본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 역대상 28장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와야크헬 다위드 엩 콜 사레 이스라엘 사레 핫쉐바팀 웨사레 함마흘레코트 함므솨레팀 엩 함메렠 웨사레 하알라핌 웨사레 함메오트 웨사레 콜 레쿠쉬 우미크네 람메렡 우레바나우 임 핫사리심 웨학기보림 우레콜 깁볼 하일 엘 예루솰라임

 

개역개정,1 다윗이 이스라엘 모든 고관들 곧 각 지파의 어른과 왕을 섬기는 반장들과 천부장들과 백부장들과 및 왕과 왕자의 모든 소유와 가축의 감독과 내시와 장사와 모든 용사를 예루살렘으로 소집하고 
새번역,1 다윗이 이스라엘의 모든 지도자, 곧 각 지파의 지도자와, 왕을 섬기는 여러 갈래의 지휘관과, 천부장과, 백부장과, 왕과 왕자의 재산과 가축을 관리하는 사람과, 환관과, 무사와, 모든 전쟁 용사를 예루살렘으로 불러모았다.
우리말성경,1 다윗이 이스라엘의 모든 관리를 예루살렘에 불러 모았습니다. 그들은 각 지파의 관리, 왕을 섬기는 부대의 사령관, 천부장과 백부장, 왕과 그의 아들이 가진 모든 재산과 가축을 맡은 관리, 왕궁 관리의 지도자, 용사들과 모든 용감한 전사들이었습니다. 
가톨릭성경,1 다윗이 이스라엘의 모든 지도자, 곧 각 지파의 지도자, 임금을 섬기는 각 조의 장수, 천인대장들과 백인대장들, 임금의 모든 재산과 가축을 돌보는 관리인들, 왕자들과 함께 내시들과 용사들, 그리고 그 밖의 모든 힘센 용사를 예루살렘으로 불러들였다. 
영어NIV,1 David summoned all the officials of Israel to assemble at Jerusalem: the officers over the tribes, the commanders of the divisions in the service of the king, the commanders of thousands and commanders of hundreds, and the officials in charge of all the property and livestock belonging to the king and his sons, together with the palace officials, the mighty men and all the brave warriors.
영어NASB,1 Now David assembled at Jerusalem all the officials of Israel, the princes of the tribes, and the commanders of the divisions that served the king, and the commanders of thousands, and the commanders of hundreds, and the overseers of all the property and livestock belonging to the king and his sons, with the officials and the mighty men, even all the valiant men.
영어MSG,1  David called together all the leaders of Israel--tribal administrators, heads of various governmental operations, military commanders and captains, stewards in charge of the property and livestock belonging to the king and his sons--everyone who held responsible positions in the kingdom.
영어NRSV,1 David assembled at Jerusalem all the officials of Israel, the officials of the tribes, the officers of the divisions that served the king, the commanders of the thousands, the commanders of the hundreds, the stewards of all the property and cattle of the king and his sons, together with the palace officials, the mighty warriors, and all the warriors.
헬라어구약Septuagint,1 και εξεκκλησιασεν δαυιδ παντας τους αρχοντας ισραηλ αρχοντας των κριτων και τους αρχοντας των εφημεριων των περι το σωμα του βασιλεως και αρχοντας των χιλιαδων και των εκατονταδων και τους γαζοφυλακας και τους επι των υπαρχοντων αυτου και τους δυναστας και τους μαχητας της στρατιας εν ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,1 convocavit igitur David omnes principes Israhel duces tribuum et praepositos turmarum qui ministrabant regi tribunos quoque et centuriones et qui praeerant substantiae et possessionibus regis filiosque suos cum eunuchis et potentes et robustissimos quosque in exercitu Hierusalem
히브리어구약BHS,1 וַיַּקְהֵל דָּוִיד אֶת־כָּל־שָׂרֵי יִשְׂרָאֵל שָׂרֵי הַשְּׁבָטִים וְשָׂרֵי הַמַּחְלְקֹות הַמְשָׁרְתִים אֶת־הַמֶּלֶךְ וְשָׂרֵי הָאֲלָפִים וְשָׂרֵי הַמֵּאֹות וְשָׂרֵי כָל־רְכוּשׁ־וּמִקְנֶה לַמֶּלֶךְ וּלְבָנָיו עִם־הַסָּרִיסִים וְהַגִּבֹּורִים וּלְכָל־גִּבֹּור חָיִל אֶל־יְרוּשָׁלִָם׃

 

성 경: [대상28:1]

주제1: [다윗의 마지막 유언]

주제2: [다윗의 성전 건축 명령]

본장과 마지막 장은 23장에서 시작된 성전 봉사자와 국가 지도자들의 직무 위임 장면의 연속으로 다윗 왕의 마지막 유언을 그 내용으로 담고 있다. 구체적인 여호와 경배를 위하여 레위 지파를 조직화한 다윗 왕은 여기서 다시 한번 백성들과 솔로몬에게 이 거룩한 사역에 헌신할 것을 요구하였다. 특히 모든 신하들 앞에서 다윗 왕은 그의 아들 솔로몬을 자신의 후계자로 지목함으로 인해 성전 건축이라는 대업을 솔로몬에게 위임하고 있는 것이다.

󰃨 이스라엘 모든 방백 - 여기에 나타난 '방백'에 해당하는 히브리어 '사르'(*)는 '주권을 소유하다', '통치하다'를 뜻하는 '사라르'(*)에서 유래한 말로 '어느 지위나 계층의 수령', '장관', '대장' 등을 의미한다. 그래서 이는 다음에 이어지는 이스라엘의 모든 신하들과 관료들을 총칭하는 말로 이해되는 것이다(Barker).

󰃨 각 지파의 어른 - 각 지파를 관할한 관장(官長)을 말한다. 이들의 명단이 27:16-22에 소개되었다.

󰃨 체번(替番)하여 왕을 섬기는 족장들과 천부장들과 백부장들 - 여기서 족장들이란 다윗 왕이 조직한 군대의 각 반장들을 의미하는데(27:1-15) 특히 천부장과 백부장들은 반장의 지휘하에 있었던 군 지휘관들을 가리킨다. 그런데 이들이 체번했다는 말은 열두 명의 군대 장관들이 돌아가면서 근무를 했다는 것을 의미한다.

󰃨 왕과 왕자의 산업과 생축의 감독 - 왕과 왕자의 모든 재산을 관리한 관리들을 말한다. 이들에 대해서는 이미 27:25-31에 소개되었다.

󰃨 환관 - 이에 해당하는 히브리어 '사리스'(*)는 '머리 중의 하나'라는 뜻의 아카드어 '사레시'(sa resi)에서 유래한 말로서 '궁중 관리'를 의미하는 말이다. 따라서 '환관'이라는 번역은 잘못된 것이다. 환관은 거세된 남자를 일컬음인데 다윗왕이 환관을 채용했다는 것은 도무지 생각할 수 없는 일이다. 왜냐하면 모세 율법에 이러한 일은 금지되어 있었기 때문이다(레 22:24;신 23:1). 또한 요셉의 기사에서 나오는 애굽의 관리들에 대해서 이 용어가 사용되었는데 이들은 모두 중책을 역임했던 바로 왕의 중요한 관리들로 나타나고 있는 것이다. 그리고 이 뿐만 아니라 환관이 이같은 모임에 참석했다는 것 자체가 쉽게 납득이 가지 않는다(Pulpit Commentary). 따라서 이 용어는 '궁중 관리' 혹은 '곳간 관리'로 번역되어야 마땅하다(창 37:36;삼상8:15;Keil, Lange).

󰃨 장사 - 이는 전쟁 영웅으로서 관직을 차지하지는 않았지만 당시 이스라엘 공동체에서 뿐만 아니라 왕궁에서 크게 영향력을 행사한 사람들을 의미하는 말이다(Keil). 한편, 70인역(LXX)에서는 이를 '힘있는 자', 곧 '투스 뒤나스타스'(*)로 번역하였다.

󰃨 용사 - 30인의 용사가 이에 해당하는 것으로 보여진다(Pulpit Commentary).

󰃨 예루살렘으로 소집하고 - 왕정 체제하에서 민주적 의결 회의는 사실상 무시되기 십상이다. 왜냐하면 모든 결정권이 왕의 발 아래 있기 때문이다. 그러나 다윗은 왕으로서 자신의 권력을 휘두르지 않았다. 이는 이스라엘이 다윗 자신의 지배하에 있는 왕국이라기보다 하나님의 통치 아래 있다는 신앙이 앞서 있었기 때문이다. 우리는 본서의 많은 부분 속에서 이스라엘 전체 회의를 소집한 다윗의 모습을 볼 수 있었다(13:1;24:3;25:1). 이는 사사 시대에서부터 전해 내려온 지파 연맹의 전통을 받아들인 이스라엘 정치의 한 특성을 말해 주는 동시에 하나님의 통치를 대행하는 다윗의 민의(民意) 수렴을 입증해 주는 사례이다.



 

와야콤 다위드 함메렠 알 라그라우 와요멜 쉐마우니 아하이 웨암미 아니 임 레바비 리베노트 베이트 메누하 레아론 베리트 아도나이 웨라하돔 라글레 엘로헤누 와하키노티 리베노트

 

개역개정,2 이에 다윗 왕이 일어서서 이르되 나의 형제들, 나의 백성들아 내 말을 들으라 나는 여호와의 언약궤 곧 우리 하나님의 발판을 봉안할 성전을 건축할 마음이 있어서 건축할 재료를 준비하였으나 
새번역,2 다윗 왕이 일어서서 이렇게 말하였다. "나의 형제자매인 백성 여러분, 나의 말을 들으십시오. 나는 우리 하나님의 발판이라 할 수 있는 주님의 언약궤를 모실 성전을 지으려고 준비를 하여 왔습니다.
우리말성경,2 다윗 왕이 일어나 말했습니다. “내 형제들과 내 백성들아, 내 말을 잘 들으라. 내가 마음속에 우리 하나님의 발 받침판인 여호와의 언약궤를 둘 집을 지을 생각이었다. 그리하여 나는 성전을 지을 준비를 했다. 
가톨릭성경,2 그런 다음에 다윗 임금은 일어서서 이렇게 말하였다. "나의 형제와 백성 여러분, 내 말을 들으시오. 나는 주님의 계약 궤, 곧 우리 하느님의 발판을 모실 집을 짓겠다는 마음을 품고, 건축 준비를 해 왔소. 
영어NIV,2 King David rose to his feet and said: "Listen to me, my brothers and my people. I had it in my heart to build a house as a place of rest for the ark of the covenant of the LORD, for the footstool of our God, and I made plans to build it.
영어NASB,2 Then King David rose to his feet and said, "Listen to me, my brethren and my people; I had intended to build a permanent home for the ark of the covenant of the LORD and for the footstool of our God. So I had made preparations to build it.
영어MSG,2  King David stood tall and spoke: "Listen to me, my people: I fully intended to build a permanent structure for the Chest of the Covenant of GOD, God's footstool. But when I got ready to build it,
영어NRSV,2 Then King David rose to his feet and said: "Hear me, my brothers and my people. I had planned to build a house of rest for the ark of the covenant of the LORD, for the footstool of our God; and I made preparations for building.
헬라어구약Septuagint,2 και εστη δαυιδ εν μεσω της εκκλησιας και ειπεν ακουσατε μου αδελφοι και λαος μου εμοι εγενετο επι καρδιαν οικοδομησαι οικον αναπαυσεως της κιβωτου διαθηκης κυριου και στασιν ποδων κυριου ημων και ητοιμασα τα εις την κατασκηνωσιν επιτηδεια
라틴어Vulgate,2 cumque surrexisset rex et stetisset ait audite me fratres mei et populus meus cogitavi ut aedificarem domum in qua requiesceret arca foederis Domini et scabillum pedum Dei nostri et ad aedificandum omnia praeparavi
히브리어구약BHS,2 וַיָּקָם דָּוִיד הַמֶּלֶךְ עַל־רַגְלָיו וַיֹּאמֶר שְׁמָעוּנִי אַחַי וְעַמִּי אֲנִי עִם־לְבָבִי לִבְנֹות בֵּית מְנוּחָה לַאֲרֹון בְּרִית־יְהוָה וְלַהֲדֹם רַגְלֵי אֱלֹהֵינוּ וַהֲכִינֹותִי לִבְנֹות׃

 

성 경: [대상28:2]

주제1: [다윗의 마지막 유언]

주제2: [다윗의 성전 건축 명령]

󰃨 이에 다윗 왕이 일어서서 - 당시 다윗 왕은 연로하여 일어설 힘이 없었으나 이스라엘 모든 방백들에게 중요한 선언을 하기 위해 특별히 일어선 것이다(PulpitCommentary, Lange, J. Wolfendale). 또한 일반적으로 왕이 방백들에게 중요한 일을 선포할 때는 옥좌에 앉아서 발표하는 것이 상례였으나 그는 자신의 마지막 가장 중대한 유언을 역설(力說)하기 위하여 있는 힘을 다해 일어섰던 것이다. 이렇게 함으로 인해서 다윗은 (1) 왕위 계승을 둘러싼 치열한 암투를 종식시키기 위한 확고한 태도를표명했고, (2) 이 모임이 하나님 앞에서 행해진 신성한 회의임을 나타내고 있다.

