본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 역대상 16장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

와야비우 엩 아론 하엘로힘 와야치구 오토 베토크 하오헬 아쉘 나타 로 다위드 와야크리부 올로트 우쉴라밈 리페네 하엘로힘

 

 

개역개정,1 하나님의 궤를 메고 들어가서 다윗이 그것을 위하여 친 장막 가운데에 두고 번제와 화목제를 하나님께 드리니라 
새번역,1 그들이 하나님의 궤를 들어다가, 다윗이 궤를 두려고 쳐 놓은 장막 안에 궤를 옮겨 놓고 나서, 하나님 앞에 번제와 화목제를 드렸다.
우리말성경,1 그들은 하나님의 궤를 모셔다가 다윗이 친 장막 안에 두었고 하나님 앞에 번제와 화목제를 드렸습니다. 
가톨릭성경,1 그들은 다윗이 미리 쳐 둔 천막 안에 하느님의 궤를 옮겨 놓았다. 그러고 나서 하느님 앞에 번제물과 친교 제물을 바쳤다. 
영어NIV,1 They brought the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it, and they presented burnt offerings and fellowship offerings before God.
영어NASB,1 And they brought in the ark of God and placed it inside the tent which David had pitched for it, and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
영어MSG,1  They brought the Chest of God and placed it right in the center of the tent that David had pitched for it; then they worshiped by presenting burnt offerings and peace offerings to God.
영어NRSV,1 They brought in the ark of God, and set it inside the tent that David had pitched for it; and they offered burnt offerings and offerings of well-being before God.
헬라어구약Septuagint,1 και εισηνεγκαν την κιβωτον του θεου και απηρεισαντο αυτην εν μεσω της σκηνης ης επηξεν αυτη δαυιδ και προσηνεγκαν ολοκαυτωματα και σωτηριου εναντιον του θεου
라틴어Vulgate,1 adtulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo
히브리어구약BHS,1 וַיָּבִיאוּ אֶת־אֲרֹון הָאֱלֹהִים וַיַּצִּיגוּ אֹתֹו בְּתֹוךְ הָאֹהֶל אֲשֶׁר נָטָה־לֹו דָּוִיד וַיַּקְרִיבוּ עֹלֹות וּשְׁלָמִים לִפְנֵי הָאֱלֹהִים׃

 

성 경: [대상16:1]

주제1: [지속되는 다윗 왕의 성역(聖役)]

주제2: [다윗의 감사 제사]

1-3절의 내용은 삼하 6:17-19의 내용과 정확히 일치한다. 이는 곧 법궤를 예루살렘에 무사히 안치한 후 다윗이 백성들과 더불어 하나님께 환희와 기쁨의 감사제를 드리는 장면이다.

󰃨 다윗이 위하여 친 장막 가운데 - 여기서 '장막'은 다윗 왕이 그의 왕궁을 지을 때 그 곁에 함께 지은 언약궤를 모실 처소를 가리킨다. 15:1 주석 참조. 그리고 '가운데'란 바로 그 장막의 중앙, 곧 지성소(至聖所)를 일컫는 말이다(Keil).

󰃨 번제와 화목제를 하나님 앞에 드리니라 - 이 제사는 다윗 왕이 직접 드린 것이 아니라 그가 제사장들에게 지시해서 드린 것이다. 왜냐하면 오직 아론 계열의 제사장들만이 희생(犧牲) 제물을 제단 위에 바칠 수 있었기 때문이다(레 1:5;3:2, 5). 아무튼 다윗이 이들을 통해 드린 제사는 하나님의 궤를 모신 장막을 성별하는 일종의 봉헌식의 의미를 지니는 것이었다(Keil, Lange). 한편, 번제(burnt offerings)는 하나님께 헌신을 표하는 제사였으며 이어 드려지는 화목제(peace offerings)는 하나님과의 교통(交通)을 상징하는 제사였다. 이 중 화목 제물은 제사를 드리고 난 이후 제사장들과 백성들이 함께 먹었는데 이와같이 식사하는 의식은 제물을 드린 자들이 하나님과 화목되었음을 축하하는 의미를 가지는 것이었다(레 7:15). 레위기 서론, '구약 제사의 종류와 의미' 참조.



 

와예칼 다위드 메하알로트 하오라 웨핫쉐라밈 와예바레크 엩 하암 베쉠 아도나이

 

개역개정,2 다윗이 번제와 화목제 드리기를 마치고 여호와의 이름으로 백성에게 축복하고 
새번역,2 다윗은 번제와 화목제를 드리고 나서, 주님의 이름으로 백성에게 복을 빌어 주고,
우리말성경,2 다윗은 번제와 화목제를 다 드린 후 백성들을 여호와의 이름으로 축복했습니다. 
가톨릭성경,2 다윗은 번제물과 친교 제물을 다 바친 다음에 주님의 이름으로 백성에게 축복하였다. 
영어NIV,2 After David had finished sacrificing the burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
영어NASB,2 When David had finished offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
영어MSG,2  When David had completed the offerings of worship, he blessed the people in the name of GOD.
영어NRSV,2 When David had finished offering the burnt offerings and the offerings of well-being, he blessed the people in the name of the LORD;
헬라어구약Septuagint,2 και συνετελεσεν δαυιδ αναφερων ολοκαυτωματα και σωτηριου και ευλογησεν τον λαον εν ονοματι κυριου
라틴어Vulgate,2 cumque conplesset David offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini
히브리어구약BHS,2 וַיְכַל דָּוִיד מֵהַעֲלֹות הָעֹלָה וְהַשְּׁלָמִים וַיְבָרֶךְ אֶת־הָעָם בְּשֵׁם יְהוָה׃

 

성 경: [대상16:2]

주제1: [지속되는 다윗 왕의 성역(聖役)]

주제2: [다윗의 감사 제사]

󰃨 다윗이...여호와의 이름으로 백성에게 축복하고 - 제사를 드린 후 백성을 축복하는 것은 본래 제사장의 임무 중 하나였다(민 6:23). 따라서 다윗은 제사 집전 때와 마찬가지로 이번에도 제사장을 통하여 백성들을 축복하였을 것이다. 만일 그렇지 않다면 다윗 왕은 백성을 대표하여 하나님의 일을 수행하는 제사장적 왕의 위치에서 백성을 축복하였다고 이해해야 한다. 15:27 주석 참조.



 

와예할레크 레콜 이쉬 이스라엘 메이쉬 웨아드 잇솨 레이쉬 키칼 레헴 웨에쉬파르 와아쉬솨

 

개역개정,3 이스라엘 무리 중 남녀를 막론하고 각 사람에게 떡 한 덩이와 야자열매로 만든 과자와 건포도로 만든 과자 하나씩을 나누어 주었더라 
새번역,3 온 이스라엘 사람에게, 남녀를 가리지 않고, 각 사람에게 빵 한 개와 고기 한 점과 건포도 과자 한 개씩을 나누어 주었다.
우리말성경,3 그리고 그는 남자 여자 모두 이스라엘 백성 하나하나에게 빵 한 덩이와 고기 한 조각과 건포도 과자 하나를 나눠 주었습니다. 
가톨릭성경,3 그는 온 이스라엘 사람에게, 남녀를 가리지 않고 각 사람에게 빵 한 덩이와 대추야자 과자와 건포도 과자를 나누어 주었다. 
영어NIV,3 Then he gave a loaf of bread, a cake of dates and a cake of raisins to each Israelite man and woman.
영어NASB,3 And he distributed to everyone of Israel, both man and woman, to everyone a loaf of bread and a portion of meat and a raisin cake.
영어MSG,3  Then he passed around to every one there, men and women alike, a loaf of bread, a slice of barbecue, and a raisin cake.
영어NRSV,3 and he distributed to every person in Israel--man and woman alike--to each a loaf of bread, a portion of meat, and a cake of raisins.
헬라어구약Septuagint,3 και διεμερισεν παντι ανδρι ισραηλ απο ανδρος και εως γυναικος τω ανδρι αρτον ενα αρτοκοπικον και αμοριτην
라틴어Vulgate,3 et divisit universis per singulos a viro usque ad mulierem tortam panis et partem assae carnis bubulae et frixam oleo similam
히브리어구약BHS,3 וַיְחַלֵּק לְכָל־אִישׁ יִשְׂרָאֵל מֵאִישׁ וְעַד־אִשָּׁה לְאִישׁ כִּכַּר־לֶחֶם וְאֶשְׁפָּר וַאֲשִׁישָׁה׃

 

성 경: [대상16:3]

주제1: [지속되는 다윗 왕의 성역(聖役)]

주제2: [다윗의 감사 제사]

󰃨 매 명에 떡 한 덩이와 고기 한 조각과 건포도병 하나씩 - 이 음식들은 모두 제사때 사용되었던 음식들이다(출 29:23;레 8:26;호 3:1). 그런데 다윗이 이 음식들을 각 사람에게 나누어 준 것은 화목 제물의 규율에 따른 것이었다. 즉, 하나님께서는 화목 제물을 드리고 난 이후에 그 제물을 제사 참여자들로 하여금 함께 나누어 먹도록 규정하셨던 것이다(레 7:15-18). 한편 이처럼 이스라엘 백성들이 하나님의 법궤를 예루살렘에 모신 후 화목 제물을 함께 나눈 데 따르는 의의에 대해서는 삼하 6:19 주석을 참조하라.



 

와잍텐 리페네 아론 아도나이 민 하레위임 메솨르팀 우레하즈키르 우레호도트 우레할렐 아도나이 엘로헤 이스라엘

 

개역개정,4 또 레위 사람을 세워 여호와의 궤 앞에서 섬기며 이스라엘 하나님 여호와를 칭송하고 감사하며 찬양하게 하였으니 
새번역,4 다윗이 레위 사람을 임명하여, 주님의 궤 앞에서 섬기며, 주 이스라엘의 하나님을 기리며, 감사하며, 찬양하게 하였다.
우리말성경,4 다윗은 몇몇 레위 사람을 뽑아 여호와의 궤 앞에서 섬기고 이스라엘의 하나님 여호와를 찬양하며 감사를 드리게 했습니다. 
가톨릭성경,4 다윗은 주님의 궤 앞에서 주 이스라엘의 하느님을 기리고 찬송하며 찬양할 봉직자들을 레위인들 가운데에서 임명하였다. 
영어NIV,4 He appointed some of the Levites to minister before the ark of the LORD, to make petition, to give thanks, and to praise the LORD, the God of Israel:
영어NASB,4 And he appointed some of the Levites as ministers before the ark of the LORD, even to celebrate and to thank and praise the LORD God of Israel:
영어MSG,4  Then David assigned some of the Levites to the Chest of GOD to lead worship--to intercede, give thanks, and praise the GOD of Israel.
영어NRSV,4 He appointed certain of the Levites as ministers before the ark of the LORD, to invoke, to thank, and to praise the LORD, the God of Israel.
헬라어구약Septuagint,4 και εταξεν κατα προσωπον της κιβωτου διαθηκης κυριου εκ των λευιτων λειτουργουντας αναφωνουντας και εξομολογεισθαι και αινειν κυριον τον θεον ισραηλ
라틴어Vulgate,4 constituitque coram arca Domini de Levitis qui ministrarent et recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israhel
히브리어구약BHS,4 וַיִּתֵּן לִפְנֵי אֲרֹון יְהוָה מִן־הַלְוִיִּם מְשָׁרְתִים וּלְהַזְכִּיר וּלְהֹודֹות וּלְהַלֵּל לַיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃ ף

 

성 경: [대상16:4]

주제1: [지속되는 다윗 왕의 성역(聖役)]

주제2: [레위인과 제사장의 찬양]

본절 이하 마지막 절까지는 사무엘하서에는 나오지 않는 내용으로서 다윗 왕이 악사들을 임명하며 하나님께 감사 찬송을 드리고 기타 직무자들을 세우는 장면이다. 이러한 본 문맥에서는 레위인에 대한 본서 기자의 깊은 관심이 잘 드러나고 있다.

󰃨 또 레위 사람을 세워 여호와의 궤 앞에서 섬기며 - 이는 다윗 왕이 다시금 악사(樂士)들을 임명하는 내용이다. 앞서(15:16-21) 다윗 왕이 악사들을 세웠던 것은 일시적으로 법궤 운반시 하나님의 영광을 선포하게 하기 위한 것이었다. 그러나 이번에 다시금 악사들을 임명한 것은 그들로 하여금 하나님의 궤 앞에서 항상 섬기게 하기 위한 것이었다(37절). 한편, 대하 29:25에 의하면, 다윗 왕의 이번 임명은 그 자신의 독자적인 결정에 의해 이루어진 것이 아니라 선지자 나단과 갓을 통해 절달된 하나님의 지시에 따라 이루어진 것임을 알 수 있다. 아무튼 이러한 다윗 왕의 임명은 이스라엘의 예배 역사에 있어서 상당한 발전과 진보를 뜻하는 것이었다.

󰃨 칭송하며 감사하며 찬양하게 하였으니 - 여기서 '칭송하다'에 해당하는 히브리어 '자카르'(*)는 '기억하다', '회상하다'라는 뜻이다(창 40:14;출 20:24;왕상17:18;). 이는 곧 악사들의 중요한 임무가 과거에 하나님께서 이스라엘에게 행하신 은혜로우신 역사들을 노래하는 것임을 보여준다. 사실 그 같은 내용은 바로 시편의 주종을 이루고 있는 것으로서 대부분의 시들은 과거에 나타났던 하나님의 역사들을 노래한 후 그에 대한 감사와 찬양으로 전개되고 있다. 다음으로 '감사하다'에 해당하는 '야다'(*)는 하나님께 고백하는 감사의 의미를 내포한 노래를 가리킨다. 그리고 '찬양하다'에 해당하는 '할랄'(*)은 하나님을 섬기는 마음으로 큰소리로 화답하는 것을 가리킨다.



