοι αμμων και παρατασσονται εις πολεμον παρα τον πυλωνα της πολεως και οι βασιλεις οι ελθοντες παρενεβαλον καθ' εαυτους εν τω πεδιω
라틴어Vulgate,9 egressique filii Ammon direxerunt aciem iuxta portam civitatis reges autem qui ad auxilium venerant separatim in agro steterunt
히브리어구약BHS,9 וַיֵּצְאוּ בְּנֵי עַמֹּון וַיַּעַרְכוּ מִלְחָמָה פֶּתַח הָעִיר וְהַמְּלָכִים אֲשֶׁר־בָּאוּ לְבַדָּם בַּשָּׂדֶה׃

 

성 경: [대상19:9]

주제1: [다윗 왕의 후기 승전(勝戰)]

주제2: [격파당하는 암몬족]

󰃨 암몬 자손은 나와서 성문 앞에...여러 왕은 따로 들에 있더라 - 본절은 암몬과 아람 연합군이 남북으로 거리를 두고 진을 치고 있음을 보여주고 있다. 다시 말해서 그들은 요압의 군대를 협공(挾攻)하려 했던 것이다. 그래서 암몬은 자신들의 성문, 즉 랍비의 성문 앞에 진을 쳤던 것이다(Wycliffe). 한편, 암몬의 군사들이 자신의 성 앞에 진치고 앞으로 나오지 않은 것은 돈으로 용병을 고용했기 때문에 그들이 대신 싸울 것으로 기대하고 있었기 때문인 것으로 추측된다.



 

와야르 요압 키 하예타 페네 함밀하마 엘라우 파님 웨아호르 와이브할 미콜 바후르 베이스라엘 와야아롴 리케라트 아람

 

개역개정,10 요압이 앞 뒤에 친 적진을 보고 이스라엘에서 뽑은 자 중에서 또 뽑아 아람 사람을 대하여 진을 치고 
새번역,10 요압은 적의 전열이 자기 부대의 앞뒤에서 포진한 것을 보고, 이스라엘의 모든 정예병 가운데서 더 엄격하게 정예병을 뽑아, 시리아 군대와 싸울 수 있도록 전열을 갖추었다.
우리말성경,10 요압은 앞뒤에 적의 진이 쳐져 있는 것을 보고 이스라엘에서 뛰어난 군사 가운데 또 골라서 아람 사람을 상대로 진을 쳤습니다. 
가톨릭성경,10 요압은 전선이 자신을 상대로 앞뒤에 배치되어 있는 것을 보고, 이스라엘의 모든 정병 가운데에서 일부를 골라 아람인들에게 맞서 전열을 갖추게 하였다. 
영어NIV,10 Joab saw that there were battle lines in front of him and behind him; so he selected some of the best troops in Israel and deployed them against the Arameans.
영어NASB,10 Now when Joab saw that the battle was set against him in front and in the rear, he selected from all the choice men of Israel and they arrayed themselves against the Arameans.
영어MSG,10  When Joab saw that he had two fronts to fight, before and behind, he took his pick of the best of Israel and deployed them to confront the Arameans.
영어NRSV,10 When Joab saw that the line of battle was set against him both in front and in the rear, he chose some of the picked men of Israel and arrayed them against the Arameans;
헬라어구약Septuagint,10 και ειδεν ιωαβ οτι γεγονασιν αντιπροσωποι του πολεμειν προς αυτον κατα προσωπον και εξοπισθεν και εξελεξατο εκ παντος νεανιου εξ ισραηλ και παρεταξαντο εναντιον του συρου
라틴어Vulgate,10 igitur Ioab intellegens bellum et ex adverso et post tergum contra se fieri elegit viros fortissimos de universo Israhel et perrexit contra Syrum
히브리어구약BHS,10 וַיַּרְא יֹואָב כִּי־הָיְתָה פְנֵי־הַמִּלְחָמָה אֵלָיו פָּנִים וְאָחֹור וַיִּבְחַר מִכָּל־בָּחוּר בְּיִשְׂרָאֵל וַיַּעֲרֹךְ לִקְרַאת אֲרָם׃

 

성 경: [대상19:10]

주제1: [다윗 왕의 후기 승전(勝戰)]

주제2: [격파당하는 암몬족]

󰃨 이스라엘 뺀 자 중에서 또 빼서 - 이 구절은 요압이 자신의 정예 부대를 둘로 나누어 협공을 노리는 적군에 효과적으로 대처하고 있음을 보여주고 있다(Barker). 즉, 요압은 그의 적들의 진영이 둘로 나누어져 있음을 보고 그들의 양 진영을 동시에 공격해야 되겠다고 생각했던 것이다. 이렇게 하는 것만이 저들의 협공을 막을 수 있는 유일한 계책이었다. 한편, 본절의 '뺀 자'라는 말은 히브리어 '바하르'(*)를 번역한 것이다. 이는 '시험하다', '선택하다', '지정하다'라는 의미로, 골라 뽑은 모압의 군대를 둘로 나눈 사실을 입증해 준다.



