본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 역대상 17장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와예히 카아쉘 야솹 다위드 베베토 와요멜 다위드 엘 나탄 한나비 힌네 아노키 요쉡 베베트 하아라짐 와아론 베리트 아도나이 타하트 예리오트

 

개역개정,1 다윗이 그의 궁전에 거주할 때에 다윗이 선지자 나단에게 이르되 나는 백향목 궁에 거주하거늘 여호와의 언약궤는 휘장 아래에 있도다 
새번역,1 다윗은 자기의 왕궁에 살 때에 예언자 나단에게 말하였다. "나는 백향목 왕궁에 살고 있는데, 주님의 언약궤는 아직도 휘장 밑에 있습니다."
우리말성경,1 다윗이 왕궁에서 살 때 나단 예언자에게 말했습니다. “나는 여기 백향목 왕궁에 사는데 여호와의 언약궤는 장막에 있소.” 
가톨릭성경,1 다윗이 자기 궁에 자리 잡았을 때다. 다윗이 나탄 예언자에게 말하였다. "보시오, 나는 향백나무 궁에 사는데, 주님의 계약 궤는 천막 아래에 있소." 
영어NIV,1 After David was settled in his palace, he said to Nathan the prophet, "Here I am, living in a palace of cedar, while the ark of the covenant of the LORD is under a tent."
영어NASB,1 And it came about, when David dwelt in his house, that David said to Nathan the prophet, "Behold, I am dwelling in a house of cedar, but the ark of the covenant of the LORD is under curtains."
영어MSG,1  After the king had made himself at home, he said to Nathan the prophet, "Look at this: Here I am comfortable in a luxurious palace of cedar and the Chest of the Covenant of GOD sits under a tent."
영어NRSV,1 Now when David settled in his house, David said to the prophet Nathan, "I am living in a house of cedar, but the ark of the covenant of the LORD is under a tent."
헬라어구약Septuagint,1 και εγενετο ως κατωκησεν δαυιδ εν οικω αυτου και ειπεν δαυιδ προς ναθαν τον προφητην ιδου εγω κατοικω εν οικω κεδρινω και η κιβωτος διαθηκης κυριου υποκατω δερρεων
라틴어Vulgate,1 cum autem habitaret David in domo sua dixit ad Nathan prophetam ecce ego habito in domo cedrina arca autem foederis Domini sub pellibus est
히브리어구약BHS,1 וַיְהִי* כַּאֲשֶׁר יָשַׁב דָּוִיד בְּבֵיתֹו וַיֹּאמֶר דָּוִיד אֶל־נָתָן הַנָּבִיא הִנֵּה אָנֹכִי יֹושֵׁב בְּבֵית הָאֲרָזִים וַאֲרֹון בְּרִית־יְהוָה תַּחַת יְרִיעֹות׃

 

성 경: [대상17:1]

주제1: [다윗에게 주신 하나님의 언약]

주제2: [성전 건축을 소망하는 다윗]

본장은 약간의 어휘의 차이는 있지만 그 내용상 근본적으로 삼하 7장과 일치하고 있다. 즉 본장의 내용은 하나님께서 다윗에게 주신 언약(言約)이다. 한편 본장에 기술된 이 다윗 언약은 사실상 다윗 말기에 주어진 것이다. 삼하 7:1 주석 참조. 그런데 본 저자는 하나님에 대한 다윗 왕의 남다른 열심을 강조하기 위해 하나님의 궤를 옮긴 사건(16장) 다음에 본장을 배치하고 있다. 즉 본장에는 하나님에 대한 백성들의 예배와 경배를 더욱더 촉진시키고자 한 다윗의 열심이 전장(前章)에 이어 계속 나타나고있는 것이다.

󰃨 다윗이 그 궁실에 거할 때에 - 여기서의 궁실은 15:1에 나오는 왕궁과는 달리 다윗이 두로 왕 히람(Hiram)의 원조로 지은 백향목 궁을 의미한다(14:1). 왜냐하면 이때는 다윗이 두로의 히람 왕과 화친을 맺었던 다윗 통치 말기이기 때문이다. 삼하 7:1에는'여호와께서 사방의 모든 대적을 피하사'라는 구절이 첨가되어 있어 이 같은 사실을 분명히 뒷받침해 준다. 15:1 주석 참조.

󰃨 여호와의 언약궤는 휘장 밑에 있도다 - 여기서 '휘장'에 해당하는 히브리어 '예리아'(*)는 궁극적으로 성막을 의미하는 말이다. 왜냐하면 성막은 꼬아서 만든 아마포와 푸른색과 자주빛 그리고 주홍색의 직물을 엮어서 만든 열 폭의 휘장으로 덮여 있었기 때문이다(출 26:1). 한편 본절은 다윗이 이처럼 천으로 덮여 있는 성막 속에 여호와의 궤가 안치되어 있는 것을 매우 안타까워 했음을 보여 준다. 즉 다윗은 하나님의 성소보다 자신의 거처가 더 화려하다는 사실에 대하여 견딜 수 없어한 것이다.



 

와요멜 나탄 엘 다위드 콜 아쉘 비레바베카 아세 키 하엘로힘 임마크

 

개역개정,2 나단이 다윗에게 아뢰되 하나님이 왕과 함께 계시니 마음에 있는 바를 모두 행하소서 
새번역,2 나단이 다윗에게 말하였다. "하나님께서 임금님과 함께 계시니, 무슨 일이든지 계획하신 대로 하십시오."
우리말성경,2 나단이 다윗에게 대답했습니다. “왕께서 마음에 생각하신 일이 있으면 무엇이든 하십시오. 하나님이 왕과 함께하십니다.” 
가톨릭성경,2 나탄이 다윗에게 말하였다. "하느님께서 임금님과 함께 계시니, 무엇이든 마음 내키시는 대로 하십시오." 
영어NIV,2 Nathan replied to David, "Whatever you have in mind, do it, for God is with you."
영어NASB,2 Then Nathan said to David, "Do all that is in your heart, for God is with you."
영어MSG,2  Nathan told David, "Whatever is on your heart, go and do it; God is with you."
영어NRSV,2 Nathan said to David, "Do all that you have in mind, for God is with you."
헬라어구약Septuagint,2 και ειπεν ναθαν προς δαυιδ παν το εν τη ψυχη σου ποιει οτι ο θεος μετα σου
라틴어Vulgate,2 et ait Nathan ad David omnia quae in corde tuo sunt fac Deus enim tecum est
히브리어구약BHS,2 וַיֹּאמֶר נָתָן אֶל־דָּוִיד כֹּל אֲשֶׁר בִּלְבָבְךָ עֲשֵׂה כִּי הָאֱלֹהִים עִמָּךְ׃ ס

 

성 경: [대상17:2]

주제1: [다윗에게 주신 하나님의 언약]

주제2: [성전 건축을 소망하는 다윗]

󰃨 나단 - 나단(Nathan)이란 이름의 뜻은 '선물'이다. 그는 다윗 왕과 솔로몬 왕 양대(代)에 걸쳐 활약한 선지자로서 지난번 다윗이 악사들을 임명할 때 그에게 하나님의 뜻을 전달했었다(대하 29:25). 또한 그는 본서 기록에 있어서 자료가 된 다윗과 솔로몬 왕의 행적을 기록하기도 하였다(29:29;대하 9:29). 그밖에도 그는 다윗 왕의 간음사건, 솔로몬 왕의 등극 등에 깊이 관여한 하나님의 신실된 일꾼이었다(삼하 12:1-15;왕상 1:8-30, 32, 38, 45).

󰃨 하나님이 왕과 함께 계시니 무릇 마음에 있는 바를 행하소서 - 이와 같은 나단의 응답은 즉각적이고 사적(私的)인 응답이었을 뿐 하나님의 계시를 통해 받은 응답이 아니었다. 즉, 그는 성전을 건축하려는 다윗의 소원이 하나님의 뜻에 부합되는 줄로 여겨 자기 생각에 옳다고 느낀 바를 말했을 뿐인 것이다. 그러나 나단은 그날 밤에 하나님의 계시를 받고 자신의 즉흥적인 응답을 철회하게 되었다(3-15절). 즉 다윗이 하나님의 성전을 건축하는 것은 하나님의 뜻이 아니었던 것이다. 우리는 여기서 말씀의 선포자가 얼마나 하나님의 뜻을 헤아리는 데 신중해야 하는가를 엿볼 수 있다.



 

와예히 바라일라 하후 와예히 데발 엘로힘 엘 나탄 레모르 

 

개역개정,3 그 밤에 하나님의 말씀이 나단에게 임하여 이르시되 
새번역,3 그러나 바로 그 날 밤에, 하나님께서 나단에게 말씀하셨다.
우리말성경,3 그날 밤 하나님께서 나단에게 말씀하셨습니다. 
가톨릭성경,3 그런데 그날 밤, 하느님의 말씀이 나탄에게 내렸다. 
영어NIV,3 That night the word of God came to Nathan, saying:
영어NASB,3 And it came about the same night, that the word of God came to Nathan, saying,
영어MSG,3  But that night, the word of God came to Nathan, saying,
영어NRSV,3 But that same night the word of the LORD came to Nathan, saying:
헬라어구약Septuagint,3 και εγενετο εν τη νυκτι εκεινη και εγενετο λογος κυριου προς ναθαν λεγων
라틴어Vulgate,3 igitur nocte illa factus est sermo Dei ad Nathan dicens
히브리어구약BHS,3 וַיְהִי בַּלַּיְלָה הַהוּא וַיְהִי דְּבַר־אֱלֹהִים אֶל־נָתָן לֵאמֹר׃

 

성 경: [대상17:3]

주제1: [다윗에게 주신 하나님의 언약]

주제2: [성전 건축에 관한 하나님의 뜻]

󰃨 그 밤에 - 나단이 다윗 왕에게 즉흥적으로 응답했던 그날 밤을 가리킨다. 하나님께서는 나단의 그릇된 충언(忠言)을 즉각적으로 시정해 주시기 위하여 신속히 나단에게 계시하신 것이다.

󰃨 하나님의 말씀이 나단에게 임하여 - 혹자는 본절을 해석하기를 나단에게 꿈과 환상으로 하나님의 계시가 임한 것이라고 하였다(Curtis). 그렇지만 나단이 기도 중에, 즉 깨어 있는 중에 계시의 말씀을 받았을 가능성도 전혀 배제할 수 없다(Keil). 이에 대해서는 삼하 7:4 주석을 참조하라.

 

 

레크 웨아말타 엘 다위드 아브디 코 아마르 아도나이 로 앝타 티브네 리 합바이트 라솨베트

 

개역개정,4 가서 내 종 다윗에게 말하기를 여호와의 말씀이 너는 내가 거할 집을 건축하지 말라 
새번역,4 "너는 내 종 다윗에게 가서 전하여라. '나 주가 말한다. 내가 살 집을 네가 지어서는 안 된다.
우리말성경,4 “가서 내 종 다윗에게 말하여라. ‘여호와께서 하시는 말씀이다. 내가 있을 집을 지을 사람은 네가 아니다. 
가톨릭성경,4 "나의 종 다윗에게 가서 말하여라. '주님이 이렇게 말한다. 너는 내가 살 집을 짓지 못한다. 
영어NIV,4 "Go and tell my servant David, 'This is what the LORD says: You are not the one to build me a house to dwell in.
영어NASB,4 "Go and tell David My servant, 'Thus says the LORD," You shall not build a house for Me to dwell in;
영어MSG,4  "Go and tell my servant David, This is GOD's word on the matter: You will not build me a 'house' to live in.
영어NRSV,4 Go and tell my servant David: Thus says the LORD: You shall not build me a house to live in.
헬라어구약Septuagint,4 πορευου και ειπον προς δαυιδ τον παιδα μου ουτως ειπεν κυριος ου συ οικοδομησεις μοι οικον του κατοικησαι με εν αυτω
라틴어Vulgate,4 vade et loquere David servo meo haec dicit Dominus non aedificabis tu mihi domum ad habitandum
히브리어구약BHS,4 לֵךְ וְאָמַרְתָּ אֶל־דָּוִיד עַבְדִּי כֹּה אָמַר יְהוָה לֹא אַתָּה תִּבְנֶה־לִּי הַבַּיִת לָשָׁבֶת׃

 

성 경: [대상17:4]

주제1: [다윗에게 주신 하나님의 언약]

주제2: [성전 건축에 관한 하나님의 뜻]

󰃨 너는 나의 거할 집을 건축하지 말라 - 병행 구절인 삼하 7:5에서는 '네가 나를 위하여 나의 거할 집을 건축하겠느냐?'라는 반문 형식으로 완곡히 거부 의사가 표현되어있다. 반면 본 문맥에서는 보다 분명하게 하나님께서 다윗의 의도에 반대하고 있는 것으로 기록되어 있다. 그러나 앞으로의 문맥에서 밝혀질 것이지만 이러한 하나님의 반대는 성전 건축 자체에 대한 반대는 아니었다. 다만 그 성전을 건축할 시기와 인물에 대한 반대였다. 한편 하나님께서 다윗의 성전 건축을 반대한 까닭은 다윗이 전쟁에서 피를 많이 흘렸기 때문이다(22:8). 그것은 분명 '평화'를 상징하는 성전을 건축할 자로서의 이미지와는 부합되지 아니한다. 삼하 7:5 주석 참조.