 

아사프 하로쉬 우미쉬네후 즈카르야 에이엘 우쉐미라모트 위히엘 우마티트야 웨엘리압 우베나야후 웨오베드 에돔 위이엘 비클레 네발림 우베킨노로트 웨아사프 바메칠르타임 마쉐미아

 

개역개정,5 아삽은 우두머리요 그 다음은 스가랴와 여이엘과 스미라못과 여히엘과 맛디디아와 엘리압과 브나야와 오벧에돔과 여이엘이라 비파와 수금을 타고 아삽은 제금을 힘있게 치고 
새번역,5 그 우두머리는 아삽이며, 그 밑에 스가랴와 여이엘과 스미라못과 여히엘과 맛디디아와 엘리압과 브나야와 오벳에돔과 여이엘이 있었다. 이들은 거문고와 수금을 타고 아삽은 심벌즈를 우렁차게 쳤다.
우리말성경,5 그 우두머리는 아삽이었고 그 다음은 스가랴, 그 다음은 여이엘, 스미라못, 여히엘, 맛디디아, 엘리압, 브나야, 오벧에돔, 여이엘이었습니다. 그들은 비파와 수금을 켜고 아삽은 심벌즈를 치고 
가톨릭성경,5 그들의 우두머리는 아삽이고 둘째는 즈카르야이며, 그다음이 여이엘, 스미라못, 여히엘, 마티트야, 엘리압, 브나야, 오벳 에돔, 여이엘이다. 이들은 수금과 비파를 타고 아삽은 자바라를 울렸다. 
영어NIV,5 Asaph was the chief, Zechariah second, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom and Jeiel. They were to play the lyres and harps, Asaph was to sound the cymbals,
영어NASB,5 Asaph the chief, and second to him Zechariah, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel, with musical instruments, harps, lyres; also Asaph played loud-sounding cymbals,
영어MSG,5  Asaph was in charge; under him were Zechariah, Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom, and Jeiel, who played the musical instruments. Asaph was on percussion.
영어NRSV,5 Asaph was the chief, and second to him Zechariah, Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel, with harps and lyres; Asaph was to sound the cymbals,
헬라어구약Septuagint,5 ασαφ ο ηγουμενος και δευτερευων αυτω ζαχαριας ιιηλ σεμιραμωθ ιιηλ ματταθιας ελιαβ και βαναιας και αβδεδομ και ιιηλ εν οργανοις ναβλαις και κινυραις και ασαφ εν κυμβαλοις αναφωνων
라틴어Vulgate,5 Asaph principem et secundum eius Zacchariam porro Iahihel et Semiramoth et Ieihel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Ieihel super organa psalterii et lyras Asaph autem ut cymbalis personaret
히브리어구약BHS,5 אָסָף הָרֹאשׁ וּמִשְׁנֵהוּ זְכַרְיָה יְעִיאֵל וּשְׁמִירָמֹות וִיחִיאֵל וּמַתִּתְיָה וֶאֱלִיאָב וּבְנָיָהוּ וְעֹבֵד אֱדֹם וִיעִיאֵל בִּכְלֵי נְבָלִים וּבְכִנֹּרֹות וְאָסָף בַּמְצִלְתַּיִם מַשְׁמִיעַ׃

 

성 경: [대상16:5]

주제1: [지속되는 다윗 왕의 성역(聖役)]

주제2: [레위인과 제사장의 찬양]

󰃨 그 두목은 아삽이요 - 지금까지는 찬양대의 최고 두목으로 그핫 자손 헤만(Heman)이 언급되어 왔다(6:33;15:17). 그런데 이제 본절에서는 특이하게 아삽(Asaph)이 두목으로 언급되고 있다. 한편 대하 29:25에 의하면 다윗 왕의 이번 임명이 하나님의 지시에 따라 이루어진 것임을 알 수 있다. 그러므로 지금까지는 다윗 왕의 의사에 따라 헤만이 우두머리로 지목되어 왔으나 이번에 하나님의 지시에 따라 아삽으로 그 두목이 바뀐 것으로 추정할 수 있다(Payne). 아니면 여기서 아삽은 3인의 성가대 대장(헤만,아삽, 에단) 중 한 사람으로서 언급되고 있는 것일 것이다. 6:39 주석 및 15:17 주석참조.

󰃨 스가랴와...여이엘이라 - 본 명단에 의하면 지난번 법궤 운반시 임명되었던 14명의 악사들(15:18-21) 중 단지 9명만이 다시금 악사로 임명되었음을 알 수 있다.

󰃨 비파와 수금...제금 - 15:16 주석 참조.



 

우베나야후 웨야하지엘 하코하님 바하초체로트 타미드 리페네 아론 베리트 하엘로힘

 

개역개정,6 제사장 브나야와 야하시엘은 항상 하나님의 언약궤 앞에서 나팔을 부니라 
새번역,6 제사장 브나야와 야하시엘은 하나님의 언약궤 앞에서 항상 나팔을 불었다.
우리말성경,6 제사장인 브나야와 야하시엘은 정해진 시간마다 하나님의 언약궤 앞에서 나팔을 불었습니다. 
가톨릭성경,6 브나야 사제와 야하지엘 사제는 하느님의 계약 궤 앞에서 정해진 때마다 나팔을 불었다. 
영어NIV,6 and Benaiah and Jahaziel the priests were to blow the trumpets regularly before the ark of the covenant of God.
영어NASB,6 and Benaiah and Jahaziel the priests blew trumpets continually before the ark of the covenant of God.
영어MSG,6  The priests Benaiah and Jahaziel blew the trumpets before the Chest of the Covenant of God at set times through the day.
영어NRSV,6 and the priests Benaiah and Jahaziel were to blow trumpets regularly, before the ark of the covenant of God.
헬라어구약Septuagint,6 και βαναιας και οζιηλ οι ιερεις εν ταις σαλπιγξιν δια παντος εναντιον της κιβωτου της διαθηκης του θεου
라틴어Vulgate,6 Banaiam vero et Azihel sacerdotes canere tuba iugiter coram arca foederis Domini
히브리어구약BHS,6 וּבְנָיָהוּ וְיַחֲזִיאֵל הַכֹּהֲנִים בַּחֲצֹצְרֹות תָּמִיד לִפְנֵי אֲרֹון בְּרִית־הָאֱלֹהִים׃

 

성 경: [대상16:6]

주제1: [지속되는 다윗 왕의 성역(聖役)]

주제2: [레위인과 제사장의 찬양]

󰃨 제사장 브나야와 야하시엘은...나팔을 부니라 - 역시 지난번 법궤 운반시 나팔 부는 자로 임명되었던 7명의 제사장들 중 한 사람인 브나야(15:24)와 전혀 새로운 인물인 야하시엘만이 새로 임명되었다. 나머지 여섯 사람들은 아마도 기브온에 있었던 또하나의 성막으로 돌아가 본래의 임무를 계속했을 것이다(39절). 한편, 제사장들은 찬양대의 일원으로 나팔을 불었던 것이 아니고 예배 또는 집회의 시작과 끝을 알리는 신호의 용도로 나팔을 불었다(민 10:1-8).

 

 

바욤 하후 아즈 나탄 다위드 바로쉬 레호도트 아도나이 베야드 아사프 웨에하우

 

개역개정,7 그 날에 다윗이 아삽과 그의 형제를 세워 먼저 여호와께 감사하게 하여 이르기를 
새번역,7 그 날에 처음으로, 다윗이 아삽과 그 동료들을 시켜, 주님께 감사를 드리게 하였다.
우리말성경,7 그날 다윗은 아삽과 그 형제들에게 먼저 여호와께 감사하라고 말했습니다. 
가톨릭성경,7 그날에 다윗은 처음으로 아삽과 그 형제들을 시켜 주님을 찬송하게 하였다. 
영어NIV,7 That day David first committed to Asaph and his associates this psalm of thanks to the LORD:
영어NASB,7 Then on that day David first assigned Asaph and his relatives to give thanks to the LORD.
영어MSG,7  That was the day that David inaugurated regular worship of praise to GOD, led by Asaph and his company.
영어NRSV,7 Then on that day David first appointed the singing of praises to the LORD by Asaph and his kindred.
헬라어구약Septuagint,7 εν τη ημερα εκεινη τοτε εταξεν δαυιδ εν αρχη του αινειν τον κυριον εν χειρι ασαφ και των αδελφων αυτου
라틴어Vulgate,7 in illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres eius
히브리어구약BHS,7 בַּיֹּום הַהוּא אָז נָתַן דָּוִיד בָּרֹאשׁ לְהֹדֹות לַיהוָה בְּיַד־אָסָף וְאֶחָיו׃ ף

 

성 경: [대상16:7]

주제1: [지속되는 다윗 왕의 성역(聖役)]

주제2: [다윗의 감사 찬양]

이하에 나오는 시(詩)는 약간의 차이는 있지만 시편의 내용들을 포함하고 있다. 즉, 8-22절은 시 105:1-15과 일치하며 23-33절은 시 96편과 34-36절은 시 106:1, 47,48절과 일치한다. 이에 의거해 볼 때 그 시들은 다윗이 지었던 것으로 추정할 수 있다.

󰃨 다윗이 아삽과 그 형제를 세워 위선 여호와께 감사하게 하여 - 여기서 '아삽과 그 형제를 세웠다'는 말은 다윗이 자신이 지은 찬송을 그들에게 주어 찬양하게 하였다는 의미인지 아니면 다윗이 아삽과 그 동역자들에게 노래를 짓도록 명령하였다는 의미인지 분명치 않다. 그러나 중요한 사실은 다윗이 왕의 직분에 있으면서 찬양하고 감사하는 일에 누구보다도 솔선 수범하였다는 사실이다. 다음으로 '위선'이라는 말은 '우선', '맨처음으로'란 말로서 8절 이하에 나오는 찬양의 이유를 밝혀 주는 것이다. 즉 다윗은 법궤가 무사히 예루살렘으로 옮겨져 안치된 데 대하여 먼저 하나님께 감사하며그의 선하심 및 이스라엘과 맺으신 영원한 언약을 찬양한 것이다. 이같이 다윗은 하나님께 마땅히 감사할 줄 아는 신앙 인물이었으니 그의 모습을 본받아 범사에 감사하는 마음으로 늘 하나님께 찬미의 제사를 드리는 것은 오늘날 우리 성도들은 당연히 좇아야 할 것이다(살전 5:18;히 13:15).



 

호두 아도나이 키레우 비쉐모 호디우 바암밈 알리로타우

 

개역개정,8 너희는 여호와께 감사하며 그의 이름을 불러 아뢰며 그가 행하신 일을 만민 중에 알릴지어다 
새번역,8 너희는 주님께 감사하면서, 그의 이름을 불러라. 그가 하신 일을 만민에게 알려라.
우리말성경,8 여호와께 감사를 드리라. 그분의 이름을 부르라. 그분이 하신 일을 모든 민족들에게 알리라. 
가톨릭성경,8 주님을 찬송하여라. 그 이름을 받들어 불러라. 그 업적을 민족들에게 알려라. 
영어NIV,8 Give thanks to the LORD, call on his name; make known among the nations what he has done.
영어NASB,8 Oh give thanks to the LORD, call upon His name; Make known His deeds among the peoples.
영어MSG,8  Thank GOD! Call out his Name! Tell the whole world who he is and what he's done!
영어NRSV,8 O give thanks to the LORD, call on his name, make known his deeds among the peoples.
헬라어구약Septuagint,8 εξομολογεισθε τω κυριω επικαλεισθε αυτον εν ονοματι αυτου γνωρισατε εν λαοις τα επιτηδευματα αυτου
라틴어Vulgate,8 confitemini Domino invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones illius
히브리어구약BHS,8 הֹודוּ לַיהוָה קִרְאוּ בִשְׁמֹו הֹודִיעוּ בָעַמִּים עֲלִילֹתָיו׃

 

성 경: [대상16:8]

주제1: [지속되는 다윗 왕의 성역(聖役)]

주제2: [다윗의 감사 찬양]

󰃨 그 이름을 불러 아뢰며 - 이는 '그 이름을 선포하라'는 뜻으로도 해석될 수 있다(Briggs).

󰃨 그 행사를 만민 중에 알게 할지어다 - 여기서 '그 행사'란 놀라운 하나님의 사역들을 가리킨다. 이에는 물론 하나님의 기사(寄事)도 포함된다(9절). 그런데 이를 만민 중에 알리라고 한 것은 곧 온 인류로 하여금 하나님의 권능과 위엄을 바로 깨닫고 하나님의 백성이 되게끔 하기 위함이다.



 

쉬루 로 잠메루 로 시후 베콜 니플레오타우

 

개역개정,9 그에게 노래하며 그를 찬양하고 그의 모든 기사를 전할지어다 
새번역,9 그에게 노래하면서, 그를 찬양하면서, 그가 이루신 놀라운 일들을 ㉠전하여라. / ㉠또는 '묵상하여라'
우리말성경,9 그분을 노래하라. 그분을 찬양하라. 그분이 하신 놀라운 일들을 말하라. 
가톨릭성경,9 그분께 노래하여라. 그분께 찬미 노래 불러라. 그 모든 기적을 이야기하여라. 
영어NIV,9 Sing to him, sing praise to him; tell of all his wonderful acts.
영어NASB,9 Sing to Him, sing praises to Him; Speak of all His wonders.
영어MSG,9  Sing to him! Play songs for him! Broadcast all his wonders!
영어NRSV,9 Sing to him, sing praises to him, tell of all his wonderful works.
헬라어구약Septuagint,9 ασατε αυτω και υμνησατε αυτω διηγησασθε πασιν τα θαυμασια αυτου α εποιησεν κυριος
라틴어Vulgate,9 canite ei et psallite et narrate omnia mirabilia eius
히브리어구약BHS,9 שִׁירוּ לֹו זַמְּרוּ־לֹו שִׂיחוּ בְּכָל־נִפְלְאֹתָיו׃

 

성 경: [대상16:9]

주제1: [지속되는 다윗 왕의 성역(聖役)]

주제2: [다윗의 감사 찬양]

󰃨 그 모든 기사를 말할지어다 - 구약의 용법들을 살펴볼 때 '말할지어다'에 해당하는 히브리어 '시아흐'(*)는 하나님의 일들을 '큰 소리로 반복하여 말하는 것'을 뜻한다. 그리고 '기사'(寄事)에 해당하는 '팔라'(*)는 '경이로운 일' 또는 '기적'이란 뜻으로 '이적'(異蹟)과 같은 말이다. 신 4:33, 34 주석 참조.



