본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 역대상 29장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와요멜 다위드 함메렠 레콜 핰카할 쉐로모 베니 에하드 바할 보 엘로힘 나알 와라크 웨함메라카 게돌라 키 로 레아담 합비라 키 아도나이 엘로힘

 

개역개정,1 다윗 왕이 온 회중에게 이르되 내 아들 솔로몬이 유일하게 하나님께서 택하신 바 되었으나 아직 어리고 미숙하며 이 공사는 크도다 이 성전은 사람을 위한 것이 아니요 여호와 하나님을 위한 것이라 
새번역,1 다윗이 온 회중에게 말하였다. "하나님께서 유일하게 선택하신 나의 아들 솔로몬은, 아직 어리고 경험도 부족합니다. 그런데 이 공사는 너무나 큽니다. 이 성전은 사람의 집이 아니고, 주 하나님의 성전이기 때문입니다.
우리말성경,1 다윗 왕이 모인 모든 이스라엘 백성에게 말했습니다. “내 아들 솔로몬을 하나님께서 선택하셨으나 아직 어리고 경험이 부족하다. 이 성전은 사람을 위한 것이 아니라 여호와 하나님을 위한 것이기 때문에 이 일은 중요하다. 
가톨릭성경,1 다윗 임금이 온 회중에게 말하였다. "하느님께서 유일하게 선택하신 내 아들 솔로몬은 어리고 연약한데, 이 일은 너무 크오. 이 성전이 사람을 위한 것이 아니라 주 하느님을 위한 것이기 때문이오. 
영어NIV,1 Then King David said to the whole assembly: "My son Solomon, the one whom God has chosen, is young and inexperienced. The task is great, because this palatial structure is not for man but for the LORD God.
영어NASB,1 Then King David said to the entire assembly, "My son Solomon, whom alone God has chosen, is still young and inexperienced and the work is great; for the temple is not for man, but for the LORD God.
영어MSG,1  Then David the king addressed the congregation: "My son Solomon was singled out and chosen by God to do this. But he's young and untested and the work is huge--this is not just a place for people to meet each other, but a house for GOD to meet us.
영어NRSV,1 King David said to the whole assembly, "My son Solomon, whom alone God has chosen, is young and inexperienced, and the work is great; for the temple will not be for mortals but for the LORD God.
헬라어구약Septuagint,1 και ειπεν δαυιδ ο βασιλευς παση τη εκκλησια σαλωμων ο υιος μου εις ον ηρετικεν εν αυτω κυριος νεος και απαλος και το εργον μεγα οτι ουκ ανθρωπω η οικοδομη αλλ' η κυριω θεω
라틴어Vulgate,1 locutusque est David rex ad omnem ecclesiam Salomonem filium meum unum elegit Deus adhuc puerum et tenellum opus autem grande est neque enim homini praeparatur habitatio sed Deo
히브리어구약BHS,1 וַיֹּאמֶר דָּוִיד הַמֶּלֶךְ לְכָל־הַקָּהָל שְׁלֹמֹה בְנִי אֶחָד בָּחַר־בֹּו אֱלֹהִים נַעַר וָרָךְ וְהַמְּלָאכָה גְדֹולָה כִּי לֹא לְאָדָם הַבִּירָה כִּי לַיהוָה אֱלֹהִים׃

 

성 경: [대상29:1]

주제1: [솔로몬의 등극과 다윗의 임종]

주제2: [성전 건축을 위한 재료]

󰃨 온 회중에게 - 온 회중이란 28:1에 기록된 대로 다윗 왕이 솔로몬을 차기 왕으로 지목하고 또한 마지막 유언을 남기기 위해 불러모은 이스라엘의 모든 방백들과 백성의 대표자들을 말한다.

󰃨 내 아들 솔로몬이...오히려 어리고 연약하고 이 역사는 크도다 - 성전 건축이 다윗왕에게 부과된 임무가 아니고 솔로몬에게 부과된 임무였음에도 불구하고 다윗 왕이 성전 건축을 위해 그토록 열심히 준비하게 된 하나의 이유를 설명하는 장면이다. 그런데 다윗 왕은 이전에 솔로몬과 단독으로 면담하였을 때에도 바로 이와 같은 이유로 인해 많은 준비를 하였노라고 밝힌 바 있다(22:5). 그러나 22:5과는 달리 본절에서는 특별히 하나님께서 솔로몬을 택하사 성전 건축의 과업을 이루게 하셨다고 다윗은 언급하고있다. 그래서 22:5에서는 언급되지 아니한 '선택하다', '지정하다', '요구하다'란 뜻을 지닌 히브리어 '바하르'(*)가 여기에 사용된 것이다. 한편, 솔로몬은 여기에서 다윗 왕이 말한대로 자신의 '여리고 연약함'을 깨달아 왕상 3:7에서 "종은 작은아이라 출입할 줄을 알지 못하고"라고 고백한다.

󰃨 전(殿) - 이에 해당하는 히브리어는 '하비라'(*)인데 이 말이 사용된 용례들을 살펴보면 이 용어는 대단히 웅장하고 거대한 궁전을 가리키고 있다. 즉, 이 말이 사용된 에 1:2, 5;2:3, 5, 8;3:15;단 8:2 등을 살펴보면, 이 말은 바사의 수산궁 뿐만 아니라 여기에 인접해 있는 모든 부속 건물들까지도 포함한 거대한 하나의 왕궁 단지(團地)를 지시하고 있다. 또한 느 2:8에서도 이 용어가 사용되었는데 거기에서도 이 단어는 성곽과 집을 포함한 요새화된 성전을 가리키고 있다. 이렇게 볼 때, 이 '하비라'(*)라는 용어는 특별히 웅장한 모습의 성전을 묘사하는 말임에 틀림없다(Curtis, p,. 301;Pulpit Commentary). 한편, 다윗 왕이 여기에서 일반적으로 많이 사용된 성전에 해당되는 용어 '바이트'(*) 대신에 '하비라'(*)를 사용한 것은 이 성전을 건축하는 역사(役事)가 어리고 연약한 솔로몬 혼자의 힘으로는 도저히 이루어질 수 없는 대역사임을 회중들에게 알리기 위함이었을 것이다.



 

우케콜 코히 하키노티 레베트 엘로하이 핮자합 라자하브 웨핰케세프 라케세프 웨한네호쉐트 란네호쉐트 합발젤 랍바르젤 웨하에침 라에침 아베네 쇼함 우밀루임 아베네 푸크 웨리크마 웨콜 에벤 예카라 웨아베네 솨이쉬 라롭

 

개역개정,2 내가 이미 내 하나님의 성전을 위하여 힘을 다하여 준비하였나니 곧 기구를 만들 금과 은과 놋과 철과 나무와 또 마노와 가공할 검은 보석과 채석과 다른 모든 보석과 옥돌이 매우 많으며 
새번역,2 나는 온 힘을 기울여, 내 하나님의 성전을 지으려고 준비하였습니다. 곧 금기구들을 만들 금과, 은기구들을 만들 은과, 동기구들을 만들 동과, 철기구들을 만들 철과, 목재 기구들을 만들 목재와, 마노와 박을 보석과 꾸밀 보석과 여러 색깔의 돌과 그 밖의 여러 보석과 대리석을 많이 준비하였습니다.
우리말성경,2 하나님의 성전을 위해 내가 온 힘을 다해 준비해 두었다. 금이 필요한 데는 금을, 은이 필요한 데는 은을, 청동이 필요한 데는 청동을, 철이 필요한 데는 철을, 나무가 필요한 데는 나무를 준비했다. 또 마노, 꾸밀 보석, 반짝이는 여러 가지 색의 돌, 갖가지 귀한 보석, 대리석을 매우 많이 준비했다. 
가톨릭성경,2 나는 내 힘이 닿는 데까지, 내 하느님의 집을 지을 준비를 하였소. 금 기물을 만들 금과 은 기물을 만들 은과 청동 기물을 만들 청동, 철 기물을 만들 철과 목제 기물을 만들 목재, 그리고 마노 보석과 보석을 박을 틀과 석류석과 색색의 돌, 그 밖의 온갖 보석과 대리석을 넉넉히 준비하였소. 
영어NIV,2 With all my resources I have provided for the temple of my God--gold for the gold work, silver for the silver, bronze for the bronze, iron for the iron and wood for the wood, as well as onyx for the settings, turquoise, stones of various colors, and all kinds of fine stone and marble--all of these in large quantities.
영어NASB,2 "Now with all my ability I have provided for the house of my God the gold for the things of gold, and the silver for the things of silver, and the bronze for the things of bronze, the iron for the things of iron, and wood for the things of wood, onyx stones and inlaid  stones, stones of antimony, and stones of various colors, and all kinds of precious stones, and alabaster in abundance.
영어MSG,2  I've done my best to get everything together for building this house for my God, all the materials necessary: gold, silver, bronze, iron, lumber, precious and varicolored stones, and building stones--vast stockpiles.
영어NRSV,2 So I have provided for the house of my God, so far as I was able, the gold for the things of gold, the silver for the things of silver, and the bronze for the things of bronze, the iron for the things of iron, and wood for the things of wood, besides great quantities of onyx and stones for setting, antimony, colored stones, all sorts of precious stones, and marble in abundance.
헬라어구약Septuagint,2 κατα πασαν την δυναμιν ητοιμακα εις οικον θεου μου χρυσιον αργυριον χαλκον σιδηρον ξυλα λιθους σοομ και πληρωσεως και λιθους πολυτελεις και ποικιλους και παντα λιθον τιμιον και παριον πολυν
라틴어Vulgate,2 ego autem totis viribus meis praeparavi inpensas domus Dei mei aurum ad vasa aurea et argentum in argentea aes in aenea ferrum in ferrea lignum ad lignea lapides onychinos et quasi stibinos et diversorum colorum omnem pretiosum lapidem et marmor parium abundantissime
히브리어구약BHS,2 וּכְכָל־כֹּחִי הֲכִינֹותִי לְבֵית־אֱלֹהַי הַזָּהָב לַזָּהָב וְהַכֶּסֶף לַכֶּסֶף וְהַנְּחֹשֶׁת לַנְּחֹשֶׁת הַבַּרְזֶל לַבַּרְזֶל וְהָעֵצִים לָעֵצִים אַבְנֵי־שֹׁהַם וּמִלּוּאִים אַבְנֵי־פוּךְ וְרִקְמָה וְכֹל אֶבֶן יְקָרָה וְאַבְנֵי־שַׁיִשׁ לָרֹב׃

 

성 경: [대상29:2]

주제1: [솔로몬의 등극과 다윗의 임종]

주제2: [성전 건축을 위한 재료]

󰃨 힘을 다하여 - 이와 의미가 유사한 구절로 22:14의 '환난 중에'를 참조하라.

󰃨 마노 - 이 진귀한 보석인 마노(stones of onyx)는 제사장의 에봇과 흉패에 장식했던 것으로(출 25:7;35:9,27) 성경에 의하면, 이것의 원산지는 에덴 동산의 하윌라(Havilah) 강이다(창 2:11, 12).

󰃨 박을 보석 - 이에 해당하는 히브리어 '밀루임'(*)은 '채우다', '가득하다'는 뜻의 동사 '몰라'(*)에서 파생된 명사형이다. 따라서 이 말은 제사장의 옷이나 기타 여러 기구들에 장식된 보석을 의미하는 말이다.

󰃨 꾸밀 보석 - '꾸밀'에 해당하는 히브리어 '푸크'(*)는 '색깔있는', '그려진'이란 뜻을 가지고 있다(왕하 9:30;사 54:11;렘 4:30). 따라서 이는 문자적으로 '색깔있는 돌'을 의미한다. 그래서 혹자는 이를 대리석이라고 생각하나(Gensenius) 이 보다는 이 돌을 여인들이 눈에 칠했던 안티모니(L. antimony)의 돌과 같이 색깔있는 돌로 이해하는 것이 타당할 듯하다(Ja-mes Wolfendale).

󰃨 채석 - 이에 해당하는 히브리어 '라크마'(*)는 '얼룩 덜룩한 색을 넣다','수놓다'를 의미하는 '라캄'(*)에서 파생된 말로 '다양한 색깔을', '얼룩 덜룩한 빛깔', '자수를 놓은' 등의 의미이다. 이렇게 볼 때 채석은 '여러 가지 빛을 내는 그리고 그러한 무늬가 있는 돌'을 가리킨다고 이해할 수 있다, 그래서 혹자는 이것이 모자이크 자갈이었다고 주장한다(Payne). 그런데 이 히브리 용어는 단지 본문에서만 돌에 적용되었지 다른 곳에서는 자수, 의복, 독수리 날개 등에 사용되어졌다(겔17:3).

󰃨 다른 보석 - 여기서 다른 보석이란 바른 번역이 아니다. 왜냐하면 '다른 보석'에 해당되는 히브리어 '에벤 이카라'(*)는 문자적으로 '희귀한 돌'을말하기 때문이다. 그런데 여기서 '희귀한'에 해당하는 '이카라'(*)는 단순히 어떤 '무거운 것'을 의미했었는데 이것에서 '귀중한', '값비싼'이란 의미가 생겼기에 이를 보석을 생각한 듯하다. 사실 솔로몬은 본절에 언급된 이 값비싼 돌로 성전의 벽을 장식하였다(삼하 12:30;왕상 7:9;10:2;대하 3:6;9:1;욥 28:16;잠 1:13;3:15;사28:16;겔 28:13;단 11:38).

󰃨 화반석 - 히브리어로 '아브네 샤이쉬'(*)인데 여기서 '샤이쉬'(*)는 '희다'는 뜻이다. 따라서 이 화반석은 흰대리석을 의미한다(Keil, Pulpit Commentary, Lange). 이러한 것 때문에 혹자는 이를 '설화 석고'로 이해한다(J. Wolfendale).



 

웨오드 비르초티 베베트 엘로하이 예쉬 리 세굴라 자합 와카세프 나탙티 레베트 엘로하이 레마라 미콜 하키노티 레베트 하코데쉬

 

개역개정,3 성전을 위하여 준비한 이 모든 것 외에도 내 마음이 내 하나님의 성전을 사모하므로 내가 사유한 금, 은으로 내 하나님의 성전을 위하여 드렸노니 
새번역,3 또 내가 하나님의 성전을 사모하므로, 내가 성전을 지으려고 준비한 이 모든 것 밖에, 나에게 있는 금과 은도 내 하나님의 성전을 짓는 데에 바쳤습니다.
우리말성경,3 거룩한 성전을 위해 내가 준비한 것에 더해 하나님의 성전에 바칠 마음으로 내가 가진 금은을 하나님의 성전에 드린다. 
가톨릭성경,3 더구나 나는 내 하느님의 집을 향한 애정 때문에, 거룩한 집을 위하여 준비한 이 모든 것에다가, 내가 재산으로 가진 금과 은도 내 하느님의 집을 위하여 내놓았소. 
영어NIV,3 Besides, in my devotion to the temple of my God I now give my personal treasures of gold and silver for the temple of my God, over and above everything I have provided for this holy temple:
영어NASB,3 "And moreover, in my delight in the house of my God, the treasure I have of gold and silver, I give to the house of my God, over and above all that I have already provided for the holy temple,
영어MSG,3  Furthermore, because my heart is in this, in addition to and beyond what I have gathered, I'm turning over my personal fortune of gold and silver for making this place of worship for my God:
영어NRSV,3 Moreover, in addition to all that I have provided for the holy house, I have a treasure of my own of gold and silver, and because of my devotion to the house of my God I give it to the house of my God:
헬라어구약Septuagint,3 και ετι εν τω ευδοκησαι με εν οικω θεου μου εστιν μοι ο περιπεποιημαι χρυσιον και αργυριον και ιδου δεδωκα εις οικον θεου μου εις υψος εκτος ων ητοιμακα εις τον οικον των αγιων
라틴어Vulgate,3 et super haec quae obtuli in domum Dei mei de peculio meo aurum et argentum do in templum Dei mei exceptis his quae paravi in aedem sanctam
히브리어구약BHS,3 וְעֹוד בִּרְצֹותִי בְּבֵית אֱלֹהַי יֶשׁ־לִי סְגֻלָּה זָהָב וָכָסֶף נָתַתִּי לְבֵית־אֱלֹהַי לְמַעְלָה מִכָּל־הֲכִינֹותִי לְבֵית הַקֹּדֶשׁ׃

 

성 경: [대상29:3]

주제1: [솔로몬의 등극과 다윗의 임종]

주제2: [성전 건축을 위한 재료]

󰃨 나의 사유의 금 은으로...드렸노니 - 다윗 왕은 지금까지 모은 전리품 뿐만 아니라 자기의 개인 재산까지도 하나님께 드린 것이다(Barker, J. Wolfendale, Wycliffe).



