본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 역대하 3장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와야헬 쉐로모 리베노트 엩 베이트 아도나이 비루솰라임 베할 함모리야 아쉘 니르아 레다위드 아비후 아쉘 헤킨 빔콤 다위드 베고렌 오르난 하이부시

 

개역개정,1 솔로몬이 예루살렘 모리아 산에 여호와의 전 건축하기를 시작하니 그 곳은 전에 여호와께서 그의 아버지 다윗에게 나타나신 곳이요 여부스 사람 오르난의 타작 마당에 다윗이 정한 곳이라 
새번역,1 솔로몬은 예루살렘 모리아 산에 주님의 성전을 짓기 시작하였다. 그 곳은 주님께서 그의 아버지 다윗에게 나타나셨던 곳이다. 본래는 여부스 사람 오르난의 타작 마당으로 쓰던 곳인데 다윗이 그 곳을 성전 터로 잡아놓았다.
우리말성경,1 솔로몬은 예루살렘의 모리아 산에 여호와의 성전을 건축하기 시작했습니다. 그곳은 여호와께서 그의 아버지 다윗에게 나타나셨던 곳이며 여부스 사람 오르난의 타작 마당으로 다윗이 결정한 장소였습니다. 
가톨릭성경,1 솔로몬은 예루살렘 모리야 산에 주님의 집을 짓기 시작하였다. 그곳은 주님께서 그의 아버지 다윗에게 나타나신 곳으로서, 본디 여부스 사람 오르난의 타작마당이었는데 다윗이 집터로 잡아 놓았다. 
영어NIV,1 Then Solomon began to build the temple of the LORD in Jerusalem on Mount Moriah, where the LORD had appeared to his father David. It was on the threshing floor of Araunah the Jebusite, the place provided by David.
영어NASB,1 Then Solomon began to build the house of the LORD in Jerusalem on Mount Moriah, where the LORD had appeared to his father David, at the place that David had prepared, on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
영어MSG,1  So Solomon broke ground, launched construction of the house of GOD in Jerusalem on Mount Moriah, the place where GOD had appeared to his father David. The precise site, the threshing floor of Araunah the Jebusite, had been designated by David.
영어NRSV,1 Solomon began to build the house of the LORD in Jerusalem on Mount Moriah, where the LORD had appeared to his father David, at the place that David had designated, on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
헬라어구약Septuagint,1 και ηρξατο σαλωμων του οικοδομειν τον οικον κυριου εν ιερουσαλημ εν ορει του αμορια ου ωφθη κυριος τω δαυιδ πατρι αυτου εν τω τοπω ω ητοιμασεν δαυιδ εν αλω ορνα του ιεβουσαιου
라틴어Vulgate,1 et coepit Salomon aedificare domum Domini in Hierusalem in monte Moria qui demonstratus fuerat David patri eius in loco quem paraverat David in area Ornan Iebusei
히브리어구약BHS,1 וַיָּחֶל שְׁלֹמֹה לִבְנֹות אֶת־בֵּית־יְהוָה בִּירוּשָׁלִַם בְּהַר הַמֹּורִיָּה אֲשֶׁר נִרְאָה לְדָוִיד אָבִיהוּ אֲשֶׁר הֵכִין בִּמְקֹום דָּוִיד בְּגֹרֶן אָרְןָן הַיְבוּסִי׃

 

성 경: [대하3:1]

주제1: [성전 건축]

주제2: [성전 건축 시작]

본절은 예루살렘 성전이 건축된 장소에 대하여 소개하고 있다.

󰃨 예루살렘 모리아산에 - '모리아 산'(Mt. of Moriah)은 일찍이 아브라함이 그의 아들 이삭을 하나님께 번제로 드리려고 했던 바로 그 산이다(창 22:2). 또한 다윗이 '하나님의 전'을 짓기로 결정한 곳이기도 하다(대상 22:1). 이러한 사실은 온전한 순종으로 자기 아들을 번제로 드리려고 했던 아브라함의 신실한 제사와 솔로몬의 성전이 서로 깊은 관계가 있음을 암시해 준다. 즉, 솔로몬의 성전 역시 신령과 진정으로 살아계신 하나님께 예배드리는 곳이라는 점(요 4:20-24)이 부각되고 있는 것이다.