 

히트할렐루 베쉠 카드쇼 이세마흐 레브 메바크쉐 아도나이

 

개역개정,10 그의 성호를 자랑하라 여호와를 구하는 자마다 마음이 즐거울지로다 
새번역,10 그의 거룩하신 이름을 찬양하여라. 주님을 찾는 이들은 기뻐하여라.
우리말성경,10 그분의 거룩한 이름에 영광이 있기를, 여호와를 찾는 사람들의 마음에 기쁨이 있기를. 
가톨릭성경,10 그분의 거룩하신 이름을 자랑하여라. 주님을 찾는 이들의 마음은 기뻐하여라. 
영어NIV,10 Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
영어NASB,10 Glory in His holy name; Let the heart of those who seek the LORD be glad.
영어MSG,10  Revel in his holy Name, GOD-seekers, be jubilant!
영어NRSV,10 Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
헬라어구약Septuagint,10 αινειτε εν ονοματι αγιω αυτου ευφρανθησεται καρδια ζητουσα την ευδοκιαν αυτου
라틴어Vulgate,10 laudate nomen sanctum eius laetetur cor quaerentium Dominum
히브리어구약BHS,10 הִתְהַלְלוּ בְּשֵׁם קָדְשֹׁו יִשְׂמַח לֵב מְבַקְשֵׁי יְהוָה׃

 

성 경: [대상16:10]

주제1: [지속되는 다윗 왕의 성역(聖役)]

주제2: [다윗의 감사 찬양]

󰃨 그 성호를 자랑하라 - 여기서 '자랑하다'에 해당하는 히브리어 '히트할레루'(*)는 '깨끗하다', '드러나게 하다'는 뜻의 '할랄'(*)의 재귀형으로'모든 더러움에서 구별하라'(Curtis), 또는 하나님과 그의 이름에 '영광을 돌리라'는 뜻이다. 그러므로 이는 적극적 신앙에 대한 요청이라 할 수 있다. 즉 하나님의 자녀된 자는 그분의 존재와 권능과 주권을 시인하고 홀로 기뻐하는 데서 머무르지 아니하고 적극적으로 그분의 성호(聖號)를 자랑함으로써 성도들간에 큰 기쁨을 나눌 뿐만 아니라 불신자들에게 빛과 소금의 역할을 감당해야 마땅하다(마 5:13, 14). 만일 그리스도를 구주로 고백한 자가 주의 이름을 자랑스럽게 내세우지 못한다면, 그의 신앙은 아직 미약한 것이요, 그는 구원의 은혜를 뼈속 깊이 체험하지 못한 셈이다. 우리는 복음을 부끄러워하지 않는다는 바울 사도의 고백(롬 1:16)을 기억하여 받은 바 은혜를 담대히, 그리고 큰 기쁨으로 전파할 수 있어야 할 것이다.



 

디르슈 아도나이 웨웆조 바케슈 파나우 타미드

 

개역개정,11 여호와와 그의 능력을 구할지어다 항상 그의 얼굴을 찾을지어다 
새번역,11 주님을 찾고, 그의 능력을 힘써 사모하고, 언제나 그의 얼굴을 찾아 예배하여라.
우리말성경,11 여호와를 바라보고 그분의 힘을 바라보라. 그분의 얼굴을 항상 찾으라. 
가톨릭성경,11 주님과 그 권능을 구하여라. 언제나 그 얼굴을 찾아라. 
영어NIV,11 Look to the LORD and his strength; seek his face always.
영어NASB,11 Seek the LORD and His strength; Seek His face continually.
영어MSG,11  Study GOD and his strength, seek his presence day and night;
영어NRSV,11 Seek the LORD and his strength, seek his presence continually.
헬라어구약Septuagint,11 ζητησατε τον κυριον και ισχυσατε ζητησατε το προσωπον αυτου δια παντος
라틴어Vulgate,11 quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius semper
히브리어구약BHS,11 דִּרְשׁוּ יְהוָה וְעֻזֹּו בַּקְּשׁוּ פָנָיו תָּמִיד׃

 

성 경: [대상16:11]

주제1: [지속되는 다윗 왕의 성역(聖役)]

주제2: [다윗의 감사 찬양]

󰃨 여호와와 그 능력을 구할지어다...구할지어다 - 여호와를 삶의 제일 원리로 삼고 그를 사랑하여 섬기라고 요구하고 있는 구절이다(신 6:5;마 22:37). 여기서 '여호와와 그 능력을 구한다'는 말은 곧 하나님께서 자신의 삶의 주인이 되시며 능력의 근원이 되시기를 간구하는 것을 말한다. 그리고 '그 얼굴을 항상 구한다'는 말은 하나님께서 자기를 버리지 아니하시고 늘 함께 동행하시기를 간구하는 것을 말한다. 그런데 이러한 간구에는 먼저 스스로가 하나님의 뜻을 좇아 그분의 말씀대로 신실되이 살려고 노력하는 자세가 선행(先行)되어야 함은 물론이다.



 

지크루 니플레오타우 아쉘 아사 모프타우 우미쉬프테 피후

 

개역개정,12 그의 종 이스라엘의 후손 곧 택하신 야곱의 자손 너희는 
새번역,12 주님께서 이루신 놀라운 일을 기억하여라. 그 이적을 기억하고, 내리신 판단을 생각하여라.
우리말성경,12 그분이 하신 놀라운 일과 그분이 베푸신 기적과 그분이 하신 판단을 기억하라. 
가톨릭성경,12 그분께서 이루신 기적들을, 그 이적들과 그 입으로 내리신 판결들을 기억하여라. 
영어NIV,12 Remember the wonders he has done, his miracles, and the judgments he pronounced,
영어NASB,12 Remember His wonderful deeds which He has done, His marvels and the judgments from His mouth,
영어MSG,12  Remember all the wonders he performed, the miracles and judgments that came out of his mouth.
영어NRSV,12 Remember the wonderful works he has done, his miracles, and the judgments he uttered,
헬라어구약Septuagint,12 μνημονευετε τα θαυμασια αυτου α εποιησεν τερατα και κριματα του στοματος αυτου
라틴어Vulgate,12 recordamini mirabilium eius quae fecit signorum illius et iudiciorum oris eius
히브리어구약BHS,12 זִכְרוּ נִפְלְאֹתָיו אֲשֶׁר עָשָׂה מֹפְתָיו וּמִשְׁפְּטֵי־פִיהוּ׃

 

성 경: [대상16:12,13]

주제1: [지속되는 다윗 왕의 성역(聖役)]

주제2: [다윗의 감사 찬양]

󰃨 야곱의 자손 너희는...기억할지어다 - 여기에는 다음 두 가지 의미가 함축되어 있다. (1) 하나님께 대한 신앙은 철저히 역사적 사실에 기반을 두고 있으며, 어떠한 종교적 천재의 추상적 명상에 의해 고안된 것이 아니다. 따라서 이스라엘의 지나간 역사를 되돌아 보는 것은 곧 하나님의 점진적 계시 과정을 살펴보는 것과 직결된다. (2) 경험보다 더 나은 스승은 없다. 하나님께서는 당신의 뜻을 이스라엘 백성들의 구체적 삶 속에서 계시해 왔으며, 순종에는 축복으로 불순종에는 저주로 응답하셨다. 따라서 이러한 과거사에 대한 명쾌한 이해는 현재의 결단과 미래의 예측을 위한 간접 경험으로서 작용하기 마련이다.

󰃨 그 입의 판단을 기억할지어다 - '판단'에 해당하는 히브리어 '미쉬파트'(*)는 '율법의 규정'을 의미하는 말이다(출 15:25;레 5:10;7:16;사 42:4). 그러므로 여기서 '그 입의 판단'이란 하나님의 입으로부터 나온 말씀을 가리킨다. 다음으로 '기억할지어다'에 해당하는 히브리어 '자카르'(*)는 다음과 같은 두 가지 뜻을 지니고 있다. (1) 단순히 내적인 활동으로서 '명상하다', 또는 '생각하다'는 뜻이다(욥21:6, 7;시 74:22, 23;137:1). (2) 회개(겔 6:9), 계명의 준수(민 15:40) 등 의로운 행위를 초래하는 원인으로서의 '기억하다'라는 뜻이다. 그런데 본 문맥에서는 (2)번의 경우에 해당한다. 따라서 이 말은 여호와께 찬양과 영광을 돌리는 의로운 목적을 위하여 과거의 여호와의 사역을 기억하자는 말이다.



 

제라 이스라엘 압도 베네이 야아콥 베히라우 

개역개정,13 그의 행하신 기사와 그의 이적과 그의 입의 법도를 기억할지어다 
새번역,13 그의 종 이스라엘의 자손아, 그가 택하신 야곱의 자손아!
우리말성경,13 이스라엘의 자손아, 그분의 종들아, 야곱의 아들아, 그분이 선택하신 너희들아 
가톨릭성경,13 그분의 종 이스라엘의 후손들아 그분께 뽑힌 야곱의 자손들아! 
영어NIV,13 O descendants of Israel his servant, O sons of Jacob, his chosen ones.
영어NASB,13 O seed of Israel His servant, Sons of Jacob, His chosen ones!
영어MSG,13  Seed of Israel his servant! Children of Jacob, his first choice!
영어NRSV,13 O offspring of his servant Israel, children of Jacob, his chosen ones.
헬라어구약Septuagint,13 σπερμα ισραηλ παιδες αυτου υιοι ιακωβ εκλεκτοι αυτου
라틴어Vulgate,13 semen Israhel servi eius filii Iacob electi illius
히브리어구약BHS,13 זֶרַע יִשְׂרָאֵל עַבְדֹּו בְּנֵי יַעֲקֹב בְּחִירָיו׃

 

 

후 아도나이 엘로헤누 베콜 하아레츠 미쉬파타우

 

개역개정,14 그는 여호와 우리 하나님이시라 그의 법도가 온 땅에 있도다 
새번역,14 그가 바로 주 우리의 하나님이시다. 그가 온 세상을 다스리신다.
우리말성경,14 그분은 우리 하나님 여호와시다. 그분의 판단이 온 땅에 있구나. 
가톨릭성경,14 그분은 주 우리의 하느님 그분의 판결들이 온 세상에 미친다. 
영어NIV,14 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
영어NASB,14 He is the LORD our God; His judgments are in all the earth.
영어MSG,14  He is GOD, our God; wherever you go you come on his judgments and decisions.
영어NRSV,14 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
헬라어구약Septuagint,14 αυτος κυριος ο θεος ημων εν παση τη γη τα κριματα αυτου
라틴어Vulgate,14 ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
히브리어구약BHS,14 הוּא יְהוָה אֱלֹהֵינוּ בְּכָל־הָאָרֶץ מִשְׁפָּטָיו׃

 

성 경: [대상16:14]

주제1: [지속되는 다윗 왕의 성역(聖役)]

주제2: [다윗의 감사 찬양]

󰃨 그의 판단이 온 땅에 있도다 - 이는 곧 온 세상이 하나님의 말씀, 또는 통치하에 있다는 뜻이다(Curtis). 하나님께서는 홀로 주권적이며 절대적으로 독립적인 분이시다. 그리고 이 세상 모든 피조물은 바로 그 같은 하나님에게 항상 의존하고 있다. 즉 천하 만물은 하나님의 섭리적 통치와 지배하에 그 생명을 보존, 지속하고 있는 것이다(느 9:6;시 63:7;행 17:28).



 

지크루 레올람 베리토 다발 칩바 레엘렢 돌

 

개역개정,15 너희는 그의 언약 곧 천 대에 명령하신 말씀을 영원히 기억할지어다 
새번역,15 그는, 맺으신 언약을 영원히 기억하시며, 자손 수천 대에 이루어지도록 기억하신다.
우리말성경,15 그분이 그분의 약속, 곧 천대에 걸쳐 명령하신 말씀을 너희는 영원히 기억하라. 
가톨릭성경,15 그분의 계약을 영원히, 명령하신 말씀을 천대에 이르도록 기억하여라. 
영어NIV,15 He remembers his covenant forever, the word he commanded, for a thousand generations,
영어NASB,15 Remember His covenant forever, The word which He commanded to a thousand generations,
영어MSG,15  He keeps his commitments across thousands of generations, the covenant he commanded,
영어NRSV,15 Remember his covenant forever, the word that he commanded, for a thousand generations,
헬라어구약Septuagint,15 μνημονευων εις αιωνα διαθηκης αυτου λογον αυτου ον ενετειλατο εις χιλιας γενεας
라틴어Vulgate,15 recordamini in sempiternum pacti eius sermonis quem praecepit in mille generationes
히브리어구약BHS,15 זִכְרוּ לְעֹולָם בְּרִיתֹו דָּבָר צִוָּה לְאֶלֶף דֹּור׃

 

성 경: [대상16:15]

주제1: [지속되는 다윗 왕의 성역(聖役)]

주제2: [다윗의 감사 찬양]

󰃨 그 언약 곧 천대에 명하신 말씀 - 이는 곧 하나님께서 이스라엘의 조상들과 맺은 약속의 말씀을 가리킨다. 그 약속의 내용은 18절에 나와 있다. 한편 여기서 '천대에 명하신 말씀'이란 '영원한 약속'이란 말로서 이스라엘 조상들과 맺으신 하나님의 언약이 이스라엘 자손들과도 계속 유지되는 영원한 언약임을 상기시켜 주고 있다(17절;창17:7;갈 3:29).



 

아쉘 카랕 엩 아브라함 우쉐부아토 레이츠하크

 

개역개정,16 이것은 아브라함에게 하신 언약이며 이삭에게 하신 맹세이며 
새번역,16 그것은 곧 아브라함과 맺으신 언약이요, 이삭에게 하신 맹세요,
우리말성경,16 아브라함과 맺으신 약속과 이삭에게 맹세하신 약속이 바로 그것이다. 
가톨릭성경,16 아브라함과 맺으신 계약이며 이사악에게 하신 맹세다. 
영어NIV,16 the covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac.
영어NASB,16 The covenant which He made with Abraham, And His oath to Isaac.
영어MSG,16  The same one he made with Abraham, the very one he swore to Isaac;
영어NRSV,16 the covenant that he made with Abraham, his sworn promise to Isaac,
헬라어구약Septuagint,16 ον διεθετο τω αβρααμ και τον ορκον αυτου τω ισαακ
라틴어Vulgate,16 quem pepigit cum Abraham et iuramenti illius cum Isaac
히브리어구약BHS,16 אֲשֶׁר כָּרַת אֶת־אַבְרָהָם וּשְׁבוּעָתֹו לְיִצְחָק׃

 

성 경: [대상16:16]

주제1: [지속되는 다윗 왕의 성역(聖役)]

주제2: [다윗의 감사 찬양]

󰃨 아브라함에게 하신 언약 - 창 15, 17장 및 창 22:16-18에 나와 있는 하나님의 언약을 가리킨다. 거기서 하나님은 아브라함의 후손들에게 젖과 꿀이 흐르는 땅 가나안을 주겠다고 약속하셨다.

󰃨 이삭에게 하신 맹세 - 창 26:2-5에 나와 있는 말씀으로 그 내용은 하나님께서 아브라함에게 주셨던 약속과 동일하다.