 

키 로 야솹티 베바이트 민 하욤 아쉘 헤엘레티 엩 이스라엘 아드 하욤 하제 와에흐예 메오헬 엘 오헬 우밈미쉬칸

 

개역개정,5 내가 이스라엘을 애굽에서 올라오게 한 날부터 오늘까지 집에 있지 아니하고 오직 이 장막과 저 장막에 있으며 이 성막과 저 성막에 있었나니 
새번역,5 내가 이스라엘을 이끌어 낸 날로부터 오늘까지, 나는 어떤 집에서도 살지 아니하고, 이 장막에서 저 장막으로, 이 성막에서 저 성막으로 옮겨 다니며 지냈다.
우리말성경,5 내가 이스라엘 백성들을 이집트에서 이끌어 낸 그날부터 지금까지 나는 집에 있지 않았다. 나는 이 장막, 저 장막으로 이리저리 옮겨 다녔다. 
가톨릭성경,5 나는 이스라엘을 데리고 올라온 날부터 오늘까지, 어떤 집에서도 산 적이 없다. 천막에서 천막으로, 성막에서 성막으로 옮겨 다니며 지내 왔다. 
영어NIV,5 I have not dwelt in a house from the day I brought Israel up out of Egypt to this day. I have moved from one tent site to another, from one dwelling place to another.
영어NASB,5 for I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel to this day, but I have gone from tent to tent and from one dwelling place to another.
영어MSG,5  Why, I haven't lived in a 'house' from the time I brought up the children of Israel from Egypt till now; I've gone from one tent and makeshift shelter to another.
영어NRSV,5 For I have not lived in a house since the day I brought out Israel to this very day, but I have lived in a tent and a tabernacle.
헬라어구약Septuagint,5 οτι ου κατωκησα εν οικω απο της ημερας ης ανηγαγον τον ισραηλ εως της ημερας ταυτης και ημην εν σκηνη και εν καταλυματι
라틴어Vulgate,5 neque enim mansi in domo ex eo tempore quo eduxi Israhel usque ad hanc diem sed fui semper mutans loca tabernaculi et in tentorio
히브리어구약BHS,5 כִּי לֹא יָשַׁבְתִּי בְּבַיִת מִן־הַיֹּום אֲשֶׁר הֶעֱלֵיתִי אֶת־יִשְׂרָאֵל עַד הַיֹּום הַזֶּה וָאֶהְיֶה מֵאֹהֶל אֶל־אֹהֶל וּמִמִּשְׁכָּן׃

 

성 경: [대상17:5]

주제1: [다윗에게 주신 하나님의 언약]

주제2: [성전 건축에 관한 하나님의 뜻]

󰃨 내가...오늘날까지 집에 거하지 아니하고 - 여기서 '집'에 해당하는 히브리어 '바이트'(*)는 천막과 대조되는 개념으로 고정된 거주지, 즉, 영구적인 건축물을 의미한다(창 19:2;33:17;삼하 16:21;욥 17:13;전 12:5). 이스라엘의 역사를 돌이켜 볼때 하나님의 궤는 출애굽 시대(B.C. 1446년경) 이래로 솔로몬의 성전 시대(B.C. 959년경)까지 고정된 영구적인 건축물에 있지 않고 천막에 있어 왔던 것이다. 물론 엘리 제사장 때 실로(Shiloh)에 지어진 성소는 고정된 집의 의미를 지닌 것으로 추정되지만(삼상 3:3) 그것도 에벤에셀 전투 이후에 블레셋 사람들에 의해 파괴되었다(렘 7:12). 이와같이 하나님의 궤가 지금까지 역사적으로 늘 천막에 거하여 왔다는 사실을 말씀하심으로써 하나님은 본절에서 다윗 왕의 건축 의도를 반대한 근거를 밝히고 계신다.

󰃨 오직 이 장막과 저 장막에 있으며 이 성막과 저 성막에 있었나니 - 여기서 장막과 성막은 약간의 의미상의 차이를 나타내는 말이다. 즉, 장막에 해당하는 히브리어 '오헬'(*)은 단순히 이동식 구조물인 '천막'을 의미한다. 반면 성막에 해당하는 히브리어 '미쉬칸'(*)은 '자리잡다', '거주하다'라는 뜻의 동사 '솨칸'(*)에서 파생된 명사로서 이는 하나님의 궤가 자리잡고 있는 장막을 의미한다(출25:9;민 1:50;시 46:5;84:2) 그러나 본 문맥에서 중요한 것은 이 같은 사소한 차이점이 아니다. 그것은 바로 이 두 용어가 모두 '이동용 거처'를 나타내는 말이라고 하는 점이다. 즉, 하나님께서는 그 당시까지 '오헬'이든 '미쉬칸'이든 이동식 구조물 가운데 거하여 오셨음을 말씀하고 계시는 것이다. 그런데 이와같이 하나님의 궤가 고정된 집에서 머물러 있지 못하고 이동식 구조물 가운데 있었다는 사실은 하나님의 비천함을 보여주는 것이 아니라 오히려 그의 백성들에 대한 그분의 지극한 사랑을 보여주는 것이다. 왜냐하면 하늘을 보좌로 삼으시고 땅을 발등상으로 삼으시는 하나님께서(사66:1) 이동용 천막 가운데 임재하신 것은 순전히 당신 백성들을 인도하시고 그들과 만나기 위함이었던 것이기 때문이다.



 

베콜 아쉘 하트할라크티 베콜 이스라엘 하다발 딥발티 엩 아하드 쇼페테 이스라엘 아쉘 치위티 릴오트 엩 암미 레모르 람마 로 베니템 리 베이트 아라짐

 

개역개정,6 이스라엘 무리와 더불어 가는 모든 곳에서 내가 내 백성을 먹이라고 명령한 이스라엘 어느 사사에게 내가 말하기를 너희가 어찌하여 내 백향목 집을 건축하지 아니하였느냐고 말하였느냐 하고 
새번역,6 내가 온 이스라엘과 함께 옮겨 다닌 모든 곳에서, 내가 내 백성을 돌보라고 명한 이스라엘의 어떤 사사에게, 나에게 백향목 집을 지어 주지 않은 것을 두고 말한 적이 있느냐?'
우리말성경,6 내가 온 이스라엘 백성들과 함께 옮겨 다니면서 내 백성 이스라엘을 다스리라고 명령한 지도자들 가운데 누구에게 ‘왜 내게 백향목으로 집을 만들어 주지 않느냐고 말한 적이 있느냐?’ 
가톨릭성경,6 내가 온 이스라엘과 함께 옮겨 다니던 그 모든 곳에서, 내 백성을 돌보라고 명령한 이스라엘의 어느 판관에게, 어찌하여 나에게 향백나무 집을 지어 주지 않느냐고 한마디라도 말한 적이 있느냐?' 
영어NIV,6 Wherever I have moved with all the Israelites, did I ever say to any of their leaders whom I commanded to shepherd my people, "Why have you not built me a house of cedar?" '
영어NASB,6 "In all places where I have walked with all Israel, have I spoken a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd My people, saying, 'Why have you not built for Me a house of cedar?'" '
영어MSG,6  In all my travels with all Israel, did I ever say to any of the leaders I commanded to shepherd Israel, 'Why haven't you built me a house of cedar?'
영어NRSV,6 Wherever I have moved about among all Israel, did I ever speak a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd my people, saying, Why have you not built me a house of cedar?
헬라어구약Septuagint,6 εν πασιν οις διηλθον εν παντι ισραηλ ει λαλων ελαλησα προς μιαν φυλην ισραηλ του ποιμαινειν τον λαον μου λεγων οτι ουκ ωκοδομηκατε μοι οικον κεδρινον
라틴어Vulgate,6 manens cum omni Israhel numquid locutus sum saltim uni iudicum Israhel quibus praeceperam ut pascerent populum meum et dixi quare non aedificastis mihi domum cedrinam
히브리어구약BHS,6 בְּכֹל אֲשֶׁר־הִתְהַלַּכְתִּי בְּכָל־יִשְׂרָאֵל הֲדָבָר דִּבַּרְתִּי אֶת־אַחַד שֹׁפְטֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר צִוִּיתִי לִרְעֹות אֶת־עַמִּי לֵאמֹר לָמָּה לֹא־בְנִיתֶם לִי בֵּית אֲרָזִים׃

 

성 경: [대상17:6]

주제1: [다윗에게 주신 하나님의 언약]

주제2: [성전 건축에 관한 하나님의 뜻]

󰃨 무릇...더불어 행하는 - 여기서 '행한다'는 말은 '할라크'(*)로서 하나님께서 이스라엘을 돕기 위해 행하신 권능의 사역을 지시하는 말이다(Lange). 삼하 7:7 주석 참조.

󰃨 내가 내 백성을 먹이라고 - 여기서 '먹이라고'에 해당하는 히브리어 '라아'(*)는 본래 '풀을 뜯기다', '방목하다'라는 뜻이다. 그리고 이 말의 주어는 대개 목자, 통치자, 하나님 등으로 나타나고 있다(창 37:13;시 23:1;슥 10:2). 그런데 이 동사가 통치자에게 적용될 때 그 의미는 주로 백성들에게 평화와 안전을 보장해 주는 탁월한 통치적 행위를 가리켰다(겔 34:23;삼하 5:2).

󰃨 이스라엘 어느 사사에게...말하였느냐 - 본절에서 '사사'(*, 쉬프테)로 기록되어 있는 말은 평행 구절인 삼하 7:7에서는 '지파'(*, 쉬브테)로 기록되어 있다. 때문에 혹자는 이를 어느 한쪽의 오기(誤記)로 보기도 한다(Bertheau). 그러나 이와 같은 차이점은 내용상 아무런 문제가 되지 않는다. 왜냐하면 이스라엘의 사사들은 에브라임, 단, 베냐민 지파 등 일부 지파에서 주로 배출되었기 때문이다(Maurer). 따라서 '어느 사사'와 '어느 지파'는 내용상 상이한 것이 아니라 일치하는 말이라고 볼 수 있는 것이다. 이에 대한 보다 자세한 내용은 삼하 7:7 주석을 참조하라.