 

웨엩 예텔 하암 나탄 베야드 아베솨 아히우 와야아레쿠 리케라트 베네이 암몬

 

개역개정,11 그 남은 무리는 그의 아우 아비새의 수하에 맡겨 암몬 자손을 대하여 진을 치게 하고 
새번역,11 남은 병력은 자기의 아우 아비새에게 맡겨, 암몬 군대와 싸우도록 전열을 갖추게 하고서,
우리말성경,11 나머지 군사들은 요압의 동생인 아비새의 지휘 아래 암몬 사람을 상대로 진을 쳤습니다. 
가톨릭성경,11 그리고 나머지 군사들은 동생 아비사이의 손에 맡겨, 암몬 자손들에게 맞서 전열을 갖추게 하였다. 
영어NIV,11 He put the rest of the men under the command of Abishai his brother, and they were deployed against the Ammonites.
영어NASB,11 But the remainder of the people he placed in the hand of Abshai his brother; and they arrayed themselves against the sons of Ammon.
영어MSG,11  The rest of the army he put under the command of Abishai, his brother, and deployed them to deal with the Ammonites.
영어NRSV,11 the rest of his troops he put in the charge of his brother Abishai, and they were arrayed against the Ammonites.
헬라어구약Septuagint,11 και το καταλοιπον του λαου εδωκεν εν χειρι αβεσσα αδελφου αυτου και παρεταξαντο εξ εναντιας υιων αμμων
라틴어Vulgate,11 reliquam autem partem populi dedit sub manu Abisai fratris sui et perrexerunt contra filios Ammon
히브리어구약BHS,11 וְאֵת יֶתֶר הָעָם נָתַן בְּיַד אַבְשַׁי אָחִיו וַיַּעַרְכוּ לִקְרַאת בְּנֵי עַמֹּון׃

 

성 경: [대상19:11]

주제1: [다윗 왕의 후기 승전(勝戰)]

주제2: [격파당하는 암몬족]

󰃨 그 남은 무리는...암몬 자손을 대하여 진치게 하고 - 요압은 일군(一軍)을 아우 아비새에게 맡기고 암몬 자손에 대하여 진치게 하였다. 아람 연합군과 암몬 군대를 비교해 볼 때 아람 연합군이 훨씬 강한 군대였기 때문에 먼저 아람 연합군을 물리쳐야 할 필요성이 있었던 것이다. 왜냐하면 만일 암몬 군을 공격하다가 후미(後尾)에서 아람 연합군의 공격을 받는 날이면 요압의 군대는 빠져나갈 길이 없었기 때문이다. 따라서 요압은 자신이 일군을 거느리고 아람 연합군을 선제 공격하기로 결정하고, 뒤에서 협공을 노리는 암몬 군대를 움직이지 못하도록 하기 위해 아비새로 하여금 그 앞에 진치도록 하였던 것이다.

 

 

와요멜 임 테헤자크 밈멘니 아람 웨하이타 리 리트슈아 웨임 베네이 암몬 예헤즈쿠 밈메카 웨호솨티카 

개역개정,12 이르되 만일 아람 사람이 나보다 강하면 네가 나를 돕고 만일 암몬 자손이 너보다 강하면 내가 너를 도우리라 
새번역,12 이렇게 말하였다. "시리아 군대가 나보다 강하면, 네가 와서 나를 도와라. 그러나 암몬 군대가 너보다 더 강하면 내가 너를 돕겠다.
우리말성경,12 요압이 말했습니다. “아람 사람이 나보다 강하면 나를 도우러 와야 한다. 그러나 암몬 사람이 너보다 강하면 내가 너를 도우러 가겠다. 
가톨릭성경,12 그런 다음에 요압이 말하였다. "만일 아람인들이 나보다 강하면 네가 나를 도와야 한다. 암몬 자손들이 너보다 강하면 내가 너를 돕겠다. 
영어NIV,12 Joab said, "If the Arameans are too strong for me, then you are to rescue me; but if the Ammonites are too strong for you, then I will rescue you.
영어NASB,12 And he said, "If the Arameans are too strong for me, then you shall help me; but if the sons of Ammon are too strong for you, then I will help you.
영어MSG,12  Then he said, "If the Arameans are too much for me, you help me; and if the Ammonites prove too much for you, I'll come and help you.
영어NRSV,12 He said, "If the Arameans are too strong for me, then you shall help me; but if the Ammonites are too strong for you, then I will help you.
헬라어구약Septuagint,12 και ειπεν εαν κρατηση υπερ εμε συρος και εση μοι εις σωτηριαν και εαν υιοι αμμων κρατησωσιν υπερ σε και σωσω σε
라틴어Vulgate,12 dixitque si vicerit me Syrus auxilio eris mihi sin autem superaverint te filii Ammon ero tibi in praesidium
히브리어구약BHS,12 וַיֹּאמֶר אִם־תֶּחֱזַק מִמֶּנִּי אֲרָם וְהָיִיתָ לִּי לִתְשׁוּעָה ס וְאִם־בְּנֵי עַמֹּון יֶחֶזְקוּ מִמְּךָ וְהֹושַׁעְתִּיךָ׃