 

와야아미데하 레야아콥 레호크 레이스라엘 베리티 올람

 

개역개정,17 이는 야곱에게 세우신 율례 곧 이스라엘에게 하신 영원한 언약이라 
새번역,17 야곱에게 세우신 율례요, 이스라엘에게 지켜주실 영원한 언약이다.
우리말성경,17 그분은 이것을 야곱에게 율례로, 이스라엘에게 영원히 계속되는 약속으로 세우셨다. 
가톨릭성경,17 이를 야곱에게 법규로, 이스라엘에게 영원한 계약으로 세우셨다. 
영어NIV,17 He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
영어NASB,17 He also confirmed it to Jacob for a statute, To Israel as an everlasting covenant,
영어MSG,17  He posted it in big block letters to Jacob, this eternal covenant with Israel:
영어NRSV,17 which he confirmed to Jacob as a statute, to Israel as an everlasting covenant,
헬라어구약Septuagint,17 εστησεν αυτον τω ιακωβ εις προσταγμα τω ισραηλ διαθηκην αιωνιον
라틴어Vulgate,17 et constituit illud Iacob in praeceptum et Israhel in pactum sempiternum
히브리어구약BHS,17 וַיַּעֲמִידֶהָ לְיַעֲקֹב לְחֹק לְיִשְׂרָאֵל בְּרִית עֹולָם׃

 

성 경: [대상16:17]

주제1: [지속되는 다윗 왕의 성역(聖役)]

주제2: [다윗의 감사 찬양]

󰃨 야곱에게 세우신 율례 - 야곱이 벧엘에서 꿈을 통해 얻은 언약의 말씀으로서 창28:13-15에 나와 있다. 이 역시 가나안 땅에 대한 하나님의 약속이었다.

󰃨 이스라엘에게 하신 영원한 언약 - 여기서 '이스라엘'은 야곱이 하나님께로부터 받은 새 이름을 가리킨다. 그리고 '영원한 언약'은 그처럼 야곱의 이름이 이스라엘로 개명될 때 하나님으로부터 받은 언약을 가리키는바 창 35:10-12에 나와 있다. 한편, 본장에서 다윗 왕이 이스라엘 백성들에게 이러한 조상들의 언약을 기억하라고 촉구함은 하나님께서 이 언약대로 이스라엘의 조상들을 성실히 인도하시고 그 언약을 이루어 주셨기 때문이다(Lange).



 

레모르 레카 엩텐 에레츠 케나안 헤벨 나할라트켐

 

개역개정,18 이르시기를 내가 가나안 땅을 네게 주어 너희 기업의 지경이 되게 하리라 하셨도다 
새번역,18 주님께서는 "내가 이 가나안 땅을 너희에게 줄 것이다" 하고 말씀하셨다.
우리말성경,18 “내가 너희 몫으로 가나안 땅을 너희에게 주겠다.” 
가톨릭성경,18 그분께서 이렇게 말씀하셨다. "내가 너희에게 가나안 땅을 너희 상속의 몫으로 주노라." 
영어NIV,18 "To you I will give the land of Canaan as the portion you will inherit."
영어NASB,18 Saying, "To you I will give the land of Canaan, As the portion of your inheritance."
영어MSG,18  "I give you the land of Canaan, this is your inheritance;
영어NRSV,18 saying, "To you I will give the land of Canaan as your portion for an inheritance."
헬라어구약Septuagint,18 λεγων σοι δωσω την γην χανααν σχοινισμα κληρονομιας υμων
라틴어Vulgate,18 dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
히브리어구약BHS,18 לֵאמֹר לְךָ אֶתֵּן אֶרֶץ־כְּנָעַן חֶבֶל נַחֲלַתְכֶם׃

 

성 경: [대상16:18]

주제1: [지속되는 다윗 왕의 성역(聖役)]

주제2: [다윗의 감사 찬양]

󰃨 내가 가나안 땅을 네게 주어 너희 기업의 지경이 되게 하리라 - 이 약속은 위의 언약들에 나타나고 있는 공통된 약속이다. 이 약속은 족장들 당시에는 부분적으로 이루어졌으나 다윗 왕 때에 완전히 성취되었다. 즉 가나안 땅은 이스라엘 백성의 삶의 터전으로서 아브라함에게 약속을 주어졌으며(창 15:18-21;35:12), 여호수아 때에 이르러 마침내 그 약속은 성취되기에 이르렀다. 그러나 여호수아의 정복 이후에도 가나안 땅 내부에는 여러 원주민들이 잔존하였고 트랜스 요르단 지역의 많은 부분이 여전히 암몬, 모압 등 이방 세력의 수중에 있었다. 따라서 아브라함에게 약속되었던 가나안의 온 지경은 다윗 시대에 이르러서야 비로소 이스라엘의 관할하에 들게 되었던 것이다(18:1-20:8).



 

비흐요트켐 메테 미스파르 킴아트 웨가림 바흐

 

개역개정,19 그 때에 너희 사람 수가 적어서 보잘것없으며 그 땅에 객이 되어 
새번역,19 그 때에 너희의 수효가 극히 적었고, 그 땅에서 나그네로 있었으며,
우리말성경,19 너희들의 수는 너무나 적고 보잘것없는 그 땅에 낯선 나그네였으며 
가톨릭성경,19 그들이 수가 몇 안 되는 작은 무리로 그곳에서 나그네 되어 
영어NIV,19 When they were but few in number, few indeed, and strangers in it,
영어NASB,19 When they were only a few in number, Very few, and strangers in it,
영어MSG,19  Even though you're not much to look at, a few straggling strangers."
영어NRSV,19 When they were few in number, of little account, and strangers in the land,
헬라어구약Septuagint,19 εν τω γενεσθαι αυτους ολιγοστους αριθμω ως εσμικρυνθησαν και παρωκησαν εν αυτη
라틴어Vulgate,19 cum essent pauci numero parvi et coloni eius
히브리어구약BHS,19 בִּהְיֹותְכֶם מְתֵי מִסְפָּר כִּמְעַט וְגָרִים בָּהּ׃

 

성 경: [대상16:19,20]

주제1: [지속되는 다윗 왕의 성역(聖役)]

주제2: [다윗의 감사 찬양]

󰃨 너희 인수가 적어서...유리하였도다 - 이는 아브라함, 이삭과 같은 이스라엘 조상들이 과거 이방 생활을 하였던 것을 시적(詩的)으로 묘사하고 있는 부분이다. 즉 아브라함, 이삭 등은 비록 짧은 기간이기는 하지만 애굽과 그랄에서 나그네 생활을 하면서 하나님의 도움을 구하였던 적이 있다(창 12:11-20;20:1-18;26:6-11). 이것은 오늘날 하나님의 나라를 사모하면서 이 땅에서 나그네와 행인으로 살아가고 있는 성도들의 모습이기도 하다(벧전 2:11).



 

와이트할레쿠 믹고이 엘 고이 우밈마멜라카 엘 암 아헬

개역개정,20 이 민족에게서 저 민족에게로, 이 나라에서 다른 백성에게로 유랑하였도다 
새번역,20 이 민족에게서 저 민족에게로, 이 나라에서 다른 나라 백성에게로 떠돌아다녔다.
우리말성경,20 이 민족 저 민족에게로, 이 나라 저 나라로 떠돌아다녔다. 
가톨릭성경,20 이 겨레에게서 저 겨레에게로, 이 나라에서 다른 민족에게로 떠돌아다닐 때 
영어NIV,20 they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
영어NASB,20 And they wandered about from nation to nation, And from one kingdom to another people,
영어MSG,20  They wandered from country to country, camped out in one kingdom after another;
영어NRSV,20 wandering from nation to nation, from one kingdom to another people,
헬라어구약Septuagint,20 και επορευθησαν απο εθνους εις εθνος και απο βασιλειας εις λαον ετερον
라틴어Vulgate,20 et transierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
히브리어구약BHS,20 וַיִּתְהַלְּכוּ מִגֹּוי אֶל־גֹּוי וּמִמַּמְלָכָה אֶל־עַם אַחֵר׃

 

 

로 힌니아흐 레이쉬 레아쉐카 와요카흐 알레헴 멜라킴

 

개역개정,21 여호와께서는 사람이 그들을 해하기를 용납하지 아니하시고 그들 때문에 왕들을 꾸짖어 
새번역,21 그러나 그 때에 주님께서는, 아무도 너희를 억누르지 못하게 하셨고, 너희를 두고 왕들에게 경고하시기를
우리말성경,21 그분은 어느 누구도 그들을 억압하지 못하게 하셨고 그들을 인해서 여러 왕들을 꾸짖으셨다. 
가톨릭성경,21 아무도 그들을 억누르지 못하게 하시고 그들을 위하여 임금들을 꾸짖으셨다. 
영어NIV,21 He allowed no man to oppress them; for their sake he rebuked kings:
영어NASB,21 He permitted no man to oppress them, And He reproved kings for their sakes, saying,
영어MSG,21  But he didn't let anyone push them around, he stood up for them against bully-kings:
영어NRSV,21 he allowed no one to oppress them; he rebuked kings on their account,
헬라어구약Septuagint,21 ουκ αφηκεν ανδρα του δυναστευσαι αυτους και ηλεγξεν περι αυτων βασιλεις
라틴어Vulgate,21 non dimisit quemquam calumniari eos sed increpuit pro eis reges
히브리어구약BHS,21 לֹא־הִנִּיחַ לְאִישׁ לְעָשְׁקָם וַיֹּוכַח עֲלֵיהֶם מְלָכִים׃

 

성 경: [대상16:21]

주제1: [지속되는 다윗 왕의 성역(聖役)]

주제2: [다윗의 감사 찬양]

󰃨 사람이 그들을 해하기를 용납지 아니하시고 - 사실 하나님의 인도하에 과거 아브라함은 가나안 족속에게서 해를 당하지 아니하였다. 그리고 이삭은 그랄 사람들에게, 야곱은 에서와 라반에게 각기 해를 당하지 아니하였다. 그것은 바로 하나님의 특별히 지키시고 보호하시는 경륜(經綸) 때문이었다.

󰃨 그들의 연고로 열왕을 꾸짖어 - 이는 아브라함의 아내 사라를 범하려 한 애굽 왕 바로에게 하나님께서 재앙을 내리신 사건(창 12:17)과 그랄 왕 아비멜렉에게 현몽하신 사건(창 20:3)을 가리킨다. 당시 아브라함이 사라를 가리켜 '자기 누이'라 한 탓에 사라는 바로와 아비멜렉에게 욕을 당할 뻔하였다. 그런데 그때 하나님께서 극적으로 간섭하시사 아브라함과 사라는 위기에서 벗어날 수 있었던 것이다.



 

알 티게우 비메쉬하이 우빈비아이 알 타레우

 

개역개정,22 이르시기를 나의 기름 부은 자에게 손을 대지 말며 나의 선지자를 해하지 말라 하셨도다 
새번역,22 "내가 기름 부어 세운 사람에게 손을 대지 말며, 나의 예언자들을 해하지 말아라" 하셨다.
우리말성경,22 “내가 기름 부은 백성을 건드리지 말라. 내 예언자들을 해치지 말라.” 
가톨릭성경,22 "나의 기름부음받은이들을 건드리지 말고 나의 예언자들을 괴롭히지 마라." 
영어NIV,22 "Do not touch my anointed ones; do my prophets no harm."
영어NASB,22 "Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm."
영어MSG,22  "Don't you dare touch my anointed ones, don't lay a hand on my prophets."
영어NRSV,22 saying, "Do not touch my anointed ones; do my prophets no harm."
헬라어구약Septuagint,22 μη αψησθε των χριστων μου και εν τοις προφηταις μου μη πονηρευεσθε
라틴어Vulgate,22 nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
히브리어구약BHS,22 אַל־תִּגְּעוּ בִּמְשִׁיחָי וּבִנְבִיאַי אַל־תָּרֵעוּ׃ ף

 

성 경: [대상16:22]

주제1: [지속되는 다윗 왕의 성역(聖役)]

주제2: [다윗의 감사 찬양]

󰃨 나의 기름 부은 자 - 아브라함과 이삭 등이 직접적으로 '하나님의 기름 부은 자'란 호칭을 들은 적은 없다. 그러나 이스라엘의 족장들이 하나님의 영으로 구별되었다는 점에서 다윗은 본절에서 이들을 '기름 부은 자'로 불렀을 것이다(Payne).

󰃨 나의 선지자 - 아브라함은 그랄 왕 아비멜렉으로부터 하나님의 특별한 보호를 받았을 때 '선지자'라는 칭호를 들었다(창 20:7). 또한 이삭은 임종 직전 야곱에게 예언적인 축도를 하였으며(창 27:27-29) 야곱도 그의 아들들에게 역시 예언적인 축도를 하였다(창 48:19;49:1). 바로 이러한 의미에서 아브라함은 물론이고 그의 후손인 이스라엘 백성 또한 이방 나라에 대해 선지자요 제사장 나라이다(벧전 2:9). 그리고 이는 예수그리스도 안에 있는 모든 성도들에게도 적용되는 말이다. 즉 그리스도인은 하나님의 영원하신 경륜에 따라 선택된 자로서 하나님의 각별하신 보호아래 있을 뿐 아니라 온세상에 빛과 소금으로서의 역할을 감당해야 하는 것이다(마 5:14;엡 1:4;유 1:24).



 

쉬루 아도나이 콜 하아레츠 밧세루 미욤 엘 욤 예슈아토

 

개역개정,23 온 땅이여 여호와께 노래하며 그의 구원을 날마다 선포할지어다 
새번역,23 온 땅아, 주님께 노래하여라. 그의 구원을 날마다 전하여라.
우리말성경,23 온 땅아, 여호와께 노래를 부르라. 날마다 그분의 구원을 널리 알리라. 
가톨릭성경,23 주님께 노래하여라, 온 세상아. 나날이 선포하여라, 그분의 구원을. 
영어NIV,23 Sing to the LORD, all the earth; proclaim his salvation day after day.
영어NASB,23 Sing to the LORD, all the earth; Proclaim good tidings of His salvation from day to day.
영어MSG,23  Sing to GOD, everyone and everything! Get out his salvation news every day!
영어NRSV,23 Sing to the LORD, all the earth. Tell of his salvation from day to day.
헬라어구약Septuagint,23 ασατε τω κυριω πασα η γη αναγγειλατε εξ ημερας εις ημεραν σωτηριαν αυτου
라틴어Vulgate,23 canite Domino omnis terra adnuntiate ex die in diem salutare eius
히브리어구약BHS,23 שִׁירוּ לַיהוָה כָּל־הָאָרֶץ בַּשְּׂרוּ מִיֹּום־אֶל־יֹום יְשׁוּעָתֹו׃

 

성 경: [대상16:23]

주제1: [지속되는 다윗 왕의 성역(聖役)]

주제2: [다윗의 감사 찬양]

󰃨 온 땅이여 여호와께 노래하며 - 이 말 속에는 여호와가 온 세상의 통치자라는 사실이 암시되어 있다(시 96:10;97:1;99:1, Payne). 즉, 여호와께서는 온 우주의 통치자이시므로 온 땅은 마땅히 여호와께 노래해야 한다고 다윗 왕은 주장하고 있는 것이다.'온 땅'과 동일한 의미를 지닌 단어들로서는 '열방'(24절), '만민'(24절), '만방의 족속들'(28절) 등을 들 수 있다.