 

 

웨앝타 코 토말 레아베디 레다위드 코 아마르 아도나이 체바오트 아니 레카흐티카 민 한나웨 민 아하레 하촌 리흐요트 나기드 알 암미 이스라엘

 

개역개정,7 또한 내 종 다윗에게 이처럼 말하라 만군의 여호와께서 이처럼 말씀하시기를 내가 너를 목장 곧 양 떼를 따라다니던 데에서 데려다가 내 백성 이스라엘의 주권자로 삼고 
새번역,7 그러므로 이제 너는 내 종 다윗에게 전하여라. '나 만군의 주가 말한다. 양 떼를 따라다니던 너를 목장에서 데려다가, 내 백성 이스라엘의 통치자로 삼은 것은, 바로 나다.
우리말성경,7 그러니 내 종 다윗에게 말하여라. ‘만군의 여호와께서 하시는 말씀이다. 내가 너를 풀밭, 곧 양을 쫓아다니던 자리에서 데려다 내 백성 이스라엘을 다스릴 사람으로 삼았다. 
가톨릭성경,7 그러므로 이제 너는 나의 종 다윗에게 말하여라. '만군의 주님이 이렇게 말한다. 나는 양 떼를 따라다니던 너를 목장에서 데려다가, 내 백성 이스라엘의 영도자로 세웠다. 
영어NIV,7 "Now then, tell my servant David, 'This is what the LORD Almighty says: I took you from the pasture and from following the flock, to be ruler over my people Israel.
영어NASB,7 "Now, therefore, thus shall you say to My servant David, 'Thus says the LORD of hosts," I took you from the pasture, from following the sheep, that you should be leader over My people Israel.
영어MSG,7  "So here is what you are to tell my servant David: The GOD-of-the-Angel-Armies has this word for you: I took you from the pasture, tagging after sheep, and made you prince over my people Israel.
영어NRSV,7 Now therefore thus you shall say to my servant David: Thus says the LORD of hosts: I took you from the pasture, from following the sheep, to be ruler over my people Israel;
헬라어구약Septuagint,7 και νυν ουτως ερεις τω δουλω μου δαυιδ ταδε λεγει κυριος παντοκρατωρ ελαβον σε εκ της μανδρας εξοπισθεν των ποιμνιων του ειναι εις ηγουμενον επι τον λαον μου ισραηλ
라틴어Vulgate,7 nunc itaque sic loqueris ad servum meum David haec dicit Dominus exercituum ego tuli te cum in pascuis sequereris gregem ut esses dux populi mei Israhel
히브리어구약BHS,7 וְעַתָּה כֹּה־תֹאמַר לְעַבְדִּי לְדָוִיד ס כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות אֲנִי לְקַחְתִּיךָ מִן־הַנָּוֶה מִן־אַחֲרֵי הַצֹּאן לִהְיֹות נָגִיד עַל עַמִּי יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [대상17:7]

주제1: [다윗에게 주신 하나님의 언약]

주제2: [성전 건축에 관한 하나님의 뜻]

󰃨 내가 너를 목장 곧 양을 따르는 데서 취하여 - 본절은 다윗의 소년 시절, 곧 들에서 양을 치던 그의 목동 시절을 상기시켜 주는 구절이다(삼상 16:11-13). 즉 다윗은 하나님께로부터 부르심을 받기 전까지는 일개 목동에 지나지 않았던 것이다.

󰃨 내 백성 이스라엘의 주권자를 삼고 - 여기서 '주권자'에 해당하는 히브리어 '나기드'(*)는 하나님의 주권적인 선택(selection)에 의해 높이 세워진 일꾼을 의미하는 말이다. 즉, 이 말은 동사 '나가드'(*)에서 파생되었는데 이 동사는 본래 '어떤 것을 사람앞에 높이어 눈을 띄게 하다'라는 뜻을 가지고 있다. 이와 어근(語根)이 같은 아랍어 명사 '나그둔'(nagdun)은 '고지'(highland)를 뜻한다. 이렇게 볼때 '나기드'란 곧 하나님께서 사람 앞에 높이 세운 일꾼을 의미함을 알 수 있다. 즉 다윗은 이러한 하나님의 주권적 선택으로 말미암아 목동의 신분에서 일약 이스라엘의 왕으로 오를 수 있었던 것이다. 한편 '나기드'란 용어는 메시야에게 적용되기도 하였다(단 9:25).



 

와에흐예 임메카 베콜 아쉘 할랔타 와아크리트 엩 콜 오예베카 미파네카 웨아시티 레카 쉠 케쉠 학게돌림 아쉘 바아레츠 

 

개역개정,8 네가 어디로 가든지 내가 너와 함께 있어 네 모든 대적을 네 앞에서 멸하였은즉 세상에서 존귀한 자들의 이름 같은 이름을 네게 만들어 주리라 
새번역,8 나는, 네가 어디로 가든지 언제나 너와 함께 있어서, 네 모든 원수를 네 앞에서 물리쳐 주었다. 나는 이제 네 이름을, 이 세상에서 위대한 사람들의 이름과 같이 빛나게 해주겠다.
우리말성경,8 네가 어디로 가든 내가 너와 함께했고 네 앞에서 네 모든 원수들을 멸망시켰다. 이제 내가 이 땅의 위대한 사람들의 이름처럼 네 이름을 위대하게 하겠다. 
가톨릭성경,8 또한 네가 어디를 가든지 너와 함께 있으면서, 너의 모든 원수를 네 앞에서 물리쳤다. 나는 너의 이름을 세상 위인들의 이름처럼 만들어 주겠다. 
영어NIV,8 I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name like the names of the greatest men of the earth.
영어NASB,8 "And I have been with you wherever you have gone, and have cut off all your enemies from before you; and I will make you a name like the name of the great ones who are in the earth.
영어MSG,8  I was with you everywhere you went and mowed your enemies down before you; and now I'm about to make you famous, ranked with the great names on earth.
영어NRSV,8 and I have been with you wherever you went, and have cut off all your enemies before you; and I will make for you a name, like the name of the great ones of the earth.
헬라어구약Septuagint,8 και ημην μετα σου εν πασιν οις επορευθης και εξωλεθρευσα παντας τους εχθρους σου απο προσωπου σου και εποιησα σοι ονομα κατα το ονομα των μεγαλων των επι της γης
라틴어Vulgate,8 et fui tecum quocumque perrexisti et interfeci omnes inimicos tuos coram te fecique tibi nomen quasi unius magnorum qui celebrantur in terra
히브리어구약BHS,8 וָאֶהְיֶה עִמְּךָ בְּכֹל אֲשֶׁר הָלַכְתָּ וָאַכְרִית אֶת־כָּל־אֹויְבֶיךָ מִפָּנֶיךָ וְעָשִׂיתִי לְךָ שֵׁם כְּשֵׁם הַגְּדֹולִים אֲשֶׁר בָּאָרֶץ׃

 

성 경: [대상17:8]

주제1: [다윗에게 주신 하나님의 언약]

주제2: [성전 건축에 관한 하나님의 뜻]

󰃨 세상에서 존귀한 자의 이름 같은 이름을 네게 만들어 주리라 - 이는 이방의 왕들이 다윗 앞에 복종하게 될 것이라는 약속에서 한걸음 더 나아가 그의 이름이 시간을 초월하여 전세계적으로 존귀하게 될 것이라는 약속이다. 즉 당시 이방의 왕들이 다윗 왕앞에 복종하는 것은 이미 어느 정도 이루어진 일이었다(삼하 5:6-12, 17-25). 때문에 본절을 이러한 사실에만 적용시키려 하는 시도는 무리이다. 반면, 본장은 다윗 왕조의 영원성과 견고성을 그 주제로 다루고 있다. 따라서 이미 밝힌 바와 같이 본절은 다윗의 명성이 역사 전체에 걸쳐 전세계적으로 드높아질 것임을 약속하고 있는 것으로 보아야 한다. 그런데 궁극적으로 이 같은 약속은 다윗의 후손인 예수 그리스도에 의하여 성취되었다. 즉 다윗의 씨인 그리스도께서는 이 땅에 영원한 하나님의 나라를 건설하심으로써 다윗 왕조의 영원성을 보여주셨고 다윗의 명성을 영원히 존귀하게 하셨던 것이다. 한편, 하나님께서 다윗의 성전 건축에 반대하시는 문맥에서 이와 같은 약속이 주어졌음을 감안할 때, 비록 다윗이 성전 건축을 이루지 못할지라도 하나님께서는 그를 기꺼이 높이시려 하셨음을 잘 알 수 있다(Curtis).

 

 

웨삼티 마콤 레암미 이스라엘 우네타티후 웨솨칸 타흐타우 웨로 이르가즈 오드 웨로 요시푸 베네이 아웰라 레발로토 카아쉘 바리쇼나

 

개역개정,9 내가 또 내 백성 이스라엘을 위하여 한 곳을 정하여 그들을 심고 그들이 그 곳에 거주하면서 다시는 옮겨가지 아니하게 하며 악한 사람들에게 전과 같이 그들을 해치지 못하게 하여 
새번역,9 이제 내가 한 곳을 정하여, 거기에 내 백성 이스라엘을 심어, 그들이 자기의 땅에서 자리 잡고 살면서, 다시는 옮겨 다닐 필요가 없도록 하고, 이전과 같이 악한 사람들에게 억압을 받는 일도 없도록 하겠다.
우리말성경,9 그리고 내 백성 이스라엘을 위해 한 곳을 정해 그곳에 그들을 심을 것이다. 그들이 자기들의 집에 살게 될 것이며 옮겨 다니지 않고 괴롭힘을 당하지 않을 것이다. 예전처럼 악한 사람이 그들을 해치지 못할 것이다. 
가톨릭성경,9 나는 내 백성 이스라엘을 위하여 한 곳을 정하고, 그곳에 그들을 심어 그들이 제자리에서 살게 하겠다. 그러면 이스라엘은 더 이상 불안해하지 않아도 되고, 다시는 전처럼, 불의한 자들이 그들을 억누르지 않을 것이다. 
영어NIV,9 And I will provide a place for my people Israel and will plant them so that they can have a home of their own and no longer be disturbed. Wicked people will not oppress them anymore, as they did at the beginning
영어NASB,9 "And I will appoint a place for My people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place and be moved no more; neither shall the wicked waste them anymore as formerly,
영어MSG,9  I'm going to set aside a place for my people Israel and plant them there so they'll have their own home and not be knocked around anymore; nor will evil nations afflict them as they always have,
영어NRSV,9 I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, so that they may live in their own place, and be disturbed no more; and evildoers shall wear them down no more, as they did formerly,
헬라어구약Septuagint,9 και θησομαι τοπον τω λαω μου ισραηλ και καταφυτευσω αυτον και κατασκηνωσει καθ' εαυτον και ου μεριμνησει ετι και ου προσθησει αδικια του ταπεινωσαι αυτον καθως απ' αρχης
라틴어Vulgate,9 et dedi locum populo meo Israhel plantabitur et habitabit in eo et ultra non commovebitur nec filii iniquitatis adterent eos sicut a principio
히브리어구약BHS,9 וְשַׂמְתִּי מָקֹום לְעַמִּי יִשְׂרָאֵל וּנְטַעְתִּיהוּ וְשָׁכַן תַּחְתָּיו וְלֹא יִרְגַּז עֹוד וְלֹא־יֹוסִיפוּ בְנֵי־עַוְלָה לְבַלֹּתֹו כַּאֲשֶׁר בָּרִאשֹׁונָה׃

 

성 경: [대상17:9]

주제1: [다윗에게 주신 하나님의 언약]

주제2: [성전 건축에 관한 하나님의 뜻]

󰃨 내 백성 이스라엘을 위하여 한 곳을 정하여 저희를 심고 - 여기에서 '심고'에 해당하는 히브리어 '나타'(*)는 본래 '나무를 심다'는 의미이다. 그런데 이 용어가 이스라엘 백성들에게 적용되었을 때 그 의미는 주로 '하나님께서 정착된 거주지를 주신다'이다(렘 24:6;암 9:15). 이스라엘 백성들은 그 동안 가나안 땅에 들어와 살고는 있었지만 이방인들, 특히 블레셋 사람들의 잦은 침략으로 인해 사실상 안정된 생활을 하지 못하여 왔다(삿 13:1;삼상 4, 17, 28-31장). 그러나 이제는 그와같이 이리저리 쫓기는 신세에서 벗어나 이스라엘이 완전히 정착하게 될 것이라고 하나님께서 약속하고 계신 것이다. 그리고 그때가 바로 이스라엘 백성들이 하나님의 성전을 건축할 시기인 것이다(신 12:10-14). 따라서 본절은 지금보다 더욱 완전한 평화의 나라를 조성하신 이후에 하나님께서 성전 건축(12절)을 허용하실 것이라는 의도의 말씀임을 알 수있다.