 

 

 

하잨 웨니트하즈카 베아드 암메누 우베아드 아레이 엘로헤누 아도나이 하토브 베에나우 야아세

 

개역개정,13 너는 힘을 내라 우리가 우리 백성과 우리 하나님의 성읍들을 위하여 힘을 내자 여호와께서 선히 여기시는 대로 행하시기를 원하노라 하고 
새번역,13 용기를 내어라. 용감하게 싸워서 우리가 우리 민족을 지키고, 우리 하나님의 성읍을 지키자. 주님께서 좋게 여기시는 대로 이루어 주실 것이다."
우리말성경,13 마음을 굳게 먹어라. 우리 백성들과 우리 하나님의 성을 위해 용감하게 싸우자. 여호와께서 보시기에 옳은 일을 하실 것이다.” 
가톨릭성경,13 용기를 내어라. 우리 백성을 위해서, 우리 하느님의 성읍들을 위해서 용기를 내자. 주님께서는 당신 보시기에 좋은 일을 이루실 것이다." 
영어NIV,13 Be strong and let us fight bravely for our people and the cities of our God. The LORD will do what is good in his sight."
영어NASB,13 "Be strong, and let us show ourselves courageous for the sake of our people and for the cities of our God; and may the LORD do what is good in His sight."
영어MSG,13  Courage! We'll fight might and main for our people and for the cities of our God. And GOD will do whatever he sees needs doing!"
영어NRSV,13 Be strong, and let us be courageous for our people and for the cities of our God; and may the LORD do what seems good to him."
헬라어구약Septuagint,13 ανδριζου και ενισχυσωμεν περι του λαου ημων και περι των πολεων του θεου ημων και κυριος το αγαθον εν οφθαλμοις αυτου ποιησει
라틴어Vulgate,13 confortare et agamus viriliter pro populo nostro et pro urbibus Dei nostri Dominus autem quod in conspectu suo bonum est faciet
히브리어구약BHS,13 חֲזַק וְנִתְחַזְּקָה בְּעַד־עַמֵּנוּ וּבְעַד עָרֵי אֱלֹהֵינוּ וַיהוָה הַטֹּוב בְּעֵינָיו יַעֲשֶׂה׃

 

성 경: [대상19:13]

주제1: [다윗 왕의 후기 승전(勝戰)]

주제2: [격파당하는 암몬족]

󰃨 우리가 우리 백성과 우리 하나님의 성읍들을 위하여 담대히 하자 - 요압은 여기서 이스라엘의 성읍들을 '하나님의 성읍들'(the cities of our God)이라고 말하면서 군사들에게 담대히 하자고 권하고 있다. 이러한 요압의 권면에서 우리는 이스라엘의 모든 기업이 하나님의 선물이라고 확신한 그의 믿음을 발견할 수 있다. 이와같이 이스라엘의 성읍을 위하여 싸우는 것은 곧 하나님께서 주신 기업을 지키는 명분있는 싸움이므로 이 전투에서 최선을 다하자고 요압은 권하고 있는 것이다. 결국 담대하게 된 요압의 군사들은 명분없는 싸움에 임하고 있는 아람의 용병들보다 사기 면에서 훨씬 앞서게 되었다.

󰃨 여호와께서 선히 여기시는 대로 행하시기를 원하노라 - 하나님의 성읍이 죄악된 이방인의 손에 들어가지 않고 지켜지는 것이 하나님의 선(善)이다. 따라서 이러한 요압의 말은 하나님의 선하신 뜻대로 승리를 확신하는 말이다(삼하 10:12). 한편, 본문에 언급된 '선히 여기시는 대로'에 해당되는 히브리어는 '하토브 베에나우'(*)이다. 그런데 이를 문자적으로 직역하면 '주의 눈에 선한 것을'이라는 말이다. 이는 주님의 눈에 선해 보이는 것이 곧 완전히 선한 것이라는 의미로 여호와 중심의 사상이 강력히 내포된 구절이다. 이와같이 참으로 하나님만이 선악의 유일한 기준인 것이다(시 25:8;33:5;나 1:7;마 19:17;롬 2:4).