 

사페루 박고임 엩 케보도 베콜 하아밈 니플레오타우

 

개역개정,24 그의 영광을 모든 민족 중에, 그의 기이한 행적을 만민 중에 선포할지어다 
새번역,24 그의 영광을 만국에 알리고, 그가 일으키신 기적을 만민에게 알려라.
우리말성경,24 저 여러 나라에 그분의 영광을 알리라. 그분이 행하신 놀라운 일을 모든 민족들에게 알리라. 
가톨릭성경,24 전하여라, 겨레들에게 그분의 영광을 모든 민족들에게 그분의 기적들을. 
영어NIV,24 Declare his glory among the nations, his marvelous deeds among all peoples.
영어NASB,24 Tell of His glory among the nations, His wonderful deeds among all the peoples.
영어MSG,24  Publish his glory among the godless nations, his wonders to all races and religions.
영어NRSV,24 Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples.
헬라어구약Septuagint,24 (없음)
라틴어Vulgate,24 narrate in gentibus gloriam eius in cunctis populis mirabilia illius
히브리어구약BHS,24 סַפְּרוּ בַגֹּויִם אֶת־כְּבֹודֹו בְּכָל־הָעַמִּים נִפְלְאֹתָיו׃

 

성 경: [대상16:24]

주제1: [지속되는 다윗 왕의 성역(聖役)]

주제2: [다윗의 감사 찬양]

󰃨 그 영광을 열방 중에 - 본시에는 이방 세계에 대한 다윗의 특별한 관심이 나타나있다. 즉 열방, 만민, 만방(26절), 만방의 족속들(28절), 세계(30절) 등은 모두 이방세계를 지칭하는 말들이다. 다윗 왕은 여기서 이스라엘 백성들이 이들에게 하나님의 영광과 놀라운 사역을 전파할 것을 강조하고 있으며 또한 그들이 하나님께 영광을 돌릴 것을 강조하고 있다. 이와 같은 내용으로 볼 때 다윗 왕은 그리스도의 전우주적 구원 사역을 내다보며 본시를 작성하였던 것이라고 말할 수 있다. 즉 그 같은 내용은 예수 그리스도로 말미암아 성취될 온 세계의 복음화를 시사해 주고 있는 것이다(사 9:1,2).



 

키 가돌 아도나이 우메훌랄 메오드 웨노라 후 알 콜 엘로힘

 

개역개정,25 여호와는 위대하시니 극진히 찬양할 것이요 모든 신보다 경외할 것임이여 
새번역,25 주님은 위대하시니, 그지없이 찬양 받으실 분이시다. 어떤 신들보다 더 두려워해야 할 분이시다.
우리말성경,25 여호와는 위대하시고 찬양받으시기에 가장 마땅하다. 그분은 모든 신보다 존경 받으시고 두려워해야 할 분이시다. 
가톨릭성경,25 주님은 위대하시고 드높이 찬양받으실 분, 모든 신들 위에 경외로우신 분이시다. 
영어NIV,25 For great is the LORD and most worthy of praise; he is to be feared above all gods.
영어NASB,25 For great is the LORD, and greatly to be praised; He also is to be feared above all gods.
영어MSG,25  And why? Because GOD is great--well worth praising! No god or goddess comes close in honor.
영어NRSV,25 For great is the LORD, and greatly to be praised; he is to be revered above all gods.
헬라어구약Septuagint,25 οτι μεγας κυριος και αινετος σφοδρα φοβερος εστιν επι παντας τους θεους
라틴어Vulgate,25 quia magnus Dominus et laudabilis nimis et horribilis super omnes deos
히브리어구약BHS,25 כִּי גָדֹול יְהוָה וּמְהֻלָּל מְאֹד וְנֹורָא הוּא עַל־כָּל־אֱלֹהִים׃

 

성 경: [대상16:25,26]

주제1: [지속되는 다윗 왕의 성역(聖役)]

주제2: [다윗의 감사 찬양]

󰃨 모든 신은 헛것이요 여호와께서는 하늘을 지으셨음이로다 - 여기서 '헛것'에 해당하는 히브리어 '엘릴'(*)은 '무가치한 것', '아무짝에도 쓸모없는 것'이란 뜻으로 대개 우상에게 적용되는 용어이다(사 2:20;10:10, 11;31:7;렘 14:14). 신 4:1-40 강해, '원어의 뜻으로 살펴본 우상 개념' 참조. 다윗 왕은 여기서 만방의 모든 우상들이 그것의 숭배자들을 위하여 아무 것도 행한 일이 없음을 강조하기 위하여 이 용어를 사용한 것이다. 반면, 여호와께서 초자연적인 능력으로 하늘을 지으신 사실을 강조함으로써 다윗 왕은 이 세상의 우상과 여호와를 크게 대조시킨 후 이방 사람들을 여호와 경배에로 초청하고 있는 것이다.

 

 

키 콜 엘로헤 하아밈 엘리림 아도나이 솨마임 아사 

개역개정,26 만국의 모든 신은 헛것이나 여호와께서는 하늘을 지으셨도다 
새번역,26 만방의 모든 백성이 만든 신은 헛된 우상이지만, 주님은 하늘을 지으신 분이시다.
우리말성경,26 모든 나라들의 모든 신들은 헛것들이나 여호와께서는 하늘을 만드신 분이다. 
가톨릭성경,26 민족들의 신들은 모두 헛것이어도 주님께서는 하늘을 만드셨네. 
영어NIV,26 For all the gods of the nations are idols, but the LORD made the heavens.
영어NASB,26 For all the gods of the peoples are idols, But the LORD made the heavens.
영어MSG,26  All the popular gods are stuff and nonsense, but GOD made the cosmos!
영어NRSV,26 For all the gods of the peoples are idols, but the LORD made the heavens.
헬라어구약Septuagint,26 οτι παντες οι θεοι των εθνων ειδωλα και ο θεος ημων ουρανον εποιησεν
라틴어Vulgate,26 omnes enim dii populorum idola Dominus autem caelos fecit
히브리어구약BHS,26 כִּי כָּל־אֱלֹהֵי הָעַמִּים אֱלִילִים וַיהוָה שָׁמַיִם עָשָׂה׃

 

 

호드 웨하다르 레파나우 오즈 웨헤데와 비메코모

 

개역개정,27 존귀와 위엄이 그의 앞에 있으며 능력과 즐거움이 그의 처소에 있도다 
새번역,27 주님 앞에는 위엄과 영광이 있고, 그의 처소에는 권능과 즐거움이 있다.
우리말성경,27 영광과 위엄이 그분 앞에 있고 힘과 기쁨이 그분이 계시는 곳에 있다. 
가톨릭성경,27 엄위와 존귀가 그분 앞에, 권능과 기쁨이 그분 처소에 있네. 
영어NIV,27 Splendor and majesty are before him; strength and joy in his dwelling place.
영어NASB,27 Splendor and majesty are before Him, Strength and joy are in His place.
영어MSG,27  Splendor and majesty flow out of him, strength and joy fill his place.
영어NRSV,27 Honor and majesty are before him; strength and joy are in his place.
헬라어구약Septuagint,27 δοξα και επαινος κατα προσωπον αυτου ισχυς και καυχημα εν τοπω αυτου
라틴어Vulgate,27 confessio et magnificentia coram eo fortitudo et gaudium in loco eius
히브리어구약BHS,27 הֹוד וְהָדָר לְפָנָיו עֹז וְחֶדְוָה בִּמְקֹמֹו׃

 

성 경: [대상16:27]

주제1: [지속되는 다윗 왕의 성역(聖役)]

주제2: [다윗의 감사 찬양]

󰃨 능력과 즐거움이 그 처소에 있도다 - 여기서 '처소'에 해당하는 히브리어 '마콤'(*)은 본래 '장소', '공간'을 의미하는 말이다. 여기서는 하나님의 궤를 모신 예루살렘의 장막(1절)을 지시한다고 보아야 할 것이다(Curtis, Zockler). 한편, 본절의 인용 구절인 시 96:6에는 "능력과 아름다움이 '그 성소에'(*, 베미크다쇼) 있도다"라고 기록되어 있다. 그런데 본절에서 '성소'(*, 카다쉬)라는 말 대신에 '처소'(*, 마콤)라는 용어가 사용된 이유는 아직껏 다윗 왕이 예비한 장막이 당시엔 성소(성전)로서의 면모를 갖추지 못한 상태에 있었기 때문이라고 볼 수 있다(Lange, Payne, Keil). 이후 다윗 왕은 줄곧 하나님의 완전한 성소를 갖추기 위해 성전 건축을 위한 준비를 서둘렀다(21장).



 

하부 아도나이 미쉬페호트 암밈 하부 아도나이 카보드 와오즈

 

개역개정,28 여러 나라의 종족들아 영광과 권능을 여호와께 돌릴지어다 여호와께 돌릴지어다 
새번역,28 만방의 민족들아, 주님의 영광과 권능을 찬양하여라.
우리말성경,28 온갖 민족들의 족속들아, 영광과 능력을 여호와께 돌리라. 여호와께 돌리라. 
가톨릭성경,28 주님께 드려라, 뭇 민족의 가문들아. 주님께 드려라, 영광과 권능을. 
영어NIV,28 Ascribe to the LORD, O families of nations, ascribe to the LORD glory and strength,
영어NASB,28 Ascribe to the LORD, O families of the peoples, Ascribe to the LORD glory and strength.
영어MSG,28  Shout Bravo! to GOD, families of the peoples, in awe of the Glory, in awe of the Strength: Bravo!
영어NRSV,28 Ascribe to the LORD, O families of the peoples, ascribe to the LORD glory and strength.
헬라어구약Septuagint,28 δοτε τω κυριω πατριαι των εθνων δοτε τω κυριω δοξαν και ισχυν
라틴어Vulgate,28 adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et imperium
히브리어구약BHS,28 הָבוּ לַיהוָה מִשְׁפְּחֹות עַמִּים הָבוּ לַיהוָה כָּבֹוד וָעֹז׃

 

성 경: [대상16:28]

주제1: [지속되는 다윗 왕의 성역(聖役)]

주제2: [다윗의 감사 찬양]

󰃨 만방의 족속들아 영광과 권능을 여호와께 돌릴지어다 - 다윗 왕이 하나님의 궤를 다윗 성에 모신 후(1-3절) 이방의 족속들을 하나님께 대한 경배에 초대하는 말이다. 즉 다윗은 본장에서 이사야서(사 55장)의 웅장한 필체를 연상시키는 말로써 이스라엘의 하나님을 예배하도록 세계 만민에게 선포하고 있는 것이다. 이러한 본문은 이방 세계에 대해서는 복음에의 초대이지만 이스라엘 백성에 대해서는 선교 명령인 것으로 이해될 수 있다.



 

하부 아도나이 케보드 쉐모 세우 민하 우보우 레파나우 히쉬타하우 아도나이 베하데라트 코데쉬

 

 

개역개정,29 여호와의 이름에 합당한 영광을 그에게 돌릴지어다 제물을 들고 그 앞에 들어갈지어다 아름답고 거룩한 것으로 여호와께 경배할지어다 
새번역,29 주님의 이름에 어울리는 영광을 주님께 돌리어라. 예물을 들고, 그 앞에 들어가거라. 거룩한 옷을 입고, 주님께 경배하여라.
우리말성경,29 그분의 이름에 걸맞은 영광을 여호와께 돌리라. 그분 앞에 예물을 갖고 나가라. 아름답고 거룩한 것으로 여호와께 절하라. 
가톨릭성경,29 주님께 드려라, 그 이름의 영광을. 제물을 들고 그분 앞으로 나아가라. 거룩한 차림을 하고 주님께 경배하여라. 
영어NIV,29 ascribe to the LORD the glory due his name. Bring an offering and come before him; worship the LORD in the splendor of his holiness.
영어NASB,29 Ascribe to the LORD the glory due His name; Bring an offering, and come before Him; Worship the LORD in holy array.
영어MSG,29  Shout Bravo! to his famous Name, lift high an offering and enter his presence! Stand resplendent in his robes of holiness!
영어NRSV,29 Ascribe to the LORD the glory due his name; bring an offering, and come before him. Worship the LORD in holy splendor;
헬라어구약Septuagint,29 δοτε τω κυριω δοξαν ονοματος αυτου λαβετε δωρα και ενεγκατε κατα προσωπον αυτου και προσκυνησατε τω κυριω εν αυλαις αγιαις αυτου
라틴어Vulgate,29 date Domino gloriam nomini eius levate sacrificium et venite in conspectu eius et adorate Dominum in decore sancto
히브리어구약BHS,29 הָבוּ לַיהוָה כְּבֹוד שְׁמֹו שְׂאוּ מִנְחָה וּבֹאוּ לְפָנָיו הִשְׁתַּחֲווּ לַיהוָה בְּהַדְרַת־קֹדֶשׁ׃

 

성 경: [대상16:29]

주제1: [지속되는 다윗 왕의 성역(聖役)]

주제2: [다윗의 감사 찬양]

󰃨 예물을 가지고 그 앞에 들어갈지어다 - 여기서 '그 앞'이란 '그의 얼굴 앞'이란 뜻으로 하나님 앞을 의미하는데 실제적으로는 하나님의 궤가 놓인 장막을 의미한다(1절). 아무튼 하나님의 궤가 다윗 성에 마련된 장막 안에 옮겨짐으로 말미암아 사람들은 하나님께서 그곳에 임재하여 계신 것을 피부로 느낄 수 있었을 것이다. 한편, 여기서 '예물'에 해당하는 히브리어 '민하'(*)는 '소제(素祭)' 또는 '제물'이란 뜻으로도 많이 사용되었으나(출 30:9;레 2:1;삼상 26:19) 새로운 왕에게 복종과 존경을 표시하기 위해 바치던 '공물(貢物)'이라는 의미로도 많이 사용되었다(왕상 4:21;왕하 8:8, 9;17:4;20:12;사 39:1). 그런데 본 문맥에서는 온 세계에 대한 여호와의 통치사상이 주제를 이루고 있으므로 후자의 의미로 사용되었다고 보아야 마땅하다. 따라서 본절은 하나님을 인정하는 표시인 예물을 그 앞에 가져오도록 이방인들에게 촉구하는 말이라고 볼 수 있다.