󰃨 다시는 옮기지 않게 하며 - 여기서 '옮기지'에 해당하는 히브리어 '라가즈'(*)는 깊은 동요를 의미하는 말로서 '전율하다' '떨다'라는 뜻이다. 따라서 본절은 '다시는 두려워하지 않게 하며'로 번역되어야 옳다(Keil, Lange). 삼하 7:10 주석 참조.



 

우레미야밈 아쉘 치위티 쇼페팀 알 암미 이스라엘 웨히크나티 엩 콜 오예베카 와악기드 라크 우바이트 이브네 레카 아도나이

 

개역개정,10 전에 내가 사사에게 명령하여 내 백성 이스라엘을 다스리던 때와 같지 아니하게 하고 또 네 모든 대적으로 네게 복종하게 하리라 또 네게 이르노니 여호와가 너를 위하여 한 왕조를 세울지라 
새번역,10 이전에 내가 내 백성 이스라엘에게 사사들을 세워 준 때와는 달리, 내가 네 모든 적을 굴복시키겠다. 그뿐만 아니라, 나 주가 네 집안을 한 왕조로 세우겠다는 것을 이제 네게 선언한다.
우리말성경,10 또한 내 백성 이스라엘을 다스릴 사사들을 세울 때와 같지 않고 내가 네 모든 원수들을 네게 복종하게 할 것이다. 여호와께서 친히 너를 위해 집을 세우실 것이다. 
가톨릭성경,10 곧 내가 나의 백성 이스라엘에게 판관을 임명하던 때와는 달리, 너의 모든 원수를 굴복시키겠다. 더 나아가 주님이 너에게 한 집안을 일으켜 줄 것을 선언한다. 
영어NIV,10 and have done ever since the time I appointed leaders over my people Israel. I will also subdue all your enemies. "'I declare to you that the LORD will build a house for you:
영어NASB,10 even from the day that I commanded judges to be over My people Israel. And I will subdue all your enemies. Moreover, I tell you that the LORD will build a house for you.
영어MSG,10  even during the days I set judges over my people Israel. And finally, I'm going to conquer all your enemies. "And now I'm telling you this: GOD himself will build you a house!
영어NRSV,10 from the time that I appointed judges over my people Israel; and I will subdue all your enemies. Moreover I declare to you that the LORD will build you a house.
헬라어구약Septuagint,10 και αφ' ημερων ων εταξα κριτας επι τον λαον μου ισραηλ και εταπεινωσα απαντας τους εχθρους σου και αυξησω σε και οικον οικοδομησει σοι κυριος
라틴어Vulgate,10 ex diebus quibus dedi iudices populo meo Israhel et humiliavi universos inimicos tuos adnuntio ergo tibi quod aedificaturus sit domum tibi Dominus
히브리어구약BHS,10 וּלְמִיָּמִים אֲשֶׁר צִוִּיתִי שֹׁפְטִים עַל־עַמִּי יִשְׂרָאֵל וְהִכְנַעְתִּי אֶת־כָּל־אֹויְבֶיךָ וָאַגִּד לָךְ וּבַיִת יִבְנֶה־לְּךָ יְהוָה׃

 

성 경: [대상17:10]

주제1: [다윗에게 주신 하나님의 언약]

주제2: [성전 건축에 관한 하나님의 뜻]

󰃨 여호와가 너를 위하여 집을 세울지라 - 여기서 '집'이란 5절에서 이미 주석한 바있는 '고정된 건축물'을 의미하지 않는다. 사실상 다윗 왕은 이미 백향목 궁에 거하고 있었으므로(1절) 하나님께서 그를 위해 고정된 집을 지어주신다는 것은 무의미한 일이었다. 여기에 언급된 집은 '나라', 또는 '왕조'를 의미한다. 이러한 사실은 이 용어가 14절에서 '나라'라는 말과 함께 병행하여 사용되고 있음에서 알 수 있다(Kaiser,Curtis, Payne). 따라서 본절은 하나님께서 다윗 왕조를 견고하게 세우실 것을 다윗에게 약속하는 장면이라 하겠다. 삼하 7:11 주석 참조.



 

웨하야 키 말레우 야메카 랄레케트 임 아보테카 와하키모티 엩 자르아카 아하레카 아쉘 이흐예 미바네카 와하키노티 엩 말레쿠토

 

개역개정,11 네 생명의 연한이 차서 네가 조상들에게로 돌아가면 내가 네 뒤에 네 씨 곧 네 아들 중 하나를 세우고 그 나라를 견고하게 하리니 
새번역,11 네 생애가 다하여서, 네가 너의 조상에게로 돌아가게 되면, 내가 네 몸에서 나올 네 아들 가운데서 하나를 후계자로 세워 그 나라를 튼튼하게 하겠다.
우리말성경,11 네 날이 다 돼 네 조상들에게 갈 때가 되면 내가 네 자손을 일으켜 네 뒤를 잇게 할 것이다. 네 아들 가운데 하나를 왕으로 세우고 내가 그의 나라를 굳세게 할 것이다. 
가톨릭성경,11 너의 날수가 다 차서 조상들에게 가게 되면, 나는 네 아들들 가운데에서 네 뒤를 이을 후손을 일으켜 세우고, 그의 나라를 튼튼하게 하겠다. 
영어NIV,11 When your days are over and you go to be with your fathers, I will raise up your offspring to succeed you, one of your own sons, and I will establish his kingdom.
영어NASB,11 "And it shall come about when your days are fulfilled that you must go to be with your fathers, that I will set up one of your descendants after you, who shall be of your sons; and I will establish his kingdom.
영어MSG,11  When your life is complete and you're buried with your ancestors, then I'll raise up your child to succeed you, a child from your own body, and I'll firmly establish his rule.
영어NRSV,11 When your days are fulfilled to go to be with your ancestors, I will raise up your offspring after you, one of your own sons, and I will establish his kingdom.
헬라어구약Septuagint,11 και εσται οταν πληρωθωσιν αι ημεραι σου και κοιμηθηση μετα των πατερων σου και αναστησω το σπερμα σου μετα σε ος εσται εκ της κοιλιας σου και ετοιμασω την βασιλειαν αυτου
라틴어Vulgate,11 cumque impleveris dies tuos ut vadas ad patres tuos suscitabo semen tuum post te quod erit de filiis tuis et stabiliam regnum eius
히브리어구약BHS,11 וְהָיָה כִּי־מָלְאוּ יָמֶיךָ לָלֶכֶת עִם־אֲבֹתֶיךָ וַהֲקִימֹותִי אֶת־זַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ אֲשֶׁר יִהְיֶה מִבָּנֶיךָ וַהֲכִינֹותִי אֶת־מַלְכוּתֹו׃

 

성 경: [대상17:11]

주제1: [다윗에게 주신 하나님의 언약]

주제2: [성전 건축에 관한 하나님의 뜻]

󰃨 내가 네 뒤에 네 씨 곧 네 아들 중 하나를 세우고 - 여기서 다윗의 씨, 곧 아들은 다음과 같은 복합적인 의미를 지니고 있다. (1) 이 말은 다윗의 사후(死後) 다윗 왕조를 대대로 이끌어갈 그의 후손들을 가리키는 집합적(collective) 의미의 단어이다. 왜냐하면 하나님께서 이 아들을 통하여 다윗 왕조를 대대로 견고하게 하실 것이라고 말씀하고 계시는데(12-14절) 그렇다면 이 아들은 분명 다윗의 뒤를 잇는 그의 모든 자손들을 가리킬 것이기 때문이다. (2) 이 씨, 곧 아들은 솔로몬을 지칭한다. 왜냐하면 하나님께서는 이 씨에 의해 하나님의 집, 곧 성전이 건축될 것이라고 말씀하고 있기 때문이다(12절). (3) 이 씨는 예수 그리스도를 지칭한다. 왜냐하면 하나님께서는 이 씨를 통해 영원한 나라를 세우실 것이라고 말씀하고 계시는데(12-14절) 이 영원한 나라를 세우실 장본인은 바로 다윗의 자손 예수 그리스도 밖에 아무도 없기 때문이다(눅1:31-33;행 2:29-31;13:22, 23).



 

후 이브네 리 바이트 웨코나네티 엩 키스오 아드 올람

 

개역개정,12 그는 나를 위하여 집을 건축할 것이요 나는 그의 왕위를 영원히 견고하게 하리라 
새번역,12 바로 그가 내게 집을 지어 줄 것이며, 나는 그의 왕위를 영원토록 튼튼하게 해주겠다.
우리말성경,12 그는 나를 위해 집을 세울 것이다. 그리고 나는 그의 왕위를 영원히 굳게 세워 줄 것이다. 
가톨릭성경,12 바로 그가 나를 위하여 집을 지을 사람이다. 나는 그의 왕좌를 영원히 튼튼하게 하겠다. 
영어NIV,12 He is the one who will build a house for me, and I will establish his throne forever.
영어NASB,12 "He shall build for Me a house, and I will establish his throne forever.
영어MSG,12  He will build a house to honor me, and I will guarantee his kingdom's rule forever.
영어NRSV,12 He shall build a house for me, and I will establish his throne forever.
헬라어구약Septuagint,12 αυτος οικοδομησει μοι οικον και ανορθωσω τον θρονον αυτου εως αιωνος
라틴어Vulgate,12 ipse aedificabit mihi domum et firmabo solium eius usque in aeternum
히브리어구약BHS,12 הוּא יִבְנֶה־לִּי בָּיִת וְכֹנַנְתִּי אֶת־כִּסְאֹו עַד־עֹולָם׃

 

성 경: [대상17:12]

주제1: [다윗에게 주신 하나님의 언약]

주제2: [성전 건축에 관한 하나님의 뜻]

󰃨 저는 나를 위하여 집을 건축할 것이요 - 여기서 '집'은 물론 직접적으로는 솔로몬에 의해 건축될 성전을 지시하는 말이다. 그러나 본 문맥이 역사적인 다윗 왕조 뿐만 아니라 메시야에 의해 세워질 영원한 하나님의 나라에까지 관련되어 있다는 점에서 볼때 궁극적으로 상징적인 의미를 지니고 있는 것으로 보아야 한다. 따라서 이 '집'은 하나님께서 영광 중에 거하실 오늘날의 교회 및 그분의 영원한 나라를 함께 지시하고 있는 것으로 보아야 할 것이다(요 1:14;2:19;14:23;고전 6:19;엡 2:21;히 3:6;계21;1-3). 삼하 7:13 주석 참조.