 

와익가쉬 요압 웨하암 아쉘 임모 리페네 아람 람밀하마 와야누수 미파나우

 

개역개정,14 요압과 그 추종자가 싸우려고 아람 사람 앞에 나아가니 그들이 그 앞에서 도망하고 
새번역,14 그런 다음에, 요압이 그의 부대를 거느리고, 싸우려고 시리아 군대 앞으로 나아가니, 시리아 군인들이 요압 앞에서 도망하여 버렸다.
우리말성경,14 그리고 요압과 그의 군대가 아람 사람과 싸우기 위해 나가자 아람의 군사들은 도망쳐버렸습니다. 
가톨릭성경,14 그러고 나서 요압과 그의 군대가 싸우러 아람인들 앞으로 나아가니, 아람인들은 요압 앞에서 도망쳤다. 
영어NIV,14 Then Joab and the troops with him advanced to fight the Arameans, and they fled before him.
영어NASB,14 So Joab and the people who were with him drew near to the battle against the Arameans, and they fled before him.
영어MSG,14  But when Joab and his soldiers moved in to fight the Arameans, they ran off in full retreat.
영어NRSV,14 So Joab and the troops who were with him advanced toward the Arameans for battle; and they fled before him.
헬라어구약Septuagint,14 και παρεταξατο ιωαβ και ο λαος ο μετ' αυτου κατεναντι συρων εις πολεμον και εφυγον απ' αυτου
라틴어Vulgate,14 perrexit ergo Ioab et populus qui cum eo erat contra Syrum ad proelium et fugavit eos
히브리어구약BHS,14 וַיִּגַּשׁ יֹואָב וְהָעָם אֲשֶׁר־עִמֹּו לִפְנֵי אֲרָם לַמִּלְחָמָה וַיָּנוּסוּ מִפָּנָיו׃

 

성 경: [대상19:14]

주제1: [다윗 왕의 후기 승전(勝戰)]

주제2: [격파당하는 암몬족]

󰃨 저희가 그 앞에서 도망하고 - 아람 연합군의 패주는 당연한 것이었다. 왜냐하면 그들은 (1) 처음부터 명분없는 싸움에 임하고 있었으며(Grotius, Patrick). (2) 여러 나라의 군대가 함께 섞여 있었기 때문에 서로 선봉에 나서려고 하지 않았다. (3) 그러나 이에 반해 요압의 정예 부대는 사기 충천해 있었을 뿐만 아니라 하나님의 성읍을 위한 명분과 목적이 분명한 싸움이었기 때문에 승리할 수 있었던 것이다. 여기서 우리는 아무리 많은 숫자일지라도 단합되지 아니한 군대는 패배할 수 밖에 없다는 역사적 교훈을 발견하게 된다. 그러나 그 반면에 하나님 앞에서 담대히 선한 싸움을 싸우는 자는반드시 승리한다는 사실을 깨닫게 된다(고후 10:4;살전 5:8).



 

우베네 암몬 라우 키 나스 아람 와야누수 감 헴 미페네 아베솨 아히우 와야보우 하이라 와야보 요압 예루솰라임

 

개역개정,15 암몬 자손은 아람 사람이 도망함을 보고 그들도 요압의 아우 아비새 앞에서 도망하여 성읍으로 들어간지라 이에 요압이 예루살렘으로 돌아오니라 
새번역,15 암몬 군인들은 시리아 군인들이 도망하는 것을 보고서, 그들도 요압의 아우 아비새 앞에서 도망하여, 성으로 들어가 버렸다. 그래서 요압은 예루살렘으로 돌아갔다.
우리말성경,15 아람 사람이 도망치는 것을 본 암몬 사람은 요압의 동생 아비새 앞에서 도망쳐 성안으로 들어가 버렸습니다. 그래서 요압은 예루살렘으로 돌아갔습니다. 
가톨릭성경,15 아람인들이 도망치는 것을 본 암몬 자손들도 그의 아우 아비사이 앞에서 도망쳐 성읍으로 들어갔다. 그러자 요압은 예루살렘으로 돌아왔다. 
영어NIV,15 When the Ammonites saw that the Arameans were fleeing, they too fled before his brother Abishai and went inside the city. So Joab went back to Jerusalem.
영어NASB,15 When the sons of Ammon saw that the Arameans fled, they also fled before Abshai his brother, and entered the city. Then Joab came to Jerusalem.
영어MSG,15  Then the Ammonites, seeing the Arameans run for dear life, took to their heels and ran from Abishai into the city. So Joab withdrew from the Ammonites and returned to Jerusalem.
영어NRSV,15 When the Ammonites saw that the Arameans fled, they likewise fled before Abishai, Joab's brother, and entered the city. Then Joab came to Jerusalem.
헬라어구약Septuagint,15 και οι υιοι αμμων ειδον οτι εφυγον συροι και εφυγον και αυτοι απο προσωπου ιωαβ και απο προσωπου αβεσσα του αδελφου αυτου και ηλθον εις την πολιν και ηλθεν ιωαβ εις ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,15 porro filii Ammon videntes quod fugisset Syrus ipsi quoque fugerunt Abisai fratrem eius et ingressi sunt civitatem reversusque est etiam Ioab in Hierusalem
히브리어구약BHS,15 וּבְנֵי עַמֹּון רָאוּ כִּי־נָס אֲרָם וַיָּנוּסוּ גַם־הֵם מִפְּנֵי אַבְשַׁי אָחִיו וַיָּבֹאוּ הָעִירָה וַיָּבֹא יֹואָב יְרוּשָׁלִָם׃ ף