󰃨 아름답고 거룩한 것으로 여호와께 경배할지어다 - '아름답고 거룩한 것'에 해당하는 히브리어 '하드랏 코데쉬'(*)는 '거룩한 장식품'이란 뜻으로 위의 '예물'에 상응하는 말이다(Payne). 여기서 이 장식품은 하나님께 드려지는 예물이었으므로 '거룩한'이란 수식어가 붙여지게 된 것이다. 한편, '경배할지어다'에 해당하는 히브리어 '솨하'(*)는 '머리를 숙이다' '엎드리다'라는 뜻으로(창 23:7;레26:1) 하나님께 대한 완전한 복종을 의미하는 말이다. 사실 겉으로는 공물을 바치고 복종을 맹세하는 듯하면서도 마음속으로는 다른 뜻을 품을 수 있는 것이 사람이니 다윗은 그와 달리 마음과 성품과 힘을 다하여 진정으로 하나님께 복종할 것을 촉구하고 있는 것이다(신 6:5).



 

힐루 밀파나우 콜 하아레츠 아프 팈콘 테벨 발 팀모트

 

개역개정,30 온 땅이여 그 앞에서 떨지어다 세계가 굳게 서고 흔들리지 아니하는도다 
새번역,30 온 땅아, 그의 앞에서 떨어라. 세계는 굳게 서서, 흔들리지 않는다.
우리말성경,30 온 땅아, 그분 앞에 두려워하며 떨라. 세상이 든든히 세워졌으니 흔들리지 않는다. 
가톨릭성경,30 온 세상아, 그분 앞에서 무서워 떨어라. 정녕 누리는 굳게 세워져 흔들리지 않는다. 
영어NIV,30 Tremble before him, all the earth! The world is firmly established; it cannot be moved.
영어NASB,30 Tremble before Him, all the earth; Indeed, the world is firmly established, it will not be moved.
영어MSG,30  God is serious business, take him seriously; he's put the earth in place and it's not moving.
영어NRSV,30 tremble before him, all the earth. The world is firmly established; it shall never be moved.
헬라어구약Septuagint,30 φοβηθητω απο προσωπου αυτου πασα η γη κατορθωθητω η γη και μη σαλευθητω
라틴어Vulgate,30 commoveatur a facie illius omnis terra ipse enim fundavit orbem inmobilem
히브리어구약BHS,30 חִילוּ מִלְּפָנָיו כָּל־הָאָרֶץ אַף־תִּכֹּון תֵּבֵל בַּל־תִּמֹּוט׃

 

성 경: [대상16:30]

주제1: [지속되는 다윗 왕의 성역(聖役)]

주제2: [다윗의 감사 찬양]

󰃨 온 땅이여 그 앞에서 떨지어다 - 여기서 '떨지어다'에 해당하는 히브리어 '훌'(*)은 다음 두 가지 의미를 지니고 있다. 즉 (1) 춤추는 행위 등을 나타낼 수 있는 '빙빙 돌다'는 뜻과 (2) '두려워하다', '고통을 당하다'라는 뜻이다. 따라서 이 용어는 단어의 의미상 온 땅이 하나님 앞에서 두려워 떠는 장면을 묘사하는 것으로 볼수도 있다. 그렇지만 본 문맥이 하나님께 대한 적극적인 경배를 강조하고 있다는 점에서 볼 때 전자의 의미를 취하는 것이 더 바람직하다. 이렇게 볼 때 본절은 다윗 왕이 온 땅에 흩어져 있는 이방인들에게 여호와를 경배하는 중에 기쁨의 춤을 출 것을 권면하는 구절이라고 볼 수 있다. 이와 같은 해석은 이어지는 구절과도 조화를 이룬다.

󰃨 세계가 굳게 서고 흔들리지 못하는도다 - '세계'에 해당하는 히브리어 '테벧'(*)은 대기와 하늘을 포함한 지구를 가리키기도 하며(시 89:12;삼하 22:16) 때로는 사람이 거주하는 세계(inhabitable world, 사 13:11;14:17) 또는 전 지상에 살고 있는 주민을 가리키기도 한다. 이와같은 여러 용례들을 종합해 볼 때 여기서 '세계'란 지상의 모든 주민들과 나라들을 포함한 지구 전체를 의미한다고 볼 수 있다. 한편 이러한 세계가 굳게 선다는 말은 하나님의 보호 안에서 온 세계가 평안과 안전을 누리게 된다는 의미이다. 즉, '굳게 서고'에 해당하는 히브리어 '쿤'(*)은 하나님의 통치하에 있게 되는 평안과 안전을 의미한다(시 37:23;90:17;112:7;잠 16:9). 또한 이 세계가 흔들리지 못한다는 말은 이 세계에 죽음과 파멸이 사라지게 된다는 의미이기도 하다. 즉, 여기서 '흔들리다'에 해당하는 히브리어 '무트'(*)는 '죽다', '파괴하다'라는 뜻으로 본절은 이 세계에서 죽음과 파괴가 사라질 것임을 예언하고 있다. 이 때는 곧 하나님의 나라가 완성되는 때이니 바로 성경에서 말하는 이 세상 마지막때의 일이다(계 21, 22장).



 

이스메후 핫솨마임 웨타겔 하아레츠 웨요메루 박고임 아도나이 말랔

 

개역개정,31 하늘은 기뻐하고 땅은 즐거워하며 모든 나라 중에서는 이르기를 여호와께서 통치하신다 할지로다 
새번역,31 하늘은 즐거워하고, 땅은 기뻐서 외치며, '주님께서 통치하신다'고 만국에 알릴 것이다.
우리말성경,31 하늘은 기뻐하고 땅은 즐거워하며 모든 민족들은 “여호와께서 다스리신다!”라고 말하라. 
가톨릭성경,31 하늘은 기뻐하고 땅은 즐거워하여라. "주님은 임금님이시다." 하고 겨레들에게 말하여라. 
영어NIV,31 Let the heavens rejoice, let the earth be glad; let them say among the nations, "The LORD reigns!"
영어NASB,31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; And let them say among the nations, "The LORD reigns."
영어MSG,31  So let heaven rejoice, let earth be jubilant, and pass the word among the nations, "GOD reigns!"
영어NRSV,31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice, and let them say among the nations, "The LORD is king!"
헬라어구약Septuagint,31 ευφρανθητω ο ουρανος και αγαλλιασθω η γη και ειπατωσαν εν τοις εθνεσιν κυριος βασιλευων
라틴어Vulgate,31 laetentur caeli et exultet terra et dicant in nationibus Dominus regnavit
히브리어구약BHS,31 יִשְׂמְחוּ הַשָּׁמַיִם וְתָגֵל הָאָרֶץ וְיֹאמְרוּ בַגֹּויִם יְהוָה מָלָךְ׃

 

성 경: [대상16:31]

주제1: [지속되는 다윗 왕의 성역(聖役)]

주제2: [다윗의 감사 찬양]

󰃨 하늘은 기뻐하고 땅은 즐거워하며 - 본절에는 만물이 하나님께로 나서 계속 하나님의 보호 아래 있다고 하는 히브리적 세계관이 시적으로 잘 나타나 있다. 특히 구차한 설명이나 추상적 관념을 나열하지 아니하고 구체적 자연 대상을 간략한 대구의 형식으로 노래함으로 히브리시의 전형적 특성을 드러내고 있다.

󰃨 여호와께서 통치하신다 - 이는 이 세계에 임한 평안과 기쁨과 즐거움이 오직 여호와의 통치로 말미암은 것임을 밝히고 있는 부분이다. 이와 같은 세계 평안의 제 1원인으로서의 여호와의 통치 사상은 본시 뿐만 아니라 본서 전체, 아니 역대기 전체의 주제이다. 본서 서론, '주제 및 특징' 참조. 그리고 이 같은 주제는 다윗 왕이 하나님의궤를 다윗 성에 모셔온 사건(1절;15장)과도 밀접하게 관련되어 있다. 즉, 다윗 왕은 하나님의 궤의 입성을 단순한 종교적 의식으로만 보지 않고 만왕의 왕 여호와께서 이스라엘의 중심부 예루살렘에 임재(臨在)하신 것으로 이해하였던 것이다. 또한 다윗은 여호와의 통치가 인간 세계에 가장 완전한 질서와 평안을 가져온다는 믿음 안에서 여호와의 통치가 온 세계에 임하게 될 메시야(Messiah) 시대를 바라보며 본시를 기술해 나가고 있는 것이다.



 

이르암 하얌 우멜로오 야알로츠 핫사데 웨콜 아쉘 보

 

개역개정,32 바다와 거기 충만한 것이 외치며 밭과 그 가운데 모든 것은 즐거워할지로다 
새번역,32 바다와 거기에 가득 찬 것들도 다 크게 외쳐라. 들과 거기에 있는 모든 것도 다 기뻐하며 뛰어라.
우리말성경,32 바다와 그 안에 가득한 모든 것이 소리를 낼 것이다. 밭과 그 안의 모든 것이 즐거워할 것이다. 
가톨릭성경,32 바다와 그 안에 가득 찬 것들은 소리치고 들과 거기 있는 것들도 모두 기뻐 뛰어라. 
영어NIV,32 Let the sea resound, and all that is in it; let the fields be jubilant, and everything in them!
영어NASB,32 Let the sea roar, and all it contains; Let the field exult, and all that is in it.
영어MSG,32  Let Ocean, all teeming with life, bellow, let Field and all its creatures shake the rafters;
영어NRSV,32 Let the sea roar, and all that fills it; let the field exult, and everything in it.
헬라어구약Septuagint,32 βομβησει η θαλασσα συν τω πληρωματι και ξυλον αγρου και παντα τα εν αυτω
라틴어Vulgate,32 tonet mare et plenitudo eius exultent agri et omnia quae in eis sunt
히브리어구약BHS,32 יִרְעַם הַיָּם וּמְלֹואֹו יַעֲלֹץ הַשָּׂדֶה וְכָל־אֲשֶׁר־בֹּו׃

 

성 경: [대상16:32]

주제1: [지속되는 다윗 왕의 성역(聖役)]

주제2: [다윗의 감사 찬양]

󰃨 바다와 거기 충만한 것이 외치며 - 여기서 '외치며'에 해당하는 히브리어 '라암'(*)은 본래 '천둥치다'는 뜻으로 엄청나게 큰소리를 의미한다.

󰃨 밭과 그 가운데 모든 것은 즐거워할지로다 - 여기서 '즐거워할지로다'에 해당하는 히브리어 '알라츠'(*)는 '매우 기뻐 날뛰다'는 뜻이다. 이상과 같이 모든 만물이 소리지르며 기뻐하는 이러한 장면은 그리스도의 구속(救贖)의 전우주적(全宇宙的) 성격을 보여주는 것이다. 즉, 그리스도의 종말적 구속 사역은 인간 뿐 아니라 만물까지도 새롭게 하므로 이 모든 만물은 그의 역사하심을 크게 기뻐하는 것이다(엡 1:10).



 

아즈 예란네누 아체 하야아르 밀리페네 아도나이 키 바 리쉬포트 엩 하아레츠

 

개역개정,33 그리 할 때에 숲 속의 나무들이 여호와 앞에서 즐거이 노래하리니 주께서 땅을 심판하러 오실 것임이로다 
새번역,33 주님께서 땅을 심판하러 오실 것이니, 숲 속의 나무들도 주님 앞에서 즐거이 노래할 것이다.
우리말성경,33 그때 숲 속의 나무들이 노래할 것이다. 그것들이 즐거워하며 여호와 앞에서 노래할 것이다. 그분이 땅을 심판하러 오시기 때문이다. 
가톨릭성경,33 숲의 나무들도 환호하여라. 주님 앞에서 환호하여라. 그분께서 오신다, 세상을 다스리러 그분께서 오신다. 
영어NIV,33 Then the trees of the forest will sing, they will sing for joy before the LORD, for he comes to judge the earth.
영어NASB,33 Then the trees of the forest will sing for joy before the LORD; For He is coming to judge the earth.
영어MSG,33  Then the trees in the forest will add their applause to all who are pleased and present before GOD --he's on his way to set things right!
영어NRSV,33 Then shall the trees of the forest sing for joy before the LORD, for he comes to judge the earth.
헬라어구약Septuagint,33 τοτε ευφρανθησεται τα ξυλα του δρυμου απο προσωπου κυριου οτι ηλθεν κριναι την γην
라틴어Vulgate,33 tunc laudabunt ligna saltus coram Domino quia venit iudicare terram
히브리어구약BHS,33 אָז יְרַנְּנוּ עֲצֵי הַיָּעַר מִלִּפְנֵי יְהוָה כִּי־בָא לִשְׁפֹּוט אֶת־הָאָרֶץ׃

 

성 경: [대상16:33]

주제1: [지속되는 다윗 왕의 성역(聖役)]

주제2: [다윗의 감사 찬양]

󰃨 주께서 땅을 심판하려 오실 것임이로다 - 이는 곧 그리스도의 구속 사역의 완성인 주의 재림을 의미하는 듯하다(Payne). 그때에 이 세상 모든 사람들은 각기 심판을 받게 될 터인데 하나님의 자녀들은 구원과 상급(賞給)을, 죄인들은 형벌의 심판을 받게 된다(마 16:27;25:31-46).