 

 

아니 에흐예 로 레압 웨후 이흐예 리 레벤 웨하스디 로 아시르 메임모 카아쉘 핫시로티 메아쉘 하야 레파네카

 

개역개정,13 나는 그의 아버지가 되고 그는 나의 아들이 되리니 나의 인자를 그에게서 빼앗지 아니하기를 내가 네 전에 있던 자에게서 빼앗음과 같이 하지 아니할 것이며 
새번역,13 나는 그의 아버지가 되고, 그는 나의 아들이 될 것이다. 내가 네 선임자에게서는 내 총애를 거두었지만, 그에게서는 내 총애를 거두지 아니하겠다.
우리말성경,13 내가 그의 아버지가 되고 그는 내 아들이 될 것이다. 내가 네 전의 왕으로부터는 사랑을 거두었으나 그로부터는 사랑을 결코 거두지 않을 것이다. 
가톨릭성경,13 나는 그의 아버지가 되고 그는 나의 아들이 될 것이다. 내가 일찍이 너보다 앞서 있던 자에게서 내 자애를 거둔 것과는 달리, 그에게서는 내 자애를 거두지 않겠다. 
영어NIV,13 I will be his father, and he will be my son. I will never take my love away from him, as I took it away from your predecessor.
영어NASB,13 "I will be his father, and he shall be My son; and I will not take My lovingkindness away from him, as I took it from him who was before you.
영어MSG,13  I'll be a father to him, and he'll be a son to me. I will never remove my gracious love from him as I did from the one who preceded you.
영어NRSV,13 I will be a father to him, and he shall be a son to me. I will not take my steadfast love from him, as I took it from him who was before you,
헬라어구약Septuagint,13 εγω εσομαι αυτω εις πατερα και αυτος εσται μοι εις υιον και το ελεος μου ουκ αποστησω απ' αυτου ως απεστησα απο των οντων εμπροσθεν σου
라틴어Vulgate,13 ego ero ei in patrem et ipse erit mihi in filium et misericordiam meam non auferam ab eo sicut abstuli ab eo qui ante te fuit
히브리어구약BHS,13 אֲנִי אֶהְיֶה־לֹּו לְאָב וְהוּא יִהְיֶה־לִּי לְבֵן וְחַסְדִּי לֹא־אָסִיר מֵעִמֹּו כַּאֲשֶׁר הֲסִירֹותִי מֵאֲשֶׁר הָיָה לְפָנֶיךָ׃

 

성 경: [대상17:13]

주제1: [다윗에게 주신 하나님의 언약]

주제2: [성전 건축에 관한 하나님의 뜻]

󰃨 나는 그 아비가 되고 그는 나의 아들이 되리니 - 다윗 언약의 극치에 해당하는 본절은 하나님과 다윗 왕조 간의 다음과 같은 본질적인 관계를 보여주고 있다. (1) 본절은 다윗 왕조가 철저하게 하나님에 의해 세워진 나라임을 보여주고 있다. 즉, 아버지가 아들을 낳음과 같이 다윗 왕조가 하나님의 능력으로 세워진 신정 국가임을 나타내보여주고 있는 것이다(Lange, Kaiser). (2) 본절은 아버지와 아들이 결코 분리될 수 없는 관계이듯 하나님과 다윗 왕조는 결코 분리될 수 없는 관계에 있음을 보여주고 있다. 이는 바로 사울 왕조와 본질적으로 다른 다윗 왕조의 특성이다(Keil). (3) 본절은아들이 아버지의 모든 것을 상속하듯 다윗 왕조가 하나님의 기업을 물려받는 영원한 나라임을 보여주고 있다(Kaiser). 한편, 병행 구절인 삼하 7:14에서는 '저가 만일 죄를 범하면 내가 사람 막대기와 인생 채찍으로 징계하려니와'라는 구절이 첨부되어 있는 반면 본절에는 생략되어 있다. 이와 같은 사실은 본서 저자가 될 수 있는 대로 다윗 왕조의 영광스러운 면에 초점을 맞추어 본서를 기술해 나가고 있다는 사실을 여실히 보여주는 증거이다(Lange, Curtis).

󰃨 네 전에 있던 자 - 이는 곧 이스라엘의 초대 왕 사울(Saul)을 가리킨다. 하나님께서는 바로 이 사울에게서 왕권을 빼앗아 다윗에게 주셨다(삼상 15, 16장).



 

웨하아마드티후 베베티 우베말레쿠티 아드 하올람 웨키세오 이흐예 나콘 아드 올람

 

개역개정,14 내가 영원히 그를 내 집과 내 나라에 세우리니 그의 왕위가 영원히 견고하리라 하셨다 하라 
새번역,14 오히려 내가 그를 내 집과 내 나라 위에 영원히 세워서, 그의 왕위가 영원히 튼튼하게 서게 하겠다.'"
우리말성경,14 내가 내 집과 내 나라 위에 영원히 그를 왕으로 세울 것이다. 그 왕의 자리는 영원히 흔들리지 않을 것이다.’” 
가톨릭성경,14 내 집안과 내 나라 안에서 그를 영원히 세우리니, 그의 왕좌는 영원히 튼튼하게 될 것이다.'" 
영어NIV,14 I will set him over my house and my kingdom forever; his throne will be established forever.'"
영어NASB,14 "But I will settle him in My house and in My kingdom forever, and his throne shall be established forever." '"
영어MSG,14  I will set him over my house and my kingdom forever; his throne will always be there, rock solid."
영어NRSV,14 but I will confirm him in my house and in my kingdom forever, and his throne shall be established forever.
헬라어구약Septuagint,14 και πιστωσω αυτον εν οικω μου και εν βασιλεια αυτου εως αιωνος και ο θρονος αυτου εσται ανωρθωμενος εως αιωνος
라틴어Vulgate,14 et statuam eum in domo mea et in regno meo usque in sempiternum et thronus eius erit firmissimus in perpetuum
히브리어구약BHS,14 וְהַעֲמַדְתִּיהוּ בְּבֵיתִי וּבְמַלְכוּתִי עַד־הָעֹולָם וְכִסְאֹו יִהְיֶה נָכֹון עַד־עֹולָם׃

 

성 경: [대상17:14]

주제1: [다윗에게 주신 하나님의 언약]

주제2: [성전 건축에 관한 하나님의 뜻]

󰃨 내가 영영히 그를 내 집과 내 나라에 세우리니 - 여기서 '내 집과 내 나라'는 앞에서 지적한 바와 같이 구약에서의 다윗 왕조와 함께 신약 시대의 메시야 왕국을 동시에 지시하고 있다(Lange). 이에 관해서는 11절 주석을 보다 참조하라.



 

케콜 하데바림 하엘레 우케콜 헤하존 하제 켄 딥벨 나탄 엘 다위드

 

개역개정,15 나단이 이 모든 말씀과 이 모든 계시대로 다윗에게 전하니라 
새번역,15 나단이 이 모든 말씀과 계시를, 받은 그대로 다윗에게 말하였다.
우리말성경,15 나단은 이 모든 계시의 말씀을 다윗에게 전했습니다. 
가톨릭성경,15 나탄은 이 모든 말씀과 환시를 다윗에게 그대로 전하였다. 
영어NIV,15 Nathan reported to David all the words of this entire revelation.
영어NASB,15 According to all these words and according to all this vision, so Nathan spoke to David.
영어MSG,15  Nathan gave David a complete and accurate report of everything he heard and saw in the vision.
영어NRSV,15 In accordance with all these words and all this vision, Nathan spoke to David.
헬라어구약Septuagint,15 κατα παντας τους λογους τουτους και κατα πασαν την ορασιν ταυτην ουτως ελαλησεν ναθαν προς δαυιδ
라틴어Vulgate,15 iuxta omnia verba haec et iuxta universam visionem istam sic locutus est Nathan ad David
히브리어구약BHS,15 כְּכֹל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וּכְכֹל הֶחָזֹון הַזֶּה כֵּן דִּבֶּר נָתָן אֶל־דָּוִיד׃ ף

 

성 경: [대상17:15]

주제1: [다윗에게 주신 하나님의 언약]

주제2: [성전 건축에 관한 하나님의 뜻]

󰃨 나단이...다윗에게 고하니라 - 누구든 입 밖에 뱉은 말을 취소한다는 것은 쉽지 않다. 우리는 '왕의 뜻한 바 대로 행하라'는 나단의 간언이(2절) 하나님의 말씀을 접한후 변화된 사실을 읽으며, 하나님께 진실하려는 그의 꿋꿋한 자세를 엿볼 수 있다. 사실 상전 앞에서 자신의 주장을 번복하는 것처럼 어려운 일은 없다. 이러한 점에서 국가의 통치자에게 진실을 들려주는 나단의 강직한 자세는 이미 우리아 사건(삼하12:1-12)에 대한 경고로 잘 증명된 것이었다. 이처럼 주의 부름을 받고 나선 자는 인간적인 생각을 제하고, 주의 말씀을 담대히 선포해야 할 것이다. 특히 교회는 현대 사회의 병폐에 대하여 그 원인과 치유할 수 있는 방법 등에 관해 아낌없는 진단을 내림으로써, 예언자적 사명을 잘 감당해야 할 것이다.

󰃨 묵시 - 이에 해당하는 히브리어 '하존'(*)은 무의식 상태에서 꾸는 꿈 '할롬'(*)과는 달리 깨어있는 상태에서 받는 계시를 일컫는 말이다. 나단 선지자는 아마도 밤에 기도하던 중에 하나님의 계시를 받았을 것이다(Keil, Lange). 3절 주석 참조.



 

와야보 함메렠 다위드 와예쉡 리페네 아도나이 와요멜 미 아니 아도나이 엘로힘 우미 베티 키 하비오타니 아드 할롬

 

개역개정,16 다윗 왕이 여호와 앞에 들어가 앉아서 이르되 여호와 하나님이여 나는 누구이오며 내 집은 무엇이기에 나에게 이에 이르게 하셨나이까 
새번역,16 다윗 왕이 성막으로 들어가서, 주님 앞에 꿇어앉아, 이렇게 기도하였다. "주 하나님, 내가 누구이며 내 집안이 무엇이기에, 주님께서 나를 이러한 자리에까지 오르게 해주셨습니까?
우리말성경,16 그러자 다윗 왕은 여호와 앞에 들어가 앉아 말했습니다. “여호와 하나님이여, 제가 누구며 제 집안이 무엇이기에 이토록 저를 대우하십니까? 
가톨릭성경,16 다윗 임금이 주님 앞에 나아가 앉아 아뢰었다. "주 하느님, 제가 누구이기에, 또 제 집안이 무엇이기에, 당신께서 저를 여기까지 데려오셨습니까? 
영어NIV,16 Then King David went in and sat before the LORD, and he said: "Who am I, O LORD God, and what is my family, that you have brought me this far?
영어NASB,16 Then David the king went in and sat before the LORD and said, " Who am I, O LORD God, and what is my house that You have brought me this far?
영어MSG,16  King David went in, took his place before GOD, and prayed: Who am I, my Master GOD, and what is my family, that you have brought me to this place in life?
영어NRSV,16 Then King David went in and sat before the LORD, and said, "Who am I, O LORD God, and what is my house, that you have brought me thus far?
헬라어구약Septuagint,16 και ηλθεν ο βασιλευς δαυιδ και εκαθισεν απεναντι κυριου και ειπεν τις ειμι εγω κυριε ο θεος και τις ο οικος μου οτι ηγαπησας με εως αιωνος
라틴어Vulgate,16 cumque venisset rex David et sedisset coram Domino dixit quis ego sum Domine Deus et quae domus mea ut praestares mihi talia
히브리어구약BHS,16 וַיָּבֹא הַמֶּלֶךְ דָּוִיד וַיֵּשֶׁב לִפְנֵי יְהוָה וַיֹּאמֶר מִי־אֲנִי יְהוָה אֱלֹהִים וּמִי בֵיתִי כִּי הֲבִיאֹתַנִי עַד־הֲלֹם׃

 

성 경: [대상17:16]

주제1: [다윗에게 주신 하나님의 언약]

주제2: [다윗의 감사 기도]

본절 이하 마지막 절까지는 지금까지 들은 하나님의 언약에 대하여 감사하는 다윗의 기도 내용이다.

󰃨 다윗 왕이 여호와 앞에 들어가 앉아서 - 여기서 '여호와 앞'이란 곧 '하나님의 궤 앞'을 의미한다. 본서에서는 계속해서 '하나님의 궤 앞'과 '하나님 앞'이란 단어가 교호적(交互的)으로 사용되고 있다. 13:8 주석 참조. 한편 '앉아서'에 해당하는 히브리어 '야솨브'(*)는 '머무르다', '지체하다'라는 뜻으로 반드시 '앉아 있다'는 뜻을 의미하지는 않는다. 즉 이 말은 다윗 왕이 혹자의 견해처럼 앉아서 기도했음을 나타내는 말(Curtis)이 아니다. 대신 이는 다윗이 하나님의 궤 앞에 오랫동안 머물러 있었음을 나타내는 말이다(Lange). 아마도 다윗 왕은 그곳에 머물러 있으면서 서서(창18:22;삼상 1:26) 또는 무릎을 꿇고(왕상 8:54;시 95:6;단 6:10) 하나님께 감사의 기도를 올렸을 것이다.

󰃨 여호와 하나님이여...나로 이에 이르게 하셨나이까 - 다윗 왕은 비천한 자신과 자신의 집을 그토록 높이 올리신 하나님의 은혜에 대한 감격으로 감사 기도를 시작하고있다. 즉 다윗은 먼저 하나님께서 자기에게 베푸신 축복과 놀라운 언약이 자기로서는 도저히 감당할 수 없는 은혜임을 고백하고 있는 것이다. 삼하 7:18 주석 참조.