󰃨 오르난의 타작 마당 - 이곳은 다윗이 백성을 계수(計數)한 죄 때문에 징벌을 받을때 하나님께서 심판의 진노를 멈추신 장소이자(대상 21:15) 다윗이 번제단을 쌓았던 곳이다. 다윗은 이곳을 오르난(일명, 아라우나)으로부터 금 육백 세겔을 주고 사들였는데 이제 바로 이곳에 솔로몬의 성전이 건축되게 된 것이다(대상 21:25). 이것은 장차 진정한 성전되신 예수 그리스도로 말미암아 택한 백성에 대한 하나님의 진노가 멈추어질 것임을 상징한다.

 

 

와야헬 리베노트 바호데쉬 핫쉐니 밧쉐니 비쉐나트 알바 레말쿠토 

 

개역개정,2 솔로몬이 왕위에 오른 지 넷째 해 둘째 달 둘째 날 건축을 시작하였더라 
새번역,2 성전을 짓기 시작한 때는, 솔로몬이 왕위에 오른 지 사 년째 되는 해 둘째 달 초이틀이었다.
우리말성경,2 솔로몬이 짓기 시작한 때는 그가 다스린 지 4년째 해 둘째 달 둘째 날이었습니다. 
가톨릭성경,2 솔로몬이 집을 짓기 시작한 때는, 그의 통치 사 년째 되던 해 둘째 달 초이튿날이었다. 
영어NIV,2 He began building on the second day of the second month in the fourth year of his reign.
영어NASB,2 And he began to build on the second day in the second month of the fourth year of his reign.
영어MSG,2  He broke ground on the second day in the second month of the fourth year of his rule.
영어NRSV,2 He began to build on the second day of the second month of the fourth year of his reign.
헬라어구약Septuagint,2 και ηρξατο οικοδομησαι εν τω μηνι τω δευτερω εν τω ετει τω τεταρτω της βασιλειας αυτου
라틴어Vulgate,2 coepit autem aedificare mense secundo anno quarto regni sui
히브리어구약BHS,2 וַיָּחֶל לִבְנֹות בַּחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בַּשֵּׁנִי בִּשְׁנַת אַרְבַּע לְמַלְכוּתֹו׃

 

성 경: [대하3:2]

주제1: [성전 건축]

주제2: [성전 건축 시작]

󰃨 왕위에 나아간 지 사 년 이월 초이일에 - 왕상 6:1에 따르면 이 해는 출애굽한 지 480년째 되는 해 '시브월'이었음을 알 수 있다. 시브월(the month Ziv)은 유대 종교력으로는 2월이지만 오늘날의 양력으로 치면 4,5월로 봄철이다. 성경 총론, '성경의 도량형과 화폐 및 월력' 참조. 한편 솔로몬은 B.C. 970년경에 즉위한 것으로 알려지고있으니 솔로몬의 통치 4년이면 B.C. 966년경이 된다. 그런데 이때까지 성전 건축이 시작되지 않았던 이유는 아마 (1) 대내외적인 혼란 정국(政局)을 안정시키기까지 그 정도의 기간이 소요되었기 때문일 것이다. 1:1 주석 참조. (2) 그리고 성전 건축을 위한 계획과 준비 기간도 필요했기 때문이었을 것이다.