 

호두 아도나이 키 토브 키 레올람 하스도

 

개역개정,34 여호와께 감사하라 그는 선하시며 그의 인자하심이 영원함이로다 
새번역,34 주님께 감사하여라. 그는 선하시며, 그의 인자하심은 영원하시다.
우리말성경,34 여호와께 감사를 드리라. 그분은 선하시며 그분의 사랑은 영원하다. 
가톨릭성경,34 주님을 찬송하여라, 선하신 분이시다. 주님의 자애는 영원하시다. 
영어NIV,34 Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.
영어NASB,34 O give thanks to the LORD, for He is good; For His lovingkindness is everlasting.
영어MSG,34  Give thanks to GOD--he is good and his love never quits.
영어NRSV,34 O give thanks to the LORD, for he is good; for his steadfast love endures forever.
헬라어구약Septuagint,34 εξομολογεισθε τω κυριω οτι αγαθον οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου
라틴어Vulgate,34 confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
히브리어구약BHS,34 הֹודוּ לַיהוָה כִּי טֹוב כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃

 

성 경: [대상16:34]

주제1: [지속되는 다윗 왕의 성역(聖役)]

주제2: [다윗의 감사 찬양]

󰃨 여호와께 감사하라...영원함이로다 - 이 구절은 시 106:1에서 인용한 구절이다(시107;118;136편). 그런데 이러한 구절은 찬송의 시작 부분과 마지막 부분에서 많이 사용된 하나의 의례적(儀禮的) 구절이다(스 3:11;시 118:29;렘 33:11). 한편 하나님의 선하심과 인자하심은 내용이 없는 공허한 사랑이 아니라 직접적인 역사에의 개입을 통하여 구체적으로 나타낸 행동적인 사랑이었다. 즉 이스라엘이 애굽에서 구원받고 가나안 땅에 거하게 된 것은 물론이려니와 매순간 하나님께 배은 망덕하였음에도 불구하고 그분의 용서와 인도하심을 입은 것은 바로 하나님의 선하심과 인자하심 때문이었다.



 

웨임루 호쉬에누 엘로헤 이쉬에누 웨카브체누 웨하칠레누 민 학고임 레호도트 레쉠 카드쉐카 레히쉬타베아흐 비트힐라테카

 

개역개정,35 너희는 이르기를 우리 구원의 하나님이여 우리를 구원하여 만국 가운데에서 건져내시고 모으사 우리로 주의 거룩한 이름을 감사하며 주의 영광을 드높이게 하소서 할지어다 
새번역,35 너희는 부르짖어라. "우리 구원의 하나님, 우리를 구원하여 주십시오. 여러 나라에 흩어진 우리를 모아서 건져주십시오. 주님의 거룩한 이름에 감사하며, 주님을 찬양하며, 영광을 돌리게 해주십시오."
우리말성경,35 너희는 이렇게 외치라. “우리 구원자 하나님이여, 우리를 구원하소서. 우리를 모으시고 모든 나라들에서 우리를 구해내소서. 우리가 주의 거룩한 이름에 감사를 드리고 주의 영광을 찬양하게 하소서.” 
가톨릭성경,35 너희는 말하여라. "저희 구원의 하느님, 저희를 구원해 주소서. 민족들에게서 저희를 모아들이시고 구해 주소서. 저희가 당신의 거룩하신 이름을 찬송하고 당신을 찬양하여 영광으로 삼으오리다." 
영어NIV,35 Cry out, "Save us, O God our Savior; gather us and deliver us from the nations, that we may give thanks to your holy name, that we may glory in your praise."
영어NASB,35 Then say, "Save us, O God of our salvation, And gather us and deliver us from the nations, To give thanks to Your holy name, And glory in Your praise."
영어MSG,35  Say, "Save us, Savior God, round us up and get us out of these godless places, So we can give thanks to your holy Name, and bask in your life of praise."
영어NRSV,35 Say also: "Save us, O God of our salvation, and gather and rescue us from among the nations, that we may give thanks to your holy name, and glory in your praise.
헬라어구약Septuagint,35 και ειπατε σωσον ημας ο θεος της σωτηριας ημων και εξελου ημας εκ των εθνων του αινειν το ονομα το αγιον σου και καυχασθαι εν ταις αινεσεσιν σου
라틴어Vulgate,35 et dicite salva nos Deus salvator noster et congrega nos et erue de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et exultemus in carminibus tuis
히브리어구약BHS,35 וְאִמְרוּ הֹושִׁיעֵנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ וְקַבְּצֵנוּ וְהַצִּילֵנוּ מִן־הַגֹּויִם לְהֹדֹות לְשֵׁם קָדְשֶׁךָ לְהִשְׁתַּבֵּחַ בִּתְהִלָּתֶךָ׃

 

성 경: [대상16:35]

주제1: [지속되는 다윗 왕의 성역(聖役)]

주제2: [다윗의 감사 찬양]

35, 36절은 시 106:47, 48에서 인용된 구절이다.

󰃨 우리를 구원하여 만국 가운데서 건져 내시고 모으시사 - 본절은 얼마 전 블레셋 대군을 몰아낸 탓에(14:8-17) 이스라엘 내에 평화가 찾아온 당시의 상황과 조화를 이루는 구절이다(Payne). 혹자는 '만국 가운데서 건져 내시고'라는 말에 근거하여 본절은 바벨론 포로 시대 상황을 언급하고 있는 것이라고 주장하나(Curtis) 이러한 주장은 본시의 다윗 저작을 부인하는 것이다. 따라서 우리는 이 주장을 받아 들일 수 없다. 대신 이미 앞에서 밝힌 대로 본절은 평화가 조성된 다윗 당시의 상황과 관련된 것으로보아야 한다.



 

바루크 아도나이 엘로헤 이스라엘 민 하올람 웨아드 하올람 와요메루 콜 하암 아멘 웨할렐 아도나이

 

개역개정,36 여호와 이스라엘의 하나님을 영원부터 영원까지 송축할지로다 하매 모든 백성이 아멘 하고 여호와를 찬양하였더라 
새번역,36 주 이스라엘의 하나님, 영원토록 찬송을 받아 주십시오. 그러자 온 백성은, 아멘으로 응답하고, 주님을 찬양하였다.
우리말성경,36 이스라엘의 하나님 여호와를 찬양하라. 영원토록, 영원토록 찬양하라. 그러자 모든 백성들이 “아멘” 하며 여호와를 찬양했습니다. 
가톨릭성경,36 주 이스라엘의 하느님께서는 찬미받으소서, 영원에서 영원까지. 그러자 온 백성은 "아멘!" 하고 주님을 찬양하였다. 
영어NIV,36 Praise be to the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Then all the people said "Amen" and "Praise the LORD."
영어NASB,36 Blessed be the LORD, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. Then all the people said, "Amen," and praised the LORD.
영어MSG,36  Blessed be GOD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Then everybody said, "Yes! Amen!" and "Praise GOD!"
영어NRSV,36 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting." Then all the people said "Amen!" and praised the LORD.
헬라어구약Septuagint,36 ευλογημενος κυριος ο θεος ισραηλ απο του αιωνος και εως του αιωνος και ερει πας ο λαος αμην και ηνεσαν τω κυριω
라틴어Vulgate,36 benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno usque in aeternum et dicat omnis populus amen et hymnus Domino
히브리어구약BHS,36 בָּרוּךְ יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל מִן־הָעֹולָם וְעַד הָעֹלָם וַיֹּאמְרוּ כָל־הָעָם אָמֵן וְהַלֵּל לַיהוָה׃ ף

 

성 경: [대상16:36]

주제1: [지속되는 다윗 왕의 성역(聖役)]

주제2: [다윗의 감사 찬양]

󰃨 모든 백성이 아멘 하고 - 레위인들의 찬양(7절)이 끝나자 모든 백성은 '아멘'으로 화답하였다. '견고하다', '흔들리지 않는다'는 뜻인 '아멘'(*)은 '참으로 그러합니다' 또는 '그렇게 되기를 바랍니다'라는 말로 번역될 수 있다. 즉 다윗 왕의 시들은 모든 백성들은 그의 모든 시의 내용에 단지 입술로만 아니라 전인격적으로 찬성하였던 것이다. 그런데 비단 찬양이나 기도 때 뿐 아니라 자신의 전생애를 통하여 성도들이 하나님께 이러한 아멘 생활을 하여야 함은 두말할 필요가 없다. 본장 7-36절강해, '아멘의 의미' 참조.



 

와야아자브 솸 리페네 아론 베리트 아도나이 레아사프 우레에하우 레솨렡 리페네 하아론 타미드 리드바르 욤 베요모

 

개역개정,37 다윗이 아삽과 그의 형제를 여호와의 언약궤 앞에 있게 하며 항상 그 궤 앞에서 섬기게 하되 날마다 그 일대로 하게 하였고 
새번역,37 다윗은 아삽과 그의 동료들을 주님의 언약궤 앞에 머물러 있게 하여, 그 궤 앞에서 날마다 계속하여 맡은 임무를 수행하도록 하였다.
우리말성경,37 다윗은 아삽과 그 형제들을 하나님의 언약궤 앞에 있게 해 거기서 날마다 정해진 대로 섬기게 했습니다. 
가톨릭성경,37 다윗은 아삽과 그의 형제들이 주님의 계약 궤 앞에 남아, 그 궤 앞에서 그날그날의 직무를 정해진 때마다 수행하게 하였다. 
영어NIV,37 David left Asaph and his associates before the ark of the covenant of the LORD to minister there regularly, according to each day's requirements.
영어NASB,37 So he left Asaph and his relatives there before the ark of the covenant of the LORD, to minister before the ark continually, as every day's work required;
영어MSG,37  David left Asaph and his coworkers with the Chest of the Covenant of GOD and in charge of the work of worship; they were responsible for the needs of worship around the clock.
영어NRSV,37 David left Asaph and his kinsfolk there before the ark of the covenant of the LORD to minister regularly before the ark as each day required,
헬라어구약Septuagint,37 και κατελιπον εκει εναντι της κιβωτου διαθηκης κυριου τον ασαφ και τους αδελφους αυτου του λειτουργειν εναντιον της κιβωτου δια παντος το της ημερας εις ημεραν
라틴어Vulgate,37 dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies et vices suas
히브리어구약BHS,37 וַיַּעֲזָב־שָׁם לִפְנֵי אֲרֹון בְּרִית־יְהוָה לְאָסָף וּלְאֶחָיו לְשָׁרֵת לִפְנֵי הָאָרֹון תָּמִיד לִדְבַר־יֹום בְּיֹומֹו׃

 

성 경: [대상16:37]

주제1: [지속되는 다윗 왕의 성역(聖役)]

주제2: [제사 직제 장비]

󰃨 아삽과 그 형제를 여호와의 언약궤 앞에 머물러 - 아삽(Asaph) 및 그 동료들은 성전에서 항상 찬양하는 일을 맡아 보도록 세움 받았다. 이에 대한 자세한 내용은 4절 주석을 참조하라.

󰃨 날마다 그 일대로 - 이는 직역하면, '그 날에는 그 날의 일에 따라서'라는 뜻이다. 이는 곧 '각 날에 드려지는 예배에 따라서'라는 의미이다(Keil, Lange).



 

웨오베드 에돔 와아헤헴 쉿쉼 우쉬모나 웨오베드 에돔 벤 예디툰 웨호사 레쇼아림

 

 

개역개정,38 오벧에돔과 그의 형제 육십팔 명과 여두둔의 아들 오벧에돔과 호사를 문지기로 삼았고 
새번역,38 오벳에돔과 그의 동료 예순여덟 명과 여두둔의 아들 오벳에돔과 호사는 문지기로 세웠다.
우리말성경,38 또 그들과 함께 일하게 오벧에돔과 68명의 형제들도 두었습니다. 여두둔의 아들 오벧에돔과 호사는 문지기로 삼았습니다. 
가톨릭성경,38 오벳 에돔과 그의 형제 예순여덟 명도 같은 직무를 수행하게 하였다. 여두툰의 아들 오벳 에돔과 호사는 문지기였다. 
영어NIV,38 He also left Obed-Edom and his sixty-eight associates to minister with them. Obed-Edom son of Jeduthun, and also Hosah, were gatekeepers.
영어NASB,38 and Obed-edom with his 68 relatives; Obed-edom, also the son of Jeduthun, and Hosah as gatekeepers.
영어MSG,38  He also assigned Obed-Edom and his sixty-eight relatives to help them. Obed-Edom son of Jeduthun and Hosah were in charge of the security guards.
영어NRSV,38 and also Obed-edom and his sixty-eight kinsfolk; while Obed-edom son of Jeduthun and Hosah were to be gatekeepers.
헬라어구약Septuagint,38 και αβδεδομ και οι αδελφοι αυτου εξηκοντα και οκτω και αβδεδομ υιος ιδιθων και οσσα εις πυλωρους
라틴어Vulgate,38 porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Osa constituit ianitores
히브리어구약BHS,38 וְעֹבֵד אֱדֹם וַאֲחֵיהֶם שִׁשִּׁים וּשְׁמֹונָה וְעֹבֵד אֱדֹם בֶּן־יְדִיתוּן וְחֹסָה לְשֹׁעֲרִים׃

 

성 경: [대상16:38]

주제1: [지속되는 다윗 왕의 성역(聖役)]

주제2: [제사 직제 장비]

󰃨 오벧에돔과 그 형제 육십 팔 인 - 여기서의 오벧에돔(Obed-edom)은 지난 3개월간 하나님의 궤를 모셨던 인물이다(13:13, 14). 그는 문지기의 직분과 함께 악사의 직분을 수행했었다. 15:18 주석 참조.

󰃨 여두둔의 아들 오벧에돔 - 여기서의 오벧에돔은 바로 앞에 소개된 오벧에돔과 동명이인(同名異人)이다. 왜냐하면 여기서의 오벧에돔은 여두둔(Jeduthun)의 아들로 소개되어 있는데 여두둔은 므라리의 후손인 반면, 앞에서 소개된 오벧에돔은 그핫의 후손이기 때문이다(26:1, 4).



 

웨엩 차도크 하코헨 웨에하우 하코하님 리페네 미쉬칸 아도나이 밥바마 아쉘 베기브온

 

개역개정,39 제사장 사독과 그의 형제 제사장들에게 기브온 산당에서 여호와의 성막 앞에 모시게 하여 
새번역,39 제사장 사독과 그의 동료 제사장들은 기브온 산당에 있는 주님의 성막 앞에서 섬기게 하였다.
우리말성경,39 다윗은 제사장 사독과 그 형제 제사장들을 기브온의 높은 곳에 있는 여호와의 장막 앞에서 
가톨릭성경,39 차독 사제와 그의 형제 사제들은 기브온 산당에 있는 주님의 성막 앞에 남아 직무를 수행하게 하였다. 
영어NIV,39 David left Zadok the priest and his fellow priests before the tabernacle of the LORD at the high place in Gibeon
영어NASB,39 And he left Zadok the priest and his relatives the priests before the tabernacle of the LORD in the high place which was at Gibeon,
영어MSG,39  The priest Zadok and his family of priests were assigned to the Tent of GOD at the sacred mound at Gibeon
영어NRSV,39 And he left the priest Zadok and his kindred the priests before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
헬라어구약Septuagint,39 και τον σαδωκ τον ιερεα και τους αδελφους αυτου τους ιερεις εναντιον σκηνης κυριου εν βαμα τη εν γαβαων
라틴어Vulgate,39 Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon
히브리어구약BHS,39 וְאֵת צָדֹוק הַכֹּהֵן וְאֶחָיו הַכֹּהֲנִים לִפְנֵי מִשְׁכַּן יְהוָה בַּבָּמָה אֲשֶׁר בְּגִבְעֹון׃

 

성 경: [대상16:39]

주제1: [지속되는 다윗 왕의 성역(聖役)]

주제2: [제사 직제 장비]

󰃨 제사장 사독과...기브온 산당에서 여호와의 성막 앞에 모시게 하여 - 이는 다윗 시대에 성막(tabernacle)이 두 장소에 설치되어 있었음을 보여준다. 그중 하나는 하나님의 궤를 모시기 위하여 예루살렘에 새로 설치한 장막이다(1절). 그리고 다른 하나는모세가 하나님의 지시를 받아 만들었던 것으로(출 40장) 당시 기브온에 있었다. 이 기브온의 성막은 솔로몬 왕이 예루살렘 성전을 건축할 때까지 이스라엘의 성소로 계속 존재하였다(대하 1:13;5:5). 따라서 다윗 시대에는 자연스럽게 대제사장이 둘이 되었다. 그들은 바로 사독(Zadok)과 아비아달(Abiathar)이었는데 사독은 기브온의 성막을 관할하였고 아비아달은 예루살렘, 곧 하나님의 궤를 모셔놓은 성막을 관할하였다(18:16). 이에 관해서는 수 18:1-7 강해, '성막의 역사'를 보다 참조하라.