 

쉐로쉐트 알라핌 키크레 자합 미즈하브 오피르 웨쉬브아트 알라핌 킼칼 케셒 메줔카크 라투아흐 키로트 합바팀

 

개역개정,4 곧 오빌의 금 삼천 달란트와 순은 칠천 달란트라 모든 성전 벽에 입히며 
새번역,4 오빌의 금 삼천 달란트와, 정련된 은 칠천 달란트를 바쳐 성전의 벽을 입히며,
우리말성경,4 오빌의 금 3,000달란트와 순은 7,000달란트는 성전 벽을 덮고 
가톨릭성경,4 오피르에서 들여온 금 삼천 탈렌트, 이 집의 벽을 입힐 정련된 은 칠천 탈렌트요. 
영어NIV,4 three thousand talents of gold (gold of Ophir) and seven thousand talents of refined silver, for the overlaying of the walls of the buildings,
영어NASB,4 namely, 30000 talents of gold, of the gold of Ophir, and 70000 talents of refined silver, to overlay the walls of the buildings;
영어MSG,4  3,000 talents (about 113 tons) of gold--all from Ophir, the best--and 7,000 talents (214 tons) of silver for covering the walls of the buildings,
영어NRSV,4 three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, for overlaying the walls of the house,
헬라어구약Septuagint,4 τρισχιλια ταλαντα χρυσιου του εκ σουφιρ και επτακισχιλια ταλαντα αργυριου δοκιμου εξαλειφθηναι εν αυτοις τους τοιχους του ιερου
라틴어Vulgate,4 tria milia talenta auri de auro Ophir et septem milia talentorum argenti probatissimi ad deaurandos parietes templi
히브리어구약BHS,4 שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים כִּכְּרֵי זָהָב מִזְּהַב אֹופִיר וְשִׁבְעַת אֲלָפִים כִּכַּר־כֶּסֶף מְזֻקָּק לָטוּחַ קִירֹות הַבָּתִּים׃

 

성 경: [대상29:4]

주제1: [솔로몬의 등극과 다윗의 임종]

주제2: [성전 건축을 위한 재료]

󰃨 오빌의 금 - 오빌이 오늘날의 어느 곳에 해당하는지에 대해서는 인도, 아라비아, 아프리카 등으로 추측하는 여러 가지 견해가 있으나 확실한 증거를 가진 주장은 하나도 없다. 하지만 오빌은 순도 높은 금의 산지로 고대에 알려졌었다(욥 22:24;28:16;시45:9;사 13:12). 따라서 오빌의 금은 가장 값지고 귀한 금을 의미하는 말이다. 한편 혹자들의 의견에 따르면 이 오빌의 금을 아라비아의 상인들이 가져온 것으로 이해하나(J. Wolfendale) 이 또한 확정적인 자료가 없는 것이다.

󰃨 금 삼천 달란트와 천은 칠천 달란트라 - 1 달란트(talent)는 약 34kg에 해당하는 무게이기 때문에 금 삼천 달란트과 은 칠천 달란트를 무게로 환산하면 금은 약 102톤에 해당되며 은은 약 238톤에 해당된다. 이와 관련해서는 본서 22:14를 참조하라. 한편, 본문에 언급된 '천은'에서 '은'을 수식하는 말은 히브리어 '자카크'(*)를 번역한 용어이다. 그런데 이 히브리어의 원래의 뜻이 '추출하다', '깨끗하게 하다', '정제하다'라는 의미를 갖고 있기 때문에 본절에 나타난 이 '천은'은 '잘 정련된 은', 즉 최고의 품질을 자랑하는 은으로 이해할 수 있다. 그래서 많은 영역 성경이 이를 'choice silver'(잠 8:19), 'refined silver' 등으로 번역하는 것이다(KJV).

󰃨 모든 전 벽에 입히며 - 다윗 왕이 바친 사유 재산이 쓰인 용도를 말하고 있다. 여기서 '전(殿)'에 해당하는 히브리어 '바티임'(*)은 성전 안에 있는 중요한 건축물들을 가리킨다(Lange, Curtis). 그래서 본절은 성전 안에 있는 중요한 건축물에 대해서는 모든 벽에다 금.은 칠을 한 것으로 이해할 수 있다. 사실 대하 3:4-9에 보면, 솔로몬은 다윗 왕이 바친 정금으로 낭실 안, 대전 천장과 지성소, 지성소의 다락들을 금으로 입혔다.



 

랒자하브 랒자하브 웨랔케세프 랔케세프 우레콜 멜라카 베야드 하라쉼 우미 미트나데브 레말로트 야도 하욤 아도나이

 

개역개정,5 금, 은 그릇을 만들며 장인의 손으로 하는 모든 일에 쓰게 하였노니 오늘 누가 즐거이 손에 채워 여호와께 드리겠느냐 하는지라 
새번역,5 금기구와 은기구를 만들며, 기술공이 손으로 만드는 모든 일에 쓰게 하였습니다. 오늘 기꺼이 주님께 예물을 바칠 분은 안 계십니까?"
우리말성경,5 금은으로 그릇을 만들며 기술자들이 하는 모든 일에 쓰일 것이다. 그러니 오늘 누가 여호와께 자신의 것을 기꺼이 기쁨으로 드리겠느냐?” 
가톨릭성경,5 그리하여 그것들이 금 기물을 만들 금과 은 기물을 만들 은으로, 그리고 장인들의 손으로 만드는 모든 일에 쓰이게 하였소. 오늘 누가 주님께 기꺼이 예물을 바치겠소?" 
영어NIV,5 for the gold work and the silver work, and for all the work to be done by the craftsmen. Now, who is willing to consecrate himself today to the LORD?"
영어NASB,5 of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, that is, for all the work done by the craftsmen. Who then is willing to consecrate himself this day to the LORD? "
영어MSG,5  and for the gold and silver work by craftsmen and artisans. "And now, how about you? Who among you is ready and willing to join in the giving?"
영어NRSV,5 and for all the work to be done by artisans, gold for the things of gold and silver for the things of silver. Who then will offer willingly, consecrating themselves today to the LORD?"
헬라어구약Septuagint,5 δια χειρος τεχνιτων και τις ο προθυμουμενος πληρωσαι τας χειρας αυτου σημερον κυριω
라틴어Vulgate,5 ut ubicumque opus est aurum de auro et ubicumque opus est argentum argenti opera fiant per manus artificum et si quis sponte offert impleat manum suam hodie et offerat quod voluerit Domino
히브리어구약BHS,5 לַזָּהָב לַזָּהָב וְלַכֶּסֶף לַכֶּסֶף וּלְכָל־מְלָאכָה בְּיַד חָרָשִׁים וּמִי מִתְנַדֵּב לְמַלֹּאות יָדֹו הַיֹּום לַיהוָה׃

 

성 경: [대상29:5]

주제1: [솔로몬의 등극과 다윗의 임종]

주제2: [성전 건축을 위한 재료]

󰃨 오늘날 누가 즐거이 손에 채워 여호와께 드리겠느냐 - 손에 채워 여호와께 드리라는 말은 곧 여호와께 헌물을 드리라는 말과 같은 것이다(Keil). 왜냐하면 '채워'에 해당하는 히브리어 '마레'(*)는 '충만하다', '가득하다', '봉헌하다', '완성하다' 등의 의미가 있기 때문이다. 그런데 이러한 용어는 성직에 임명되는 후보들에게 사용되어진 말로서 이는 자신이 '헌신적으로 드려지는 예물'임을 자각케 하기 위해서였던 것 같다(Payne, Wycliffe).



 

와이트나데부 사레 하아보트 웨사레 쉬베테 이스라엘 웨사레 하알라핌 웨함메오트 우레사레 메레켙 함메렠

 

개역개정,6 이에 모든 가문의 지도자들과 이스라엘 모든 지파의 지도자들과 천부장과 백부장과 왕의 사무관이 다 즐거이 드리되 
새번역,6 그러자 각 가문의 장들과 이스라엘 각 지파의 족장과 천부장과 백부장과 왕실 업무 관리자들이 기꺼이 바쳤다.
우리말성경,6 그러자 지파의 우두머리들과 이스라엘 지파의 지도자들과 천부장들과 백부장들과 왕의 일을 맡은 관리들이 즐겁게 드렸습니다. 
가톨릭성경,6 그러자 각 가문의 지도자들과 이스라엘 각 지파의 지도자들, 천인대장들과 백인대장들, 왕실 업무 관리인들이 예물을 바쳤다. 
영어NIV,6 Then the leaders of families, the officers of the tribes of Israel, the commanders of thousands and commanders of hundreds, and the officials in charge of the king's work gave willingly.
영어NASB,6 Then the rulers of the fathers' households, and the princes of the tribes of Israel, and the commanders of thousands and of hundreds, with the overseers over the king's work, offered willingly;
영어MSG,6  Ready and willing, the heads of families, leaders of the tribes of Israel, commanders and captains in the army, stewards of the king's affairs, stepped forward and gave willingly.
영어NRSV,6 Then the leaders of ancestral houses made their freewill offerings, as did also the leaders of the tribes, the commanders of the thousands and of the hundreds, and the officers over the king's work.
헬라어구약Septuagint,6 και προεθυμηθησαν αρχοντες των πατριων και οι αρχοντες των υιων ισραηλ και οι χιλιαρχοι και οι εκατονταρχοι και οι προσταται των εργων και οι οικονομοι του βασιλεως
라틴어Vulgate,6 polliciti sunt itaque principes familiarum et proceres tribuum Israhel tribuni quoque et centuriones et principes possessionum regis
히브리어구약BHS,6 וַיִּתְנַדְּבוּ שָׂרֵי הָאָבֹות וְשָׂרֵי שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל וְשָׂרֵי הָאֲלָפִים וְהַמֵּאֹות וּלְשָׂרֵי מְלֶאכֶת הַמֶּלֶךְ׃

 

성 경: [대상29:6]

주제1: [솔로몬의 등극과 다윗의 임종]

주제2: [백성들의 자원 헌물]

󰃨 왕의 사무 감독 - 왕의 재산을 관리할 뿐만 아니라 왕의 가축을 주관하는 사람들(28:1)로서 이들에 대한 명단은 27:25-30에 나온다. 한편 혹자는 '사무'(work)라는 말이 보다 일반적인 용어이기 때문에 굳이 본절이 왕의 산업과 가축을 주관하는 자만을 지칭하는 것은 아니라고 주장(Barker)하나 구체적인 자료는 미비하다.



 

와이트누 라아보다트 베이트 하엘로힘 자합 킼카림 하메쉐트 알라핌 와아다르코님 립보 웨케셒 킼카림 아세레트 알라핌 우네호쉩 립보 우쉬모나트 알라핌 킼카림 우발젤 메아 엘레프 킼카림

 

개역개정,7 하나님의 성전 공사를 위하여 금 오천 달란트와 금 만 다릭 은 만 달란트와 놋 만 팔천 달란트와 철 십만 달란트를 드리고 
새번역,7 그들이 하나님의 성전 건축에 쓰도록, 금 오천 달란트와, 금 만 다릭과, 은 만 달란트와, 동 만 팔천 달란트와, 쇠 십만 달란트를 바쳤다.
우리말성경,7 그들이 하나님의 성전 짓는 일을 위해 드린 것은 금 5,000달란트, 금 1만 다릭, 은 1만 달란트, 청동 1만 8,000달란트, 철 10만 달란트였습니다. 
가톨릭성경,7 그들은 하느님의 집을 짓는 일에 쓰라고 금 오천 탈렌트, 금화 만 다릭, 은 만 탈렌트, 청동 만 팔천 탈렌트, 철 십만 탈렌트를 바쳤다. 
영어NIV,7 They gave toward the work on the temple of God five thousand talents and ten thousand darics of gold, ten thousand talents of silver, eighteen thousand talents of bronze and a hundred thousand talents of iron.
영어NASB,7 and for the service for the house of God they gave 50000 talents and 100000 darics of gold, and 100000 talents of silver, and 180000 talents of brass, and 1000000 talents of iron.
영어MSG,7  They gave 5,000 talents (188 tons) and 10,000 darics (185 pounds) of gold, 10,000 talents of silver (377 tons), 18,000 talents of bronze (679 tons), and 100,000 talents (3,775 tons) of iron.
영어NRSV,7 They gave for the service of the house of God five thousand talents and ten thousand darics of gold, ten thousand talents of silver, eighteen thousand talents of bronze, and one hundred thousand talents of iron.
헬라어구약Septuagint,7 και εδωκαν εις τα εργα οικου κυριου χρυσιου ταλαντα πεντακισχιλια και χρυσους μυριους και αργυριου ταλαντων δεκα χιλιαδας και χαλκου ταλαντα μυρια οκτακισχιλια και σιδηρου ταλαντων χιλιαδας εκατον
라틴어Vulgate,7 dederuntque in opera domus Dei auri talenta quinque milia et solidos decem milia argenti talenta decem milia et aeris talenta decem et octo milia ferri quoque centum milia talentorum
히브리어구약BHS,7 וַיִּתְּנוּ לַעֲבֹודַת בֵּית־הָאֱלֹהִים זָהָב כִּכָּרִים חֲמֵשֶׁת־אֲלָפִים וַאֲדַרְכֹנִים רִבֹּו וְכֶסֶף כִּכָּרִים עֲשֶׂרֶת אֲלָפִים וּנְחֹשֶׁת רִבֹּו וּשְׁמֹונַת אֲלָפִים כִּכָּרִים וּבַרְזֶל מֵאָה־אֶלֶף כִּכָּרִים׃

 

성 경: [대상29:7]

주제1: [솔로몬의 등극과 다윗의 임종]

주제2: [백성들의 자원 헌물]

󰃨 금 오천 달란트와 금 다릭 일만과...철 십만 달란트를 드리고 - 다윗 왕의 요구에 응하여 모든 방백들이 각기 자기의 재산을 바치는 내용이다. 그러나 그 즉시에 현물로 바친 것은 아니고 다윗 왕 앞에서 모든 방백들이 작정한 것이다. 왜냐하면 이 많은 물건들을 즉시에 바칠 수는 없었기 때문이다(Lange). 한편, 다릭(daric)이란 말은 히브리 사회에서 통용되던 화폐 단위가 아니라 페르시아에서 쓰던 화폐 단위로 다리오 1세가 최초로 발행한 페르시아의 금화로 이것의 무게는 약 130g에 해당한다(Payne). 그런데 다윗의 통치 기간(B.C. 1010-970)과는 약 500여년의 차이가 나는 다리오 1세(Darius I, B.C. 522-485) 때 통용되던 화폐의 단위로 환산해서 언급한 것은 다음의이유 때문이었다. 즉 역대기의 기자가 이스라엘 백성들의 좀더 빠르고 나은 이해를 위해 포로기 때에 익숙해진 바사(페르시아)의 동전으로 다윗 때 드려진 성전 봉헌물들을 환산했기 때문이다. 이렇게 환산된 다릭(daric)과 달란트(talent)를 합해서 볼 때 다윗의 방백들이 헌납한 금의 중량은 약 190톤에 달했으며 은의 무게는 375톤에 달했다. 이는 다윗 왕이 개인적으로 바친 금 은의 무게에 비하면 1.5배 가량 되는 양이다(4절). 그밖에도 방백들은 엄청난 양의 놋과 철을 하나님께 드렸다. 이처럼 다윗 한 사람의 모범으로 말미암아 다른 모든 방백들이 크게 감동을 받아 하나님께 헌신하게 되었던 것이다.