󰃨 우리 하나님의 발등상을 봉안(奉安)할 전 - 여기서 다윗 왕은 하나님의 언약궤를 하나님의 발등상으로 표현하고 있는데, 이는 구체적으로 '속죄소'(贖罪所), '시은소'(施恩所)를 가리키는 말이다(11절), 즉, 속죄소나 시은소는 언약궤의 금덮개를 말하는데 그 위에는 하나님의 임재의 증거인 영광의 구름이 덮여 있었기 때문에 발등상이라고 불리워진 것이다(출 25:20-22;삼하 6:2). 그리고 '봉안할'에 해당하는 히브리어'메누하'(*)는 '쉬다', '정착하다'는 뜻의 동사 '누아흐'(*)의 명사형이다. 따라서 '언약궤를...봉안할 전'이란 곧 '언약궤를 영원히 정착시켜 놓을전'이란 의미의 말이다. 한편, 본절의 이러한 표현은 언제나 쉽게 옮길 수 있었던 장막(출 25:1-9;30:11-16, '성막 건축에 소용된 재료')과는 대조적인 특성을 나타낸다(J. Wolfendale).



 

웨하엘로힘 아마르 리 로 팁네 바이트 리쉬미 키 이쉬 밀하모트 앝타 웨다밈 솨파크타

 

개역개정,3 하나님이 내게 이르시되 너는 전쟁을 많이 한 사람이라 피를 많이 흘렸으니 내 이름을 위하여 성전을 건축하지 못하리라 하셨느니라 
새번역,3 그러나 하나님께서는 나에게 '너는 군인으로서 많은 피를 흘렸으므로, 나의 이름을 위하여 성전을 건축할 수 없다' 하고 말씀하셨습니다.
우리말성경,3 그러나 하나님께서 내게 ‘내 이름을 위해 집을 지을 사람은 네가 아니다. 너는 용사라 피를 너무 많이 흘렸기 때문에 할 수 없다’라고 말씀하셨다. 
가톨릭성경,3 그러나 하느님께서는 나에게 '너는 전사였고 사람의 피를 많이 흘렸기 때문에 내 이름을 위한 집을 짓지 못한다.' 하고 말씀하셨소. 
영어NIV,3 But God said to me, 'You are not to build a house for my Name, because you are a warrior and have shed blood.'
영어NASB,3 "But God said to me, 'You shall not build a house for My name because you are a man of war and have shed blood.'
영어MSG,3  God said to me, 'You may not build a house to honor me--you've done too much fighting--killed too many people.'
영어NRSV,3 But God said to me, 'You shall not build a house for my name, for you are a warrior and have shed blood.'
헬라어구약Septuagint,3 και ο θεος ειπεν ουκ οικοδομησεις εμοι οικον του επονομασαι το ονομα μου επ' αυτω οτι ανθρωπος πολεμιστης ει συ και αιματα εξεχεας
라틴어Vulgate,3 Deus autem dixit mihi non aedificabis domum nomini meo eo quod sis vir bellator et sanguinem fuderis
히브리어구약BHS,3 וְהָאֱלֹהִים אָמַר לִי לֹא־תִבְנֶה בַיִת לִשְׁמִי כִּי אִישׁ מִלְחָמֹות אַתָּה וְדָמִים שָׁפָכְתָּ׃

 

성 경: [대상28:3]

주제1: [다윗의 마지막 유언]

주제2: [다윗의 성전 건축 명령]

󰃨 너는 군인이라...전을 건축하지 못하리라 - 다윗 왕은 전쟁을 수없이 치른 군인이었으므로 평화의 상징인 성전을 건축하기에는 적합한 인물이 아니었음을 나타내는 말이다. 22:8 주석 참조.



 

와이브할 아도나이 엘로헤 이스라엘 비 미콜 베이트 아비 리흐요트 레멜렠 알 이스라엘 레올람 키 비후다 바할 레나기드 우베베트 예후다 베이트 아비 우비브네 아비 비 라차 레하멜리크 알 콜 이스라엘

 

개역개정,4 그러나 이스라엘 하나님 여호와께서 전에 나를 내 부친의 온 집에서 택하여 영원히 이스라엘 왕이 되게 하셨나니 곧 하나님이 유다 지파를 택하사 머리를 삼으시고 유다의 가문에서 내 부친의 집을 택하시고 내 부친의 아들들 중에서 나를 기뻐하사 온 이스라엘의 왕을 삼으셨느니라 
새번역,4 주 이스라엘의 하나님께서 나의 아버지의 온 가문에서 나를 왕으로 택하여, 이스라엘을 길이길이 다스리도록 하셨습니다. 주님께서는 유다를 영도자로 택하시고, 유다 지파의 가문 가운데서 우리 아버지의 가문을 택하셨으며, 우리 아버지의 아들 가운데서 기꺼이 나를 온 이스라엘의 왕으로 삼으셨습니다.
우리말성경,4 그러나 이스라엘의 하나님 여호와께서는 우리의 모든 집안에서 나를 선택해 영원히 이스라엘을 다스릴 왕이 되게 하셨다. 그는 유다를 지도자로 선택하셨고 유다의 집에서는 내 집안을 선택하셨으며 내 아버지의 아들 가운데서는 나를 기뻐하셔서 온 이스라엘을 다스릴 왕으로 삼으셨다. 
가톨릭성경,4 그러나 이미 주 이스라엘의 하느님께서는 내 아버지의 온 집안에서 나를 선택하시어, 영원히 이스라엘의 임금이 되게 하셨소. 주님께서는 유다를 영도자로 뽑으신 다음, 유다 집안에서 내 아버지의 집안을, 내 아버지의 아들들 가운데에서는 나를 좋아하시어 온 이스라엘의 임금으로 세우신 것이오. 
영어NIV,4 "Yet the LORD, the God of Israel, chose me from my whole family to be king over Israel forever. He chose Judah as leader, and from the house of Judah he chose my family, and from my father's sons he was pleased to make me king over all Israel.
영어NASB,4 "Yet, the LORD, the God of Israel, chose me from all the house of my father to be king over Israel forever. For He has chosen Judah to be a leader; and in the house of Judah, my father's house, and among the sons of my father He took pleasure in me to make me king over all Israel.
영어MSG,4  GOD chose me out of my family to be king over Israel forever. First he chose Judah as the lead tribe, then he narrowed it down to my family, and finally he picked me from my father's sons, pleased to make me the king over all Israel.
영어NRSV,4 Yet the LORD God of Israel chose me from all my ancestral house to be king over Israel forever; for he chose Judah as leader, and in the house of Judah my father's house, and among my father's sons he took delight in making me king over all Israel.
헬라어구약Septuagint,4 και εξελεξατο κυριος ο θεος ισραηλ εν εμοι απο παντος οικου πατρος μου ειναι βασιλεα επι ισραηλ εις τον αιωνα και εν ιουδα ηρετικεν το βασιλειον και εξ οικου ιουδα τον οικον του πατρος μου και εν τοις υιοις του πατρος μου εν εμοι ηθελησεν του γενεσθαι με βασιλεα επι τω παντι ισραηλ
라틴어Vulgate,4 sed elegit Dominus Deus Israhel me de universa domo patris mei ut essem rex super Israhel in sempiternum de Iuda enim elegit principes porro de domo Iuda domum patris mei et de filiis patris mei placuit ei ut me eligeret regem super cunctum Israhel
히브리어구약BHS,4 וַיִּבְחַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל בִּי מִכֹּל בֵּית־אָבִי לִהְיֹות לְמֶלֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵל לְעֹולָם כִּי בִיהוּדָה בָּחַר לְנָגִיד וּבְבֵית יְהוּדָה בֵּית אָבִי וּבִבְנֵי אָבִי בִּי רָצָה לְהַמְלִיךְ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [대상28:4,5]

주제1: [다윗의 마지막 유언]

주제2: [다윗의 성전 건축 명령]

다윗 왕은 하나님께서 솔로몬에 이르기까지 선택한 과정을 말하고 있다. 그런데 여기에 나타난 바에 의하면 솔로몬이 하나님께서 선택하신 왕이라는 점에 그 초점이 맞추어져 있다. 여기서 다윗 왕이 말하고 있는 하나님의 선택의 과정을 살펴보면, (1)유다 지파(5:2;창 49:8), (2) 이새의 집(삼상 16:1), (3) 다윗(삼상 16:13), (4) 솔로몬(17:11-14;22:9,10)의 순이다. 참으로 다윗 왕은 이러한 사실을 모든 방백들에게 알림으로써 솔로몬이 왕위에 오르는 것은 결코 권력층의 합의에 따라 되어진 일이 아니고 여호와께로부터 비롯되어진 일임을 강조하고 있는 것이다.



 

우미콜 바나이 키 랍빔 바님 나탄 리 아도나이 와이브할 비쉴로모 베니 라쉐베트 알 킷세 말쿠트 아도나이 알 이스라엘

 

개역개정,5 여호와께서 내게 여러 아들을 주시고 그 모든 아들 중에서 내 아들 솔로몬을 택하사 여호와의 나라 왕 위에 앉혀 이스라엘을 다스리게 하려 하실새 
새번역,5 또 주님께서는 나에게 여러 아들을 주시고, 그 모든 아들 가운데서 나의 아들 솔로몬을 택하여, 주님의 나라 왕좌에 앉아 이스라엘을 다스리게 하시고,
우리말성경,5 여호와께서 내게 아들을 많이 주셨는데 내 모든 아들 가운데서는 내 아들 솔로몬을 선택해 이스라엘 위에 있는 여호와의 나라의 왕의 자리에 앉게 하시고 이스라엘을 다스리게 하셨다. 
가톨릭성경,5 주님께서는 또 나에게 많은 아들을 주셨는데, 그 모든 아들 가운데에서 내 아들 솔로몬을 선택하시어, 주님 나라의 왕좌에 앉아 이스라엘을 다스리게 하셨소. 
영어NIV,5 Of all my sons--and the LORD has given me many--he has chosen my son Solomon to sit on the throne of the kingdom of the LORD over Israel.
영어NASB,5 "And of all my sons (for the LORD has given me many sons), He has chosen my son Solomon to sit on the throne of the kingdom of the LORD over Israel.
영어MSG,5  And then from all my sons--and GOD gave me many!--he chose my son Solomon to sit on the throne of GOD's rule over Israel.
영어NRSV,5 And of all my sons, for the LORD has given me many, he has chosen my son Solomon to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel.
헬라어구약Septuagint,5 και απο παντων των υιων μου οτι πολλους υιους εδωκεν μοι κυριος εξελεξατο εν σαλωμων τω υιω μου καθισαι αυτον επι θρονου βασιλειας κυριου επι τον ισραηλ
라틴어Vulgate,5 sed et de filiis meis filios enim multos dedit mihi Dominus elegit Salomonem filium meum ut sederet in throno regni Domini super Israhel
히브리어구약BHS,5 וּמִכָּל־בָּנַי כִּי רַבִּים בָּנִים נָתַן לִי יְהוָה וַיִּבְחַר בִּשְׁלֹמֹה בְנִי לָשֶׁבֶת עַל־כִּסֵּא מַלְכוּת יְהוָה עַל־יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [대상28:5]

주제1: [다윗의 마지막 유언]

주제2: [다윗의 성전 건축 명령]

󰃨 여호와의 나라 위에 앉혀 - 다윗 왕은 지금까지 자신이 통치하여 왔고 앞으로 솔로몬이 통치할 이스라엘을 가리켜 '여호와의 나라'라고 표현하였다. 이는 이스라엘이 일반 국가와는 달리 하나님께서 실제적인 주권자가 되시는 신정 국가라는 사실을 다윗왕이 인정한 것이다(Barker, O. Zockler). 그 뿐만 아니라 다윗 왕은 이러한 사실을 방백들에게 주지시킴으로 이스라엘의 왕은 힘의 원리에 의해 왕위에 오르는 자가 아니고 오직 하나님의 주권적인 선택에 따라 하나님의 통치를 대신하는 하나님의 대리자라는 심오한 사상을 역설하고 있는 것이다(29:23;롬 13:1-6). 그래서 본절은 특별히 이러한 다윗의 의도를 강조하기 위해 '신정 국가'를 나타내는 말인 '여호와의 나라'(*, 말쿠트)를 사용한 것이다. 한편 본절에 나타난 '위'에 해당하는 히브리어는 '키세'(*)이다. 그런데 이 말은 '꽉 채우다', '단장하다', '덮다'를 뜻하는 '카사'(*)에서 유래한 용어로 그 어떤 것으로 덮인 '자리', '의자', '보좌' 등을 의미한다. 그렇기 때문에 여기서 '위'는 단순한 왕의 자리가 아니라 하나님의 능력과 그의 인도하심으로 덮인 자리를 말하는 것이다.