 

성 경: [대상19:15]

주제1: [다윗 왕의 후기 승전(勝戰)]

주제2: [격파당하는 암몬족]

󰃨 암몬 사람은...아비새 앞에서 도망하여 성으로 들어간지라 - 암몬 자손은 처음부터 자기네들이 다윗과의 싸움에서 승산이 없다고 판단하고 아람의 용병들을 막대한 돈을 주고 고용했던 것이다. 왜냐하면 당시 아람 군대는 병거와 마병을 갖춘 부대(6, 7절;삼하 10:18)로서 강력한 힘을 소유했기 때문이다. 그런데 그들의 의지가 되었던 아람의 용병들이 패주하자 암몬의 군대들은 전보다 더욱 겁에 질려 성안으로 도피했던 것이다.

󰃨 이에 요압이 예루살렘으로 돌아오니라 - 다윗 왕의 특사에게 수치스런 모욕을 보인 암몬 자손들을 공격하지 아니하고 요압이 예루살렘으로 회군한 것은 약간 이상하게 보이나 그럴만한 이유가 있었던 것 같다. 그것은 (1) 랍바(Rabbah) 성은 소수의 병력으로 정복하기 어려운 견고한 요새였으며(삼하 10:3). (2) 이때에 전쟁하기에 합당하지않은 겨울이나 우기(雨期)가 닥쳐왔기 때문이었을 것이다(Payne, The Interpreter'sBible, Keil). 그런데 후자의 견해가 20:1의 '왕들의 출전할 때'라는 말에 비추어 볼때 매우 신빙성이 있다(Wycliffe).



 

와야르 아람 키 니게푸 리페네 이스라엘 와이쉬레후 말아킴 와요치우 엩 아람 아쉘 메에벨 한나하르 웨쇼파크 사르 체바 하다드에젤 리페네헴

 

개역개정,16 아람 사람이 자기가 이스라엘 앞에서 패하였음을 보고 사신을 보내 강 건너편에 있는 아람 사람을 불러내니 하닷에셀의 군대사령관 소박이 그들을 거느린지라 
새번역,16 시리아 군인들은, 자기들이 이스라엘에게 패한 것을 알고서, 전령을 보내어 유프라테스 강 동쪽에 있는 시리아 군대를 동원시켰다. 하닷에셀의 부하 소박 사령관이 그들을 지휘하였다.
우리말성경,16 아람 사람은 자기들이 이스라엘에게 진 것을 보고 사람을 보내 아람 사람을 다시 강 건너로 불러냈습니다. 하닷에셀 군대의 사령관 소박이 그들을 이끌었습니다. 
가톨릭성경,16 아람인들은 자기들이 이스라엘에게 패배한 것을 보고 사절들을 보내어, 하닷에제르 군대의 장수 소팍의 지휘 아래 강 건너에 있는 아람인들을 출전시켰다. 
영어NIV,16 After the Arameans saw that they had been routed by Israel, they sent messengers and had Arameans brought from beyond the River, with Shophach the commander of Hadadezer's army leading them.
영어NASB,16 When the Arameans saw that they had been defeated by Israel, they sent messengers, and brought out the Arameans who were beyond the River, with Shophach the commander of the army of Hadadezer leading them.
영어MSG,16  When the Arameans saw how badly they'd been beaten by Israel, they picked up the pieces and regrouped; they sent for the Arameans who were across the river; Shophach, commander of Hadadezer's army, led them.
영어NRSV,16 But when the Arameans saw that they had been defeated by Israel, they sent messengers and brought out the Arameans who were beyond the Euphrates, with Shophach the commander of the army of Hadadezer at their head.
헬라어구약Septuagint,16 και ειδεν συρος οτι ετροπωσατο αυτον ισραηλ και απεστειλεν αγγελους και εξηγαγον τον συρον εκ του περαν του ποταμου και σωφαχ αρχιστρατηγος δυναμεως αδρααζαρ εμπροσθεν αυτων
라틴어Vulgate,16 videns autem Syrus quod cecidisset coram Israhel misit nuntios et adduxit Syrum qui erat trans Fluvium Sophach autem princeps militiae Adadezer erat dux eorum
히브리어구약BHS,16 וַיַּרְא אֲרָם כִּי נִגְּפוּ לִפְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּשְׁלְחוּ מַלְאָכִים וַיֹּוצִיאוּ אֶת־אֲרָם אֲשֶׁר מֵעֵבֶר הַנָּהָר וְשֹׁופַךְ שַׂר־צְבָא הֲדַדְעֶזֶר לִפְנֵיהֶם׃