 

웨한니므차 잍토 아바님 노테누 레오차르 베이트 아도나이 알 야드 예히엘 학게르슌니

 

개역개정,8 보석을 가진 모든 사람은 게르손 사람 여히엘의 손에 맡겨 여호와의 성전 곳간에 드렸더라 
새번역,8 또 보석이 있는 사람은 저마다, 게르손 사람 여히엘이 관리하는 주님의 성전 곳간에 가져다 바쳤다.
우리말성경,8 보석을 가진 사람은 누구든지 그것을 여호와의 성전 창고에 드려 게르손 사람 여히엘이 관리하도록 했습니다. 
가톨릭성경,8 보석이 있는 사람은 게르손 사람 여히엘이 관리하는 주님의 집 창고에 가져다 바쳤다. 
영어NIV,8 Any who had precious stones gave them to the treasury of the temple of the LORD in the custody of Jehiel the Gershonite.
영어NASB,8 And whoever possessed precious stones gave them to the treasury of the house of the LORD, in care of Jehiel the Gershonite.
영어MSG,8  Anyone who had precious jewels put them in the treasury for the building of The Temple of GOD in the custody of Jehiel the Gershonite.
영어NRSV,8 Whoever had precious stones gave them to the treasury of the house of the LORD, into the care of Jehiel the Gershonite.
헬라어구약Septuagint,8 και οις ευρεθη παρ' αυτοις λιθος εδωκαν εις τας αποθηκας οικου κυριου δια χειρος ιιηλ του γηρσωνι
라틴어Vulgate,8 et apud quemcumque inventi sunt lapides dederunt in thesaurum domus Domini per manum Ieihel Gersonitis
히브리어구약BHS,8 וְהַנִּמְצָא אִתֹּו אֲבָנִים נָתְנוּ לְאֹוצַר בֵּית־יְהוָה עַל יַד־יְחִיאֵל הַגֵּרְשֻׁנִּי׃

 

성 경: [대상29:8]

주제1: [솔로몬의 등극과 다윗의 임종]

주제2: [백성들의 자원 헌물]

󰃨 무릇 보석이 있는 자는 게르손 사람 여히엘의 손에 부쳐...드렸더라 - 즉, 여히엘이 모든 방백들로부터 작정한 보석을 수거하여 여호와의 전 곳간에 드린 것이다. 여히엘은 다윗 왕이 말년에 여호와의 전 곳간을 맡긴 인물이며 성전 레위인의 24반차 중 첫반차의 우두머리이다(23:8). 그런데 이 여히엘이 26:21에서는 '여히엘리'로 나오고 있으나 이는 이명 동인(異名同人)으로 간주함이 타당할 듯하다. 한편, 히브리어 원전에는 '그 자신과 함께'라는 의미의 '잇토'(*)가 기록되어 있으나 역문에는 생략되어 있다. 즉, 히브리 원문대로 그 의미를 고려해 볼 때 본절은 이들은 보석을 드릴 때 자신의 마음과 정성까지도 하나님께 바쳐드렸던 것이다.



 

와이스메후 하암 알 히트나드밤 키 베렙 솰렘 히트나데부 아도나이 웨감 다위드 함메렠 사마흐 시므하 게돌라

 

개역개정,9 백성들은 자원하여 드렸으므로 기뻐하였으니 곧 그들이 성심으로 여호와께 자원하여 드렸으므로 다윗 왕도 심히 기뻐하니라 
새번역,9 그들이 기꺼이 주님께 예물을 바쳤으므로, 그들이 이렇게 기꺼이 바치게 된 것을, 백성도 기뻐하고, 다윗 왕도 크게 기뻐하였다.
우리말성경,9 백성들은 지도자들이 자진해서 드리는 것을 두고 기뻐했습니다. 그들이 한결같이 기쁨으로 마음을 다해 여호와께 드렸기 때문입니다. 다윗 왕도 무척 기뻐했습니다. 
가톨릭성경,9 이렇게 그들이 한결같은 마음으로 주님께 예물을 바쳤기 때문에, 그것을 보고 백성은 기뻐하였다. 다윗 임금도 크게 기뻐하였다. 
영어NIV,9 The people rejoiced at the willing response of their leaders, for they had given freely and wholeheartedly to the LORD. David the king also rejoiced greatly.
영어NASB,9 Then the people rejoiced because they had offered so willingly, for they made their offering to the LORD with a whole heart, and King David also rejoiced greatly.
영어MSG,9  And the people were full of a sense of celebration--all that giving! And all given willingly, freely! King David was exuberant.
영어NRSV,9 Then the people rejoiced because these had given willingly, for with single mind they had offered freely to the LORD; King David also rejoiced greatly.
헬라어구약Septuagint,9 και ευφρανθη ο λαος υπερ του προθυμηθηναι οτι εν καρδια πληρει προεθυμηθησαν τω κυριω και δαυιδ ο βασιλευς ευφρανθη μεγαλως
라틴어Vulgate,9 laetatusque est populus cum vota sponte promitterent quia corde toto offerebant ea Domino sed et David rex laetatus est gaudio magno
히브리어구약BHS,9 וַיִּשְׂמְחוּ הָעָם עַל־הִתְנַדְּבָם כִּי בְּלֵב שָׁלֵם הִתְנַדְּבוּ לַיהוָה וְגַם דָּוִיד הַמֶּלֶךְ שָׂמַח שִׂמְחָה גְדֹולָה׃ ף

 

성 경: [대상29:9]

주제1: [솔로몬의 등극과 다윗의 임종]

주제2: [백성들의 자원 헌물]

󰃨 성심으로 - 문자적으로 '완전한 마음으로'이다. 즉, 아까워하거나 마지 못해 하는 마음이 아니라 기쁨과 감사와 헌신으로 충만한 마음으로 드린 것을 의미한다. 그래서 히브리어 원문에서는 '완전한', '충만한', '준비된'이란 뜻을 가진 '솨렘'(*)과 '마음', '마음의 중심' 등을 의미하는 '레브'(*)를 붙여 써서 이를 표현한 것이다.

󰃨 기쁨을 이기지 못하여 하니라 - 문자적으로 '큰 기쁨으로 기뻐하였다'이다(습3:17). 한편 이러한 본절의 내용을 통해 우리는 다음과 같은 것을 생각해야 할 것이다. 즉 우리는 (1) 우리의 마음을 드려야 한다. 왜냐하면 우리의 모든 행동이 마음에서 비롯되기 때문이다. 그래서 하나님께서는 솔로몬에게 '네 마음을 내게 주며'(잠23:26)라고 분명하게 말씀하셨다. (2) 우리의 몸도 바쳐야 한다. 우리의 영혼 뿐 아니라 우리의 육체 또한 하나님의 성전이기 때문이다(고전 6:15, 19;엡 5:30). 이와같이 하나님이 기뻐하시는 봉헌은 우리의 몸과 마음, 재능, 재물에 이르기까지 모든 소유를 즐거이 드리는 것이다.



 

와예바레크 다위드 엩 아도나이 레에네 콜 핰카할 와요멜 다위드 바루크 앝타 아도나이 엘로헤 이스라엘 아비누 메올람 웨아드 올람

 

개역개정,10 다윗이 온 회중 앞에서 여호와를 송축하여 이르되 우리 조상 이스라엘의 하나님 여호와여 주는 영원부터 영원까지 송축을 받으시옵소서 
새번역,10 그래서 다윗이 온 회중 앞에서 주님을 찬양하였다. "주 우리 조상 이스라엘의 하나님, 길이길이 찬양을 받아 주십시오!
우리말성경,10 다윗은 온 이스라엘의 모인 무리들이 보는 앞에서 여호와를 찬송하며 말했습니다. “우리 조상 이스라엘의 하나님 여호와여, 주께 찬양을 드립니다. 주를 영원토록, 영원토록 찬양합니다. 
가톨릭성경,10 다윗은 온 회중이 보는 가운데에 주님을 찬미하며 이렇게 말하였다. "저희 조상 이스라엘의 하느님이신 주님, 영원에서 영원까지 찬미받으소서. 
영어NIV,10 David praised the LORD in the presence of the whole assembly, saying, "Praise be to you, O LORD, God of our father Israel, from everlasting to everlasting.
영어NASB,10 So David blessed the LORD in the sight of all the assembly; and David said, "Blessed are You, O LORD God of Israel our father, forever and ever.
영어MSG,10  David blessed GOD in full view of the entire congregation: Blessed are you, GOD of Israel, our father from of old and forever.
영어NRSV,10 Then David blessed the LORD in the presence of all the assembly; David said: "Blessed are you, O LORD, the God of our ancestor Israel, forever and ever.
헬라어구약Septuagint,10 και ευλογησεν ο βασιλευς δαυιδ τον κυριον ενωπιον της εκκλησιας λεγων ευλογητος ει κυριε ο θεος ισραηλ ο πατηρ ημων απο του αιωνος και εως του αιωνος
라틴어Vulgate,10 et benedixit Domino coram universa multitudine et ait benedictus es Domine Deus Israhel patris nostri ab aeterno in aeternum
히브리어구약BHS,10 וַיְבָרֶךְ דָּוִיד אֶת־יְהוָה לְעֵינֵי כָּל־הַקָּהָל וַיֹּאמֶר דָּוִיד בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אָבִינוּ מֵעֹולָם וְעַד־עֹולָם׃

 

성 경: [대상29:10]

주제1: [솔로몬의 등극과 다윗의 임종]

주제2: [다윗의 감사 기도]

󰃨 우리 조상 이스라엘의 하나님 여호와여 - 본절 이하 19절까지는 다윗 왕이 하나님께 드린 감사의 기도이다. 그가 인생의 마지막 때인 이 시점에서 하나님께 감사의 기도를 올린 것은 자신이 마음 속으로 염원한 간절한 소원이 곧 이루어질 것을 보았기 때문이었다. 사실 다윗 왕의 평생 소원은 여호와의 궤를 모실 성전을 건축하여 여호와께 영광을 돌리는 일이었다. 그러나 하나님은 그 과업을 위해 솔로몬을 예비하셨기에 다윗은 그 일이 성취되도록 최선을 다해 준비하였다. 그런데 이스라엘의 모든 방백들이 자신을 본받아 기쁜 마음으로 여호와께 헌신하는 모습을 보고는 자신이 죽은 이후 곧 여호와의 성전이 성공적으로 건축될 것을 확신하게 되었다. 그래서 이로 인해 다윗은 감사의 기도를 여호와께 드리고 있는 것이다. 한편, 본 구절에 언급된 '우리 조상 이스라엘'은 족장 야곱을 지칭하는 말이다(Payne, Lange, Keil, Wycliffe). 그런데 다윗 왕은 여기서 족장 야곱이 비록 인격적으로는 부족한 위인이었으나 하나님께서 그에게 은혜를 베푸시고 그의 모든 소원을 이루신 형편이 다윗 왕 자신과 유사하다고 생각하고 지금 '우리 조상 이스라엘의 하나님 여호와'라고 부르고 있는 것이다. 따라서 이구절은 '소원을 이루어 주신 하나님', '죄인에게 은혜를 베푸신 하나님'을 표현하는 말이다. 이와 관련해서는 창 32:10을 비교하고 본장 18절을 참조하라.



 

레카 아도나이 학게둘라 웨하게부라 웨하티프에렡 웨한네차흐 웨하호드 키 콜 밧솨마임 우바아레츠 레카 아도나이 함마멜라카 웨함미트낫세 레콜 레로쉬

 

개역개정,11 여호와여 위대하심과 권능과 영광과 승리와 위엄이 다 주께 속하였사오니 천지에 있는 것이 다 주의 것이로소이다 여호와여 주권도 주께 속하였사오니 주는 높으사 만물의 머리이심이니이다 
새번역,11 주님, 위대함과 능력과 영광과 승리와 존귀가 모두 주님의 것입니다. 하늘과 땅에 있는 모든 것이 다 주님의 것입니다. 그리고 이 나라도 주님의 것입니다. 주님께서는 만물의 머리 되신 분으로 높임을 받아 주십시오!
우리말성경,11 여호와여, 위대함과 능력과 영광과 승리와 위엄이 다 주의 것입니다. 하늘과 땅에 있는 모든 것이 다 주의 것입니다. 여호와여 나라도 주의 것입니다. 주는 높으셔서 모든 것을 다스리시며 세상 모든 것의 머리십니다. 
가톨릭성경,11 주님, 위대함과 권능과 영화와 영예와 위엄이 당신의 것입니다. 주님, 정녕 하늘과 땅에 있는 모든 것이 당신의 것이고, 나라도 당신의 것입니다. 또한 당신께서는 으뜸으로서 만물 위에 드높으십니다. 
영어NIV,11 Yours, O LORD, is the greatness and the power and the glory and the majesty and the splendor, for everything in heaven and earth is yours. Yours, O LORD, is the kingdom; you are exalted as head over all.
영어NASB,11 "Your, O LORD, is the greatness and the power and the glory and the victory and the majesty, indeed everything that is in the heavens and the earth; Your is the dominion, O LORD, and You  exalt Yourself as head over all.
영어MSG,11  To you, O GOD, belong the greatness and the might, the glory, the victory, the majesty, the splendor; Yes! Everything in heaven, everything on earth; the kingdom all yours! You've raised yourself high over all.
영어NRSV,11 Yours, O LORD, are the greatness, the power, the glory, the victory, and the majesty; for all that is in the heavens and on the earth is yours; yours is the kingdom, O LORD, and you are exalted as head above all.
헬라어구약Septuagint,11 σοι κυριε η μεγαλωσυνη και η δυναμις και το καυχημα και η νικη και η ισχυς οτι συ παντων των εν τω ουρανω και επι της γης δεσποζεις απο προσωπου σου ταρασσεται πας βασιλευς και εθνος
라틴어Vulgate,11 tua est Domine magnificentia et potentia et gloria atque victoria et tibi laus cuncta enim quae in caelo sunt et in terra tua sunt tuum Domine regnum et tu es super omnes principes
히브리어구약BHS,11 לְךָ יְהוָה הַגְּדֻלָּה וְהַגְּבוּרָה וְהַתִּפְאֶרֶת וְהַנֵּצַח וְהַהֹוד כִּי־כֹל בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ לְךָ יְהוָה הַמַּמְלָכָה וְהַמִּתְנַשֵּׂא לְכֹל לְרֹאשׁ׃

 

성 경: [대상29:11]

주제1: [솔로몬의 등극과 다윗의 임종]

주제2: [다윗의 감사 기도]

본 구절에 나타난 다윗 왕의 기도는 주기도문(마 6:9-13;눅 11:2-4)의 결론 부분을 마치 확장한 내용인 듯한 착각을 느끼게 한다(Payne). 참으로 다윗 왕은 그동안 하나님께서 그에게 베풀어 주셨던 크신 역사들을 통하여 모든 것이 하나님의 주권(主權)하에 있다는 것을 깨달았다. 왜냐하면 여호와께서는 다윗을 통해 이스라엘의 대적을 굴복시키시고 이스라엘을 위대하게 만드셨으며 이스라엘의 조상들에게 언약하신 내용을 성취해 주셨기 때문이다. 실로 이 모든 것은 인간의 힘에 의해 이루어 진 것이 아니라 오직 하나님의 권능의 역사로 이루어진 것이었다. 따라서 다윗 왕은 주기도문의 마지막 결론 부분의 내용과 유사하게 모든 권세와 영광을 여호와께 돌리고 있는 것이다(Keil). 그렇기 때문에 우리는 여기서 또 다시 다윗 왕의 독특한 국가관, 곧 신정적(神政的) 국가관을 발견할 수 있다.

󰃨 광대하심 - 멀리 있는 이방 나라들까지도 정복하게 하신 하나님의 역사를 통하여 다윗 왕은 여호와의 광대하신 속성을 더욱 확신하게 되었다. 그래서 본서의 기자는 다윗의 기도를 기록하면서 본절의 본 표현에 '위대한', '능력있는', '장엄한' 등을 의미하는 히브리어 '게두라'(*)를 사용한 것이다.