󰃨 이스라엘을 다스리게 하려 하실새 - 하나님께서는 비단 이스라엘의 왕 뿐만 아니라 이 세상의 통치자들을 사용하셔서 당신께서 의도하시고 계획하시는 것들을 이끌고 가신다. 그래서 이 세상의 왕들은 모두 하나님의 종임과 동시에 대행자인 것이다(삼상12:14;롬 13:1-6).



 

와요멜 리 쉐로모 비네카 후 이브네 베티 와하체로타이 키 바할티 보 리 레벤 와아니 에흐예 로 레아브

 

개역개정,6 내게 이르시기를 네 아들 솔로몬 그가 내 성전을 건축하고 내 여러 뜰을 만들리니 이는 내가 그를 택하여 내 아들로 삼고 나는 그의 아버지가 될 것임이라 
새번역,6 나에게 이렇게 말씀하셨습니다. '너의 아들 솔로몬, 그가 나의 성전을 짓고 뜰을 만들 것이다. 내가 그를 나의 아들로 삼으려고 선택하였으니, 나는 그의 아버지가 될 것이다.
우리말성경,6 여호와께서 내게 말씀하셨다. ‘네 아들 솔로몬이 내 집과 내 마당을 지을 사람이다. 내가 솔로몬을 내 아들로 선택했고 나는 그의 아버지가 될 것이다. 
가톨릭성경,6 그리고 나에게 이렇게 말씀하셨소. '네 아들 솔로몬이 나의 집을 짓고 나의 뜰을 만들 것이다. 내가 정녕 그를 선택하여 내 아들로 삼겠다. 내가 그의 아버지가 되어 주겠다. 
영어NIV,6 He said to me: 'Solomon your son is the one who will build my house and my courts, for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
영어NASB,6 "And He said to me, 'Your son Solomon is the one who shall build My house and My courts; for I have chosen him to be a son to Me, and I will be a father to him.
영어MSG,6  He went on to say, 'Your son Solomon will build my house and my courts: I have chosen him to be my royal adopted son; and I will be to him a father.
영어NRSV,6 He said to me, 'It is your son Solomon who shall build my house and my courts, for I have chosen him to be a son to me, and I will be a father to him.
헬라어구약Septuagint,6 και ειπεν μοι ο θεος σαλωμων ο υιος σου οικοδομησει τον οικον μου και την αυλην μου οτι ηρετικα εν αυτω ειναι μου υιον καγω εσομαι αυτω εις πατερα
라틴어Vulgate,6 dixitque mihi Salomon filius tuus aedificabit domum meam et atria mea ipsum enim elegi mihi in filium et ego ero ei in patrem
히브리어구약BHS,6 וַיֹּאמֶר לִי שְׁלֹמֹה בִנְךָ הוּא־יִבְנֶה בֵיתִי וַחֲצֵרֹותָי כִּי־בָחַרְתִּי בֹו לִי לְבֵן וַאֲנִי אֶהְיֶה־לֹּו לְאָב׃

 

성 경: [대상28:6]

주제1: [다윗의 마지막 유언]

주제2: [다윗의 성전 건축 명령]

본절은 이미 앞에서 언급한 다윗 언약의 내용 중 일부에 해당한다. 이에 관한 보다 자세한 내용은 22:10 주석을 참조하라.

󰃨 내 아들을 삼고 나는 그 아비가 될 것임이라 - 이 말은 하나님께서 아브라함에게 하신 언약의 내용이 다윗 언약에서도 되풀이되고 있는 것이다. 그런데 이러한 표현은 비단 다윗, 솔로몬에게 뿐만 아니라 이스라엘 백성 전체에게 해당되는 말이다. 그리고 더불어서 이 말은 예수 그리스도를 믿음으로 말미암아 성도된 자들은 모두 하나님의 자녀가 된다는 것을 나타낸 것이다(요 1:12;갈 3:26).

 

 



 

와하키노티 엩 말쿠토 아드 레올람 임 예헤자크 라아소트 미츠오타이 우미쉬파타이 카욤 핮제

 

개역개정,7 그가 만일 나의 계명과 법도를 힘써 준행하기를 오늘과 같이 하면 내가 그의 나라를 영원히 견고하게 하리라 하셨느니라 
새번역,7 그가 지금처럼 나의 계명과 나의 규례를 힘써 지키면, 나는 그의 나라를 길이길이 굳게 세워 줄 것이다.'
우리말성경,7 그가 만약 변하지 않고 지금처럼 내 규례와 율례를 힘써 지키면 내가 그의 나라를 영원히 세울 것이다.’ 
가톨릭성경,7 그가 지금처럼 나의 계명과 법규를 굳게 지키면, 나는 그의 나라를 영원히 튼튼하게 해 주겠다.' 
영어NIV,7 I will establish his kingdom forever if he is unswerving in carrying out my commands and laws, as is being done at this time.'
영어NASB,7 'And I will establish his kingdom forever, if he resolutely performs My commandments and My ordinances, as is done now.'
영어MSG,7  I will guarantee that his kingdom will last if he continues to be as strong-minded in doing what I command and carrying out my decisions as he is doing now.'
영어NRSV,7 I will establish his kingdom forever if he continues resolute in keeping my commandments and my ordinances, as he is today.'
헬라어구약Septuagint,7 και κατορθωσω την βασιλειαν αυτου εως αιωνος εαν ισχυση του φυλαξασθαι τας εντολας μου και τα κριματα μου ως η ημερα αυτη
라틴어Vulgate,7 et firmabo regnum eius usque in aeternum si perseveraverit facere praecepta mea et iudicia sicut et hodie
히브리어구약BHS,7 וַהֲכִינֹותִי אֶת־מַלְכוּתֹו עַד־לְעֹולָם אִם־יֶחֱזַק לַעֲשֹׂות מִצְוֹתַי וּמִשְׁפָּטַי כַּיֹּום הַזֶּה׃

 

성 경: [대상28:7]

주제1: [다윗의 마지막 유언]

주제2: [다윗의 성전 건축 명령]

󰃨 저가 만일 나의 계명과 규례를...오늘날과 같이 하면 - 다윗 언약(위에 언급된)이 성취될 수 있는 조건이다. 그런데 이 조건은 신명기의 기조(基調)와 일치하는 것으로 하나님께서 약속하신 축복을 받기 위해 인간이 지켜야 하는 필수적인 것이다. 22:13주석 참조. 한편, 성경에는 본절 이외에도 수 백여 가지의 '하면'이라는 조건문이 나타나 있다(출 12:23;21:5;레 5:1;신 28:1, 9, 15, 58 등). 이같이 조건문을 제시함으로 하나님의 뜻을 준행하기를 요구한 것은 축복이 그 어떤 행위에 의해서 오는 것을나타내는 것이 아니라 하나님의 백성은 당연히 그 규례와 계명을 지켜야 함을 강조한 것이다.



 

웨앝타 레에네 콜 이스라엘 케할 아도나이 우베오즈네 엘로헤누 쉬메루 웨디르슈 콜 미츠오트 아도나이 엘로헤켐 레마안 티레수 엩 하아레츠 하토바 웨히네할르템 리베네켐 아하레켐 아드 올람

 

개역개정,8 이제 너희는 온 이스라엘 곧 여호와의 회중이 보는 데에서와 우리 하나님이 들으시는 데에서 너희 하나님 여호와의 모든 계명을 구하여 지키기로 하라 그리하면 너희가 이 아름다운 땅을 누리고 너희 후손에게 끼쳐 영원한 기업이 되게 하리라 
새번역,8 이제 여러분은 온 이스라엘, 곧 주님의 회중이 보는 앞에서, 그리고 우리의 하나님이 들으시는 가운데서, 주 당신들의 하나님의 모든 계명을 열심히 따르고 지키십시오. 그러면 이 아름다운 땅을 차지할 수 있을 것이고, 이 땅을 당신들의 자손에게 길이길이 물려줄 수 있을 것입니다."
우리말성경,8 그러므로 이제 너희는 온 이스라엘과 여호와의 회중이 보는 앞에서, 또 우리 하나님께서 들으시는 가운데 너희 하나님 여호와의 모든 명령을 지키려고 애쓰라. 그래서 너희가 이 좋은 땅을 물려받아 누리고 너희 자손에게 이 땅을 영원히 넘겨줄 수 있도록 하라. 
가톨릭성경,8 이제 여러분은 온 이스라엘, 곧 주님의 회중이 보고 우리 하느님께서 들으시는 가운데, 주 여러분의 하느님의 모든 계명을 지키고 탐구하시오. 그래야 여러분이 이 좋은 땅을 차지하고 그것을 여러분의 다음 자손들에게 영원히 상속할 수 있을 것이오." 
영어NIV,8 "So now I charge you in the sight of all Israel and of the assembly of the LORD, and in the hearing of our God: Be careful to follow all the commands of the LORD your God, that you may possess this good land and pass it on as an inheritance to your descendants forever.
영어NASB,8 "So now, in the sight of all Israel, the assembly of the LORD, and in the hearing of our God, observe and seek after all the commandments of the LORD your God in order that you may possess the good land and bequeath it to your sons after you forever.
영어MSG,8  "And now, in this public place, all Israel looking on and God listening in, as GOD's people, obey and study every last one of the commandments of your GOD so that you can make the most of living in this good land and pass it on intact to your children, insuring a good future.
영어NRSV,8 Now therefore in the sight of all Israel, the assembly of the LORD, and in the hearing of our God, observe and search out all the commandments of the LORD your God; that you may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you forever.
헬라어구약Septuagint,8 και νυν κατα προσωπον πασης εκκλησιας κυριου και εν ωσιν θεου ημων φυλαξασθε και ζητησατε πασας τας εντολας κυριου του θεου ημων ινα κληρονομησητε την γην την αγαθην και κατακληρονομησητε τοις υιοις υμων μεθ' υμας εως αιωνος
라틴어Vulgate,8 nunc igitur coram universo coetu Israhel audiente Deo nostro custodite et perquirite cuncta mandata Domini Dei nostri ut possideatis terram bonam et relinquatis eam filiis vestris post vos usque in sempiternum
히브리어구약BHS,8 וְעַתָּה לְעֵינֵי כָל־יִשְׂרָאֵל קְהַל־יְהוָה וּבְאָזְנֵי אֱלֹהֵינוּ שִׁמְרוּ וְדִרְשׁוּ כָּל־מִצְוֹת יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם לְמַעַן תִּירְשׁוּ אֶת־הָאָרֶץ הַטֹּובָה וְהִנְחַלְתֶּם לִבְנֵיכֶם אַחֲרֵיכֶם עַד־עֹולָם׃ ף

 

성 경: [대상28:28]

주제1: [다윗의 마지막 유언]

주제2: [다윗의 성전 건축 명령]

󰃨 이제 - 이에 해당하는 히브리어 '아타'(*)는 어떤 '특정한 시간 후'를 나타내는 '에트'(*)에서 파생한 말로 '이제부터는', '지금 당장', '곧장'이라는 의미이다. 그래서 이 말은 다윗의 말을 들은 직후에 곧바로 여호와의 모든 계명을 지켜 행하라는 의미이다.