 

성 경: [대상19:16]

주제1: [다윗 왕의 후기 승전(勝戰)]

주제2: [다윗의 승리]

󰃨 아람 사람이...강 건너편에 있는 아람 사람을 불러내니 - 여기서 강 건너편은 유프라테스(Euphrates) 강 건너편의 동쪽(Wycliffe), 혹은 북쪽을 가리키는 말이다. 그런데 여기서 강 건너편에 있는 아람 사람들을 부른 것은 언젠가는 또다시 침공해 올 가능성이 있는 다윗의 세력을 두려워한 나머지 아람 족속에게 특사를 파견한 것이다. 그러나 강 건너편에 있는 아람 사람들을 소집한 것은 암몬의 특사들이 아닌 것으로 추측된다. 왜냐하면 병행 구절인 삼하 10:16에 의하면, 그들을 소집한 것은 소바 왕 하닷에셀이었기 때문이다. 사실 하닷에셀은 지난번 메드바(Medeba) 전투에서 실추된(삼하8:3, 4) 자신의 권위를 회복하기 위하여 스스로 유프라테스 강 건너편에 있는 사람들까지도 소집했던 것이다. 그런데 이들 모두는 하닷에셀에게 조공을 바치는 소바에 속한 속국의 백성들이었기 때문에 소집하기가 비교적 쉬웠을 것이다(Lange). 한편, 여기서 소바 왕 하닷에셀은 당시 유프라테스 강 유역, 곧 메소포타미아 지역에까지 영향력을 행사하고 있었음을 볼 수 있다.

󰃨 하닷에셀의 군대 장관 소박 - 소박에 대해서는 그가 다윗과의 전투에서 전사(戰死)했다는 사실외에는 성경에 기록된 바가 없다. 한편, 하닷에셀은 지난번의 패배를 거울 삼아 더욱 강력한 지휘 체계를 구축하고 군 전체를 재정비하기 위해 자신이 신임하는 소박을 새 지휘관에 임명한 것이다. 그런데 이 군대 장관의 이름이 본절에는 '소박'(Shophack)이라고 나타나 있지만 평행 구절인 삼하 10:16에는 '소박'(Shobach)으로 언급되어 있다.



 

와육가드 레다위드 와예에소프 엩 콜 이스라엘 와야아보르 하야르덴 와야보 알레헴 와야아롴 알레헴 와야아롴 다위드 리케라트 아람 밀하마 와일라하무 임모

 

개역개정,17 어떤 사람이 다윗에게 전하매 다윗이 온 이스라엘을 모으고 요단을 건너 아람 사람에게 이르러 그들을 향하여 진을 치니라 다윗이 아람 사람을 향하여 진을 치매 그들이 다윗과 맞서 싸우더니 
새번역,17 다윗이 이 소식을 듣고, 온 이스라엘 군대를 모아 거느리고, 요단 강을 건너서 그들이 있는 곳에 이르러, 그들을 향하여 전열을 갖추었다. 다윗이 시리아 사람들에 맞서 진을 치니, 그들이 다윗과 맞붙어 싸웠으나,
우리말성경,17 다윗은 이 소식을 듣고 온 이스라엘을 모아서 요단 강을 건너갔습니다. 그는 아람 사람들을 향해 나아가 그 반대편에 진을 쳤습니다. 다윗은 그곳에서 아람 사람과 맞서 그들과 싸웠습니다. 
가톨릭성경,17 이 소식을 들은 다윗도 온 이스라엘을 소집하여 요르단을 건너가서, 그들을 향하여 전열을 갖추었다. 다윗이 아람인들에게 맞서 전열을 갖추니, 그들이 그와 싸웠다. 
영어NIV,17 When David was told of this, he gathered all Israel and crossed the Jordan; he advanced against them and formed his battle lines opposite them. David formed his lines to meet the Arameans in battle, and they fought against him.
영어NASB,17 When it was told David, he gathered all Israel together and crossed the Jordan, and came upon them and drew up in formation against them. And when David drew up in battle array against the Arameans, they fought against him.
영어MSG,17  When all this was reported to David, he mustered all Israel, crossed the Jordan, advanced, and prepared to fight. The Arameans went into battle formation, ready for David, and the fight was on.
영어NRSV,17 When David was informed, he gathered all Israel together, crossed the Jordan, came to them, and drew up his forces against them. When David set the battle in array against the Arameans, they fought with him.
헬라어구약Septuagint,17 και απηγγελη τω δαυιδ και συνηγαγεν τον παντα ισραηλ και διεβη τον ιορδανην και ηλθεν επ' αυτους και παρεταξατο επ' αυτους και παρατασσεται συρος εξ εναντιας δαυιδ και επολεμησαν αυτον
라틴어Vulgate,17 quod cum nuntiatum esset David congregavit universum Israhel et transivit Iordanem inruitque in eos et direxit ex adverso aciem illis contra pugnantibus
히브리어구약BHS,17 וַיֻּגַּד לְדָוִיד וַיֶּאֱסֹף אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵל וַיַּעֲבֹר הַיַּרְדֵּן וַיָּבֹא אֲלֵהֶם וַיַּעֲרֹךְ אֲלֵהֶם וַיַּעֲרֹךְ דָּוִיד לִקְרַאת אֲרָם מִלְחָמָה וַיִּלָּחֲמוּ עִמֹּו׃