 

와티크탄 조트 베에네카 엘로힘 와트다벨 알 베이트 압데카 레메라호크 우레이타니 케토르 하아담 함마알라 아도나이 엘로힘

 

개역개정,17 하나님이여 주께서 이것을 오히려 작게 여기시고 또 종의 집에 대하여 먼 장래까지 말씀하셨사오니 여호와 하나님이여 나를 존귀한 자들 같이 여기셨나이다 
새번역,17 하나님, 그런데도 주님께서는 이것도 오히려 부족하게 여기시고, 주님의 종의 집안에 있을 먼 장래의 일까지 말씀해 주셨습니다. 주 하나님, 주님께서는 나를 존귀하게 만드셨습니다.
우리말성경,17 하나님께서 보시기에 이 종은 보잘것없는 사람입니다. 하나님이여, 여호와께서 종의 집의 먼 앞날에 대해서 말씀해 주셨습니다. 여호와 하나님이여, 주께서는 저를 사람 가운데 가장 귀한 사람으로 높여 주셨습니다. 
가톨릭성경,17 하느님, 당신 눈에는 이것도 부족하게 보이셨는지, 당신 종의 집안에 일어날 먼 장래 일까지도 일러 주셨습니다. 주 하느님, 또한 당신께서는 저를 존귀한 사람으로 보아 주셨습니다. 
영어NIV,17 And as if this were not enough in your sight, O God, you have spoken about the future of the house of your servant. You have looked on me as though I were the most exalted of men, O LORD God.
영어NASB,17 "And this was a small thing in Your eyes, O God; but You have spoken of Your servant's house for a great while to come, and have regarded me according to the standard of a man of high degree, O LORD God.
영어MSG,17  But that's nothing compared to what's coming, for you've also spoken of my family far into the future, given me a glimpse into tomorrow and looked on me, Master GOD, as a Somebody.
영어NRSV,17 And even this was a small thing in your sight, O God; you have also spoken of your servant's house for a great while to come. You regard me as someone of high rank, O LORD God!
헬라어구약Septuagint,17 και εσμικρυνθη ταυτα ενωπιον σου ο θεος και ελαλησας επι τον οικον του παιδος σου εκ μακρων και επειδες με ως ορασις ανθρωπου και υψωσας με κυριε ο θεος
라틴어Vulgate,17 sed et hoc parum visum est in conspectu tuo ideoque locutus es super domum servi tui etiam in futurum et fecisti me spectabilem super omnes homines Domine Deus meus
히브리어구약BHS,17 וַתִּקְטַן זֹאת בְּעֵינֶיךָ אֱלֹהִים וַתְּדַבֵּר עַל־בֵּית־עַבְדְּךָ לְמֵרָחֹוק וּרְאִיתַנִי כְּתֹור הָאָדָם הַמַּעֲלָה יְהוָה אֱלֹהִים׃

 

성 경: [대상17:17]

주제1: [다윗에게 주신 하나님의 언약]

주제2: [다윗의 감사 기도]

󰃨 주께서 이것을 오히려 작게 여기시고 - 여기서 '이것'이란 본절에 연이어 나오는 '먼 장래'와 대조되는 말이다. 그러므로 우리는 '이것'을 다윗 왕의 현재의 복된 상태를 의미하는 것으로 보아야 한다. 즉, 다윗 왕은 하나님께서 당시 그에게 내려주신 복도 감당하기 어려울 정도인데 미래의 다윗 왕조까지 보장해 주시겠다고 하시니 이에 감격하고 있는 것이다.

󰃨 나를 존귀한 자같이 여기셨나이다 - 병행 구절인 삼하 7:19에서는 본절이 '인간의 규례대로 하셨나이다'라고 기록되어 있다. 때문에 그 의미에 대해서는 학자들 간에 논란이 많다. 그러나 본절과 비교해 볼 때 그 의미는 '이웃을 네 몸과 같이 사랑하라는 규례에 따라 한 인간이 이웃에게 친절과 사랑을 베풀어 줌과 같이 주 여호와께서 나에게 극진한 사랑과 친절을 베푸셨나이다'인 것으로 추정된다. 이에 대한 보다 자세한 내용은 삼하 7:19 주석을 참조하라.



 

마 요시프 오드 다위드 엘레카 레카보드 엩 압데카 웨앝타 엩 압데카 야다타

 

개역개정,18 주께서 주의 종에게 베푸신 영예에 대하여 이 다윗이 다시 주께 무슨 말을 하오리이까 주께서는 주의 종을 아시나이다 
새번역,18 주님께서 주님의 종을 아시고, 주님의 종을 영화롭게 해주셨는데, 이 다윗이 주님께 무슨 말씀을 더 드릴 필요가 있겠습니까?
우리말성경,18 이렇게 주의 종을 높여 주시니 다윗이 주께 무슨 말을 더하겠습니까? 주께서 주의 종을 잘 아십니다. 
가톨릭성경,18 당신 종에게 베푸신 이 영광에 이 다윗이 무엇을 더 보태겠습니까? 당신께서는 당신 종을 알고 계십니다. 
영어NIV,18 "What more can David say to you for honoring your servant? For you know your servant,
영어NASB,18 "What more can David still say to You concerning the honor bestowed on Your servant? For You know Your servant.
영어MSG,18  What's left for David to say to this--to your honoring your servant, even though you know me, just as I am?
영어NRSV,18 And what more can David say to you for honoring your servant? You know your servant.
헬라어구약Septuagint,18 τι προσθησει ετι δαυιδ προς σε του δοξασαι και συ τον δουλον σου οιδας
라틴어Vulgate,18 quid ultra addere potest David cum ita glorificaveris servum tuum et cognoveris eum
히브리어구약BHS,18 מַה־יֹּוסִיף עֹוד דָּוִיד אֵלֶיךָ לְכָבֹוד אֶת־עַבְדֶּךָ וְאַתָּה אֶת־עַבְדְּךָ יָדָעְתָּ׃

 

성 경: [대상17:18]

주제1: [다윗에게 주신 하나님의 언약]

주제2: [다윗의 감사 기도]

󰃨 다시 무슨 말씀을 하오리이까 주께서는 주의 종을 아시나이다 - 다윗은 자기에게 베푸신 하나님의 은혜에 대한 벅찬 감사를 도저히 말로 다 표현할 수 없었다. 따라서 그는 구차히 말로 감사를 표현하기 보다는 인간의 중심의 모든 것을 다 아시는 하나님의 전지성(全知性)에 의지해 자신의 감사의 마음을 표하고 있는 것이다.

󰃨 주의 종 - '종'에 해당하는 히브리어 '에벱'(*)은 비록 노예를 뜻하지만,주인에게 상품 취급당하듯 무시되는 존재를 뜻하지는 않는다. 일반적으로 이 말은 강자에 대한 약자의 관계를 표현하며 주인으로부터 보호와 사랑을 받는 종을 의미하였다. 이와같이 이스라엘 백성들 개개인은 모두 여호와의 사랑받는 종들이었으며, 집단으로서의 이스라엘 역시 그러했다(사 41:8). 한편 다윗은 이스라엘을 위하여 하나님의 부름 받은 자로서 백성을 대표하는 하나님의 종이었다. 이러한 신분은 영적 이스라엘 백성인 모든 성도를 위하여 오신 예수 그리스도를 예표하는 것이었다(사 53:11).



 

아도나이 바아부르 압데카 우켈리베카 아시타 엩 콜 학게돌라 하조트 레호디아 엩 콜 하게둘로트

 

개역개정,19 여호와여 주께서 주의 종을 위하여 주의 뜻대로 이 모든 큰 일을 행하사 이 모든 큰 일을 알게 하셨나이다 
새번역,19 주님, 주님께서는 주님의 종을 살피시어, 주님께서 세우신 뜻과 목적대로 하셨습니다. 주님께서 이처럼 크나큰 일을 하시고, 이 모든 일을 알려 주셨습니다.
우리말성경,19 여호와여, 주의 종을 위해 주의 뜻에 따라 주께서 이 위대한 일을 하셨고 이 모든 위대한 약속을 알려 주셨습니다. 
가톨릭성경,19 주님, 주님께서는 당신 종을 위하여 당신 뜻대로 이 위대한 일들을 모두 이루시고, 이 위대한 일들을 모두 알려 주셨습니다. 
영어NIV,19 O LORD. For the sake of your servant and according to your will, you have done this great thing and made known all these great promises.
영어NASB,19 "O LORD, for Your servant's sake, and according to Your own heart, You have wrought all this greatness, to make known all these great things.
영어MSG,19  O GOD, out of the goodness of your heart, you've taken your servant to do this great thing and put your great work on display.
영어NRSV,19 For your servant's sake, O LORD, and according to your own heart, you have done all these great deeds, making known all these great things.
헬라어구약Septuagint,19 και κατα την καρδιαν σου εποιησας την πασαν μεγαλωσυνην
라틴어Vulgate,19 Domine propter famulum tuum iuxta cor tuum fecisti omnem magnificentiam hanc et nota esse voluisti universa magnalia
히브리어구약BHS,19 יְהוָה בַּעֲבוּר עַבְדְּךָ וּכְלִבְּךָ עָשִׂיתָ אֵת כָּל־הַגְּדוּלָּה הַזֹּאת לְהֹדִיעַ אֶת־כָּל־הַגְּדֻלֹּות׃

 

성 경: [대상17:19]

주제1: [다윗에게 주신 하나님의 언약]

주제2: [다윗의 감사 기도]

󰃨 주의 종을 위하여 - 병행 구절인 삼하 7:21에서는 '주의 말씀을 인하여'라고 기록되어 있다. 거기서 '주의 말씀'이란 바로 하나님께서 나단을 통해 다윗에게 주신 언약의 말씀을 가리키는 듯하다.

󰃨 주의 뜻대로 - 이러한 문투(文套)는 대개 상관에게 보내는 문서에서 발견되는 구절로서 화자(話者)의 겸손을 나타내는 말이다(Payne). 이와 유사한 구절은 B.C. 586년경의 라기스 문서에서도 발견되었다.

󰃨 이 모든 큰 일을 알게 하셨나이다 - 다윗은 하나님께서 나단 선지자를 통하여 베풀어 주신 계시(4-14절)를 가리켜 '큰 일'이라고 표현하고 있다. 그 이유는 (1) 이 계시가 하나님의 전우주적인 계획을 담고 있기 때문이며, (2) 또한 다윗 자신으로서는 도저히 감당하지 못할 큰 은혜였기 때문이다. 삼하 7:21 주석 참조.



 

아도나이 엔 카모카 웨엔 엘로힘 줄라테카 베콜 아쉘 솨마누 베오즈네누

 

개역개정,20 여호와여 우리 귀로 들은 대로는 주와 같은 이가 없고 주 외에는 하나님이 없나이다 
새번역,20 주님, 우리의 귀로 다 들어 보았습니다만, 주님과 같은 분이 또 계시다는 말은 들어 본 적이 없고, 주님 밖에 또 다른 하나님이 있다는 말도 들어 본 적이 없습니다.
우리말성경,20 여호와여, 주 같으신 분은 없습니다. 우리가 우리 귀로 들은 대로 주 말고는 참 신이 없습니다. 
가톨릭성경,20 그러므로 주님, 당신 같으신 분은 없습니다. 저희 귀로 들어온 그대로, 당신 말고는 다른 하느님이 없습니다. 
영어NIV,20 "There is no one like you, O LORD, and there is no God but you, as we have heard with our own ears.
영어NASB,20 "O LORD, there is none like You, neither is there any God besides You, according to all that we have heard with our ears.
영어MSG,20  There's none like you, GOD, no God but you, nothing to compare with what we've heard with our own ears.
영어NRSV,20 There is no one like you, O LORD, and there is no God besides you, according to all that we have heard with our ears.
헬라어구약Septuagint,20 κυριε ουκ εστιν ομοιος σοι και ουκ εστιν πλην σου κατα παντα οσα ηκουσαμεν εν ωσιν ημων
라틴어Vulgate,20 Domine non est similis tui et non est alius deus absque te ex omnibus quos audivimus auribus nostris
히브리어구약BHS,20 יְהוָה אֵין כָּמֹוךָ וְאֵין אֱלֹהִים זוּלָתֶךָ בְּכֹל אֲשֶׁר־שָׁמַעְנוּ בְּאָזְנֵינוּ׃

 

성 경: [대상17:20]

주제1: [다윗에게 주신 하나님의 언약]

주제2: [다윗의 감사 기도]

󰃨 우리 귀로 들은 대로는...주 외에는 참신이 없나이다 - 본절은 역사적으로 이스라엘에 전승되어 내려온 신앙은 오직 여호와 유일신(唯一神)의 신앙이었음을 말해 주고 있다(Curtis). 이스라엘인들은 역사 속에서 활동하시는 그 같은 여호와 하나님의 권능을 목도하였고 그러한 사실적 체험을 통하여 더욱 확신있는 신앙 고백을 할 수 있었다(출 15:11). 한편 오늘 우리에게 들려지는 복음도 우리의 노력과는 관계없이 주께서 강권적으로 역사하신 은총이다. 따라서 우리는 이 복음을 믿고 자신의 마음 문을 열때 우리 안에 들어와 역사하시는 주님의 능력을 체험하게 될 것이다.