 

레하알로트 올로트 아도나이 알 미즈바 하오라 타미드 라보켈 웨라아렙 우레콜 핰카툽 베토라트 아도나이 아쉘 칩바 알 이스라엘

 

개역개정,40 항상 아침 저녁으로 번제단 위에 여호와께 번제를 드리되 여호와의 율법에 기록하여 이스라엘에게 명령하신 대로 다 준행하게 하였고 
새번역,40 그들은, 이스라엘에게 명하신 주님의 율법에 기록된 그대로, 번제단 위에서 아침 저녁으로 계속하여 주님께 번제를 드렸다.
우리말성경,40 여호와께서 이스라엘에게 주신 여호와의 율법에 따라 아침저녁으로 번제단에 번제를 드리게 했습니다. 
가톨릭성경,40 그 직무는 번제 제단 위에서 아침저녁으로 정해진 때마다 주님께 번제물을 바치고, 주님께서 이스라엘에게 명령하신 율법에 쓰인 그대로 실행하는 것이었다. 
영어NIV,40 to present burnt offerings to the LORD on the altar of burnt offering regularly, morning and evening, in accordance with everything written in the Law of the LORD, which he had given Israel.
영어NASB,40 to offer burnt offerings to the LORD on the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of the LORD, which He commanded Israel.
영어MSG,40  to make sure that the services of morning and evening worship were conducted daily, complete with Whole-Burnt-Offerings offered on the Altar of Burnt Offering, as ordered in the Law of GOD, which was the norm for Israel.
영어NRSV,40 to offer burnt offerings to the LORD on the altar of burnt offering regularly, morning and evening, according to all that is written in the law of the LORD that he commanded Israel.
헬라어구약Septuagint,40 του αναφερειν ολοκαυτωματα τω κυριω επι του θυσιαστηριου των ολοκαυτωματων δια παντος το πρωι και το εσπερας και κατα παντα τα γεγραμμενα εν νομω κυριου οσα ενετειλατο εφ' υιοις ισραηλ εν χειρι μωυση του θεραποντος του θεου
라틴어Vulgate,40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocaustomatis iugiter mane et vespere iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini quam praecepit Israheli
히브리어구약BHS,40 לְהַעֲלֹות עֹלֹות לַיהוָה עַל־מִזְבַּח הָעֹלָה תָּמִיד לַבֹּקֶר וְלָעָרֶב וּלְכָל־הַכָּתוּב בְּתֹורַת יְהוָה אֲשֶׁר צִוָּה עַל־יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [대상16:40]

주제1: [지속되는 다윗 왕의 성역(聖役)]

주제2: [제사 직제 장비]

󰃨 항상 조석으로 번제단 위에 여호와께 번제를 드리되 - 조석(朝夕)으로 번제를 드린 것은 하나님의 율법에 따른 것이었다(출 29:38, 39;민 28:3, 4). 즉 번제는 하나님께서 명하신 수소, 수염소, 수양 또는 산비둘기나 집비둘기 새끼와 같은 제물로써 매일 아침, 저녁으로 두번 드리게 되어 있었다.

󰃨 이스라엘에게 명하신 대로 - 이는 하나님께 드리는 희생(犧牲) 제사 뿐만 아니라 제사장의 모든 의무에 관한 하나님의 명령을 지시하는 구절이다(Keil). 이와 관련해서는 민 8:14-22 강해, '레위인의 제사장직'을 참조하라.



 

웨임마헴 헤만 위두툰 우쉐아르 하베루림 아쉘 닠케부 베쉐모트 레호도트 아도나이 키 레올람 하스도

 

개역개정,41 또 여호와의 인자하심이 영원하시므로 그들과 함께 헤만과 여두둔과 그리고 택함을 받아 지명된 나머지 사람을 세워 감사하게 하였고 
새번역,41 그들과 헤만과 여두둔과, 선택되어 이름이 명부에 기록된 남은 사람들은, 주님의 자비가 영원하심을 찬양하게 하였다.
우리말성경,41 그들과 함께 헤만과 여두둔과 이름이 표시돼 선택받은 남은 사람들이 “그분의 사랑은 영원할 것이다” 하며 여호와께 감사를 드렸습니다. 
가톨릭성경,41 또 그들과 함께 헤만과 여두툰, 그리고 지명을 받아 뽑힌 나머지 사람들이 "주님의 자애는 영원하시다." 하며 주님을 찬송하게 하였다. 
영어NIV,41 With them were Heman and Jeduthun and the rest of those chosen and designated by name to give thanks to the LORD, "for his love endures forever."
영어NASB,41 And with them were Heman and Jeduthun, and the rest who were chosen, who were designated by name, to give thanks to the LORD, because His lovingkindness is everlasting.
영어MSG,41  With them were Heman, Jeduthun, and others specifically named, with the job description: "Give thanks to GOD, for his love never quits!"
영어NRSV,41 With them were Heman and Jeduthun, and the rest of those chosen and expressly named to render thanks to the LORD, for his steadfast love endures forever.
헬라어구약Septuagint,41 και μετ' αυτου αιμαν και ιδιθων και οι λοιποι εκλεγεντες επ' ονοματος του αινειν τον κυριον οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου
라틴어Vulgate,41 et post eum Heman et Idithun et reliquos electos unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino quoniam in aeternum misericordia eius
히브리어구약BHS,41 וְעִמָּהֶם הֵימָן וִידוּתוּן וּשְׁאָר הַבְּרוּרִים אֲשֶׁר נִקְּבוּ בְּשֵׁמֹות לְהֹדֹות לַיהוָה כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃

 

성 경: [대상16:41]

주제1: [지속되는 다윗 왕의 성역(聖役)]

주제2: [제사 직제 장비]

󰃨 저희와 함께 헤만과 여두둔과 그 남아 택함을 받고 녹명된 자 - 이들은 모두 기브온의 성막에서 사독과 함께 봉사할 자들이다. 이들 모두는 이전에 아삽 및 그의 무리들과 함께 하나님의 궤를 운반하는 일에 봉사하였으나(15:17, 18) 성막이 두 장소에 있게 되므로 부득이하게 나뉘게 된 것이다. 즉 여기서 '그 남아 택함을 받고 녹명된 자'란 하나님의 궤를 운반하는 사역을 위해 선발되었다가 아삽의 찬양대에 선발되지 못했던 나머지 사람들을 가리키는 말이다. 5절 주석 참조.

󰃨 여호와의 자비하심이 영원함을 인하여 감사하게 하였고 - 여기서 '자비하심'에 해당하는 히브리어 '헤세드'(*)는 언약 관계에 있는 백성들에게 지속적인 사랑을 베푸시는 하나님의 성실하심을 내포하고 있는 단어로서 하나님의 언약적 사랑을 의미한다. 그리고 '감사하게 하였고'에 해당하는 히브리어 '야다'(*)는 단순히 '감사하다'라는 의미보다는 하나님의 속성이나 사역에 대한 인간의 선포나 선언을 의미하는 말이다. 따라서 이 말 속에는 찬양의 개념이 강하게 내포되어 있다(Westermann).이와 관련해서는 34절 주석을 보다 참조하라.



 

웨임마헴 헤만 웨두툰 하초체로트 우메칠르타임 레마쉐미임 우케레 쉬르 하엘로힘 우베네 예두툰 라솨아르

 

개역개정,42 또 그들과 함께 헤만과 여두둔을 세워 나팔과 제금들과 하나님을 찬송하는 악기로 소리를 크게 내게 하였고 또 여두둔의 아들에게 문을 지키게 하였더라 
새번역,42 또 그들과 함께 헤만과 여두둔은 나팔을 불고 심벌즈를 치며, 하나님을 찬양하는 악기를 우렁차게 연주하도록 하였다. 그리고 여두둔의 아들은 문지기로 세웠다.
우리말성경,42 헤만과 여두둔은 나팔과 심벌즈 연주와 거룩한 노래를 위한 다른 악기들을 연주하게 했습니다. 여두둔의 아들은 문 앞에 지키게 했습니다. 
가톨릭성경,42 그들과 함께 헤만과 여두툰은 나팔과 자바라를 비롯하여, 하느님을 찬양하는 악기들을 연주하게 하였다. 그리고 문을 지키는 일은 여두툰의 아들들이 맡았다. 
영어NIV,42 Heman and Jeduthun were responsible for the sounding of the trumpets and cymbals and for the playing of the other instruments for sacred song. The sons of Jeduthun were stationed at the gate.
영어NASB,42 And with them were Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those who should sound aloud, and with instruments for the songs of God, and the sons of Jeduthun for the gate.
영어MSG,42  Heman and Jeduthun were also well equipped with trumpets, cymbals, and other instruments for accompanying sacred songs. The sons of Jeduthun formed the security guard.
영어NRSV,42 Heman and Jeduthun had with them trumpets and cymbals for the music, and instruments for sacred song. The sons of Jeduthun were appointed to the gate.
헬라어구약Septuagint,42 και μετ' αυτων σαλπιγγες και κυμβαλα του αναφωνειν και οργανα των ωδων του θεου υιοι ιδιθων εις την πυλην
라틴어Vulgate,42 Heman quoque et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo filios autem Idithun fecit esse portarios
히브리어구약BHS,42 וְעִמָּהֶם הֵימָן וִידוּתוּן חֲצֹצְרֹות* וּמְצִלְתַּיִם לְמַשְׁמִיעִים וּכְלֵי שִׁיר הָאֱלֹהִים וּבְנֵי יְדוּתוּן לַשָּׁעַר׃

 

성 경: [대상16:42]

주제1: [지속되는 다윗 왕의 성역(聖役)]

주제2: [제사 직제 장비]

󰃨 나팔 - 나팔은 다른 악기들과 같이 연주용 악기였다기보다는 예배의 시작과 끝을 알리는 악기였다고 봄이 타당하다. 15:24 주석 참조.

󰃨 여두둔의 아들 - 그는 38절에 소개된 오벧에돔이다.



 

 

와예레쿠 콜 하암 이쉬 레베토 와잇솝 다위드 레바레크 엩 베토

 

개역개정,43 이에 뭇 백성은 각각 그 집으로 돌아가고 다윗도 자기 집을 위하여 축복하려고 돌아갔더라
새번역,43 그런 다음에, 온 백성이 각각 자기의 집으로 돌아갔고, 다윗도 자기의 집안 식구들에게 복을 빌어 주려고 왕궁으로 돌아갔다.
우리말성경,43 그리고 모든 백성들이 각각 자기 집으로 돌아갔고 다윗도 자기 집을 축복하기 위해 돌아갔습니다. 
가톨릭성경,43 그러자 온 백성은 저마다 자기 집으로 돌아가고, 다윗도 자기 집안을 축복하려고 궁으로 돌아갔다. 
영어NIV,43 Then all the people left, each for his own home, and David returned home to bless his family.
영어NASB,43 Then all the people departed each to his house, and David returned to bless his household.
영어MSG,43  Arrangements completed, the people all left for home. And David went home to bless his family.
영어NRSV,43 Then all the people departed to their homes, and David went home to bless his household.
헬라어구약Septuagint,43 και επορευθη απας ο λαος εκαστος εις τον οικον αυτου και επεστρεψεν δαυιδ του ευλογησαι τον οικον αυτου
라틴어Vulgate,43 reversusque est omnis populus in domum suam et David ut benediceret etiam domui suae
히브리어구약BHS,43 וַיֵּלְכוּ כָל־הָעָם אִישׁ לְבֵיתֹו וַיִּסֹּב דָּוִיד לְבָרֵךְ אֶת־בֵּיתֹו׃ ף

 

성 경: [대상16:43]

주제1: [지속되는 다윗 왕의 성역(聖役)]

주제2: [제사 직제 장비]

이에 뭇 백성은 각각 그 집으로 돌아가고 - 법궤를 예루살렘으로 옮기는 일을 마친 후 백성들이 만족하며 각기 집으로 돌아갔다는 사실은 우리들에게 주는 교훈이 크다. 즉 오늘날 교회 생활에만 치중하는 자들은 자칫 가정과 사회에서의 역할을 등한시하기 쉽다. 그러나 어느 한쪽도 소홀히 여기지 않는 것이야말로 성도의 바람직한 자세인 것이다(막 7:8-13).

󰃨 다윗도...축복하려고 돌아갔더라 - 본절은 삼하 6:20과 일치하는 내용이다. 그런데 삼하에서는 본절 이후에 다윗 왕과 그의 아내 미갈(Michal)이 언쟁하는 장면을 기록한 반면 본서에서는 이러한 장면을 기록하지 않은 채 본장을 끝맺고 있다. 아마도 본서 저자는 될 수 있는 대로 다윗 왕조의 영광에 초점을 맞추어 기술해 나가고 있기 때문에 사소한 가정 문제로 보여진 다윗 왕과 미갈 사이의 다툼을 생략해 버렸을 것이다. 한편, 다윗 왕이 자기 집을 위하여 축복하려고 했다는 말은 그가 앞에서 백성들에게 축복했던 것과 마찬가지로 이스라엘을 대표하는 '제사장적 왕'으로서 그의 가족들에게축복하려 했음을 의미한다. 이에 대해서는 2절 주석을 참조하라.