 

성 경: [대상19:17]

주제1: [다윗 왕의 후기 승전(勝戰)]

주제2: [다윗의 승리]

󰃨 다윗이 온 이스라엘을 모으고 -온 이스라엘을 모았다는 말은 이스라엘 전역에서 국민병(國民兵)을 소집하였다는 의미이다. 즉, 이 말은 다윗이 전과 같이 요압의 정예부대만으로 대처하지 않고(8절) 국민병을 전국에서 소집하였던 것을 나타내는 것이다. 왜냐하면 하닷에셀의 군대가 전과 같이 정신적으로 해이해져 있지 않고 반대로 자신들의 국가의 명예를 위해 정신적으로 무장된 강한 군대였기에 그에 대해서 적절히 대처해야 했기 때문이다.

󰃨 아람 사람에게 이르러 저희를 향하여 진을 치니라 - 병행 구절인 삼하 10:16에 의하면, 아람 군대가 진을 친 곳은 '헬람'(Helam)이라는 곳이었다(Barker, O. Zockler). 그런데 이 헬람은 지난번 요압(Joab)이 아람 연합군을 물리친 메드바(Medeb) 들에서 북쪽으로 약 60km 지점에 위치해 있었으며 갈릴리 바다로부터 동쪽으로 약 48km 떨어진 오늘날의 알마(Alma)이다. 다시 말해서 그들은 소바의 북쪽 국경에 위치한 오론테스(Orontes) 골짜기의 하맛 근처(18:3)에서 대치했던 것이다.



 

와야나스 아람 밀리페네 이스라엘 와야하록 다위드 메아람 쉬브아트 알라핌 레켑 웨아르바임 엘레프 이쉬 라그리 웨엩 쇼파크 사르 핯차바 헤미트

 

개역개정,18 아람 사람이 이스라엘 앞에서 도망한지라 다윗이 아람 병거 칠천 대의 군사와 보병 사만 명을 죽이고 또 군대 지휘관 소박을 죽이매 
새번역,18 시리아는 이스라엘 앞에서 도망하고 말았다. 다윗은 시리아 병거를 모는 칠천 명과 보병 사만 명을 죽이고, 소박 사령관도 쳐서 죽였다.
우리말성경,18 그러나 아람 사람들은 이스라엘 앞에서 쫓겨 도망쳤습니다. 다윗은 아람의 전차병 7,000과 4만 명의 보병들을 죽이고 또 그 군사의 사령관 소박도 죽였습니다. 
가톨릭성경,18 그러다가 아람인들이 이스라엘 앞에서 도망쳤다. 다윗은 아람인들의 병거병 칠천 명과 보병 사만 명을 죽이고, 그 군대의 장수 소팍도 죽였다. 
영어NIV,18 But they fled before Israel, and David killed seven thousand of their charioteers and forty thousand of their foot soldiers. He also killed Shophach the commander of their army.
영어NASB,18 And the Arameans fled before Israel, and David killed of the Arameans 70000 charioteers and 400000 foot soldiers, and put to death Shophach the commander of the army.
영어MSG,18  But the Arameans again scattered before Israel. David killed 7,000 chariot drivers and 40,000 infantry. He also killed Shophach, the army commander.
영어NRSV,18 The Arameans fled before Israel; and David killed seven thousand Aramean charioteers and forty thousand foot soldiers, and also killed Shophach the commander of their army.
헬라어구약Septuagint,18 και εφυγεν συρος απο προσωπου δαυιδ και απεκτεινεν δαυιδ απο του συρου επτα χιλιαδας αρματων και τεσσαρακοντα χιλιαδας πεζων και τον σωφαχ αρχιστρατηγον δυναμεως απεκτεινεν
라틴어Vulgate,18 fugit autem Syrus Israhel et interfecit David de Syris septem milia curruum et quadraginta milia peditum et Sophach exercitus principem
히브리어구약BHS,18 וַיָּנָס אֲרָם מִלִּפְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיַּהֲרֹג דָּוִיד מֵאֲרָם שִׁבְעַת אֲלָפִים רֶכֶב וְאַרְבָּעִים אֶלֶף אִישׁ רַגְלִי וְאֵת שֹׁופַךְ שַׂר־הַצָּבָא הֵמִית׃

 

성 경: [대상19:18]

주제1: [다윗 왕의 후기 승전(勝戰)]