󰃨 권능 - 이에 해당하는 히브리어 '게부라'(*)는 '힘', '용맹', '승리'라는 뜻으로 특히 '왕권'(royal power)을 가리킨다. 그러기에 이 용어는 하나님께서 소유하고 계시는 왕적 권능을 표현하는 말이다.

󰃨 영광 - 이에 해당하는 히브리어 '티프아라'(*)는 '아름답게 하다','장식하다'라는 뜻의 동사 '파아르'(*)의 명사형으로 '아름다운 것', '자랑할만큼 영화로운 것'을 나타내는 말이다. 그래서 우리는 이러한 히브리의 원어를 통해하나님의 영광이 어떠했었는지를 짐작해 볼 수 있다(시 29편;57:11;96:3).

󰃨 이김 - 이에 해당하는 히브리어 '네차흐'(*)는 '영속하다'(be perpetual), '뛰어나다'는 뜻의 동사 '나차흐'(*)의 명사형으로 이 말은 '광휘', '탁월함','영광', '승리', '내구력' 등 여러 가지 의미로 사용되었다. 그러나 본 문맥에서는 여호와의 주권을 주제로 다루고 있으므로 다른 뜻을 가리킨다고 보기 보다는 '탁월함', '승리' 등의 의미로 보는 것이 적합할 것이다.

󰃨 주는 높으사 만유의 머리심이니이다 - 여기서 '높으사'에 해당하는 히브리어 '미트나세'(*)는 '들어올리다'는 뜻의 동사 '나사'(*)의 재귀적 사역형(Hithpael) 분사로 이는 '스스로 일어남'(the raising oneself)이란 뜻이다. 곧 여호와께서는 어느 누구의 도움을 받아 높여지는 것이 아니고 스스로의 크신 역사를 통해 직접 높아지게 되신다는 뜻이다. 또한 본절에 표현된 만유의 머리라는 말은 여호와께서 모든 만물의 제 1원인자, 또는 최고의 권위자이심을 나타내는 말이다. 그렇기 때문에 본절에 나타난 "주는 높으사 만유의 머리심이니이다"라는 다윗의 고백은 하나님께서 이 세상의 최고 권위자이기 때문에 스스로의 역사를 통해 당신의 이름을 높이신다는 의미이다. 즉, 주께서는 이 세상의 주권자이시기에 당신께서 공의와 사랑에 기초해서 이 세상의 역사를 섭리해 만 백성들로 하여금 당신을 찬양케 하신다는 말이다.



 

웨하오쉐르 웨핰카보드 밀레파네카 웨앝타 모쉘 바콜 우베야데카 코아흐 우게부라 우베야데카 레가델 우레하제크 라콜

 

개역개정,12 부와 귀가 주께로 말미암고 또 주는 만물의 주재가 되사 손에 권세와 능력이 있사오니 모든 사람을 크게 하심과 강하게 하심이 주의 손에 있나이다 
새번역,12 부와 존귀가 주님께로부터 나오고, 주님께서 만물을 다스리시며, 주님의 손에 권세와 능력이 있으시니, 사람이 위대하고 강하게 되는 것도 주님의 손에 달렸습니다.
우리말성경,12 부와 명예가 주께로부터 나옵니다. 주께서는 모든 것을 다스리시는 분입니다. 주의 손에는 힘과 능력이 있어 모든 사람을 누구든지 높이시고 힘을 주실 수 있습니다. 
가톨릭성경,12 부와 영광이 당신에게서 나옵니다. 당신께서는 만물을 통치하십니다. 당신의 손에 힘과 권능이 있으니, 바로 당신을 통하여 모든 사람이 위대함과 능력을 얻습니다. 
영어NIV,12 Wealth and honor come from you; you are the ruler of all things. In your hands are strength and power to exalt and give strength to all.
영어NASB,12 "Both riches and honor come from You, and You  rule over all, and in Your hand is power and might; and it lies in Your hand to make great, and to strengthen everyone.
영어MSG,12  Riches and glory come from you, you're ruler over all; You hold strength and power in the palm of your hand to build up and strengthen all.
영어NRSV,12 Riches and honor come from you, and you rule over all. In your hand are power and might; and it is in your hand to make great and to give strength to all.
헬라어구약Septuagint,12 παρα σου ο πλουτος και η δοξα συ παντων αρχεις κυριε ο αρχων πασης αρχης και εν χειρι σου ισχυς και δυναστεια και εν χειρι σου παντοκρατωρ μεγαλυναι και κατισχυσαι τα παντα
라틴어Vulgate,12 tuae divitiae et tua est gloria tu dominaris omnium in manu tua virtus et potentia in manu tua magnitudo et imperium omnium
히브리어구약BHS,12 וְהָעֹשֶׁר וְהַכָּבֹוד מִלְּפָנֶיךָ וְאַתָּה מֹושֵׁל בַּכֹּל וּבְיָדְךָ כֹּחַ וּגְבוּרָה וּבְיָדְךָ לְגַדֵּל וּלְחַזֵּק לַכֹּל׃

 

성 경: [대상29:12]

주제1: [솔로몬의 등극과 다윗의 임종]

주제2: [다윗의 감사 기도]

󰃨 부와 귀가 주께로 말미암고 - 다윗 왕은 말년에 엄청난 부귀를 누렸다. 그는 이 모든 부귀가 여호와 하나님께로 말미암은 것임을 고백하고 있는 것이다. 한편, 부와 귀(貴)는 오직 하나님께로부터 온 것으로(롬 11:36) 성경에서는 함께 언급되어 나타나는 경우가 많다(잠 3:16;8:18;대하 18:1;17:5;왕상 3:13).

󰃨 만유의 주재가 되사 - 주재에 해당하는 히브리어 '모셀'(*)은 '통치하다', '지배하다', '다스리다'라는 뜻의 동사 '마샬'(*)의 명사형으로 '통치자', '주권자'를 의미하는 말이다. 그래서 대부분의 영역 성경은 이를 '통치자'(KJV,reignest;NIV, ruler;Living Bible, ruler;RSV, rulest)로 번역한 것이다.

󰃨 모든 자를 크게 하심과 강하게 하심이 주의 손에 있나이다 - 다윗 왕의 개인적인 체험으로 비롯된 신앙 고백이자 구속사에 나타난 절대 진리이다. 그러므로 피조물에 대한 명백한 권리를 가지시며 우주 만물의 최고 통치자이신 하나님께 영광을 돌리는것은 성도의 당연한 의무이다.



 

웨앝타 엘로헤누 모딤 아나흐누 라크 우메할림 레쉠 티프아르테카

 

개역개정,13 우리 하나님이여 이제 우리가 주께 감사하오며 주의 영화로운 이름을 찬양하나이다 
새번역,13 우리 하나님, 우리가 지금 주님께 감사하고, 주님의 영광스러운 이름을 찬양합니다.
우리말성경,13 우리 하나님이여, 이제 우리가 주께 감사드립니다. 주의 영광스러운 이름을 찬양합니다. 
가톨릭성경,13 저희의 하느님, 저희는 지금 당신을 찬송하고, 당신의 영화로운 이름을 찬양합니다. 
영어NIV,13 Now, our God, we give you thanks, and praise your glorious name.
영어NASB,13 "Now therefore, our God, we thank You, and praise Your glorious name.
영어MSG,13  And here we are, O God, our God, giving thanks to you, praising your splendid Name.
영어NRSV,13 And now, our God, we give thanks to you and praise your glorious name.
헬라어구약Septuagint,13 και νυν κυριε εξομολογουμεθα σοι και αινουμεν το ονομα της καυχησεως σου
라틴어Vulgate,13 nunc igitur Deus noster confitemur tibi et laudamus nomen tuum inclitum
히브리어구약BHS,13 וְעַתָּה אֱלֹהֵינוּ מֹודִים אֲנַחְנוּ לָךְ וּמְהַלְלִים לְשֵׁם תִּפְאַרְתֶּךָ׃

 

성 경: [대상29:13]

주제1: [솔로몬의 등극과 다윗의 임종]

주제2: [다윗의 감사 기도]

󰃨 이제 우리가 주께 감사하오며...찬양하나이다 - 여기서 '감사하오며'나 '찬양하나이다'는 원문상으로 볼 때, 현재 분사형이기 때문에 '계속적인 의미'를 지니고 있다. 즉, 본 구절은 '계속해서 감사하며 찬송할 것이다'는 뜻을 내포하고 있는 것이다(Curtis, Keil, Lange). 그런데 여기에서 다윗 왕이 이처럼 현재 분사형을 사용해서 계속적인 의미를 나타낸 것은 성전 건축으로 인하여 앞으로 여호와께 대한 경배가 계속될 것임을 내다보았기 때문이었다.



 

웨키 미 아니 우미 암미 키 나초르 코아흐 레히트나데브 카조트 키 밈메카 하콜 우미야데카 나탄누 라크

 

개역개정,14 나와 내 백성이 무엇이기에 이처럼 즐거운 마음으로 드릴 힘이 있었나이까 모든 것이 주께로 말미암았사오니 우리가 주의 손에서 받은 것으로 주께 드렸을 뿐이니이다 
새번역,14 제가 무엇이며, 저의 백성이 무엇이기에, 우리가 이렇듯이 기쁜 마음으로 바칠 힘을 주셨습니까? 모든 것을 주님께서 주셨으므로, 우리가 주님의 손에서 받은 것을 주님께 바쳤을 뿐입니다.
우리말성경,14 그러나 제가 누구기에, 제 백성들이 누구기에 이렇게 많은 것을 드릴 수 있게 하셨습니까? 모든 것은 주께로부터 나온 것이니 우리가 주의 손에서 받은 것을 드린 것일 뿐입니다. 
가톨릭성경,14 제가 무엇이며 제 백성이 무엇이기에, 이 같은 예물을 바칠 수 있었겠습니까? 모든 것은 당신에게서 오기에, 저희가 당신 손에서 받아 당신께 바쳤을 따름입니다. 
영어NIV,14 "But who am I, and who are my people, that we should be able to give as generously as this? Everything comes from you, and we have given you only what comes from your hand.
영어NASB,14 "But who am I and who are my people that we should be able to offer as generously as this? For all things come from You, and from Your hand we have given You.
영어MSG,14  "But me--who am I, and who are these my people, that we should presume to be giving something to you? Everything comes from you; all we're doing is giving back what we've been given from your generous hand.
영어NRSV,14 "But who am I, and what is my people, that we should be able to make this freewill offering? For all things come from you, and of your own have we given you.
헬라어구약Septuagint,14 και τις ειμι εγω και τις ο λαος μου οτι ισχυσαμεν προθυμηθηναι σοι κατα ταυτα οτι σα τα παντα και εκ των σων δεδωκαμεν σοι
라틴어Vulgate,14 quis ego et quis populus meus ut possimus haec tibi universa promittere tua sunt omnia et quae de manu tua accepimus dedimus tibi
히브리어구약BHS,14 וְכִי מִי אֲנִי וּמִי עַמִּי כִּי־נַעְצֹר כֹּחַ לְהִתְנַדֵּב כָּזֹאת כִּי־מִמְּךָ הַכֹּל וּמִיָּדְךָ נָתַנּוּ לָךְ׃

 

성 경: [대상29:14]

주제1: [솔로몬의 등극과 다윗의 임종]

주제2: [다윗의 감사 기도]

󰃨 나와 나의 백성이 무엇이관대...드릴 힘이 있었나이까 - 즉, 인간 자신의 힘으로는 아무것도 여호와께 드릴 수 없었을 것이라는 겸손한 고백이다. 그리고 이 구절에서 '이처럼'이란 말은 위에서 이미 언급된 바와 같이 성전 건축을 위해 다윗 왕과 그의모든 방백들이 힘써 그의 재물들을 여호와께 바친 사실을 지적하는 말이다. 한편, 여기에서 '힘이 있었나이까'라는 말을 히브리 원어로 살펴보면 다음과 같다. 즉, '능력', '수단', '권력'을 의미하는 '코흐'(*)와 '에워싸다', '유지하다', '할 수 있다'란 뜻의 '아차르'(*)가 합성된 설의법 문장이다. 그렇기 때문에 이 말은 '유지할 수 있는 능력'이 없었음을 솔직히 고백하는 다윗의 신앙이 나타난 부분이다. 그런데 이처럼 인간의 연약함과 부족함이 언급되어 있는 대목은 왕상 19:4;단 10:8,16 등이다.

󰃨 우리가 주의 손에서 받은 것으로 주께 드렸을 뿐이니이다 - 여호와께로부터 받은 것을 다시금 되돌려 드렸을 뿐이라는 다윗의 위대한 신앙 고백으로, 여기서 모든 것이 여호와께로 말미암았다는 다윗의 청지기적 사상을 보여주고 있다(눅 17:10;시 24:1). 또한 다윗의 이러한 고백은 위대한 신앙의 표현으로서 참다운 물질관을 제시하는 것이다. 그래서 성도들은 하나님께서 허락하신 재물을 단지 보관하고 관리하는 청지기라는 사실을 명심해야 마땅하며 또한 재물을 영원한 소유의 대상으로 삼지 말아야 한다(눅12:42, 43). 모름지기 인간이 지닌 모든 소유는 하나님 나라 확장에 사용되어야 할 것이다.



 

키 게림 아나흐누 레파네카 웨토솨빔 케콜 아보테누 카첼 야메누 알 하아레츠 웨엔 미크웨 

 

개역개정,15 우리는 우리 조상들과 같이 주님 앞에서 이방 나그네와 거류민들이라 세상에 있는 날이 그림자 같아서 희망이 없나이다 
새번역,15 주님 앞에서 우리는, 우리의 모든 조상처럼, 나그네와 임시 거주민에 불과하며, 우리가 세상에 사는 날이 마치 그림자와 같아서, 의지할 곳이 없습니다.
우리말성경,15 우리는 우리 조상들처럼 주께서 보시기에 나그네며 잠깐 머무는 낯선 사람들입니다. 이 땅에서 사는 날은 그림자 같아서 희망이 없습니다. 
가톨릭성경,15 당신 앞에서 저희는 저희의 모든 조상처럼 이방인이고 거류민입니다. 저희의 나날은 이 땅 위에서 그림자와 같고 아무 희망도 없습니다. 
영어NIV,15 We are aliens and strangers in your sight, as were all our forefathers. Our days on earth are like a shadow, without hope.
영어NASB,15 "For we are sojourners before You, and tenants, as all our fathers were; our days on the earth are like a shadow, and there is no hope.
영어MSG,15  As far as you're concerned, we're homeless, shiftless wanderers like our ancestors, our lives mere shadows, hardly anything to us.
영어NRSV,15 For we are aliens and transients before you, as were all our ancestors; our days on the earth are like a shadow, and there is no hope.
헬라어구약Septuagint,15 οτι παροικοι εσμεν εναντιον σου και παροικουντες ως παντες οι πατερες ημων ως σκια αι ημεραι ημων επι γης και ουκ εστιν υπομονη
라틴어Vulgate,15 peregrini enim sumus coram te et advenae sicut omnes patres nostri dies nostri quasi umbra super terram et nulla est mora
히브리어구약BHS,15 כִּי־גֵרִים אֲנַחְנוּ לְפָנֶיךָ וְתֹושָׁבִים כְּכָל־אֲבֹתֵינוּ כַּצֵּל יָמֵינוּ עַל־הָאָרֶץ וְאֵין מִקְוֶה׃

 

성 경: [대상29:15]

주제1: [솔로몬의 등극과 다윗의 임종]

주제2: [다윗의 감사 기도]

󰃨 주 앞에서는 우리가...나그네와 우거한 자라 - 여기서 '나그네'(stranger)에 해당하는 히브리어 '게르'(*)는 '외인'(外人) '이방인', '타국인', '손님'을, '우거한 자'(so-journer)에 해당하는 히브리어 '토샤브'(*)는 원주민 또는 단순한 숙박인과는 구별되는 '이국 거주자', '체류할 땅을 소유하지 않은', '임시 노동자'(레 25:23, 35;시 39:12)를 가리킨다. 즉, 이 두 용어는 모두 어느 한 곳에서 영구히 거주하는 자를 의미하는 말이 아니고 언젠가는 떠날 운명에 처한 '임시 체류자'를 의미하는 말이다. 그런데 다윗이 인생을 가리켜 이러한 용어들을 사용함으로 비유한 것은 인생이 거하는 이 땅이 그 자신의 소유가 아닐 뿐만 아니라 영원히 거할 터전이 아님을 알았기 때문이었다. 즉, 이 땅의 임자는 여호와 하나님이시요, 인생은 그 땅의 사용권을 여호와로부터 얼마동안 허락받은 것 뿐이라는 사실을 알았기 때문이다(Keil, Curtis).