󰃨 우리 하나님의 들으시는 데서 - 여기서 하나님께서 들으신다는 표현은 하나님께서 곧 선악간의 증거자가 되신다는 것을 나타내는 말이다. 따라서 이 표현은 '하나님께서 너희의 선행에 대한 증거자가 되시도록'이란 뜻을 내포하고 있다(Keil).

󰃨 너희 하나님 여호와의 모든 계명을 구하여 지키기로 하라 - 여기서 '구하여'에 해당하는 히브리어 '다라쉬'(*)는 '주의하여 찾다'(to seek with care), '조사하다', '묻다'라는 뜻이다. 즉, 이 말은 여호와의 모든 계명을 주의해서 살펴보고 그 참뜻이 무엇인가를 찾아보라는 의미의 말이다. 또한 본절에 나와 있는 '지키기로 하라'에 해당하는 히브리어 '솨마르'(*)는 '주의 깊게 수행하다', '특별한 관심을 가지고 지키다', '준수하다'라는 뜻을 의미하는 말이다. 이렇게 볼 때, 본절은 최선을 다해 하나님의 계명과 그 뜻을 살피고 또 그 계명의 뜻을 힘써서 지키라는 의미가 되는 것이다. 한편, 이러한 권고는 모세의 설교에 나타난 축복과 저주의 원리와 맥을 같이 하는 것이다(신 30:15-20).

󰃨 그리하면 너희가 이 아름다운 땅을 누리고 - 여기서 '이 아름다운 땅'이란 하나님께서 선물로 주신 '가나안 복지'를 가리킨다(신 4:22). 다윗 왕은 앞으로 이스라엘 백성들이 하나님의 계명만 바로 지키기만 한다면 가나안 땅에서 영원히 복을 누릴 것이라고 확신하고 있다. 그런데 이와 같은 확신은 하나님께서 그에게 베푸신 언약(17:14)과 아울러 지금까지의 경험을 통해 알 수 있었던 하나님의 속성에 대한 지식에 근거하여 나온 것이었다.



 

웨앝타 쉴로모 베니 다 엩 엘로헤 아비카 웨아브데후 베렙 솰렘 우브네페쉬 하페차 키 콜 레바보트 도레쉬 아도나이 웨콜 예첼 마하솨보트 메빈 임 티드레쉔누 임마체 라크 웨임 타아즈벤누 야즈니하카 라아드

 

개역개정,9 내 아들 솔로몬아 너는 네 아버지의 하나님을 알고 온전한 마음과 기쁜 뜻으로 섬길지어다 여호와께서는 모든 마음을 감찰하사 모든 의도를 아시나니 네가 만일 그를 찾으면 만날 것이요 만일 네가 그를 버리면 그가 너를 영원히 버리시리라 
새번역,9 "나의 아들 솔로몬아, 너는 네 아버지의 하나님을 바로 알고, 온전한 마음과 기쁜 마음으로, 정성을 다하여 섬기도록 하여라. 주님께서는 모든 사람의 마음을 살피시고, 모든 생각과 의도를 헤아리신다. 네가 그를 찾으면 너를 만나 주시겠지만, 네가 그를 버리면 그도 너를 영원히 버리실 것이다.
우리말성경,9 내 아들 솔로몬아, 하나님을 네 아버지로 알고 온 마음을 드리며 기꺼이 그분을 섬겨라. 여호와께서는 모든 마음을 살피시고 사람의 생각과 의도를 헤아리신다. 만약 네가 그분을 찾으면 만날 것이요, 만약 네가 그분을 버리면 그분이 너를 영원히 버리실 것이다. 
가톨릭성경,9 "내 아들 솔로몬아, 너는 네 아버지의 하느님을 바로 알고, 한결같은 마음과 기꺼운 마음으로 그분을 섬겨라. 주님께서는 모든 마음을 살피시고 모든 생각을 꿰뚫어 보신다. 네가 그분을 찾으면 그분께서 너를 만나 주시고, 네가 그분을 버리면 너를 영영 저버리실 것이다. 
영어NIV,9 "And you, my son Solomon, acknowledge the God of your father, and serve him with wholehearted devotion and with a willing mind, for the LORD searches every heart and understands every motive behind the thoughts. If you seek him, he will be found by you; but if you forsake him, he will reject you forever.
영어NASB,9 "As for you, my son Solomon, know the God of your father, and serve Him with a whole heart and a willing mind; for the LORD searches all hearts, and understands every intent of the thoughts. If you seek Him, He will let you find Him; but if you forsake Him, He will reject you forever.
영어MSG,9  "And you, Solomon my son, get to know well your father's God; serve him with a whole heart and eager mind, for GOD examines every heart and sees through every motive. If you seek him, he'll make sure you find him, but if you abandon him, he'll leave you for good.
영어NRSV,9 "And you, my son Solomon, know the God of your father, and serve him with single mind and willing heart; for the LORD searches every mind, and understands every plan and thought. If you seek him, he will be found by you; but if you forsake him, he will abandon you forever.
헬라어구약Septuagint,9 και νυν σαλωμων υιε μου γνωθι τον θεον των πατερων σου και δουλευε αυτω εν καρδια τελεια και ψυχη θελουση οτι πασας καρδιας εταζει κυριος και παν ενθυμημα γιγνωσκει εαν ζητησης αυτον ευρεθησεται σοι και εαν καταλειψης αυτον καταλειψει σε εις τελος
라틴어Vulgate,9 tu autem Salomon fili mi scito Deum patris tui et servi ei corde perfecto et animo voluntario omnia enim corda scrutatur Dominus et universas mentium cogitationes intellegit si quaesieris eum invenies si autem dereliqueris illum proiciet te in aeternum
히브리어구약BHS,9 וְאַתָּה שְׁלֹמֹה־בְנִי דַּע אֶת־אֱלֹהֵי אָבִיךָ וְעָבְדֵהוּ בְּלֵב שָׁלֵם וּבְנֶפֶשׁ חֲפֵצָה כִּי כָל־לְבָבֹות דֹּורֵשׁ יְהוָה וְכָל־יֵצֶר מַחֲשָׁבֹות מֵבִין אִם־תִּדְרְשֶׁנּוּ יִמָּצֵא לָךְ וְאִם־תַּעַזְבֶנּוּ יַזְנִיחֲךָ לָעַד׃

 

성 경: [대상28:9]

주제1: [다윗의 마지막 유언]

주제2: [다윗의 성전 건축 명령]

󰃨 너는 네 아비의 하나님을 알고...섬길지어다 - 이스라엘 방백들에게 믿음의 권고를 한 다윗 왕은 이어서 솔로몬에게 자애로운 부성(父性)을 가지고 마지막 권고를 하고 있다. 여기서 '네 아비의 하나님'이란 표현은 다윗을 환난 중에 건지시고 마지막까지 인도하시고 보호하신 '하나님의 신실성'을 강조하는 말이다(삼상 18:12, 14;시 16:8,9). 그런데 다윗이 솔로몬에게 하는 이러한 교육은 일찍부터 히브리인들이 자식에게 교육시킨 신 6:4-9(일명 쉐마 본문) 말씀과 그 맥락을 같이 하고 있다. 사실 이스라엘에서는 자식들에게 하나님에 대한 올바른 지식과 그 명령을 가르쳐 지키게 할 책임이있었다(신 6:1, 2). 그래서 지금 다윗은 생을 마감하고 정리하는 입장에서 솔로몬에게다시 한번 강조하는 것이다. 그런데 이러한 의미의 권고는 20절에서 또 한번 더 강조된다(Pulpit Commentary). 그리고 다윗 왕은 신실하신 하나님의 모습을 알라고 권고하고 있는데, 여기에서 사용된 히브리어 '야다'(*)가 대단히 독특하다. 즉, 이 말은 단순히 이성으로 인식하는 이성적인 지식을 의미하는 말이 아니라 '경험적으로' 혹은 '체험을 통해서', 그리고 하나님과의 영적인 연합(聯合)을 통하여 하나님을 안다는 것을 가리킨다. 즉, 이 용어는 하나님의 뜻에 대한 굴복과 그분의 계명을 순종함을 통하여 깨닫는 인격적인 지식을 의미하는 말인 것이다(삼상 2:12;욥 18:21;시 36:10;잠 3:6;호 5:4;6:3). 그렇기 때문에 이러한 지식은 다음에 이어지는 '온전한 마음과기쁜 뜻으로' 하나님을 섬김으로 얻을 수 있는 영적인 지식으로 이해할 수 있다. 이렇게 볼 때 '안다'는 말과 '온전한 마음과 기쁜 뜻으로 하나님을 섬긴다'는 말은 깊은 연관성이 있는 것이다. 한편, 본절에 언급된 '온전한 마음'이란 문자적으로 '온 마음'(all of hearts)을 의미하는 것으로 '나누어지지 아니한 마음'을 가리킨다. 그리고 '기쁜'이란 '자원하는', 또는 '즐겨하는'이란 의미로, 의지가 결단된 상태를 가리킨다. 그래서 여기에 나타난 '온전한 마음과 기쁜 뜻'은 '나누어지지 않은 한 마음으로 자원해서 하나님을 섬기는 자세'를 의미하는 것으로 이해할 수 있다.

󰃨 모든 사상을 아시나니... - 다윗 왕은 솔로몬이 하나님을 진심으로 구하고 섬겨야할 근본 이유를 여기서 말하고 있다. 그 이유란 하나님께서는 외모로 사람을 판단치 아니하시고 그 중심을 보시는 분이시기 때문이라는 것이다(삼상 16:7;시 7:10;139:1).

󰃨 네가 저를 찾으면 만날 것이요 - 이는 전적으로 주를 의지하고 신뢰해서 그를 찾으면 그의 도우심과 보호를 받는다는 의미로 오직 솔로몬이 찾을 분은 여호와 하나님이라는 사실을 나타낸 말이다(대하 15:2;시 9:10;렘 9:24).



 

레에 앝타 키 아도나이 바할 베카 리베노트 바이트 람미크다쉬 하잨 와아세

 

개역개정,10 그런즉 이제 너는 삼갈지어다 여호와께서 너를 택하여 성전의 건물을 건축하게 하셨으니 힘써 행할지니라 하니라 
새번역,10 주님께서 성소가 될 성전을 짓게 하시려고 너를 택하신 사실을 명심하고, 힘을 내어 일을 하여라."
우리말성경,10 그러므로 너는 깊이 생각해라. 여호와께서 너를 선택해 성소로서 성전을 짓도록 하셨기 때문이다. 힘써서 이 일을 하여라.” 
가톨릭성경,10 자, 보아라. 주님께서는 이제 성소로 쓰일 집을 지으라고 너를 선택하셨다. 힘을 내어 일을 해 나가라." 
영어NIV,10 Consider now, for the LORD has chosen you to build a temple as a sanctuary. Be strong and do the work."
영어NASB,10 "Consider now, for the LORD has chosen you to build a house for the sanctuary; be courageous and act."
영어MSG,10  Look sharp now! GOD has chosen you to build his holy house. Be brave, determined! And do it!"
영어NRSV,10 Take heed now, for the LORD has chosen you to build a house as the sanctuary; be strong, and act."
헬라어구약Septuagint,10 ιδε τοινυν οτι κυριος ηρετικεν σε οικοδομησαι αυτω οικον εις αγιασμα ισχυε και ποιει
라틴어Vulgate,10 nunc ergo quia elegit te Dominus ut aedificares domum sanctuarii confortare et perfice
히브리어구약BHS,10 רְאֵה עַתָּה כִּי־יְהוָה בָּחַר בְּךָ לִבְנֹות־בַּיִת לַמִּקְדָּשׁ חֲזַק וַעֲשֵׂה׃ ף

 

성 경: [대상28:10]

주제1: [다윗의 마지막 유언]

주제2: [다윗의 성전 건축 명령]

󰃨 그런즉 너는 삼갈지어다 - 여기서 '삼갈지어다'에 해당하는 히브리어 '라아'(*)는 문자적인 의미로는 '눈으로 보다', '경험하다', '주지하다', '주의를 기울이다'를 뜻하는 단어이다. 그러나 성경에서 이 단어는 비유적인 의미로도 종종 사용되었다. 즉, 이 용어는 하나님께서 보내신 사자들을 통해 하나님의 말씀을 받아 믿음으로 깨닫고 수용한다는 의미로 사용된 것이다(사 6:10;52:10, 15;대하 26:5;시 63:2;69:23). 따라서 본절은 하나님께서 지시하시는 말씀을 깨닫고 믿음으로 받아들이라는 내용이다. 솔로몬이 이처럼 하나님께서 지시하신 말씀을 깨닫고 믿음으로 수용해야 했던 특별한 이유는 이어지는 다음 구절에 명백히 밝혀져 있다. 즉, 그는 성전 건축을 위하여 하나님께서 선택하신 일꾼이었기 때문에 하나님의 지시 내용을 정확히 이해하고 받아들여야 했던 것이다.