 

우미 케암메카 이스라엘 고이 에하드 바아레츠 아쉘 할랔 하엘로힘 리프도트 로 암 라숨 레카 쉠 게둘로트 웨노라오트 레가레쉬 미페네 암메카 아쉘 페디타 밈미츠라임 고임

 

개역개정,21 땅의 어느 한 나라가 주의 백성 이스라엘과 같으리이까 하나님이 자기 백성을 구속하시려고 나가사 크고 두려운 일로 말미암아 이름을 얻으시고 애굽에서 구속하신 자기 백성 앞에서 모든 민족을 쫓아내셨사오며 
새번역,21 이 세상에서 어떤 민족이 주님의 백성 이스라엘과 같겠습니까? 하나님이 직접 찾아가셔서 이스라엘을 구하여 내시고, 주님의 백성으로 삼아서, 주님의 명성을 드러내셨습니다. 그들을 이집트에서 구하여 내시려고 크고 놀라운 일을 하셨고, 주님의 백성이 보는 앞에서 뭇 민족을 쫓아내셨습니다.
우리말성경,21 땅에 있는 누가 주의 백성 이스라엘과 같습니까? 하나님께서 가서 이스라엘을 구하시고 주의 백성으로 삼아 주셨습니다. 이집트에서 이끌어 내신 주의 백성들 앞에서 다른 나라들과 그 신들을 주께서 내쫓고 이스라엘을 위해 크고 놀라운 기적을 일으키셨습니다. 
가톨릭성경,21 이 세상 어느 민족이 당신 백성 이스라엘과 같겠습니까? 하느님께서는 그들을 찾아가 건져 내시어 당신 백성으로 삼으셨습니다. 또한 이집트에서 건져 내신 당신 백성 앞에서 다른 민족들을 내쫓으시어, 그 위대하고 두려운 업적으로 당신의 명성을 떨치셨습니다. 
영어NIV,21 And who is like your people Israel--the one nation on earth whose God went out to redeem a people for himself, and to make a name for yourself, and to perform great and awesome wonders by driving out nations from before your people, whom you redeemed from Egypt?
영어NASB,21 "And what one nation in the earth is like Your people Israel, whom God went to redeem for Himself as a people, to make You a name by great and terrible things, in driving out nations from before Your people, whom You redeemed out of Egypt?
영어MSG,21  And who is like your people, like Israel, a nation unique on earth, whom God set out to redeem as his own people (and became most famous for it), performing great and fearsome acts, throwing out nations and their gods left and right as you saved your people from Egypt?
영어NRSV,21 Who is like your people Israel, one nation on the earth whom God went to redeem to be his people, making for yourself a name for great and terrible things, in driving out nations before your people whom you redeemed from Egypt?
헬라어구약Septuagint,21 και ουκ εστιν ως ο λαος σου ισραηλ εθνος ετι επι της γης ως ωδηγησεν αυτον ο θεος του λυτρωσασθαι εαυτω λαον του θεσθαι εαυτω ονομα μεγα και επιφανες του εκβαλειν απο προσωπου λαου σου ους ελυτρωσω εξ αιγυπτου εθνη
라틴어Vulgate,21 quis autem est alius ut populus tuus Israhel gens una in terra ad quam perrexit Deus ut liberaret et faceret populum sibi et magnitudine sua atque terroribus eiceret nationes a facie eius quem de Aegypto liberarat
히브리어구약BHS,21 וּמִי כְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל גֹּוי אֶחָד בָּאָרֶץ אֲשֶׁר הָלַךְ הָאֱלֹהִים לִפְדֹּות לֹו עָם לָשׂוּם לְךָ שֵׁם גְּדֻלֹּות וְנֹרָאֹות לְגָרֵשׁ מִפְּנֵי עַמְּךָ אֲשֶׁר־פָּדִיתָ מִמִּצְרַיִם גֹּויִם׃

 

성 경: [대상17:21]

주제1: [다윗에게 주신 하나님의 언약]

주제2: [다윗의 감사 기도]

󰃨 땅의 어느 한 나라가 주의 백성 이스라엘과 같으리이까 - 여기서의 강조점은 이스라엘의 탁월성이 아니라 이스라엘을 탁월하게 하신 하나님의 위대성이다. 다윗은 여기서 은연중에 하나님과 이방의 신들을 비교함으로써 하나님의 유일성(唯一性)을 강조하고 있는 것이다(Curtis).

󰃨 하나님이...이름을 얻으시고 - 이는 곧 하나님께서 애굽에서 이스라엘을 건져 내시며(출 12장) 그들보다 앞서 행하사 대적들을 물리쳐 주시는 것과 같은 구속(救贖) 사역을 행하신 결과, 당신이 참된 하나님이심이 열방 중에 증거된 것을 의미한다(신4:39;수 2:11).



 

왙팉텐 엩 암메카 이스라엘 레카 레암 아드 올람 웨앝타 아도나이 하이타 라헴 레로힘

 

개역개정,22 주께서 주의 백성 이스라엘을 영원히 주의 백성으로 삼으셨사오니 여호와여 주께서 그들의 하나님이 되셨나이다 
새번역,22 주님께서는 이렇게 주님의 백성 이스라엘을 영원히 주님의 백성으로 삼으셨고, 주님께서 그들의 하나님이 되셨습니다.
우리말성경,22 주께서는 주의 백성 이스라엘을 영원히 주의 것으로 세우셨습니다. 여호와여, 주께서는 그들의 하나님이 되셨습니다. 
가톨릭성경,22 또한 당신 백성 이스라엘을 영원히 당신의 백성으로 만드셨습니다. 주님, 당신 친히 그들의 하느님이 되셨습니다. 
영어NIV,22 You made your people Israel your very own forever, and you, O LORD, have become their God.
영어NASB,22 "For Your people Israel You made Your own people forever, and You, O LORD, became their God.
영어MSG,22  You established for yourself a people--your very own Israel!--your people forever. And you, GOD, became their God.
영어NRSV,22 And you made your people Israel to be your people forever; and you, O LORD, became their God.
헬라어구약Septuagint,22 και εδωκας τον λαον σου ισραηλ σεαυτω λαον εως αιωνος και συ κυριε αυτοις εις θεον
라틴어Vulgate,22 et posuisti populum tuum Israhel tibi in populum usque in aeternum et tu Domine factus es Deus eius
히브리어구약BHS,22 וַתִּתֵּן אֶת־עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל לְךָ לְעָם עַד־עֹולָם וְאַתָּה יְהוָה הָיִיתָ לָהֶם לֵאלֹהִים׃

 

성 경: [대상17:22]

주제1: [다윗에게 주신 하나님의 언약]

주제2: [다윗의 감사 기도]

󰃨 주의 백성을 삼으셨사오니...저희 하나님이 되셨나이다 - 이스라엘이 여호와의 백성이 되고 여호와께서 저희 하나님이 되시는 것은 창세기(창 17:7)로부터 계시록(계21:3)에 이르기까지 하나님의 언약의 주제가 되는 것이다. 그런데 이 언약의 주제는 점점 더 발전된 형태로 나타나고 있다. 즉, 아브라함에게 주어진 이 언약(창 17:1-21)은 시내 산 언약(출 19:5;20:2)에서 더욱 발전되고 시내 산 언약에서 보다는 다윗 언약(삼하 7:5-16)에서 더욱더 구체적으로 성취된 것이다. 이에 대한 보다 자세한 내용은 삼하 7:24 주석을 참조하라.

 

 

웨앝타 아도나이 핟다발 아쉘 딥바르타 알 압데카 웨알 베토 예아멘 아드 올람 와아세 카아쉘 딥바르타

 

개역개정,23 여호와여 이제 주의 종과 그의 집에 대하여 말씀하신 것을 영원히 견고하게 하시며 말씀하신 대로 행하사 
새번역,23 주님, 주님께서 주님의 종과 이 종의 집안에 약속하여 주신 말씀이 영원토록 이루어지게 해주십시오. 주님께서 말씀하신 대로 해주십시오.
우리말성경,23 여호와여, 이제 주의 종과 그 집에 대해 하신 약속을 영원히 굳게 세워 주십시오. 약속하신 말씀대로 하셔서 
가톨릭성경,23 그러니 이제 주님, 당신 종과 그 집안을 두고 하신 말씀을 영원히 굳건하게 하시고, 친히 말씀하신 대로 이루어 주십시오. 
영어NIV,23 "And now, LORD, let the promise you have made concerning your servant and his house be established forever. Do as you promised,
영어NASB,23 "And now, O LORD, let the word that You have spoken concerning Your servant and concerning his house, be established forever, and do as You have spoken.
영어MSG,23  So now, great GOD, this word that you have spoken to me and my family, guarantee it forever! Do exactly what you've promised!
영어NRSV,23 "And now, O LORD, as for the word that you have spoken concerning your servant and concerning his house, let it be established forever, and do as you have promised.
헬라어구약Septuagint,23 και νυν κυριε ο λογος σου ον ελαλησας προς τον παιδα σου και επι τον οικον αυτου πιστωθητω εως αιωνος
라틴어Vulgate,23 nunc igitur Domine sermo quem locutus es famulo tuo et super domum eius confirmetur in perpetuum et fac sicut locutus es
히브리어구약BHS,23 וְעַתָּה יְהוָה הַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ עַל־עַבְדְּךָ וְעַל־בֵּיתֹו יֵאָמֵן עַד־עֹולָם וַעֲשֵׂה כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ׃

 

성 경: [대상17:23]

주제1: [다윗에게 주신 하나님의 언약]

주제2: [다윗의 감사 기도]

󰃨 말씀하신 대로 행하사 - 다윗은 자기가 성전을 건축하고자 했던 종전의 의도(1절)를 포기하고 이제 하나님의 뜻대로 이루어지기를 간구하고 있다. 그는 하나님의 말씀을 듣고난 뒤 자신의 생각보다 하나님의 생각이 더욱 깊고 완전하다는 것(사 55:8, 9)을 깨달았던 것이다.