󰃨 세상에 있는 날이 그림자 같아서 머무름이 없나이다 - 여기서 '머무름'에 해당하는 히브리어 '미크웨'(*)는 두가지 의미로 성경에서 사용된 것으로 나타나고있다. 즉, 그 하나는 물같은 것을 '한데 모아 머물게 하는 것'이라는 뜻이며(창 1:10;레 11:36), 또 다른 하나는 '소망'이라는 뜻이다(스 10:2;렘 14:8;17:13;50:7). 그래서 영역 성경인 KJV과 RSV는 이를 '머무름'(abiding)으로 번역했고, NIV에서는 이를 '희망'(hope)으로 번역했다. 그런데 문맥상으로 살펴볼 때 본 구절에서는 이를 '소망'이라는 뜻으로 보아야 마땅하다(Keil, Curtis, Pulpit Commentary). 왜냐하면 본 구절은 '이 세상에 있는 날이 그림자 같으므로 이 땅에서는 생을 계속 유지할 소망이 없다'는 내용을 전달해 주고 있기 때문이다. 한편 이와 유사한 성경 구절들 곧 '헛되고 헛되도다'(전 1:2), '잠간 보이다 없어지는 안개'(약 4:14), '풀은 마르고 꽃은 떨어지되'(벧전 1:24) 등은 하나님 앞에 선 인간의 연약함이나 왜소함을 나타내주는 것이지 결코 허무 의식이나 염세주의를 내포하는 것은 아니다. 왜냐하면 궁극적으로 그리스도인의 역사관과 인생관은 긍정적이고, 낙관적일 수 밖에 없기 때문이다.

 

 

아도나이 엘로헤누 콜 헤하몬 핮제 아쉘 하키노누 리베노트 레카 바이트 레쉠 카드쉐카 미야데카 히 후 우레카 핰콜

 

개역개정,16 우리 하나님 여호와여 우리가 주의 거룩한 이름을 위하여 성전을 건축하려고 미리 저축한 이 모든 물건이 다 주의 손에서 왔사오니 다 주의 것이니이다 
새번역,16 주 우리 하나님, 우리가 주님의 거룩한 이름을 위하여 주님의 성전을 건축하려고 준비한 이 모든 물건은, 다 주님의 손에서 받은 것이니, 모두 다 주님의 것입니다.
우리말성경,16 우리 하나님 여호와여, 주의 거룩한 이름을 위해 성전을 지어 드리려고 준비한 이 모든 풍족한 것은 다 주의 손에서 나온 것이며 모든 것이 다 주의 것입니다. 
가톨릭성경,16 주 저희 하느님, 당신의 거룩하신 이름을 위한 집을 지어 드리려고 저희가 준비한 이 많은 것은 다 당신 손에서 받은 것으로 모두 당신의 것입니다. 
영어NIV,16 O LORD our God, as for all this abundance that we have provided for building you a temple for your Holy Name, it comes from your hand, and all of it belongs to you.
영어NASB,16 "O LORD our God, all this abundance that we have provided to build You a house for Your holy name, it is from Your hand, and all is Your.
영어MSG,16  GOD, our God, all these materials--these piles of stuff for building a house of worship for you, honoring your Holy Name--it all came from you! It was all yours in the first place!
영어NRSV,16 O LORD our God, all this abundance that we have provided for building you a house for your holy name comes from your hand and is all your own.
헬라어구약Septuagint,16 κυριε ο θεος ημων παν το πληθος τουτο ο ητοιμακα οικοδομηθηναι οικον τω ονοματι τω αγιω σου εκ χειρος σου εστιν και σοι τα παντα
라틴어Vulgate,16 Domine Deus noster omnis haec copia quam paravimus ut aedificaretur domus nomini sancto tuo de manu tua est et tua sunt omnia
히브리어구약BHS,16 יְהוָה אֱלֹהֵינוּ כֹל הֶהָמֹון הַזֶּה אֲשֶׁר הֲכִינֹנוּ לִבְנֹות־לְךָ בַיִת לְשֵׁם קָדְשֶׁךָ מִיָּדְךָ [כ= הִיא] [ק= הוּא] וּלְךָ הַכֹּל׃

 

성 경: [대상29:16]

주제1: [솔로몬의 등극과 다윗의 임종]

주제2: [다윗의 감사 기도]

󰃨 모든 물건 - '물건'에 해당하는 히브리어 '하몬'(*)은 '큰 소리로 말하다', '외치다', '떠들썩하다'란 의미의 '하마'(*)에서 유래한 말로 '소음', '많은 군중', '풍요', '많이 저장해 놓은 물건' 등을 뜻한다. 그런데 이 말이 여기서는 '많은 재물', 혹은 '돈더미'를 의미하는 말로 사용되었다(전 5:9). 그래서 대부분의 영역 성경은 이를 '비품', '용품'(KJV, store), '물건'(NIV, RSV, abundance;Living Bible, material)으로 번역한 것이다.



 

웨야다티 엘로하이 키 앝타 보헨 레바브 우메솨림 틸체 아니 베요쉐르 레바비 히트나다브티 콜 엘레 웨앝타 암메카 한니므체우 포 라이티 베시메하 레히트나뎁 라크

 

개역개정,17 나의 하나님이여 주께서 마음을 감찰하시고 정직을 기뻐하시는 줄을 내가 아나이다 내가 정직한 마음으로 이 모든 것을 즐거이 드렸사오며 이제 내가 또 여기 있는 주의 백성이 주께 자원하여 드리는 것을 보오니 심히 기쁘도소이다 
새번역,17 나의 하나님, 주님께서는 사람의 마음을 헤아리시고, 정직한 사람을 두고 기뻐하시는 줄을 제가 압니다. 나는 정직한 마음으로 기꺼이 이 모든 것을 바쳤습니다. 이제 여기에 있는 주님의 백성이 주님께 기꺼이 바치는 것을 보니, 저도 마음이 기쁩니다.
우리말성경,17 내 하나님이여, 주께서는 마음을 살피시고 정직함을 기뻐하시는 줄 압니다. 이 모든 것은 제가 정직한 마음으로 즐겁게 드린 것입니다. 이제 여기 있는 주의 백성들이 즐겁게 주께 드리는 모습을 보니 매우 기쁩니다. 
가톨릭성경,17 저의 하느님, 저는 당신께서 사람의 마음을 살피시고 정직함을 좋아하시는 것을 잘 압니다. 그래서 저는 정직한 마음으로 이 모든 예물을 바쳤습니다. 이제 여기에 있는 당신 백성도 당신께 예물을 바치는 것을 보니 기쁩니다. 
영어NIV,17 I know, my God, that you test the heart and are pleased with integrity. All these things have I given willingly and with honest intent. And now I have seen with joy how willingly your people who are here have given to you.
영어NASB,17 "Since I know, O my God, that You triest the heart and delightest in uprightness, I, in the integrity of my heart, have willingly offered all these things; so now with joy I have seen Your people, who are present here, make their offerings willingly to You.
영어MSG,17  I know, dear God, that you care nothing for the surface--you want us, our true selves--and so I have given from the heart, honestly and happily. And now see all these people doing the same, giving freely, willingly--what a joy!
영어NRSV,17 I know, my God, that you search the heart, and take pleasure in uprightness; in the uprightness of my heart I have freely offered all these things, and now I have seen your people, who are present here, offering freely and joyously to you.
헬라어구약Septuagint,17 και εγνων κυριε οτι συ ει ο εταζων καρδιας και δικαιοσυνην αγαπας εν απλοτητι καρδιας προεθυμηθην παντα ταυτα και νυν τον λαον σου τον ευρεθεντα ωδε ειδον εν ευφροσυνη προθυμηθεντα σοι
라틴어Vulgate,17 scio Deus meus quod probes corda et simplicitatem diligas unde et ego in simplicitate cordis mei laetus obtuli universa haec et populum tuum qui hic reppertus est vidi cum ingenti gaudio tibi offerre donaria
히브리어구약BHS,17 וְיָדַעְתִּי אֱלֹהַי כִּי אַתָּה בֹּחֵן לֵבָב וּמֵישָׁרִים תִּרְצֶה אֲנִי בְּיֹשֶׁר לְבָבִי הִתְנַדַּבְתִּי כָל־אֵלֶּה וְעַתָּה עַמְּךָ הַנִּמְצְאוּ־פֹה רָאִיתִי בְשִׂמְחָה לְהִתְנַדֶּב־לָךְ׃

 

성 경: [대상29:17]

주제1: [솔로몬의 등극과 다윗의 임종]

주제2: [다윗의 감사 기도]

󰃨 주께서 마음을 감찰하시고 - 여기서 '감찰하시고'에 해당하는 히브리어 '바한'(*)은 '검사하다', '시험하다', '조사하다'란 뜻으로 '본래의 속성을 알아보기 위해 시험하는 것'을 의미하는 말이다. 즉, 하나님께서는 인간의 마음이 진실한 것인지 거짓된 것인지 시험해 보신다는 내용이다. 그런데 본절과 같이 '마음'이라는 용어와 함께 이 단어가 쓰인 경우는 본절 외에도 렘 11:20;12:3;17:10;잠 17:3 등 많이 있다.

󰃨 내가 정직한 마음으로 이 모든 것을 즐거이 드렸사오며 - 여기서 '정직'에 해당하는 히브리어 '메솨르'(*)는 '곧다', '평탄하다', '바르다', '어느 한 쪽으로 치우치지 아니하다'란 뜻의 '야솨르'(*)에서 유래한 말로 '똑바름', '공평', '옳음' 등을 의미한다. 그렇기 때문에 본절은 바른 마음으로 , 즉, 자기의 소유를 드린다는 비뚤어진 마음이 아니라 주의 것을 다시금 주께 드린다는 바른 마음으로 즐거이 드렸다는 말이다.



 

아도나이 엘로헤 아브라함 이츠핰 웨이스라엘 아보테누 쇼메라 조트 레올람 레예첼 마흐쉐보트 레밥 암메카 웨하켄 레바밤 엘레카

 

개역개정,18 우리 조상들 아브라함과 이삭과 이스라엘의 하나님 여호와여 주께서 이것을 주의 백성의 심중에 영원히 두어 생각하게 하시고 그 마음을 준비하여 주께로 돌아오게 하시오며 
새번역,18 주, 우리 조상 아브라함과 이삭과 이스라엘의 하나님, 주님의 백성이 마음 가운데 품은 이러한 생각이 언제까지나 계속되도록 지켜 주시고, 그들의 마음이 항상 주님을 향하게 해주십시오.
우리말성경,18 여호와여, 우리 조상 아브라함과 이삭과 이스라엘의 하나님이여, 주의 백성들이 마음속에 영원히 주를 섬기는 마음을 갖게 하시고 그 마음을 주께로 돌이켜 계속 충성하게 지켜 주십시오. 
가톨릭성경,18 저희 조상 아브라함과 이사악과 이스라엘의 하느님이신 주님, 당신 백성이 마음에 품은 이 같은 생각을 그들이 언제까지나 지니게 해 주시고, 당신을 향한 그들의 마음을 굳게 해 주십시오. 
영어NIV,18 O LORD, God of our fathers Abraham, Isaac and Israel, keep this desire in the hearts of your people forever, and keep their hearts loyal to you.
영어NASB,18 "O LORD, the God of Abraham, Isaac, and Israel, our fathers, preserve this forever in the intentions of the heart of Your people, and direct their heart to You;
영어MSG,18  O GOD, God of our fathers Abraham, Isaac, and Israel, keep this generous spirit alive forever in these people always, keep their hearts set firmly in you.
영어NRSV,18 O LORD, the God of Abraham, Isaac, and Israel, our ancestors, keep forever such purposes and thoughts in the hearts of your people, and direct their hearts toward you.
헬라어구약Septuagint,18 κυριε ο θεος αβρααμ και ισαακ και ισραηλ των πατερων ημων φυλαξον ταυτα εν διανοια καρδιας λαου σου εις τον αιωνα και κατευθυνον τας καρδιας αυτων προς σε
라틴어Vulgate,18 Domine Deus Abraham et Isaac et Israhel patrum nostrorum custodi in aeternum hanc voluntatem cordis eorum et semper in venerationem tui mens ista permaneat
히브리어구약BHS,18 יְהוָה אֱלֹהֵי אַבְרָהָם יִצְחָק וְיִשְׂרָאֵל אֲבֹתֵינוּ שֳׁמְרָה־זֹּאת לְעֹולָם לְיֵצֶר מַחְשְׁבֹות לְבַב עַמֶּךָ וְהָכֵן לְבָבָם אֵלֶיךָ׃

 

성 경: [대상29:18]

주제1: [솔로몬의 등극과 다윗의 임종]

주제2: [다윗의 감사 기도]

󰃨 우리 열조 아브라함과 이삭과 이스라엘의 하나님 여호와여 - 즉, 언약에 충실하신 하나님을 표현한 구절이다. 이처럼 주 여호와를 아브라함, 이삭, 이스라엘의 하나님이라고 표현한 곳은 왕상 18:36;대하 30:6 등 여러 곳이 있다. 이 외의 것은 10절을 참조하라.

󰃨 주께서 이것을 주의 백성의 심중에 영원히 두어 생각하게 하시고 - 여기서 '이것'이란 하나님의 것을 단지 하나님께 되돌려 드린다는 '마음의 상태'를 의미하는 말이다. 진실로 다윗 왕은 이러한 바른 마음의 구조가 그의 백성들의 마음 가운데 영원히 계속되기를 간구하고 있다. 한편, 본절 '생각하게'에서 '생각'에 해당하는 히브리어 '예체르'(*)는 '결정하다', '형성하다', '주조하다'란 뜻의 '야차르'(*)에서 유래한 말로 '형태', '마음', '빚어진 어떤 것' 등을 의미한다. 그래서 본절의 '생각하게'란 '여호와께서 인간의 마음을 틀로 빚어 언제나 하나님을 앙망하며 경외케'라는 말이다.

󰃨 그 마음을 예비하여 - 이는 백성들의 마음을 주께서 정직하게 준비시켜서 당신의 사업을 할 수 있게 해 달라는 말이다(17절).