 

와잍텐 다위드 리쉴로모 베노 엩 탑니트 하울람 웨엩 밭타우 웨가느자카우 와알리요타우 와하다라우 하프니밈 우베트 하카포렡

 

개역개정,11 다윗이 성전의 복도와 그 집들과 그 곳간과 다락과 골방과 속죄소의 설계도를 그의 아들 솔로몬에게 주고
새번역,11 다윗이 현관과 건물과 곳간과 다락방과 내실과 속죄판 등의 설계도를 그의 아들 솔로몬에게 주었다.
우리말성경,11 그 다음에 다윗은 자기 아들 솔로몬에게 성전 현관, 집, 창고, 다락, 골방, 속죄소의 설계도를 주었습니다. 
가톨릭성경,11 그러고 나서 다윗은 현관과 거기에 이어지는 건물과 창고와 옥상 방과 안쪽 방들과 속죄소의 모형을 아들 솔로몬에게 주었다. 
영어NIV,11 Then David gave his son Solomon the plans for the portico of the temple, its buildings, its storerooms, its upper parts, its inner rooms and the place of atonement.
영어NASB,11 Then David gave to his son Solomon the plan of the porch of the temple, its buildings, its storehouses, its upper rooms, its inner rooms, and the room for the mercy seat;
영어MSG,11  Then David presented his son Solomon with the plans for The Temple complex: porch, storerooms, meeting rooms, and the place for atoning sacrifice.
영어NRSV,11 Then David gave his son Solomon the plan of the vestibule of the temple, and of its houses, its treasuries, its upper rooms, and its inner chambers, and of the room for the mercy seat;
헬라어구약Septuagint,11 και εδωκεν δαυιδ σαλωμων τω υιω αυτου το παραδειγμα του ναου και των οικων αυτου και των ζακχω αυτου και των υπερωων και των αποθηκων των εσωτερων και του οικου του εξιλασμου
라틴어Vulgate,11 dedit autem David Salomoni filio suo descriptionem porticus et templi et cellariorum et cenaculi et cubiculorum in adytis et domus propitiationis
히브리어구약BHS,11 וַיִּתֵּן דָּוִיד לִשְׁלֹמֹה בְנֹו אֶת־תַּבְנִית הָאוּלָם וְאֶת־בָּתָּיו וְגַנְזַכָּיו וַעֲלִיֹּתָיו וַחֲדָרָיו הַפְּנִימִים וּבֵית הַכַּפֹּרֶת׃

 

성 경: [대상28:11]

주제1: [다윗의 마지막 유언]

주제2: [성전의 식양(式樣)]

본절 이하 19절까지는 성전 건축의 설계와 계획에 대하여 다윗 왕이 솔로몬에게 설명하는 장면이다.

󰃨 전의 낭실 - 이에 해당하는 히브리어는 '울람'(*)인데 이 말은 성전 정면에 위치한 현관(vestibule of the temple)을 의미한다(왕상 6:3;대하 3:4). 그런데이것의 규모에 대해서는 성경에서조차 약간씩 차이가 있는 듯하다. 즉, 왕상 6:3에서는 그 장이 이십 규빗으로, 왕상 7:6에서는 장이 오십 규빗, 광이 삼십 규빗으로, 대하 3:4에서는 장이 이십 규빗, 고가 일백 이십 규빗으로 나타나 있다. 그러나 이는 성경의 저자들이 잘못 해독했거나 오기(誤記)한 것으로 판단된다. 왜냐하면 히브리어에서는 숫자를 히브리어 알파벳으로 나타냈기 때문이다. 한편 이 낭실은 성전의 동쪽에 만들어져 있었다(Barker).

󰃨 그 집들 - 이것은 낭실의 집들이 아니라 성전 안에 지어질 집들을 말한다. 그렇기 때문에 이것은 성소와 지성소를 총칭한 것으로 이해할 수 있다(Lange).

󰃨 곳간 - 보물을 쌓아두는 '보물 창고'이다(스 7:20;에 3:9;4:7).

󰃨 다락 - 지성소 위에 있는 다락방을 가리킨다(대하 3:8, 9).

󰃨 골방 - 문자적으로는 '안쪽에 있는 방'이라는 뜻으로 성소 안에 있는 방들을 말한다(Keil).

󰃨 속죄소 - 이에 해당하는 히브리어 '벧 학캅포레트'(*)는 문자적으로 '죄를 덮는 집', '속죄하는 집'을 나타낸다. 그래서 이는 실제적으로 시은소가있는 언약궤를 모신 지성소(至聖所)를 가리키는 말이다(Payne, Keil). 그리고 또한 속죄소는 이스라엘 백성 가운데 하나님의 임재하심을 나타내는 언약궤 위의 공간을 의미했었다. 이 공간은 사람이 임의로 한정하거나 통제할 수 없는 성질의 것이었다. 그래서 속죄소는 이스라엘 백성들에게 하나님께서는 어떠한 형상에도 구애 받으심 없이 항상 그들 가운데 계신다고 하는 확신을 갖게 해 주었다.

󰃨 식양을 그 아들 솔로몬에게 주고 - 여기서 식양(式樣)에 해당하는 히브리어 '타브니트'(*)가 '본보기', '양식'을 의미하는 말이기 때문에(출 25:9) 여기서는 '설계도'를 뜻한다고 이해해도 좋을 듯하다(Curtis, Keil). 한편, 다윗 왕이 성전 건축의 설계도를 그리게 된 경위에 대해서는 19절에 잘 설명되어 있다.



 

웨타브니트 콜 아쉘 하야 바루아흐 임모 레하츠로트 베이트 아도나이 우레콜 할르솨코트 사비브 레오츠로트 베이트 하엘로힘 우레오츠로트 하카다쉼

 

개역개정,12 또 그가 영감으로 받은 모든 것 곧 여호와의 성전의 뜰과 사면의 모든 방과 하나님의 성전 곳간과 성물 곳간의 설계도를 주고 
새번역,12 또 그가 영감으로 받은 모든 것 곧 하나님의 성전 뜰과 주위의 모든 방과 하나님의 성전 곳간과 성물 곳간의 설계도를 주었다.
우리말성경,12 그는 성령께서 그 마음에 불어넣으신 여호와의 성전 뜰과 모든 주변 방들과 하나님의 성전의 창고와 제사 물건 창고에 대한 모든 계획을 그에게 알려 주었습니다. 
가톨릭성경,12 그 밖에 마음에 떠오른 모든 것의 모형도 주었다. 그 모형은 주님의 집 뜰과 둘레의 모든 방, 하느님의 집 창고와 성물 창고에 관한 것이었다. 
영어NIV,12 He gave him the plans of all that the Spirit had put in his mind for the courts of the temple of the LORD and all the surrounding rooms, for the treasuries of the temple of God and for the treasuries for the dedicated things.
영어NASB,12 and the plan of all that he had in mind, for the courts of the house of the LORD, and for all the surrounding rooms, for the storehouses of the house of God, and for the storehouses of the dedicated things;
영어MSG,12  He turned over the plans for everything that God's Spirit had brought to his mind: the design of the courtyards, the arrangements of rooms, and the closets for storing all the holy things.
영어NRSV,12 and the plan of all that he had in mind: for the courts of the house of the LORD, all the surrounding chambers, the treasuries of the house of God, and the treasuries for dedicated gifts;
헬라어구약Septuagint,12 και το παραδειγμα ο ειχεν εν πνευματι αυτου των αυλων οικου κυριου και παντων των παστοφοριων των κυκλω των εις τας αποθηκας οικου κυριου και των αποθηκων των αγιων
라틴어Vulgate,12 necnon et omnium quae cogitaverat atriorum et exedrarum per circuitum in thesauros domus Domini et in thesauros sanctorum
히브리어구약BHS,12 וְתַבְנִית כֹּל אֲשֶׁר הָיָה בָרוּחַ עִמֹּו לְחַצְרֹות בֵּית־יְהוָה וּלְכָל־הַלְּשָׁכֹות סָבִיב לְאֹצְרֹות בֵּית הָאֱלֹהִים וּלְאֹצְרֹות הַקֳּדָשִׁים׃

 

성 경: [대상28:12]

주제1: [다윗의 마지막 유언]

주제2: [성전의 식양(式樣)]

󰃨 성신의 가르치신 모든 식양 - 여기서 '성신'에 해당하는 히브리어 '루아흐'(*)는 (1) '마음', '정신', 또는 '사람의 영'으로 해석할 수도 있으며 (2) '하나님의 영'으로 볼 수도 있는 용어이다. 그래서 혹자는 (1) 번의 경우를 취하여 '다윗의 마음 속에 있었던 모든 식양'으로 해석하고자 한다(Keil, Bertheau). 그러나 이와 같은 해석은 다윗 왕이 솔로몬에게 지금 전해주고 있는 설계도가 하나님의 감동에 의해 그려진 것이라고 말하고 있는 19절의 내용과 배치된다. 따라서 우리는 이 단어를 (2)번의 경우로 해석하여 본 문맥을 번역해야 할 것이다(Pulpit Commentary). 한편, 고대 근동 사회에서는 신의 거주지인 신전을 범 우주 질서를 상징하는 소우주라고 생각했다. 그러므로 신(神) 자신이 성전을 어떻게 지어야 할 것인가를 직접 하달했다고 한다. 그러나 그것은 단지 신전을 신성시하려는 의도에서 나온 전설에 불과하며, 참 신이신 여호와께로부터의 직접적 계시와는 엄연히 구별될 수 밖에 없다. 하나님께서는 성막에 관하여 이미 모세에게 계시한 바 있거니와(출 25:9), 성전 건축에 즈음하여서는 다윗에게 계시로 그 양식을 보여주셨던 것이다(Wycliffe).

󰃨 여호와의 전의 뜰 - 이곳이 분명하게 성전 내의 어느 뜰을 지칭하는지, 아니면 성전 안에 있는 뜰들의 전체를 총칭하는지는 확실치 않다. 그러나 성전 안에는 제사장의 뜰, 이방인의 뜰, 남자와 여자의 뜰 등이 있었던 것으로 생각된다(대하 4:9).

󰃨 사면의 모든 방 - 성전 뜰의 사면에 있었던 방들을 의미하는 것으로 추측된다.

󰃨 하나님의 전 곳간과 성물 곳간 - 하나님의 전 곳간은 제사에 사용되는 거룩한 도구들을 보관해 놓는 창고를 가리키고 성물 곳간은 백성들이 헌납한 보물들을 보관하는 창고를 의미한다(26:20).