 

 

웨엘레 후사드 쉐로모 리베노트 엩 베이트 하엘로힘 하오렠 암모트 밤믿다 하리쇼나 암모트 쉿쉼 웨로합 암모트 에스림

 

개역개정,3 솔로몬이 하나님의 전을 위하여 놓은 지대는 이러하니 옛날에 쓰던 자로 길이가 육십 규빗이요 너비가 이십 규빗이며 
새번역,3 솔로몬이 짓는 하나님의 성전의 규모는 다음과 같다. 옛날에 쓰던 자로, 성전의 길이가 예순 자, 너비가 스무 자이다.
우리말성경,3 솔로몬이 세운 하나님의 성전 기초는 옛날에 사용하던 자로 길이가 60규빗, 너비가 20규빗이었습니다. 
가톨릭성경,3 솔로몬이 지은 하느님의 집 규모는 이러하다. 옛날 척도로 그 길이는 예순 암마이고 너비는 스무 암마이다. 
영어NIV,3 The foundation Solomon laid for building the temple of God was sixty cubits long and twenty cubits wide (using the cubit of the old standard).
영어NASB,3 Now these are the foundations which Solomon laid for building the house of God. The length in cubits, according to the old standard was sixty cubits, and the width twenty cubits.
영어MSG,3  These are the dimensions that Solomon set for the construction of the house of God: ninety feet long and thirty feet wide.
영어NRSV,3 These are Solomon's measurements for building the house of God: the length, in cubits of the old standard, was sixty cubits, and the width twenty cubits.
헬라어구약Septuagint,3 και ταυτα ηρξατο σαλωμων του οικοδομησαι τον οικον του θεου μηκος πηχεων η διαμετρησις η πρωτη πηχεων εξηκοντα και ευρος πηχεων εικοσι
라틴어Vulgate,3 et haec sunt fundamenta quae iecit Salomon ut aedificaret domum Dei longitudinis cubitos in mensura prima sexaginta latitudinis cubitos viginti
히브리어구약BHS,3 וְאֵלֶּה הוּסַד שְׁלֹמֹה לִבְנֹות אֶת־בֵּית הָאֱלֹהִים הָאֹרֶךְ אַמֹּות בַּמִּדָּה הָרִאשֹׁונָה אַמֹּות שִׁשִּׁים וְרֹחַב אַמֹּות עֶשְׂרִים׃

 

성 경: [대하3:3]

주제1: [성전 건축]

주제2: [성전의 규모와 장식]

󰃨 전을 위하여 놓은 지대 - 여기서 '지대'(支臺)란 성전의 기초를 가리킨다. 건축 작업시에는 어떠한 건물을 짓던 간에 반드시 땅을 다지고 건물이 들어설 자리에 돌로써 지대를 놓는데 이는 건물의 하중(荷重) 때문에 지반(地盤)이 내려앉는 것을 방지하기 위한 목적에서이다.

󰃨 옛적 재는 법대로...이십 규빗이며 - 히브리인들이 보통 사용하던 규빗(Cubit)은 어른의 팔꿈치에서부터 중지(中指)까지의 길이로 약 45.6cm이다. 그러나 에스겔서에 나타나는 규빗은 이보다 손바닥 폭만큼이나 더 긴 52-54cm 가량이었다(겔 40:5;43:13). 그런데 여기서는 '옛적 재는 법', 즉 이스라엘인들이 평소 사용하던 정상 규빗에 의거 성전의 지대를 측정하였음이 분명히 밝혀져 있다. 따라서 1규빗을 45.6cm로 잡고 계산한다면 성전의 지대는 길이가 약 27.36m, 너비가 약 9.12m였음을 알 수 있다. 한편 왕상 6:2에는 성전의 높이도 언급되어 있는데 '삼십 규빗' 곧 13.68m이다.



 

웨하올람 아쉘 알 페네이 하오렠 알 페네이 로합 합바이트 암모트 에스림 웨학고바흐 메아 웨에세림 와예차페후 밒페니마 자합 타홀

 