 

웨리쉴로모 베니 텐 레바브 솰렘 리쉐몰 미츠오테카 에도테카 웨훜케카 웨라아소트 하콜 웨리브노트 합비라 아쉘 하키노티

 

개역개정,19 또 내 아들 솔로몬에게 정성된 마음을 주사 주의 계명과 권면과 율례를 지켜 이 모든 일을 행하게 하시고 내가 위하여 준비한 것으로 성전을 건축하게 하옵소서 하였더라 
새번역,19 또 나의 아들 솔로몬에게 온전한 마음을 주셔서, 주님의 계명과 법도와 율례를 지키고, 이 모든 일을 할 수 있게 하시며, 내가 준비한 것으로 성전을 건축하게 해주십시오."
우리말성경,19 또 내 아들 솔로몬에게는 온 마음을 바쳐 주의 명령과 법과 율례를 지켜 이 모든 일을 하고 제가 성전을 짓기 위해 준비한 모든 것으로 성전을 짓게 해 주십시오.” 
가톨릭성경,19 제 아들 솔로몬에게 한결같은 마음을 주시어, 그가 당신의 계명과 법령과 규정을 지키며 그 모든 것을 실천하고, 제가 준비한 성전을 짓게 해 주십시오." 
영어NIV,19 And give my son Solomon the wholehearted devotion to keep your commands, requirements and decrees and to do everything to build the palatial structure for which I have provided."
영어NASB,19 "and give to my son Solomon a perfect heart to keep Your commandments, Your testimonies, and Your statutes, and to do them all, and to build the temple, for which I have made provision."
영어MSG,19  And give my son Solomon an uncluttered and focused heart so that he can obey what you command, live by your directions and counsel, and carry through with building The Temple for which I have provided."
영어NRSV,19 Grant to my son Solomon that with single mind he may keep your commandments, your decrees, and your statutes, performing all of them, and that he may build the temple for which I have made provision."
헬라어구약Septuagint,19 και σαλωμων τω υιω μου δος καρδιαν αγαθην ποιειν τας εντολας σου και τα μαρτυρια σου και τα προσταγματα σου και του επι τελος αγαγειν την κατασκευην του οικου σου
라틴어Vulgate,19 Salomoni quoque filio meo da cor perfectum ut custodiat mandata tua testimonia tua caerimonias tuas et faciat universa et aedificet aedem cuius inpensas paravi
히브리어구약BHS,19 וְלִשְׁלֹמֹה בְנִי תֵּן לֵבָב שָׁלֵם לִשְׁמֹור מִצְוֹתֶיךָ עֵדְוֹתֶיךָ וְחֻקֶּיךָ וְלַעֲשֹׂות הַכֹּל וְלִבְנֹות הַבִּירָה אֲשֶׁר־הֲכִינֹותִי׃ ף

 

성 경: [대상29:19]

주제1: [솔로몬의 등극과 다윗의 임종]

주제2: [다윗의 감사 기도]

󰃨 정성된 마음 - '정성된'에 해당하는 히브리어 '솰렘'(*)은 '완벽한'(perfect), '완전한'이란 뜻이기 때문에 '정성된 마음'은 '혼합하지 아니한 마음' 또는 '순전한 마음'을 가리킨다. 이는 곧 하나님의 계명과 말씀을 청종할 수 있는 자의 근본 마음 자세를 나타내는 말이다(욥 1:1;2:3). 그렇기 때문에 여기서 정성된 마음이 되었다는 것은 하나님과 인간이 조화와 화평의 관계로 들어갈 수 있는 요인이 생긴 것을 의미한다. 다시 말해서 완벽한 마음이란 하나님과 어울릴 수 있는 상태에까지 이르게 하는 완전한 심리적 상태를 의미하는 것이다.

󰃨 주의 계명과 법도와 율례를 지켜 - 앞에서 언급된 완벽한 마음이 구체적으로 어떻게 실현되는지를 보여주는 구절이다. 참으로 하나님 앞에서 완벽한 마음이란 곧 '바로 하나님의 계명을 온전히 좇는 마음'인 것이다. 한편, 본절에 표현된 '계명', '법도', '율례'라는 말이 시 119편에서는 '법', '증거', '율례', '계명', '판단', '말씀', '규례', '법도' 등으로 열거되어 있다.

󰃨 이 모든 일 - 계명과 법도와 율례를 다시 한 번 강조하는 말이다(Keil). 그런데 다윗 왕이 특별히 여호와의 계명을 온전히 따르는 완벽한 마음을 여기에서 강조하고 있는 까닭은 이것이야말로 솔로몬이 앞으로 대업을 이루는 데 가장 중요한 기초가 될 것이기 때문이다.

󰃨 전을 건축하게 하옵소서 - '전'에 해당하는 히브리어 '하비라'(*)는 하나의 부속 건물과 반대되는 개념으로 '웅장한 모습의 성전'을 의미하는 말이다. 이에 대해서는 1절 주석을 참조하라.



 

와요멜 다위드 레콜 핰카할 바레쿠 나 엩 아도나이 엘로헤켐 와예바라쿠 콜 핰카할 아도나이 엘로헤 아보테헴 와잌케두 와이슅타하우 아도나이 웨람메렠

 

개역개정,20 다윗이 온 회중에게 이르되 너희는 너희 하나님 여호와를 송축하라 하매 회중이 그의 조상들의 하나님 여호와를 송축하고 머리를 숙여 여호와와 왕에게 절하고 
새번역,20 그리고 다윗은 온 회중에게 "주 당신들의 하나님을 찬양하십시오" 하고 말하였다. 그러자 온 회중이 조상의 하나님 주님을 찬양하고, 주님과 왕에게 무릎을 꿇고 경배하였다.
우리말성경,20 그리고 다윗이 모인 온 무리에게 말했습니다. “너희 하나님 여호와를 찬양하라.” 그러자 백성들은 모두 그들 조상의 하나님 여호와를 찬양했습니다. 그들은 여호와와 왕 앞에서 머리를 숙여 절했습니다. 
가톨릭성경,20 그러고 나서 다윗은 온 회중에게 "주 여러분의 하느님을 찬미하시오." 하고 말하였다. 그러자 온 회중이 자기 조상들의 하느님이신 주님을 찬미하며, 주님과 임금 앞에 무릎을 꿇고 경배하였다. 
영어NIV,20 Then David said to the whole assembly, "Praise the LORD your God." So they all praised the LORD, the God of their fathers; they bowed low and fell prostrate before the LORD and the king.
영어NASB,20 Then David said to all the assembly, "Now bless the LORD your God." And all the assembly blessed the LORD, the God of their fathers, and bowed low and did homage to the LORD and to the king.
영어MSG,20  David then addressed the congregation: "Bless GOD, your God!" And they did it, blessed GOD, the God of their ancestors, and worshiped reverently in the presence of GOD and the king.
영어NRSV,20 Then David said to the whole assembly, "Bless the LORD your God." And all the assembly blessed the LORD, the God of their ancestors, and bowed their heads and prostrated themselves before the LORD and the king.
헬라어구약Septuagint,20 και ειπεν δαυιδ παση τη εκκλησια ευλογησατε κυριον τον θεον υμων και ευλογησεν πασα η εκκλησια κυριον τον θεον των πατερων αυτων και καμψαντες τα γονατα προσεκυνησαν τω κυριω και τω βασιλει
라틴어Vulgate,20 praecepit autem David universae ecclesiae benedicite Domino Deo nostro et benedixit omnis ecclesia Domino Deo patrum suorum et inclinaverunt se et adoraverunt Deum et deinde regem
히브리어구약BHS,20 וַיֹּאמֶר דָּוִיד לְכָל־הַקָּהָל בָּרְכוּ־נָא אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וַיְבָרֲכוּ כָל־הַקָּהָל לַיהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֵיהֶם וַיִּקְּדוּ וַיִּשְׁתַּחֲווּ לַיהוָה וְלַמֶּלֶךְ׃

 

성 경: [대상29:20]

주제1: [솔로몬의 등극과 다윗의 임종]

주제2: [여호와 송축]

󰃨 머리를 숙여 여호와와 왕에게 절하고 - 감사 기도를 마친 후 다윗 왕이 요구한 대로 백성들이 하나님께 경배하는 장면이다. 그런데 백성들은 오직 하나님께만 절하지 아니하고 다윗 왕에게도 역시 절하였다. 이는 다윗 왕이 하나님의 통치의 대리자였음을 백성들이 알고 있었기 때문이다(Lange). 그래서 본절은 '경의를 표하여 몸을 굽히다', '머리를 숙여 절하다'란 뜻의 히브리어 '카다드'(*)를 '제물을 죽이다','제물을 바치다'란 의미의 '쉐히타'(*)와 결합하여 사용해서 경배의 대상이 신성과 인성을 동시에 가리키고 있음을 나타내는 것이다.



 

와이즈베후 아도나이 제바힘 와야알루 올로트 아도나이 레마호라트 하욤 하후 파림 엘레프 엘림 엘레프 케바심 엘레프 웨니스케헴 우즈바힘 라로브 레콜 이스라엘

 

개역개정,21 이튿날 여호와께 제사를 드리고 또 여호와께 번제를 드리니 수송아지가 천 마리요 숫양이 천 마리요 어린 양이 천 마리요 또 그 전제라 온 이스라엘을 위하여 풍성한 제물을 드리고 
새번역,21 그 다음날 백성이 주님께 제사를 드리고 또 번제를 드렸다. 수소 천 마리와 숫양 천 마리와 어린 양 천 마리와 부어 드리는 제물 등의 풍성한 제물로 온 이스라엘을 위하여 제사를 드렸다.
우리말성경,21 이튿날 그들은 여호와께 제사를 드리고 번제를 바쳤습니다. 수송아지 1,000마리, 숫 양 1,000마리, 어린 양 1,000마리, 또 부어드리는 전제를 바쳤습니다. 온 이스라엘을 위해 많은 다른 제물을 드렸습니다. 
가톨릭성경,21 그다음 날 그들은 주님께 희생 제물을 드리고, 주님께 번제물을 바쳤다. 수소 천 마리와 숫양 천 마리와 어린 양 천 마리와 제주를 바치고, 또 수많은 희생 제물을 온 이스라엘을 위하여 바친 것이다. 
영어NIV,21 The next day they made sacrifices to the LORD and presented burnt offerings to him: a thousand bulls, a thousand rams and a thousand male lambs, together with their drink offerings, and other sacrifices in abundance for all Israel.
영어NASB,21 And on the next day they made sacrifices to the LORD and offered burnt offerings to the LORD, 10000 bulls, 10000 rams and 10000 lambs, with their libations and sacrifices in abundance for all Israel.
영어MSG,21  The very next day they butchered the sacrificial animals and offered in the worship of Israel to GOD a thousand bulls, a thousand rams, a thousand sheep, and in addition drink offerings and many other sacrifices.
영어NRSV,21 On the next day they offered sacrifices and burnt offerings to the LORD, a thousand bulls, a thousand rams, and a thousand lambs, with their libations, and sacrifices in abundance for all Israel;
헬라어구약Septuagint,21 και εθυσεν δαυιδ τω κυριω θυσιας και ανηνεγκεν ολοκαυτωματα τω θεω τη επαυριον της πρωτης ημερας μοσχους χιλιους κριους χιλιους αρνας χιλιους και τας σπονδας αυτων και θυσιας εις πληθος παντι τω ισραηλ
라틴어Vulgate,21 immolaveruntque victimas Domino et obtulerunt holocausta die sequenti tauros mille arietes mille agnos mille cum libaminibus suis et universo ritu abundantissime in omnem Israhel
히브리어구약BHS,21 וַיִּזְבְּחוּ לַיהוָה זְבָחִים וַיַּעֲלוּ עֹלֹות לַיהוָה לְמָחֳרַת הַיֹּום הַהוּא פָּרִים אֶלֶף אֵילִים אֶלֶף כְּבָשִׂים אֶלֶף וְנִסְכֵּיהֶם וּזְבָחִים לָרֹב לְכָל־יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [대상29:21]

주제1: [솔로몬의 등극과 다윗의 임종]

주제2: [여호와 송축]

󰃨 여호와께 제사를 드리고 - 여기서 '제사'에 해당하는 히브리어 '제바힘'(*)은 곡물로 드리는 제사를 의미하는 것이 아니라 오로지 '동물 제사', 또는 '피흘림의 제사'(the blody offerings)를 가리키는 말이다(Keil, Lange).

󰃨 전제 - 희생 제사의 한 방법으로 제물 위에 포도주나 독주를 따라 붓는 의식이다(출29:40;30:9;레 23:13). 그런데 이는 단독으로는 드려질 수 없는 것으로 번제 도는 소제와 함께 드려지는 제사이다. 한편 이 제사는 하나님을 섬기는 자들의 헌신적인 봉사를 상징한다(빌 2:17;딤후 4:6).

󰃨 온 이스라엘을 위하여 풍성한 제물을 드리고 - 여기서 온 이스라엘을 위해 풍성한 제물을 드렸다는 말은 앞의 번제를 끝내고 또다시 화목제를 드렸다는 것을 의미하는 것이다(Payne, Keil, Curtis, Wycliffe). 즉, 다윗 왕은 모임에 참여한 모든 사람들과 화목 제물을 나누기 위해 풍성한 제물을 준비하고 화목제를 올렸던 것이다. 보다 자세한 것은 레위기 서론, '7. 구약 제사의 종류와 의미'를 보다 참조하라.



 

와요케루 와이쉬투 리페네 아도나이 바욤 하후 베심하 게돌라 와야믈리쿠 쉐니트 리쉴로모 벤 다위드 와이므쉐후 아도나이 레나기드 우레차도크 레코헨

 

 

개역개정,22 이 날에 무리가 크게 기뻐하여 여호와 앞에서 먹으며 마셨더라 무리가 다윗의 아들 솔로몬을 다시 왕으로 삼아 기름을 부어 여호와께 돌려 주권자가 되게 하고 사독에게도 기름을 부어 제사장이 되게 하니라 
새번역,22 그 날에, 그들은 주님 앞에서 먹고 마시며, 크게 기뻐하였다. 그리고 그들은 다윗의 아들 솔로몬을 다시 왕으로 삼아 그에게 기름을 부어, 주님께서 쓰실 지도자가 되게 하고, 사독에게 기름을 부어 제사장으로 세웠다.
우리말성경,22 그날 백성들은 여호와 앞에서 크게 기뻐하며 먹고 마셨습니다. 그리고 여호와 앞에서 다윗의 아들 솔로몬에게 기름 부어 다시 왕으로 세우고 사독에게 기름 부어 제사장으로 세웠습니다. 
가톨릭성경,22 그날에 그들은 주님 앞에서 크게 기뻐하며 먹고 마셨다. 그러고 나서 다윗의 아들 솔로몬을 다시 임금으로 세웠다. 그들은 그에게 기름을 부어 주님께 속한 영도자로 세우고, 차독에게도 기름을 부어 사제로 세웠다. 
영어NIV,22 They ate and drank with great joy in the presence of the LORD that day. Then they acknowledged Solomon son of David as king a second time, anointing him before the LORD to be ruler and Zadok to be priest.
영어NASB,22 So they ate and drank that day before the LORD with great gladness. And they made Solomon the son of David king a second time, and they anointed him as ruler for the LORD and Zadok as priest.
영어MSG,22  They feasted all day, eating and drinking before GOD, exuberant with joy. Then they ceremonially reenacted Solomon's coronation, anointing David's son before GOD as their leader, and Zadok as priest.
영어NRSV,22 and they ate and drank before the LORD on that day with great joy. They made David's son Solomon king a second time; they anointed him as the LORD's prince, and Zadok as priest.
헬라어구약Septuagint,22 και εφαγον και επιον εναντιον κυριου εν εκεινη τη ημερα μετα χαρας και εβασιλευσαν εκ δευτερου τον σαλωμων υιον δαυιδ και εχρισαν αυτον τω κυριω εις βασιλεα και σαδωκ εις ιερωσυνην
라틴어Vulgate,22 et comederunt et biberunt coram Domino in die illo cum grandi laetitia et unxerunt secundo Salomonem filium David unxerunt autem Domino in principem et Sadoc in pontificem
히브리어구약BHS,22 וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׁתּוּ לִפְנֵי יְהוָה בַּיֹּום הַהוּא בְּשִׂמְחָה גְדֹולָה וַיַּמְלִיכוּ שֵׁנִית לִשְׁלֹמֹה בֶן־דָּוִיד וַיִּמְשְׁחוּ לַיהוָה לְנָגִיד וּלְצָדֹוק לְכֹהֵן׃

 

성 경: [대상29:22]

주제1: [솔로몬의 등극과 다윗의 임종]

주제2: [여호와 송축]

󰃨 여호와 앞에서 먹으며 마셨더라 - 곧 화목 제물을 무리들이 나누어 먹었다는 말이다. 그런데 혹자는 이 구절을 단순하게 잔치를 벌였던 것으로 해석하나(Lange) 여기에서 '여호와 앞에서' 먹으며 마셨다는 말은 화목 제물을 나눈 것임을 단적으로 보여주는 것이기 때문에 이는 단순히 잔치를 배설(排設)하고 먹은 것을 가리키는 것이 아니라 하나님과 화평케 된 것을 생각하며 화목 제물로 무리들 사이에 친교를 나눴다는 말이다. 한편 본서에는 다윗이 백성과 함께 축제를 벌인 사실이 몇 차례 기록되어 있다(12:39;16:2, 3). 이처럼 본서 기자가 즐거운 잔치의 모습을 자주 기록한 것은 다윗시대의 황금기를 귀환민에게 전하여 그들에게 용기와 희망을 심어 주려는 의도였다고 짐작된다.