 

우레마흘레코트 하코하님 웨하리위임 우레콜 메레켙 아보다트 베이트 아도나이 우레콜 케레 아보다트 베이트 아도나이

 

개역개정,13 또 제사장과 레위 사람의 반열과 여호와의 성전에서 섬기는 모든 일과 여호와의 성전을 섬기는 데에 쓰는 모든 그릇의 양식을 설명하고 
새번역,13 또 제사장과 레위 사람의 갈래와, 주님의 성전에서 예배드리는 모든 일과, 예배에 쓰는 모든 기구도 설명하여 주었다.
우리말성경,13 그는 솔로몬에게 제사장들과 레위 사람의 계열에 대해, 여호와의 성전에서 섬기는 모든 일들에 대해, 또한 그 섬기는 일에 쓰일 모든 물건들에 대해 설명해 주었습니다. 
가톨릭성경,13 또 사제와 레위인들의 조, 주님의 집에서 예배드리는 모든 일, 주님의 집에서 드리는 예배에 쓸 모든 기물에 관해서도 알려 주었다. 
영어NIV,13 He gave him instructions for the divisions of the priests and Levites, and for all the work of serving in the temple of the LORD, as well as for all the articles to be used in its service.
영어NASB,13 also for the divisions of the priests and the Levites and for all the work of the service of the house of the LORD and for all the utensils of service in the house of the LORD;
영어MSG,13  He gave him his plan for organizing the Levites and priests in their work of leading and ordering worship in the house of God, and for caring for the liturgical furnishings.
영어NRSV,13 for the divisions of the priests and of the Levites, and all the work of the service in the house of the LORD; for all the vessels for the service in the house of the LORD,
헬라어구약Septuagint,13 και των καταλυματων των εφημεριων των ιερεων και των λευιτων εις πασαν εργασιαν λειτουργιας οικου κυριου και των αποθηκων των λειτουργησιμων σκευων της λατρειας οικου κυριου
라틴어Vulgate,13 divisionumque sacerdotalium et leviticarum in omnia opera domus Domini et in universa vasa ministerii templi Domini
히브리어구약BHS,13 וּלְמַחְלְקֹות הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וּלְכָל־מְלֶאכֶת עֲבֹודַת בֵּית־יְהוָה וּלְכָל־כְּלֵי עֲבֹודַת בֵּית־יְהוָה׃

 

성 경: [대상28:13]

주제1: [다윗의 마지막 유언]

주제2: [성전의 식양(式樣)]

󰃨 제사장과 레위 사람의 반열과...모든 그릇 - 다윗 왕이 성전 건축의 설계도에 대해서 설명하는 과정에서 갑자기 제사장과 레위의 반열이 언급되어지는 것이 조금은 이상하다. 그러나 이들에 대한 언급이 12절의 내용에 대한 보충 설명이라고 볼 때 무난한 해석이 가능하다. 즉, 12절에서 다윗 왕은 여호와의 전의 뜰과 사면의 모든 방을 말하였는데 그곳에서 이루어질 일들을 본절에서 설명하고 있는 것으로 볼 수 있는 것이다(Keil, Pulpit Commentary, Lange, Curtis). 사실 그곳에서 제사장들과 레위인들은 반열의 순서대로 머물면서 제사에 관한 모든 일(제물을 드리는 것, 무교병을 만드는 것 등)과 성전의 그릇들을 보관하는 일들을 감당하였던 것이다. 이렇게 볼 때 본문에 계속 이어지는 '식양'이라는 말은 본절에 어울리지 않는 듯하다. 왜냐하면 제사장과 레위인들의 봉사에 관계된 내용이 성전 건축의 설계도에 들어갈 리 만무하기 때문이다. 따라서 혹자는 이 용어가 12절의 내용에 연결되어져야 할 것이라고 주장한다(Curtis). 사실 원어상으로 살펴볼 때 '식양'에 해당되는 히브리어 '타브니트'(*) 11, 12절에서는 사용되었으나 본절에서는 사용 되어지지 않았다. 그렇기 때문에 이러한 주장은 타당한 것으로 고려된다. 그러나 한글 개역 성서에서 '식양'이라는 말을 첨가한 것은 제사장과 레위인들의 '행동 방침'이나 '행동거지'를 나타내기 위해서 그렇게 한 듯하다. 이러한 이유로 인해 비단 한글 개역판 뿐만 아니라 다른 영역성경에서도 이러한 것을 나타내기 위해 'courses'를 첨가시켰고(KJV), 'concerningthe work'를 사용했다(Living Bible).

󰃨 섬기는 모든 일 - 성전은 거룩한 곳이므로 거기서는 밖에서 행동하듯 하나님을 섬길 수 없었다. 따라서 성전내에서의 예배에는 정해진 율례가 있었다. 이 율례는 신령과 진정으로 드리는 예배를 받기를 원하시는 하나님의 최소한의 요구라 할 수 있다(삼상 15:22). 그러나 유대인은 겉으로 드러난 예배의 형식만을 중요시함으로써 율례를 알려 주신 하나님의 의도를 간과하고 말았다(마 6:1,6).



 

라자하브 밤미쉬칼 라자하브 레콜 케레 아보다 웨아보다 레콜 케레 핰케세프 베미쉬칼 레콜 케레 아보다 와아보다

 

개역개정,14 또 모든 섬기는 데에 쓰는 금 기구를 만들 금의 무게와 모든 섬기는 데에 쓰는 은 기구를 만들 은의 무게를 정하고 
새번역,14 또 모든 예배에 쓸 여러 금기구를 만드는 데 필요한 금의 무게와, 모든 예배에 쓰는 여러 은기구를 만드는 데 필요한 은의 무게와,
우리말성경,14 그는 여러 종류의 제사에 쓰일 모든 금그릇을 위해 금의 무게를 정해 주었고 여러 종류의 제사에 쓰일 모든 은그릇을 위해 은의 무게를 정해 주었습니다. 
가톨릭성경,14 또 각 예배에 쓸 온갖 금 기물을 만드는 데에 필요한 금의 무게와, 각 예배에 쓸 온갖 은 기물을 만드는 데에 필요한 은의 무게, 
영어NIV,14 He designated the weight of gold for all the gold articles to be used in various kinds of service, and the weight of silver for all the silver articles to be used in various kinds of service:
영어NASB,14 for the golden utensils, the weight of gold for all utensils for every kind of service; for the silver utensils, the weight of silver for all utensils for every kind of service;
영어MSG,14  He provided exact specifications for how much gold and silver was needed for each article used in the serv- ices of worship:
영어NRSV,14 the weight of gold for all golden vessels for each service, the weight of silver vessels for each service,
헬라어구약Septuagint,14 και τον σταθμον της ολκης αυτων των τε χρυσων και αργυρων
라틴어Vulgate,14 aurum in pondere per singula vasa ministerii argenti quoque pondus pro vasorum ad opera diversitate
히브리어구약BHS,14 לַזָּהָב בַּמִּשְׁקָל לַזָּהָב לְכָל־כְּלֵי עֲבֹודָה וַעֲבֹודָה לְכֹל כְּלֵי הַכֶּסֶף בְּמִשְׁקָל לְכָל־כְּלֵי עֲבֹודָה וַעֲבֹודָה׃

 

성 경: [대상28:14]

주제1: [다윗의 마지막 유언]

주제2: [성전의 식양(式樣)]

󰃨 금의 중량과...은의 중량을 정하고 - 성전에서 사용될 금그릇과 은그릇을 만드는데 있어서 각 그릇의 금과 은의 무게를 다윗 왕이 정하여 주었다는 말이다. 그런데 다윗 왕은 각 그릇들의 무게를 임의로 정하지 아니하고 하나님으로부터 계시받은 대로 정하였던 것으로 생각된다. 왜냐하면 기구의 식양에 대한 하나님의 계시는 모세 때에도 이미 주어진 바 있었기 때문이었다(출 25:9).



 

우미쉬칼 리메노로트 하자합 웨네로테헴 자합 베미쉬칼 메노라 우메노라 웨네로테하 웨리므노로트 핰케세프 베미쉬칼 리메노라 웨네로테하 카아보다트 메노라 우메노라

 

개역개정,15 또 금 등잔대들과 그 등잔 곧 각 등잔대와 그 등잔을 만들 금의 무게와 은 등잔대와 그 등잔을 만들 은의 무게를 각기 그 기구에 알맞게 하고 
새번역,15 또 금등잔대와 금등잔의 무게와, 각 등잔대와 그 등잔의 무게와, 은등잔대도 마찬가지로 각 등잔대와 그 등잔의 무게를, 그 등잔대의 용도에 따라 알려 주었다.
우리말성경,15 곧 금등대와 금등잔의 금무게를 적당하게 달아 정했고 또 은등대와 은등잔의 은무게는 각각 쓰임새에 따라 적당하게 정해 주었습니다. 
가톨릭성경,15 금 등잔대들과 금 등잔들의 무게, 각 등잔대와 그 등잔들을 만드는 데에 필요한 금의 무게, 그리고 은 등잔대들에 대해서도 마찬가지로, 그 등잔대들과 등잔들을 만드는 데에 필요한 은의 무게를, 각 등잔대의 용도에 따라 알려 주었다. 
영어NIV,15 the weight of gold for the gold lampstands and their lamps, with the weight for each lampstand and its lamps; and the weight of silver for each silver lampstand and its lamps, according to the use of each lampstand;
영어NASB,15 and the weight of gold for the golden lampstands and their golden lamps, with the weight of each lampstand and its lamps; and the weight of silver for the silver lampstands, with the weight of each lampstand and its lamps according to the use of each lampstand;
영어MSG,15  the gold and silver Lampstands and lamps,
영어NRSV,15 the weight of the golden lampstands and their lamps, the weight of gold for each lampstand and its lamps, the weight of silver for a lampstand and its lamps, according to the use of each in the service,
헬라어구약Septuagint,15 λυχνιων την ολκην εδωκεν αυτω και των λυχνων
라틴어Vulgate,15 sed et ad candelabra aurea et ad lucernas eorum aurum pro mensura uniuscuiusque candelabri et lucernarum similiter et in candelabris argenteis et in lucernis eorum pro diversitate mensurae pondus argenti tradidit
히브리어구약BHS,15 וּמִשְׁקָל לִמְנֹרֹות הַזָּהָב וְנֵרֹתֵיהֶם זָהָב בְּמִשְׁקַל־מְנֹורָה וּמְנֹורָה וְנֵרֹתֶיהָ וְלִמְנֹרֹות הַכֶּסֶף בְּמִשְׁקָל לִמְנֹורָה וְנֵרֹתֶיהָ כַּעֲבֹודַת מְנֹורָה וּמְנֹורָה׃

 

성 경: [대상28:15]

주제1: [다윗의 마지막 유언]

주제2: [성전의 식양(式樣)]

󰃨 금의 중량과...은의 중량을 각기 적당하게 하고 - 역시 금등대와 은등대에 들어갈 금과 은의 무게를 다윗 왕이 상세히 정하여 주었다는 말이다. 그런데 본절에서 언급된 금등대는 성경의 다른 곳(출 25:31, 39;37:23;삼상 3:3)에서도 나타나나, 은등대에 관해서는 다른 곳에서 언급이 없다(J. Wolfendale).