 

웨예아멘 웨이그달 쉼카 아드 올람 레모르 아도나이 체바오트 엘로헤 이스라엘 엘로힘 레이스라엘 우베트 다위드 압데카 나콘 레파네카

 

개역개정,24 견고하게 하시고 사람에게 영원히 주의 이름을 높여 이르기를 만군의 여호와는 이스라엘의 하나님 곧 이스라엘에게 하나님이시라 하게 하시며 주의 종 다윗의 왕조가 주 앞에서 견고히 서게 하옵소서 
새번역,24 그리하여 사람들이 '이스라엘의 하나님은 만군의 주요, 이스라엘을 지키시는 하나님이시다!' 하고 외치며, 주님의 이름을 굳게 세우고, 영원토록 높이게 하시고, 주님의 종 다윗의 집안도 주님 앞에서 튼튼히 서게 해주시기 바랍니다.
우리말성경,24 반드시 그렇게 이뤄지게 하시고 주의 이름이 영원히 높임을 받게 하십시오. 그러면 사람이 ‘만군의 여호와, 이스라엘을 다스리시는 하나님은 이스라엘의 하나님이시다!’라고 말할 것입니다. 그리고 주의 종 다윗의 집은 주 앞에 굳게 세워 주십시오. 
가톨릭성경,24 그러면 당신의 이름이 영원히 굳건하고 위대하게 되어, 사람들이 '이스라엘의 하느님 만군의 주님께서 이스라엘을 위한 하느님이시다.' 하고 말할 것입니다. 또한 당신 종 다윗의 집안도 당신 앞에서 튼튼해질 것입니다. 
영어NIV,24 so that it will be established and that your name will be great forever. Then men will say, 'The LORD Almighty, the God over Israel, is Israel's God!' And the house of your servant David will be established before you.
영어NASB,24 "And let Your name be established and magnified forever, saying, 'The LORD of hosts is the God of Israel, even a God to Israel; and the house of David Your servant is established before You.'
영어MSG,24  Then your reputation will be confirmed and flourish always as people exclaim, "The GOD-of-the-Angel-Armies, the God over Israel, is Israel's God!" And the house of your servant David will remain rock solid under your watchful presence.
영어NRSV,24 Thus your name will be established and magnified forever in the saying, 'The LORD of hosts, the God of Israel, is Israel's God'; and the house of your servant David will be established in your presence.
헬라어구약Septuagint,24 λεγοντων κυριε κυριε παντοκρατωρ θεος ισραηλ και ο οικος δαυιδ παιδος σου ανωρθωμενος εναντιον σου
라틴어Vulgate,24 permaneatque et magnificetur nomen tuum usque in sempiternum et dicatur Dominus exercituum Deus Israhel et domus David servi eius permanens coram eo
히브리어구약BHS,24 וְיֵאָמֵן וְיִגְדַּל שִׁמְךָ עַד־עֹולָם לֵאמֹר יְהוָה צְבָאֹות אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֱלֹהִים לְיִשְׂרָאֵל וּבֵית־דָּוִיד עַבְדְּךָ נָכֹון לְפָנֶיךָ׃

 

성 경: [대상17:24]

주제1: [다윗에게 주신 하나님의 언약]

주제2: [다윗의 감사 기도]

󰃨 만군의 여호와 - 이에 해당하는 '야웨 체바오트'(*)는 '천군천사의 여호와'란 뜻이다. 이는 성경에서 대개 하나님의 큰 권능과 위엄을 강조하는 신명(神名)으로 사용되었다(삼상 15:2;삼하 6:2;왕하 3:14). 삼하 5:10 주석 참조.

󰃨 주의 종 다윗의 집이 주 앞에서 견고히 서게 하옵소서 - 이와 같은 다윗의 기도는 하나님의 계시에 근거한 기도였다. 즉, 그는 사적(私的)인 욕심으로 자신의 집이 견고히 서게 해달라고 기도한 것이 아니었고 오직 그것이 하나님의 뜻이므로(11-14절) 그렇게 해달라고 기도했던 것이다.



 

키 앝타 엘로하이 갈리타 엩 오젠 압데카 리베노트 로 바이트 알 켄 마차 압데카 레히트팔렐 레파네카

 

개역개정,25 나의 하나님이여 주께서 종을 위하여 왕조를 세우실 것을 이미 듣게 하셨으므로 주의 종이 주 앞에서 이 기도로 간구할 마음이 생겼나이다 
새번역,25 나의 하나님, 주님께서 주님의 종에게, 이 종의 집안을 한 왕조가 되게 하시겠다고 계시하셨기 때문에, 주님의 종이 감히 주님께 이러한 간구를 드릴 용기를 얻었습니다.
우리말성경,25 내 하나님이여, 주께서 종을 위해 집을 세우실 것을 주의 종에게 듣게 하셨습니다. 그래서 주의 종이 감히 기도를 올려드립니다. 
가톨릭성경,25 저의 하느님, 당신께서는 당신 종의 귀를 열어 주시며, 당신께서 이 종에게 한 집안을 세워 주시겠다고 하셨습니다. 그래서 당신 종은 당신 앞에서 기도를 드리게 되었습니다. 
영어NIV,25 "You, my God, have revealed to your servant that you will build a house for him. So your servant has found courage to pray to you.
영어NASB,25 "For You, O my God, have revealed to Your servant that You will build for him a house; therefore Your servant has found courage to pray before You.
영어MSG,25  You, my God, have told me plainly, "I will build you a house." That's how I was able to find the courage to pray this prayer to you.
영어NRSV,25 For you, my God, have revealed to your servant that you will build a house for him; therefore your servant has found it possible to pray before you.
헬라어구약Septuagint,25 οτι συ κυριε ηνοιξας το ους του παιδος σου του οικοδομησαι αυτω οικον δια τουτο ευρεν ο παις σου του προσευξασθαι κατα προσωπον σου
라틴어Vulgate,25 tu enim Domine Deus meus revelasti auriculam servi tui ut aedificares ei domum et idcirco invenit servus tuus fiduciam ut oret coram te
히브리어구약BHS,25 כִּי אַתָּה אֱלֹהַי גָּלִיתָ אֶת־אֹזֶן עַבְדְּךָ לִבְנֹות לֹו בָּיִת עַל־כֵּן מָצָא עַבְדְּךָ לְהִתְפַּלֵּל לְפָנֶיךָ׃

 

성 경: [대상17:25]

주제1: [다윗에게 주신 하나님의 언약]

주제2: [다윗의 감사 기도]

󰃨 집을 세우실 것을 이미 듣게 하셨으므로...구할 마음이 생겼나이다 - 본절은 다윗이 이 같은 기도를 하게 된 동기가 나단 선지자를 통하여 하나님의 계시를 받았기 때문임을 다시금 보여주고 있다. 즉, 다윗은 자신의 소욕(所慾)대로 무작정 기도했던 것이 아니라 하나님의 계시의 말씀에 근거하여 하나님의 뜻에 합당한 기도를 드렸던 것이다. 우리는 여기서 기도의 올바른 자세를 목격할 수 있다<삼상 1:9-18 강해, '기도와 기도의 응답'>. 한편, '듣게 하셨으므로'에 해당하는 히브리어 '갈리타 에트오젠'(*)은 직역하면, '귀를 열어 놓았다'가 된다. 이 용어의 주어가 하나님이 되실 때 이 말은 하나님의 계시적 활동(啓示的 活動)을 의미한다(민24:4;삼상 9:15;욥 33:16;36:10;암 3:7). 즉 이 말은 하나님께서 하나님의 뜻을 듣지못하는 다윗의 귀를 열어 그 뜻을 듣게 하신 계시적 활동을 나타내고 있는 것이다. 삼하 7:27 주석 참조.



 

웨앝타 아도나이 앝타 후 하엘로힘 와트다벨 알 압데카 하토바 하조트

 

 

개역개정,26 여호와여 오직 주는 하나님이시라 주께서 이 좋은 것으로 주의 종에게 허락하시고 
새번역,26 그리고 이제 주님, 주님께서는 참으로 하나님이십니다. 주님께서는 주님의 종에게 이와 같이 놀라운 약속을 하셨습니다.
우리말성경,26 여호와여, 오직 주만이 하나님이십니다! 주께서 주의 종에게 이런 좋은 것으로 약속하셨습니다. 
가톨릭성경,26 이제 주님, 당신은 하느님이십니다. 당신 종에게 이 좋은 일을 일러 주셨으니, 
영어NIV,26 O LORD, you are God! You have promised these good things to your servant.
영어NASB,26 "And now, O LORD, You are God, and have promised this good thing to Your servant.
영어MSG,26  GOD, being the God you are, you have spoken all these wonderful words to me.
영어NRSV,26 And now, O LORD, you are God, and you have promised this good thing to your servant;
헬라어구약Septuagint,26 και νυν κυριε συ ει αυτος ο θεος και ελαλησας επι τον δουλον σου τα αγαθα ταυτα
라틴어Vulgate,26 nunc ergo Domine tu es Deus et locutus es ad servum tuum tanta beneficia
히브리어구약BHS,26 וְעַתָּה יְהוָה אַתָּה־הוּא הָאֱלֹהִים וַתְּדַבֵּר עַל־עַבְדְּךָ הַטֹּובָה הַזֹּאת׃

 

성 경: [대상17:26]

주제1: [다윗에게 주신 하나님의 언약]

주제2: [다윗의 감사 기도]

󰃨 이 좋은 것으로 - 하나님께서는 당신의 종이 충분한 능력을 발휘하도록 필요 적절한 도움을 베푸신다(롬 8:28). 하나님께서는 다윗에게 통일 왕국을 안정된 기조 위에통치할 수 있도록 영원한 왕국의 언약을 주셨던 바, 이 약속만큼 다윗의 심령을 평안케 하는 선물은 없었던 것이다.

󰃨 허락하시고 - 이에 해당하는 히브리어 '테다베르'(*)는 주어의 능동적인행위를 강조하는 강의형(Piel) 동사이다. 따라서 이 단어에는 다윗 언약을 하나님께서 일방적으로 '선포하셨다'(*, 다바르)는 사실이 내포되어 있다. 삼하 7:28, 29주석 참조.



 

 

웨앝타 호알르타 레바레크 엩 베이트 압데카 리흐요트 레올람 레파네카 키 앝타 아도나이 베라크타 우메보라크 레올람

 

개역개정,27 이제 주께서 종의 왕조에 복을 주사 주 앞에 영원히 두시기를 기뻐하시나이다 여호와여 주께서 복을 주셨사오니 이 복을 영원히 누리리이다 하니라
새번역,27 그러므로 이제 주님의 종의 집안에 기꺼이 복을 내리셔서, 나의 자손이 주님 앞에서 영원토록 대를 잇게 해주시기 바랍니다. 주님, 주님께서 복을 주셨으니, 그 복을 영원히 누리게 해주십시오."
우리말성경,27 이제 주께서 주의 종의 집에 기꺼이 복을 주셨으니 그 집이 주 앞에 영원히 계속되게 해 주십시오. 여호와여, 주께서 복을 주셨으니 영원히 복을 받을 것입니다.” 
가톨릭성경,27 이제 당신 종의 집안에 기꺼이 복을 내리시어, 당신 앞에서 영원히 있게 해 주십시오. 주님, 복을 내리신 분은 당신이십니다. 영원히 찬미받으소서." 
영어NIV,27 Now you have been pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever in your sight; for you, O LORD, have blessed it, and it will be blessed forever."
영어NASB,27 "And now it has pleased You to bless the house of Your servant, that it may continue forever before You; for You, O LORD, have blessed, and it is blessed forever."
영어MSG,27  As if that weren't enough, you've blessed my family so that it will continue in your presence always. Because you have blessed it, GOD, it's really blessed--blessed for good!
영어NRSV,27 therefore may it please you to bless the house of your servant, that it may continue forever before you. For you, O LORD, have blessed and are blessed forever."
헬라어구약Septuagint,27 και νυν ηρξω του ευλογησαι τον οικον του παιδος σου του ειναι εις τον αιωνα εναντιον σου οτι συ κυριε ευλογησας και ευλογησον εις τον αιωνα
라틴어Vulgate,27 et coepisti benedicere domui servi tui ut sit semper coram te te enim Domine benedicente benedicta erit in perpetuum
히브리어구약BHS,27 וְעַתָּה הֹואַלְתָּ לְבָרֵךְ אֶת־בֵּית עַבְדְּךָ לִהְיֹות לְעֹולָם לְפָנֶיךָ כִּי־אַתָּה יְהוָה בֵּרַכְתָּ וּמְבֹרָךְ לְעֹולָם׃ ף

 

성 경: [대상17:27]

주제1: [다윗에게 주신 하나님의 언약]

주제2: [다윗의 감사 기도]

󰃨 주께서 복을 주셨사오니 이 복을 영원히 누리리이다 - 다윗의 감사 기도의 결론 부분이다. 이 부분에서 다윗은 하나님의 일방적인 언약의 선포에 대해 그것이 반드시 성취될 줄로 확신함으로 기도를 맺고 있는 것이다.