󰃨 무리가...다시 왕을 삼아 기름을 부어 - 솔로몬이 두번째로 이스라엘의 왕으로 추대되는 순간이다. 다윗 왕은 이전에 솔로몬을 자기의 후계자로 지목한 바 있다(23:1). 그러나 이번에는 그보다 더 완전한 형식을 갖추어 솔로몬이 왕위에 올랐다. 즉, 이전에는 단지 다윗 왕이 솔로몬을 자기의 후계자로 지목할 뿐이었으나 이번에는 솔로몬이 무리들에 의해 기름 부음을 받은 것이었다. 한편, 솔로몬이 기름 부음을 받는 본절의 상황은 왕상 1:32-39에 보다 자세히 언급되어 있다(Keil, Curtis, Payne). 그런데 왕상 1장의 기록으로 볼 때, 솔로몬의 공식적인 즉위식은 솔로몬을 제거하고 스스로 왕위에 오르려던 그의 이복 형 아도니야(Adonijah)의 음모 때문에 다윗 왕의 임종 전에 서둘러 거행되었던 것이다. 그러나 역대기 저자는 이 같은 왕상 1장의 사건을 생략해 버리고 다만 솔로몬이 즉위한 사실만을 단순히 기록해 놓음으로 다윗 왕가의 부정적인 측면을 배제시켜 포로로부터 귀환한 이스라엘 백성들에게 희망과 용기를 주려는 저자의 의도를 나타냈다.

󰃨 사독에게도 기름을 부어 제사장이 되게 하니라 - 다윗 왕 시대에 대제사장은 아비아달(Abiathar)과 사독(Zodok) 두 사람이었으나 솔로몬이 왕위에 즉위하는 시점에서는 오직 사독만이 대제사장의 자리에 있는 것으로 소개되었다. 이는 아비아달이 솔로몬의 즉위를 반대하고 아도니야(Adonijah)의 편에 가담하였다가(왕상 1:7) 솔로몬에 의해 제사장 직에서 파면당하였기 때문이었다(왕상 2:26, 27). 반면 사독은 솔로몬을 지지하여 제사장에 임명되었을 뿐만 아니라 솔로몬에게 기름을 부은 장본인이 되었다(왕상1:39). 그런데 사독이 전부터 대제사장이었음에도 불구하고 다시금 대제사장으로 기름부음 받은 까닭은 그의 정통성을 재확인할 필요성이 있었기 때문이었다(Payne). 한편, 이러한 사건을 계기로 해서 이다말 계통의 후손인 엘리 가문의 제사장 제도는 하나님께서 예언하신 대로 끝이 났으며(삼상 2:30-34) 새로운 사람을 선택해서 충실한 제사장을 세우리라는 하나님의 언약은 성취되었다(삼상 2:35).



 

와예쉡 쉐로모 알 킷세 아도나이 레메렠 타하트 다위드 아비우 와야츨라흐 와이쉬메우 엘라우 콜 이스라엘

 

개역개정,23 솔로몬이 여호와께서 주신 왕위에 앉아 아버지 다윗을 이어 왕이 되어 형통하니 온 이스라엘이 그의 명령에 순종하며 
새번역,23 솔로몬이 그의 아버지 다윗의 뒤를 이어, 주님께서 허락하신 왕좌에 앉아 왕이 되었다. 그가 잘 다스렸으므로, 온 이스라엘이 그에게 순종하였다.
우리말성경,23 솔로몬은 여호와께서 주신 자리에 앉아 자기 아버지 다윗을 이어 왕이 됐습니다. 솔로몬이 잘 다스리니 온 이스라엘이 그에게 순종했습니다. 
가톨릭성경,23 솔로몬은 아버지 다윗의 뒤를 이어 주님의 어좌에 올라 임금이 되었다. 그가 하는 일은 다 잘되었고 온 이스라엘은 그의 말을 들었다. 
영어NIV,23 So Solomon sat on the throne of the LORD as king in place of his father David. He prospered and all Israel obeyed him.
영어NASB,23 Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father; and he prospered, and all Israel obeyed him.
영어MSG,23  Solomon sat on the throne of GOD as king in place of David his father. And everything went well; all Israel obeyed him.
영어NRSV,23 Then Solomon sat on the throne of the LORD, succeeding his father David as king; he prospered, and all Israel obeyed him.
헬라어구약Septuagint,23 και εκαθισεν σαλωμων επι θρονου δαυιδ του πατρος αυτου και ευδοκηθη και επηκουσαν αυτου πας ισραηλ
라틴어Vulgate,23 seditque Salomon super solium Domini in regem pro David patre suo et cunctis placuit et paruit illi omnis Israhel
히브리어구약BHS,23 וַיֵּשֶׁב שְׁלֹמֹה עַל־כִּסֵּא יְהוָה לְמֶלֶךְ תַּחַת־דָּוִיד אָבִיו וַיַּצְלַח וַיִּשְׁמְעוּ אֵלָיו כָּל־יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [대상29:23]

주제1: [솔로몬의 등극과 다윗의 임종]

주제2: [솔로몬의 즉위식]

󰃨 솔로몬이 여호와께서 주신 위에 앉아 - '여호와께서 주신 위'는 원문상으로 '여호와의 보좌'를 가리킨다. 그런데 솔로몬이 여호와의 보좌 위에 앉았다는 말은 무엇보다도 (1) 그가 여호와의 나라의 통치자가 되었다는 말이며 아울러 (2) 그가 여호와의 언약 가운데서 이스라엘의 왕이 되었다는 의미를 내포하고 있다. 이에 대한 보다 자세한 것은 28:5의 주석을 참조하라. 한편 다윗이 죽기 전에 솔로몬이 실제로 왕권을 행하였다는 것은 왕상 1:43-43을 참조하라.



 

웨콜 핫사림 웨학깁보림 웨감 콜 베네이 함메렠 다위드 노테누 야드 타하트 쉐로모 함메렠

 

개역개정,24 모든 방백과 용사와 다윗 왕의 여러 아들들이 솔로몬 왕에게 복종하니 
새번역,24 그리고 모든 지도자와 용사와 다윗의 다른 아들들까지도 솔로몬 왕에게 복종하였다.
우리말성경,24 모든 지도자들과 용사들과 다윗 왕의 여러 아들도 솔로몬 왕에게 충성을 맹세했습니다. 
가톨릭성경,24 모든 지도자와 용사와 다윗 임금의 다른 모든 아들도 솔로몬 임금에게 복종을 서약하였다. 
영어NIV,24 All the officers and mighty men, as well as all of King David's sons, pledged their submission to King Solomon.
영어NASB,24 And all the officials, the mighty men, and also all the sons of King David pledged allegiance to King Solomon.
영어MSG,24  All the leaders of the people, including all the sons of King David, accepted Solomon as their king and promised their loyalty.
영어NRSV,24 All the leaders and the mighty warriors, and also all the sons of King David, pledged their allegiance to King Solomon.
헬라어구약Septuagint,24 οι αρχοντες και οι δυνασται και παντες υιοι του βασιλεως δαυιδ πατρος αυτου υπεταγησαν αυτω
라틴어Vulgate,24 sed et universi principes et potentes et cuncti filii regis David dederunt manum et subiecti fuerunt Salomoni regi
히브리어구약BHS,24 וְכָל־הַשָּׂרִים וְהַגִּבֹּרִים וְגַם כָּל־בְּנֵי הַמֶּלֶךְ דָּוִיד נָתְנוּ יָד תַּחַת שְׁלֹמֹה הַמֶּלֶךְ׃

 

성 경: [대상29:24]

주제1: [솔로몬의 등극과 다윗의 임종]

주제2: [솔로몬의 즉위식]

󰃨 다윗 왕의 여러 아들이 솔로몬 왕에게 복종하니 - 여기서 '복종하니'는 문자적으로'...아래에 손을 두었다'는 말이다. 그리고 구약에서 '손'은 종종 '권세', '세력'을 상징하였다(욥 27:11). 따라서 본절에서 '손을 솔로몬 아래에 두었다'는 말은 자신의 세력을 솔로몬의 통치권 아래에 두었다는 말이다. 다시 말해서 다윗 왕의 이 같은 말은 여러 아들이 솔로몬의 왕권을 인정하였다는 것을 뜻한다. 한편, 혹자는 이 구절에 아도니야(Adonijah)의 반역 사건이 암시되어 있다고 주장한다(Lange, Curtis). 그러나 아도니야는 솔로몬의 왕권을 부정하고 스스로 왕이 되려고 반역을 일으켰다가 실패해 공직에서 완전히 은퇴해 사생활(私生活)만을 갖은 인물이므로(왕상 1:53) 본절에 그의 반역 사건을 암시하는 내용이 있다고 보기는 대단히 어렵다(Keil). 그리고 혹자는 솔로몬에게 복종한 다윗의 여러 아들 가운데는 특히 반역에서 실패한 아도니야가 있었다고 주장(Wycliffe)하나 그에 대한 분명한 자료는 없는 듯하다.



 

와예가델 아도나이 엩 쉐로모 레마라 레에네 콜 이스라엘 와이텐 알라우 호드 말쿠트 아쉘 로 하야 알 콜 멜렠 레파나우 알 이스라엘

 

개역개정,25 여호와께서 솔로몬을 모든 이스라엘의 목전에서 심히 크게 하시고 또 왕의 위엄을 그에게 주사 그전 이스라엘 모든 왕보다 뛰어나게 하셨더라 
새번역,25 주님께서, 온 이스라엘의 눈에 띄도록 솔로몬을 크게 높여 주시고, 그 이전의 어떤 이스라엘 왕도 누리지 못한 왕국의 영화를 그에게 베풀어 주셨다.
우리말성경,25 여호와께서 온 이스라엘이 보는 앞에서 솔로몬을 높여 주셨고 왕의 위엄을 주셔서 이전의 어떤 이스라엘 왕보다 더 뛰어나게 하셨습니다. 
가톨릭성경,25 주님께서는 온 이스라엘이 보는 가운데 솔로몬을 높이시고, 그 앞의 어떤 이스라엘 임금도 지니지 못한 왕권의 위엄을 그에게 베풀어 주셨다. 
영어NIV,25 The LORD highly exalted Solomon in the sight of all Israel and bestowed on him royal splendor such as no king over Israel ever had before.
영어NASB,25 And the LORD highly exalted Solomon in the sight of all Israel, and bestowed on him royal majesty which had not been on any king before him in Israel.
영어MSG,25  Solomon rode high on a crest of popular acclaim--it was all GOD's doing. GOD gave him position and honor beyond any king in Israel before him.
영어NRSV,25 The LORD highly exalted Solomon in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.
헬라어구약Septuagint,25 και εμεγαλυνεν κυριος τον σαλωμων επανωθεν εναντιον παντος ισραηλ και εδωκεν αυτω δοξαν βασιλεως ο ουκ εγενετο επι παντος βασιλεως εμπροσθεν αυτου
라틴어Vulgate,25 magnificavit ergo Dominus Salomonem super omnem Israhel et dedit illi gloriam regni qualem nullus habuit ante eum rex Israhel
히브리어구약BHS,25 וַיְגַדֵּל יְהוָה אֶת־שְׁלֹמֹה לְמַעְלָה לְעֵינֵי כָּל־יִשְׂרָאֵל וַיִּתֵּן עָלָיו הֹוד מַלְכוּת אֲשֶׁר לֹא־הָיָה עַל־כָּל־מֶלֶךְ לְפָנָיו עַל־יִשְׂרָאֵל׃ ף

 

성 경: [대상29:25]

주제1: [솔로몬의 등극과 다윗의 임종]

주제2: [솔로몬의 즉위식]

󰃨 그 전 이스라엘 모든 왕보다 뛰어나게 하셨더라 - 여기서 '전'(前)에 해당하는 히브리어 '프네'(*)는 두 가지 의미로 번역될 수 있다. 즉, (1) 그 첫째는 시간적인 의미로 어떤 시간을 기점으로 해서 그 '이전'을 뜻한다. 그런데 이 첫번째 의미를 택할 경우 본 구절에 언급된 '그 전 이스라엘 모든 왕'은 사울 왕과 다윗 왕을 지시하게 된다(Keil). 즉 다시 말해서 솔로몬은 사울 혹은 다윗 왕 보다 뛰어났다는 말이 된다. 그러나 이 해석은 어딘지 모르게 석연치 않다. 왜냐하면 솔로몬은 단지 이전의 두 왕보다는 이스라엘 전체 왕에 비해 더욱 뛰어난 왕이었다고 말하는 것이 실제 역사상으로 합리적이기 때문이다(대하 1:12). (2) 이 용어의 두번째 의미는 ' 보다'(than)로 취할 수 있다(창 11:8;레 16:14, 15). 이 의미를 취할 경우 본 구절은 '이스라엘 모든 왕은 솔로몬보다 더 탁월하지 못했다'는 의미로 해석할 수 있다(히브리어 원문은 대부분의 영역과 한글 개역의 역문과는 달리 부정문(不定文)으로 구성되어 있음). 실제로 구약에 언급된 솔로몬에 대한 많은 사실을 종합해 보거나 내용상으로 살필 때 이 후자의 해석은 전자의 해석보다 훨씬 자연스러운 것으로 받아들여진다(Curtis, Lange, Pulpit Commentary). 한편 솔로몬이 왕이 된 것도 또한 그가 이스라엘의 모든 왕들보다도 탁월하게 된 것도 모두 하나님의 섭리였다. 또한 그가 '지혜롭고 총명한 마음'과 '부와 영광'을 갖게 된 것도 하나님이 함께 하신 결과였다(왕상3:12, 13). 이처럼 하나님은 당신 안에 거하는 자에게 풍성한 은혜를 베푸신다.