 

 

웨엩 하자합 미쉬칼 레슐레하노트 함마아레케트 레슐레한 웨슐한 웨케셒 레슐레하노트 핰카세프

 

개역개정,16 또 진설병의 각 상을 만들 금의 무게를 정하고 은상을 만들 은도 그렇게 하고 
새번역,16 또 상 위에 늘 차려 놓는 빵과, 차려 놓는 상을 만드는 데 필요한 금의 무게와, 은상을 만드는 데에 필요한 은의 무게도 알려 주었다.
우리말성경,16 진설병을 놓을 상에 들어갈 금의 무게를 정하고 은으로 만든 상에 들어갈 은의 무게도 정해 주었습니다. 
가톨릭성경,16 빵을 차려 놓는 제사상들도 그 하나하나를 만드는 데에 필요한 금의 무게와, 은 제사상들을 만드는 데에 필요한 은의 무게를 알려 주었다. 
영어NIV,16 the weight of gold for each table for consecrated bread; the weight of silver for the silver tables;
영어NASB,16 and the gold by weight for the tables of showbread, for each table; and silver for the silver tables;
영어MSG,16  the gold tables for consecrated bread, the silver tables,
영어NRSV,16 the weight of gold for each table for the rows of bread, the silver for the silver tables,
헬라어구약Septuagint,16 εδωκεν αυτω ομοιως τον σταθμον των τραπεζων της προθεσεως εκαστης τραπεζης χρυσης και ωσαυτως των αργυρων
라틴어Vulgate,16 aurum quoque dedit in mensas propositionis pro diversitate mensarum similiter et argentum in alias mensas argenteas
히브리어구약BHS,16 וְאֶת־הַזָּהָב מִשְׁקָל לְשֻׁלְחֲנֹות הַמַּעֲרֶכֶת לְשֻׁלְחַן וְשֻׁלְחָן וְכֶסֶף לְשֻׁלְחֲנֹות הַכָּסֶף׃

 

성 경: [대상28:16]

주제1: [다윗의 마지막 유언]

주제2: [성전의 식양(式樣)]

󰃨 진설병의 각 상을 만들 금의 중량을 정하고 은상을 만들 은도 그렇게 하고 - 위와 마찬가지로 진설병을 차려놓는 각 상을 만드는데 들어갈 금과 은의 양을 다윗 왕이 정하여 준 것이다. 대하 4:8에는 솔로몬이 만든 열개의 금상이 언급되어 있다. 그러나 랍비들의 전승에 의하면, 은상은 뜰 안에 놓여졌고 제사장들의 방 안에는 은촛대가 세워졌다고 한다(Lange). 한편, 출 25:23-28에는 진설병을 놓을 상을 만드는 방식이 기록되어 있다. 거기에 보면, 먼저 조각목으로 모양을 만들고 그 위에 금을 입히고 금테를 두르는 것으로 되어 있다. 그리고 본절에 언급된 진설병은 고운 가루로 구워 만든열 두 덩이의 떡으로 각 덩이는 10분의 2 에바(Ephah)였다. 이것은 성소 안에 있는 상위에 두 줄로 늘어 놓던지 혹은 쌓아 놓는다. 이 떡을 굽고 진설하는 일은 그핫 자손이 맡고 있었는데(9:32) 그들은 매 안식일마다 새 떡을 성소로 가지고 왔으며 묵은 떡은 성소 안에 있는 제사장들이 먹었다(레 24:5-9).



 

웨함미즐라고트 웨함미즈라코트 웨하크사오트 자합 타홀 웨리크포레 핮자합 베미쉬칼 리케포르 우케포르 웨리크포레 핰케세프 베미쉬칼 리케포르 우케포르

 

 

개역개정,17 갈고리와 대접과 종지를 만들 순금과 금 잔 곧 각 잔을 만들 금의 무게와 또 은 잔 곧 각 잔을 만들 은의 무게를 정하고 
새번역,17 또 고기를 건질 때에 쓰는 갈고리와, 대접과 주전자를 만드는 데 필요한 순금과, 금잔 곧 각 잔을 만드는 데 필요한 금의 무게와, 은잔 곧 각 은잔을 만드는 데 필요한 은의 무게도 알려 주었다.
우리말성경,17 포크와 접시와 컵을 만들 순금의 무게, 곧 금잔을 만들 순금의 무게, 은잔을 만들 은의 무게도 정해 주었습니다. 
가톨릭성경,17 또 갈고리와 쟁반과 잔을 만드는 데에 필요한 순금에 대해서도 알려 주고, 금 대접들도 각 대접의 무게대로, 은 대접들도 각 대접의 무게대로 알려 주었다. 
영어NIV,17 the weight of pure gold for the forks, sprinkling bowls and pitchers; the weight of gold for each gold dish; the weight of silver for each silver dish;
영어NASB,17 and the forks, the basins, and the pitchers of pure gold; and for the golden bowls with the weight for each bowl; and for the silver bowls with the weight for each bowl;
영어MSG,17  the gold forks, the bowls and the jars,
영어NRSV,17 and pure gold for the forks, the basins, and the cups; for the golden bowls and the weight of each; for the silver bowls and the weight of each;
헬라어구약Septuagint,17 και των κρεαγρων και σπονδειων και των φιαλων των χρυσων και τον σταθμον των χρυσων και των αργυρων κεφφουρε εκαστου σταθμου
라틴어Vulgate,17 ad fuscinulas quoque et fialas et turibula ex auro purissimo et leunculos aureos pro qualitate mensurae pondus distribuit in leunculum et leunculum similiter et in leones argenteos diversum argenti pondus separavit
히브리어구약BHS,17 וְהַמִּזְלָגֹות וְהַמִּזְרָקֹות וְהַקְּשָׂוֹת זָהָב טָהֹור וְלִכְפֹורֵי הַזָּהָב בְּמִשְׁקָל לִכְפֹור וּכְפֹור וְלִכְפֹורֵי הַכֶּסֶף בְּמִשְׁקָל לִכְפֹור וּכְפֹור׃

 

성 경: [대상28:17]

주제1: [다윗의 마지막 유언]

주제2: [성전의 식양(式樣)]

󰃨 고기 갈고리 - 희생 제물을 들어올릴 때 사용하는 갈고리를 말한다(출 27:3;38:3;민 4:14;대하 4:16). 좀더 정확히 말해서 이것은 고기를 요리할 때 사용하는 도구(Lange)였을 뿐만 아니라 삶는 데도 사용되었던 세살 갈고리이다.

󰃨 대접 - 이는 '뿌리다'는 뜻의 히브리어 동사 '자라크'(*)에서 파생된 명사로 희생 제물의 피를 담아 제단에 피를 뿌릴 때 사용된 대접이다.

󰃨 종자 - 포도주나 독주를 붓는 의식인 전제(奠祭)에 사용된 잔을 의미한다(출25:29;37:16;민 4:7).

󰃨 금잔 곧 각 잔...또 은잔 곧 각 잔 - 여기서 '잔'에 해당하는 히브리어 '케포르'(*)는 특히 역청으로 '덮다', '덧 칠하다'라는 뜻의 동사 '카파르'(*)에서 파생된 명사로 '도금된 그릇'을 의미하는 말이다. 따라서 여기서는 '잔'이라는 말 대신에 '도금된 그릇'으로 번역되어야 옳다고 생각된다(Lange, Keil, Curtis;스1:10;8:27).



 

우레미즈바흐 핰케토렡 자합 메줔카크 밤미쉬칼 우레타브니트 함메르카바 하케루빔 자합 레포르심 웨소케킴 알 아론 베리트 아도나이

 

개역개정,18 또 향단에 쓸 순금과 또 수레 곧 금 그룹들의 설계도대로 만들 금의 무게를 정해 주니 이 그룹들은 날개를 펴서 여호와의 언약궤를 덮는 것이더라 
새번역,18 또 분향단을 만드는 데 필요한 정련된 금의 무게와, 수레 곧 날개를 펴서 주님의 언약궤를 덮고 있는 그룹을 금으로 만드는 데 필요한 설계도도 알려 주었다.
우리말성경,18 향을 피우는 제단을 만들 순금의 무게와 또한 그들의 날개를 펴서 여호와의 언약궤를 덮고 있는 그룹을 금으로 만드는 데 필요한 설계도를 주었습니다. 
가톨릭성경,18 그리고 분향 제단을 만드는 데에 필요한 정련된 금의 무게를 알려 주고, 날개를 펴서 주님의 계약 궤를 덮을 금 커룹들의 수레 모형도 주었다. 
영어NIV,18 and the weight of the refined gold for the altar of incense. He also gave him the plan for the chariot, that is, the cherubim of gold that spread their wings and shelter the ark of the covenant of the LORD.
영어NASB,18 and for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the model of the chariot, even the cherubim, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD.
영어MSG,18  and the incense altar. And he gave him the plan for sculpting the cherubs with their wings outstretched over the Chest of the Covenant of GOD--the cherubim throne.
영어NRSV,18 for the altar of incense made of refined gold, and its weight; also his plan for the golden chariot of the cherubim that spread their wings and covered the ark of the covenant of the LORD.
헬라어구약Septuagint,18 και τον του θυσιαστηριου των θυμιαματων εκ χρυσιου δοκιμου σταθμον υπεδειξεν αυτω και το παραδειγμα του αρματος των χερουβιν των διαπεπετασμενων ταις πτερυξιν και σκιαζοντων επι της κιβωτου διαθηκης κυριου
라틴어Vulgate,18 altari autem in quo adoletur incensum aurum purissimum dedit ut ex ipso fieret similitudo quadrigae cherubin extendentium alas et velantium arcam foederis Domini
히브리어구약BHS,18 וּלְמִזְבַּח הַקְּטֹרֶת זָהָב מְזֻקָּק בַּמִּשְׁקָל וּלְתַבְנִית הַמֶּרְכָּבָה הַכְּרֻבִים זָהָב לְפֹרְשִׂים וְסֹכְכִים עַל־אֲרֹון בְּרִית־יְהוָה׃

 

성 경: [대상28:18]

주제1: [다윗의 마지막 유언]

주제2: [성전의 식양(式樣)]

󰃨 향단 - 제사장이 여호와께 매일 분향하는 곳이다(출 30:1-10;대하 26:16).

󰃨 타시는 처소된 그룹들 - '타시는 처소'란 곧 여호와의 병거(Chariot)를 의미한다. 그런데 이러한 것은 시적인 표현이기 때문에 이해할 때 세심한 주의를 요구한다. 즉, 본 표현에서 여호와께서는 병거를 타듯이 그룹을 타신다고 묘사되고 있기 때문에(시18:10;겔 1장) 여기서는 그룹들과 병거가 동격으로 언급되어 있는 것으로 이해된다. 그래서 혹자의 주장대로 이 말은 그룹이 병거를 가지고 있다는 말이 아니라 그룹이 여호와의 병거를 구성하고 있는 것으로 간주해야 할 것이다(Barker).

󰃨 금의 중량을 정하여 주니 - 향단과 그룹들을 만드는 데 드는 금의 무게를 다윗 왕이 정하여 준 것을 말한다. 참으로 다윗은 성전의 모양과 그 내부의 설계에까지, 그리고 성전에서 사용되어질 기구에까지 아주 세심하게 솔로몬에게 가르쳐 주었다.

󰃨 이 그룹들은 날개를 펴서 여호와의 언약궤를 덮는 것이더라 - 모세 때부터 두 개의 그룹들은 언약궤의 뚜껑, 곧 시은소 위에서 마주 대하도록 만들어졌다(출 25:18-20;37:7-9). 이것들의 모습은 그 날개를 위로 펴서 시은소를 위에서 덮고 있는 형태를 취한다. 그런데 혹자는 본절에 나타나 있는 그룹이 언약궤 위에 있는 그룹보다 더 큰 그룹이라고 주장한다(대하 3:10-12; Wycliffe). 그러나 이에 대한 분명하고 확고한 여타의 자료는 없는 듯하다.