주제2: [다윗의 승리]

󰃨 다윗이 아람 병거 칠천 승의 군사와 보병 사만을 죽이고 - 본문에는 병거 칠천 승으로 기록되어 있지만 병행 구절인 삼하 10:18에는 칠백 승으로 기록되어 있다. 그러나 칠백 승은 너무 적은 숫자로 여겨지며 칠천 승에 대한 필사자의 오기(誤記)인 것으로 보여진다(Payne, Wenham, Wycliffe). 혹자는 본절의 칠천 승은 다윗 왕의 승리를 확대해 보이기 위해 저자가 의도적으로 더한 숫자라고 주장하나(Curtis) 이는 지나친 억측이다. 한편, 보병 사만은 병행 구절에서 마병 사만으로 기록되어 있다. 그런데 혹자는 보병 사만 역시 이만이 사만으로 와전된 것으로 추측한다(Wycliffe). 왜냐하면 이 전쟁에서 최초의 군사 수가 삼만 이천으로 기록(7절) 되었기 때문이다. 그러나 소박이 유프라테스 강 건너편의 군사를 이끌고 와서 합한 것(16절)을 고려할 때 이는 잘못된 가정인 것 같다.



 

 

와이레우 압데 하다드에젤 키 닉게푸 리페네 이스라엘 와야쉴리무 임 다위드 와야아베두후 웨로 아바 아람 레호쉬아 엩 베네이 암몬 오드

 

개역개정,19 하닷에셀의 부하들이 자기가 이스라엘 앞에서 패하였음을 보고 다윗과 더불어 화친하여 섬기고 그 후로는 아람 사람이 암몬 자손 돕기를 원하지 아니하였더라
새번역,19 하닷에셀의 부하들은 자기들이 이스라엘에게 패한 것을 알고서, 다윗과 화해한 뒤에, 그를 섬겼다. 그 뒤로는 시리아가 다시는 암몬 사람을 도우려 하지 않았다.
우리말성경,19 하닷에셀의 부하들은 자기들이 이스라엘에 진 것을 보고 다윗과 평화롭게 지내고 다윗을 섬기기로 했습니다. 그 후로 아람 사람은 암몬 사람을 도우려 하지 않았습니다. 
가톨릭성경,19 하닷에제르의 신하들은 자기들이 이스라엘에게 패배한 것을 보고, 다윗과 화친한 뒤에 다윗을 섬겼다. 그리고 아람인들은 더 이상 암몬 자손들을 도우려 하지 않았다. 
영어NIV,19 When the vassals of Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with David and became subject to him. So the Arameans were not willing to help the Ammonites anymore.
영어NASB,19 So when the servants of Hadadezer saw that they were defeated by Israel, they made peace with David and served him. Thus the Arameans were not willing to help the sons of Ammon anymore.
영어MSG,19  When all the kings who were vassals of Hadadezer saw that they had been routed by Israel, they made peace with David and served him. The Arameans were afraid to help the Ammonites ever again.
영어NRSV,19 When the servants of Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with David, and became subject to him. So the Arameans were not willing to help the Ammonites any more.
헬라어구약Septuagint,19 και ειδον παιδες αδρααζαρ οτι επταικασιν απο προσωπου ισραηλ και διεθεντο μετα δαυιδ και εδουλευσαν αυτω και ουκ ηθελησεν συρος του βοηθησαι τοις υιοις αμμων ετι
라틴어Vulgate,19 videntes autem servi Adadezer se ab Israhel esse superatos transfugerunt ad David et servierunt ei noluitque ultra Syria auxilium praebere filiis Ammon
히브리어구약BHS,19 וַיִּרְאוּ עַבְדֵי הֲדַדְעֶזֶר כִּי נִגְּפוּ לִפְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיַּשְׁלִימוּ עִם־דָּוִיד וַיַּעַבְדֻהוּ וְלֹא־אָבָה אֲרָם לְהֹושִׁיעַ אֶת־בְּנֵי־עַמֹּון עֹוד׃ ף

 

성 경: [대상19:19]

주제1: [다윗 왕의 후기 승전(勝戰)]

주제2: [다윗의 승리]

󰃨 하닷에셀의 신복 - 이는 하닷에셀의 신하들을 의미하는 말이 아니라 그에게 조공을 바치던 '하닷에셀의 속국들'을 의미한다(Lange). 그래서 병행 구절인 삼하 10:19에는'하닷에셀에게 속한 왕들'이라고 기록되어 있다. 그러나 혹자는 이 신복들 중에는 속국의 왕들도 함께 포함되어 있다고 생각한다(Wycliffe).

󰃨 다윗으로 더불어 화친하여 섬기고 - 즉, 이 말은 아람의 왕들이 다윗의 속국이 되고 그에게 조공을 바치게 되었다는 말로서, 다윗 왕의 승리가 완전한 승리였음을 보여주고 있다.