 

웨다위드 벤 이솨이 말라크 알 콜 이스라엘

 

 

개역개정,26 이새의 아들 다윗이 온 이스라엘의 왕이 되어 
새번역,26 이새의 아들 다윗이 온 이스라엘의 왕이 되어
우리말성경,26 이새의 아들 다윗은 온 이스라엘을 다스렸습니다. 
가톨릭성경,26 이사이의 아들 다윗은 이렇게 온 이스라엘을 다스렸다. 
영어NIV,26 David son of Jesse was king over all Israel.
영어NASB,26 Now David the son of Jesse reigned over all Israel.
영어MSG,26  David son of Jesse ruled over all Israel.
영어NRSV,26 Thus David son of Jesse reigned over all Israel.
헬라어구약Septuagint,26 και δαυιδ υιος ιεσσαι εβασιλευσεν επι ισραηλ
라틴어Vulgate,26 igitur David filius Isai regnavit super universum Israhel
히브리어구약BHS,26 וְדָוִיד בֶּן־יִשָׁי מָלַךְ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [대상29:26]

주제1: [솔로몬의 등극과 다윗의 임종]

주제2: [다윗의 죽음]

󰃨 이새의 아들 다윗...왕이 되어 - '이새의 아들'이란 표현이 다윗을 가리키는 말로 사용된 예를 구약에서는 흔히 찾아볼 수 있다. 특히 이 표현이 사울(Saul)과 다윗의 원수들에게서 사용될 때는 다윗에 대해 조롱과 멸시를 나타내는 의미로 많이 쓰였다(삼상 20:27, 30, 31;22:7, 8;25:10;삼하 20:1;왕상 12:16;대하 10:16). 그러나 이 말은 때가 이르러 다윗의 명예와 영광을 나타내는 용어가 되어 이스라엘 백성들에게서 크게 애용되었다(삼하 23:1;대상 10:14;시 72:19). 특히 메시야의 사상을 충분히 반영한 상태에서 기록된 이사야서에는 이 용어가 이스라엘의 메시야적인 미래의 왕을 예언하는 데 사용되었다(사 11:1, 10). 그런데 메시야 사상을 표현함과 더불어 그리스도가이새의 뿌리에서 난다고 하는 예언 가운데 굳이 이새가 언급되었던 것은 다윗이 영광스런 왕이 되기 이전의 상태, 즉 비천한 자의 아들이었던 때를 강조하여 메시야 또한 비천한 상태에서 태어날 것을 강조하기 위해서인 듯하다. 그리고 바울도 구약의 메시야 예언과 예수가 동일하다는 것을 나타내기 위하여 '이새의 뿌리'라는 표현을 사용하였다(롬 15:12). 한편, 본절에서 '이새의 아들 다윗'이라고 언급된 것은 다윗의 계보를 언급했던 본서 기자의 기억(2:13-15)이 반영된 것임과 동시에 훨씬 후대까지 이스라엘 전사회에 만연했던(요 4:25, 26) 메시야 사상에 대한 반영인 듯하다. 그럼에도 불구하고 구약 역사상 그 후기에 저술된 것으로 간주된 본서(약 B.C. 450년경)가 메시야 사상을 충분히 반영하지 않은 것은 다음과 같은 이유에 의해서 그런 것 같다. 즉, 본서는 '종말 의식'과 '메시야 사상'을 충분히 반영한 이사야, 예레미야, 에스겔, 다니엘 등과 같은 책과는 다른 저술 의도를 갖고 있기 때문이다. 다시 말해서 앞에서 언급한 선지서들은 당시에 만연해 있던 '종말 의식'을 강조해 '메시야 사상'을 역설하는데 그 중점을 두었지만 본서는 바벨론으로부터 귀환한 이스라엘 백성들에게 꿈과 희망과 이상을 심어주기 위한 목적으로 기술되었기 때문이다. 그래서 당시에 유행처럼 흐르고 있던 종말 사상과 메시야 사상을 의도적으로 반영치 않은 듯하다.



 

웨하야밈 아쉘 말라크 알 이스라엘 알바임 솨나 베헤브론 말라크 쉐바 솨님 우비루솰라임 말라크 쉘로쉼 웨솰로쉬

 

 

개역개정,27 이스라엘을 다스린 기간은 사십 년이라 헤브론에서 칠 년간 다스렸고 예루살렘에서 삼십삼 년을 다스렸더라 
새번역,27 이스라엘을 다스린 기간은 마흔 해이다. 헤브론에서 일곱 해를 다스리고, 예루살렘에서 서른세 해를 다스렸다.
우리말성경,27 그는 7년 동안 헤브론에서 다스렸고 33년 동안 예루살렘에서 다스렸습니다. 모두 40년 동안 이스라엘을 다스렸습니다. 
가톨릭성경,27 그가 이스라엘을 다스린 기간은 마흔 해이다. 그는 헤브론에서 일곱 해, 예루살렘에서 서른세 해를 다스렸다. 
영어NIV,27 He ruled over Israel forty years--seven in Hebron and thirty-three in Jerusalem.
영어NASB,27 And the period which he reigned over Israel was forty years; he reigned in Hebron seven years and in Jerusalem thirty-three years.
영어MSG,27  He was king for forty years. He ruled from Hebron seven years and from Jerusalem thirty-three.
영어NRSV,27 The period that he reigned over Israel was forty years; he reigned seven years in Hebron, and thirty-three years in Jerusalem.
헬라어구약Septuagint,27 ετη τεσσαρακοντα εν χεβρων ετη επτα και εν ιερουσαλημ ετη τριακοντα τρια
라틴어Vulgate,27 et dies quibus regnavit super Israhel fuerunt quadraginta anni in Hebron regnavit septem annis et in Hierusalem triginta tribus
히브리어구약BHS,27 וְהַיָּמִים אֲשֶׁר מָלַךְ עַל־יִשְׂרָאֵל אַרְבָּעִים שָׁנָה בְּחֶבְרֹון מָלַךְ שֶׁבַע שָׁנִים וּבִירוּשָׁלִַם מָלַךְ שְׁלֹשִׁים וְשָׁלֹושׁ׃

 

 

성 경: [대상29:27]

주제1: [솔로몬의 등극과 다윗의 임종]

주제2: [다윗의 죽음]

󰃨 헤브론에서 칠 년을 치리하였고 - 삼하 5:5에서는 다윗의 통치 연수를 보다 정확하게 헤브론에서의 통치 기간이 7년 6개월이었다고 말하고 있다. 한편, 본절과 같은 이러한 표현은 3:4;왕상 2:11에도 나타나 있다.

 

 

와야모트 베세바 토바 세바 야밈 오쉐르 웨카보드 와임롴 쉐로모 베노 타흐타우

 

개역개정,28 그가 나이 많아 늙도록 부하고 존귀를 누리다가 죽으매 그의 아들 솔로몬이 대신하여 왕이 되니라 
새번역,28 그가 백발이 되도록 부와 영화를 누리다가, 수명이 다하여 죽으니, 그의 아들 솔로몬이 그의 뒤를 이어 왕위에 올랐다.
우리말성경,28 다윗은 나이가 많아 늙도록 부자였으며 높임을 받고 영예를 누리다가 죽었습니다. 그 아들 솔로몬이 뒤를 이어서 왕이 됐습니다. 
가톨릭성경,28 그가 부와 영광을 누리며 장수하여 나이를 다 채우고 죽으니, 그의 아들 솔로몬이 그 뒤를 이어 임금이 되었다. 
영어NIV,28 He died at a good old age, having enjoyed long life, wealth and honor. His son Solomon succeeded him as king.
영어NASB,28 Then he died in a ripe old age, full of days, riches and honor; and his son Solomon reigned in his place.
영어MSG,28  He died at a ripe old age, full of days, wealth, and glory. His son Solomon ruled after him.
영어NRSV,28 He died in a good old age, full of days, riches, and honor; and his son Solomon succeeded him.
헬라어구약Septuagint,28 και ετελευτησεν εν γηρει καλω πληρης ημερων πλουτω και δοξη και εβασιλευσεν σαλωμων υιος αυτου αντ' αυτου
라틴어Vulgate,28 et mortuus est in senectute bona plenus dierum et divitiis et gloria regnavitque Salomon filius eius pro eo
히브리어구약BHS,28 וַיָּמָת בְּשֵׂיבָה טֹובָה שְׂבַע יָמִים עֹשֶׁר וְכָבֹוד וַיִּמְלֹךְ שְׁלֹמֹה בְנֹו תַחְתָּיו׃

 

성 경: [대상29:28]

주제1: [솔로몬의 등극과 다윗의 임종]

주제2: [다윗의 죽음]

󰃨 나이 많아...부하고 존귀하다가 - 정계(政界)에서 은퇴한 다윗의 삶은 본절에서 역대기 기자가 표현한 대로 순탄한 생활이 아니었다. 왜냐하면 그는 죽음 직전에 아들들의 싸움을 목도했을 뿐만 아니라(왕상 1:50-53) 임종시에는 원수에 대한 저주(왕상2:9)로 죽음을 맞이했기 때문이다. 그렇기에 열왕기서에 나타난 다윗의 말년의 이미지는 본절과 상당한 차이가 있다. 그러나 이러한 기록상의 차이는 기자들간의 저술 관점으로 이해하면 별 문제가 없다.



 

웨디브레 다위드 함메렠 하리쇼님 웨하아흐로님 힌남 케투빔 알 디브레 쉐모엘 하로에 웨알 디브레 나탄 한나비 웨알 디브레 가드 하호제

 

개역개정,29 다윗 왕의 행적은 처음부터 끝까지 선견자 사무엘의 글과 선지자 나단의 글과 선견자 갓의 글에 다 기록되고 
새번역,29 다윗 왕의 역사는 처음부터 끝까지, 선견자 사무엘의 기록과 선지자 나단의 기록과 선견자 갓의 기록에 다 올라 있는데,
우리말성경,29 다윗 왕이 다스리던 때 있던 모든 일은 처음부터 끝까지 선견자 사무엘의 글과 예언자 나단의 글과 선견자 갓의 글에 적혀 있습니다. 
가톨릭성경,29 다윗 임금의 행적은 처음부터 끝까지 사무엘 선견자의 기록과 나탄 예언자의 기록과 가드 환시가의 기록에 쓰여 있는데, 
영어NIV,29 As for the events of King David's reign, from beginning to end, they are written in the records of Samuel the seer, the records of Nathan the prophet and the records of Gad the seer,
영어NASB,29 Now the acts of King David, from first to last, are written in the chronicles of Samuel the seer, in the chronicles of Nathan the prophet, and in the chronicles of Gad the seer,
영어MSG,29  The history of David the king, from start to finish, is written in the chronicles of Samuel the seer, Nathan the prophet, and Gad the seer,
영어NRSV,29 Now the acts of King David, from first to last, are written in the records of the seer Samuel, and in the records of the prophet Nathan, and in the records of the seer Gad,
헬라어구약Septuagint,29 οι δε λοιποι λογοι του βασιλεως δαυιδ οι προτεροι και οι υστεροι γεγραμμενοι εισιν εν λογοις σαμουηλ του βλεποντος και επι λογων ναθαν του προφητου και επι λογων γαδ του βλεποντος
라틴어Vulgate,29 gesta autem David regis priora et novissima scripta sunt in libro Samuhel videntis et in libro Nathan prophetae atque in volumine Gad videntis
히브리어구약BHS,29 וְדִבְרֵי דָּוִיד הַמֶּלֶךְ הָרִאשֹׁנִים וְהָאֲחרֹנִים הִנָּם כְּתוּבִים עַל־דִּבְרֵי שְׁמוּאֵל הָרֹאֶה וְעַל־דִּבְרֵי נָתָן הַנָּבִיא וְעַל־דִּבְרֵי גָּד הַחֹזֶה׃

 

성 경: [대상29:29]

주제1: [솔로몬의 등극과 다윗의 임종]

주제2: [다윗의 죽음]

󰃨 선견자 사무엘의 글과 선지자 나단의 글과 선견자 갓의 글 - 역대기 저자가 다윗왕과 관련된 역사를 기록하기 위해 인용한 자료들이다. 즉, 본절에 나타난 사무엘의 글은 사무엘서 전반부에 속하는 삼상 1-24장인데 이에는 다윗의 일부 행적이 나타나있다. 그리고 삼상 후반부와 삼하 일부분에 기록된 다윗의 행적이 나단과 갓에 의해서도 기록되었다고 하나 이들의 기록은 전해지지 않고 있다고 한다(대하 9:29). 한편 '선지자'나 '선견자'를 뜻하는 히브리어는 일반적으로 세 가지가 사용되었다. 즉, (1)'로에'(*)는 원래 '눈으로 보는 것'을 가리키는 말이다. 그러나 점차 '진실된 것만을 바라보다', '식별하다', '인식하다', '조사하다'란 뜻으로 그 의미가 확대되었다. 이 말이 성경에서는 흔히 '선견자'(seer)로 번역되었으나(29절;삼상 9:9), '선지자'(*, 나비)라는 명칭이 아직 일반적으로 쓰이지 않았던 시기에 사용된 명칭이다. 그런데 이 말은 주로 하나님의 사람이 하나님의 계시를 '보는' 측면에 강조점을 둔 고대적인 명칭이다. (2) '호제'(*)는 '로에'와 더불어 '선견자'로 번역되는 말이다(25:5;삼하 24:11;왕하 17:13;대하 9:29;사 29:10;암 7:12;미 3:7). 그런데 이 용어는 '이상을 보는 사람', '응시자', '예견자'를 뜻하는데 정신적(영적)인 것을 '인지하는', '지각하는' 능력을 가진 사람을 가리킨다. 그래서 이 명칭은 주로 하나님의 사람이 하나님의 신령한 환상을 보아 하나님의 의지나 뜻을 인지하는 사람을 나타내는 데 쓰였다. (3) '나비'(*)는 '말하다'(speak), '선포하다'(declare)라는 뜻의 동사 '나바'(*)에서 파생된 말로 '선지자'나 '감동받은 사람'을 가리킨다. 그런데 특별히 이 말은 '예언'(단 9:24) 및 '대언자'(출 7:1)로 번역되는 것을 제외하고는 모두 '선지자'로 번역된다. 그리고 이 말은 주로 하나님의 사람이 하나님의 계시를 받아 백성들에게 '선포하는' 측면을 강조한 율법적이고 선지자적인 명칭이다. 그럼에도 불구하고 이스라엘 역사상 그 초기에는 선견자와 선지자의 구분이 분명하지 않은 듯하다. 즉, 다시 말해서 사무엘 시대를 기점으로 해서 그 이전에는 선지자와 선견자의 구분이 분명치 않은 듯하나 그 이후에는 그 의미가 분명히 구분되어 사용되어진 듯하다. 한편, 선견자는 문자적으로 '보는 자'를 의미하며, 선지자는 '선포자'를 의미한다. 이에 대한 보다 자세한 것은 삼상 9:9 주석을 참조하라.



 

 

임 콜 말쿠토 우게부라토 웨하잍팀 아쉘 아베루 알라우 웨알 이스라엘 웨알 콜 마므레코트 하아라초트

 

개역개정,30 또 그의 왕 된 일과 그의 권세와 그와 이스라엘과 온 세상 모든 나라의 지난 날의 역사가 다 기록되어 있느니라
새번역,30 그의 통치와 무용담 및 그와 이스라엘과 세상 모든 나라가 겪은 그 시대의 역사가 기록되어 있다.
우리말성경,30 거기에는 또한 다윗이 왕이 된 일과 왕으로서 다스린 일이 적혀 있고 다윗과 이스라엘과 다른 모든 나라들에서 지난 시대에 일어난 일도 다 적혀 있습니다. 
가톨릭성경,30 거기에는 그의 모든 통치와 무용, 그리고 그와 이스라엘과 세상의 모든 나라가 겪은 사건들도 실려 있다. 
영어NIV,30 together with the details of his reign and power, and the circumstances that surrounded him and Israel and the kingdoms of all the other lands.
영어NASB,30 with all his reign, his power, and the circumstances which came on him, on Israel, and on all the kingdoms of the lands.
영어MSG,30  including a full account of his rule, his exploits, and the times through which he and Israel and the surrounding kingdoms passed.
영어NRSV,30 with accounts of all his rule and his might and of the events that befell him and Israel and all the kingdoms of the earth.
헬라어구약Septuagint,30 περι πασης της βασιλειας αυτου και της δυναστειας αυτου και οι καιροι οι εγενοντο επ' αυτω και επι τον ισραηλ και επι πασας βασιλειας της γης .
라틴어Vulgate,30 (없음)
히브리어구약BHS,30 עִם כָּל־מַלְכוּתֹו וּגְבוּרָתֹו וְהָעִתִּים אֲשֶׁר עָבְרוּ עָלָיו וְעַל־יִשְׂרָאֵל וְעַל כָּל־מַמְלְכֹות הָאֲרָצֹות׃ ף

 

성 경: [대상29:30]

주제1: [솔로몬의 등극과 다윗의 임종]

주제2: [다윗의 죽음]

󰃨 권세 - 이에 해당하는 히브리어 '게부과'(*)는 '힘', '용기'를 의미하기 때문에 여기에서 이 용어는 다윗 왕의 용맹스러운 행적을 가리키고 있다(Lange).

󰃨 저와 이스라엘과 온 세상 열국의 지난 시사 - '시사'(時事)란 히브리어로 '이침'(*)인데 이는 '역사의 흥망 성쇠', '사건들'을 의미하기 때문에(욥 24:1) 여기서는 다윗이 주변 국가와 벌였던 전쟁 기록 및 외교 관계 등의 역사적 사실을 의미한다. 그리고 온 세상 열국은 다윗 왕이 정복한 나라들, 곧 블레셋과 에돔, 모압, 암몬 등을 가리킨다(대하 12:8;17:10;20:29).