 

하콜 비크타브 미야드 아도나이 알라이 히세킬 콜 말르아코트 하타브니트

 

개역개정,19 다윗이 이르되 여호와의 손이 내게 임하여 이 모든 일의 설계를 그려 나에게 알려 주셨느니라 
새번역,19 다윗이 말하였다. "이 모든 설계에 관한 것은 주님께서 친히 손으로 써서 나에게 알려 주셨다."
우리말성경,19 다윗이 말했습니다. “이 모든 것은 여호와께서 내게 주신 것을 내가 받아 적은 것이다.” 
가톨릭성경,19 "이 모든 것은 주님의 손으로 쓰여진 기록에 들어 있다. 그분께서는 나에게 이 모형의 온갖 세부 사항을 분명히 알려 주셨다." 
영어NIV,19 "All this," David said, "I have in writing from the hand of the LORD upon me, and he gave me understanding in all the details of the plan."
영어NASB,19 "All this," said David, "the LORD made me understand in writing by His hand upon me, all the details of this pattern."
영어MSG,19  "Here are the blueprints for the whole project as GOD gave me to understand it," David said.
영어NRSV,19 "All this, in writing at the LORD's direction, he made clear to me--the plan of all the works."
헬라어구약Septuagint,19 παντα εν γραφη χειρος κυριου εδωκεν δαυιδ σαλωμων κατα την περιγενηθεισαν αυτω συνεσιν της κατεργασιας του παραδειγματος
라틴어Vulgate,19 omnia inquit venerunt scripta manu Domini ad me ut intellegerem universa opera exemplaris
히브리어구약BHS,19 הַכֹּל בִּכְתָב מִיַּד יְהוָה עָלַי הִשְׂכִּיל כֹּל מַלְאֲכֹות הַתַּבְנִית׃ ף

 

성 경: [대상28:19]

주제1: [다윗의 마지막 유언]

주제2: [성전의 식양(式樣)]

󰃨 여호와의 손이 내게 임하여 그려 나로 알게 하셨느니라 - 모세(Moses)가 호렙(Horeb) 산에서 성막과 거기에 들어갈 기구들에 대한 계시를 받은 것처럼(출 25:40) 다윗 왕이 성전 건축을 위한 상세한 계시를 하나님으로부터 받았음을 말하는 내용이다. 그런데 여기서 다윗 왕의 경우가 모세와 다른 점이 있다면, 모세는 계시받는 내용을 다만 말로써 전달한 반면 다윗 왕은 그 계시의 내용을 글씨로 옮겨 솔로몬에게 전달하고 있다는 점이다. 그래서 본서의 저자는 이러한 사실을 강조하기 위해 '기록하다', '새기다', '묘사하다'란 뜻을 가진 히브리어 '카타브'(*)를 이곳에 쓴 것이다. 한편, 하나님의 계시에 대해 모세와 다윗이 서로 다르게 반응한 것은 모세 때의 성막보다 솔로몬 때의 성전이 규모 면에서나 구조 면에서 현저한 차이를 보였기 때문이라고 생각된다. 그리고 본절에 나타난 '여호와의 손이 임하여'라는 말은 성경에서 하나님의 감동을 나타내는 대표적인 표현 중 하나이다(왕하 3:15;겔 1:3;3:14;Curtis,Keil, Pulpit Commentary).



 

와요멜 다위드 리쉘로모 베노 하잨 웨에마츠 와아세 알 티라 웨알 테하트 키 아도나이 엘로힘 엘로하이 임마크 로 야르페카 웨로 야아즈베카 아드 리케로트 콜 메레켙 아보다트 베이트 아도나이

 

개역개정,20 또 그의 아들 솔로몬에게 이르되 너는 강하고 담대하게 이 일을 행하라 두려워하지 말며 놀라지 말라 네가 여호와의 성전 공사의 모든 일을 마치기까지 여호와 하나님 나의 하나님이 너와 함께 계시사 네게서 떠나지 아니하시고 너를 버리지 아니하시리라 
새번역,20 다윗은 또 그의 아들 솔로몬에게 말하였다. "너는 힘을 내고, 담대하게 일을 해 나가거라. 두려워하지 말고 염려하지 말아라. 네가 주님의 성전 예배에 쓸 것들을 다 완성하기까지, 주 하나님, 나의 하나님이 너와 함께 계시며, 너를 떠나지 않으시며, 너를 버리지 않으실 것이다.
우리말성경,20 다윗은 또 그 아들 솔로몬에게 말했습니다. “강하고 용감하게 하여라. 두려워하거나 놀라지 마라. 내 하나님 여호와께서 너와 함께하시기 때문이다. 여호와의 성전을 짓는 이 일을 모두 마칠 때까지 여호와께서 너를 떠나지 않고 너를 버리지 않으실 것이다. 
가톨릭성경,20 그러고 나서 다윗은 아들 솔로몬에게 말하였다. "힘과 용기를 내어 일을 해 나가라. 두려워하지도 말고 당황하지도 마라. 주 하느님이신 나의 하느님께서 너와 함께 계실 것이다. 그분께서는 주님의 집에서 예배하는 데에 필요한 모든 일을 마칠 때까지, 너를 떠나지도 버리지도 않으실 것이다. 
영어NIV,20 David also said to Solomon his son, "Be strong and courageous, and do the work. Do not be afraid or discouraged, for the LORD God, my God, is with you. He will not fail you or forsake you until all the work for the service of the temple of the LORD is finished.
영어NASB,20 Then David said to his son Solomon, "Be strong and courageous, and act; do not fear nor be dismayed, for the LORD God, my God, is with you. He will not fail you nor forsake you until all the work for the service of the house of the LORD is finished.
영어MSG,20  David continued to address Solomon: "Take charge! Take heart! Don't be anxious or get discouraged. GOD, my God, is with you in this; he won't walk off and leave you in the lurch. He's at your side until every last detail is completed for conducting the worship of GOD.
영어NRSV,20 David said further to his son Solomon, "Be strong and of good courage, and act. Do not be afraid or dismayed; for the LORD God, my God, is with you. He will not fail you or forsake you, until all the work for the service of the house of the LORD is finished.
헬라어구약Septuagint,20 και ειπεν δαυιδ σαλωμων τω υιω αυτου ισχυε και ανδριζου και ποιει μη φοβου μηδε πτοηθης οτι κυριος ο θεος μου μετα σου ουκ ανησει σε και ου μη σε εγκαταλιπη εως του συντελεσαι σε πασαν εργασιαν λειτουργιας οικου κυριου
라틴어Vulgate,20 dixit quoque David Salomoni filio suo viriliter age et confortare et fac ne timeas et ne paveas Dominus enim Deus meus tecum erit et non dimittet te nec derelinquet donec perficias omne opus ministerii domus Domini
히브리어구약BHS,20 וַיֹּאמֶר דָּוִיד לִשְׁלֹמֹה בְנֹו חֲזַק וֶאֱמַץ וַעֲשֵׂה אַל־תִּירָא וְאַל־תֵּחָת כִּי יְהוָה אֱלֹהִים אֱלֹהַי עִמָּךְ לֹא יַרְפְּךָ וְלֹא יַעַזְבֶךָּ עַד־לִכְלֹות כָּל־מְלֶאכֶת עֲבֹודַת בֵּית־יְהוָה׃

 

성 경: [대상28:20,21]

주제1: [다윗의 마지막 유언]

주제2: [솔로몬에 대한 격려]

본절은 다윗 왕이 솔로몬에게 마지막으로 언급하는 최후의 권고이다.

󰃨 너는 강하고 담대하게 이 일을 행하고 두려워 말며 놀라지 말라 - 여기에 나타난 다윗 왕의 권고는 여호와께서 모세를 이어 이스라엘의 지도자가 된 여호수아에게 권면하신 내용(수 1:5, 9, 18)과 유사한 점이 있다. 즉, 여호와께서 여호수아에게 용기와 확신을 주셨듯이 다윗 왕은 새로이 출범하는 젊은 솔로몬 왕에게 용기와 확신을 심어주고 있는 것이다. 그러나 이와 같은 다윗 왕의 권고는 하나님께서 솔로몬과 함께 하실 것이라는 언약의 말씀에서 비롯된 것이었다(28:6).

󰃨 제사장과 레위 사람의 반열이 있으니...모든 장관과 백성이 온전히 네 명령 아래 있으리라 - 여기서 다윗 왕은 위로 하나님 뿐만 아니라 아래로 그의 모든 신하들과 백성들이 다 솔로몬의 협력자가 되어줄 것임을 상기시킴으로써 솔로몬에게 용기를 주고 있다. 한편, 다윗이 솔로몬에게 '강하고 담대하라'라고 말할 수 있었던 근거는 다음과 같은 것이었음을 알 수 있다. 즉, (1) 임마누엘:무슨 일을 시작하든 그 일의 기반에는 하나님의 도우심이 있어야만 성공한다는 것은 다윗 자신의 체험에서 비롯된 신념이었다. 그런데 이미 그는 하나님께서 솔로몬과 함께 해주시리라 확신하고 있던 터였으므로 이처럼 자신있게 격려할 수 있었던 것이다. 특히 여기서 다윗은 엄청난 인력과 물량이 필요한 성전 건축으로 인하여 흔들릴지도 모를 이스라엘의 경제력을 염려하지 말라는 것이다. 이는 주께서 약한 자를 안위하시며 붙들어 주시기 때문이다(살전 5:14). 사실 성도들은 하나님의 일을 추진해 갈 때 그 일에 필요한 자질이나 경비 등을 인간의 좁은 생각으로 헤아려 지레 포기할 때가 많다. 그러나 담대할 것은, 하나님의 일은 당신께서 친히 담당하시며 일의 성취를 주관하시기 때문이다(히 13:5). (2) 온 백성들의 지지:하나님과 올바른 관계를 맺고 있는 자에게 인간 관계는 염려할 것이 못된다. 이스라엘의 모든 백성은 하나님과 함께 한 솔로몬을 도와 성전을 건축할 태세를 갖추고 있었다(왕상 1:37). 때문에 솔로몬이 백성들의 지지하에서 안정된 정치를 구사할 수 있음은 당연한 것이었다. 이처럼 하나님과 함께 한 자에게 하나님은 모든 것을 마련하시며 그의 앞길을 평탄하게 하신다(수 1:8;빌 4:7).



 

 

웨힌네 마헬코트 하코하님 웨하리위임 레콜 아보다트 베이트 하엘로힘 웨임메카 베콜 멜라카 레콜 나디브 바하크마 레콜 아보다 웨핫사림 웨콜 하암 레콜 데바레카

 

개역개정,21 제사장과 레위 사람의 반이 있으니 하나님의 성전의 모든 공사를 도울 것이요 또 모든 공사에 유능한 기술자가 기쁜 마음으로 너와 함께 할 것이요 또 모든 지휘관과 백성이 온전히 네 명령 아래에 있으리라
새번역,21 그리고 제사장과 레위 사람의 갈래들이 하나님의 성전 예배에 관한 모든 일을 도울 것이며, 온갖 일에 능숙한 기술자들이 자원하여 너를 도울 것이며, 지도자들과 모든 백성이 너의 명령을 따를 것이다."
우리말성경,21 제사장들과 레위 사람들은 하나님의 성전에서 짓는 모든 일에 도울 준비가 돼 있으며 기술이 있는 사람 가운데 뜻있는 사람은 누구나 기쁜 마음으로 너를 도울 것이다. 모든 지도자들과 백성들이 네 모든 명령을 따를 것이다.” 
가톨릭성경,21 더구나 하느님의 집에서 드리는 예배에 관한 모든 일을 하려고 사제들과 레위인들의 각 조가 대기하고 있다. 또 무슨 일을 하건 온갖 일에 솜씨 좋은 지원자들이 모두 너를 기꺼이 도울 것이며, 지도자들과 온 백성이 너의 말대로 할 것이다." 
영어NIV,21 The divisions of the priests and Levites are ready for all the work on the temple of God, and every willing man skilled in any craft will help you in all the work. The officials and all the people will obey your every command."
영어NASB,21 "Now behold, there are the divisions of the priests and the Levites for all the service of the house of God, and every willing man of any skill will be with you in all the work for all kinds of service. The officials also and all the people will be entirely at your command."
영어MSG,21  You have all the priests and Levites standing ready to pitch in, and skillful craftsmen and artisans of every kind ready to go to work. Both leaders and people are ready. Just say the word."
영어NRSV,21 Here are the divisions of the priests and the Levites for all the service of the house of God; and with you in all the work will be every volunteer who has skill for any kind of service; also the officers and all the people will be wholly at your command."
헬라어구약Septuagint,21 και ιδου αι εφημεριαι των ιερεων και των λευιτων εις πασαν λειτουργιαν οικου του θεου και μετα σου εν παση πραγματεια και πας προθυμος εν σοφια κατα πασαν τεχνην και οι αρχοντες και πας ο λαος εις παντας τους λογους σου
라틴어Vulgate,21 ecce divisiones sacerdotum et Levitarum in omne ministerium domus Domini adsistunt tibi et parati sunt et noverunt tam principes quam populus facere omnia praecepta tua
히브리어구약BHS,21 וְהִנֵּה מַחְלְקֹות הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם לְכָל־עֲבֹודַת בֵּית הָאֱלֹהִים וְעִמְּךָ בְכָל־מְלָאכָה לְכָל־נָדִיב בַּחָכְמָה לְכָל־עֲבֹודָה וְהַשָּׂרִים וְכָל־הָעָם לְכָל־דְּבָרֶיךָ׃ ף