개역개정,4 그 성전 앞에 있는 낭실의 길이가 성전의 너비와 같이 이십 규빗이요 높이가 백이십 규빗이니 안에는 순금으로 입혔으며 
새번역,4 성전 앞 현관은 길이가 성전의 너비와 같이 스무 자이고, 높이는 ㉠백스무 자인데, 현관 안벽은 순금으로 입혔다. / ㉠시리아어역과 몇몇 칠십인역에는 '스무 자'
우리말성경,4 성전 앞 현관은 성전 너비에 맞춰 너비는 20규빗, 높이는 120규빗이었습니다. 그는 현관 안에는 순금을 입혔습니다. 
가톨릭성경,4 앞에 있는 현관의 길이는 그 집의 너비와 같이 스무 암마이고 높이는 백이십 암마인데, 현관 안벽은 순금으로 입혔다. 
영어NIV,4 The portico at the front of the temple was twenty cubits long across the width of the building and twenty cubits high. He overlaid the inside with pure gold.
영어NASB,4 And the porch which was in front of the house was as long as the width of the house, twenty cubits, and the height 120; and inside he overlaid it with pure gold.
영어MSG,4  The porch in front stretched the width of the building, that is, thirty feet; and it was thirty feet high. The interior was gold-plated.
영어NRSV,4 The vestibule in front of the nave of the house was twenty cubits long, across the width of the house; and its height was one hundred twenty cubits. He overlaid it on the inside with pure gold.
헬라어구약Septuagint,4 και αιλαμ κατα προσωπον του οικου μηκος επι προσωπον πλατους του οικου πηχεων εικοσι και υψος πηχεων εκατον εικοσι και κατεχρυσωσεν αυτον εσωθεν χρυσιω καθαρω
라틴어Vulgate,4 porticum vero ante frontem quae tendebatur in longum iuxta mensuram latitudinis domus cubitorum viginti porro altitudo centum viginti cubitorum erat et deauravit eam intrinsecus auro mundissimo
히브리어구약BHS,4 וְהָאוּלָם אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי הָאֹרֶךְ עַל־פְּנֵי רֹחַב־הַבַּיִת אַמֹּות עֶשְׂרִים וְהַגֹּבַהּ מֵאָה וְעֶשְׂרִים וַיְצַפֵּהוּ מִפְּנִימָה זָהָב טָהֹור׃

 

성 경: [대하3:4]

주제1: [성전 건축]

주제2: [성전의 규모와 장식]

󰃨 그 전 앞 낭실의...고가 일백 이십 규빗이니 - 여기서 '낭실'(*, 울람)은 성전 입구에 부속된 건물로 일종의 대기실이다. 그런데 KJV나 RSV는 이를 '현관'(porch or vestibule)으로 번역하고 있다. 한편 왕상 6:2에 따르면 성전의 고(height)는 30규빗이었음을 알 수 있다. 때문에 성전 앞에 있는 낭실의 높이가 120규빗이라는 기록은 어딘가 모순된 것 같다. 이에 대해 카일(Keil)은 그것의 높이가 120규빗이라면 그것은 낭실이라고 할 수 없으며 '망대'(*, 마그달)로 보아야 한다고 했다. 그러나 그것이 망대라고 할지라도 120규빗(약 55m)이라는 와이는 건축물의 외형상 결코 어울리지 않는다. 그러므로 대부분의 학자들은 본절의 '일백 이십 규빗'을 필사상의 오기(誤記)로 보고 그 높이를 낭실의 길이와 너비에 어울리게 20내지 30규빗 정도로 추측한다. 바로 이 같은 견해에 따라 히브리어 원문을 수정, 번역하고 있는 영역본 성경도 있는데 곧 NIV(The portico...twenty cubits high)이다. 왕상 6:3 주석 참조.

󰃨 안에는 정금으로 입혔으며 - 이것은 평행 구절인 왕상 6:3에는 없는 기록이다. 한편 솔로몬이 성전을 정금으로 장식한 것과는 달리 훗날 요시야가 퇴락한 성전을 수리하였을 때에는 정금을 사용하였다는 언급이 없다(왕하 22:3-7). 아마도 이는 분열 왕국 기간 동안 애굽 왕 시삭이 예루살렘을 침략, 성전의 보물들을 모두 약탈해 가버렸기 때문일 것이다(왕상 14:26). 또한 이후에도 수차례 외적이 침입하여 남은 것을 몰수히 노략해 가버렸기 때문에(왕하 14:14; 18:15, 16; 24:13; 25:15) 여력이 없었던 탓도 있을 것이다.



 

웨엩 합바이트 학가돌 힢파 에츠 베로쉼 와예핲페후 자합 토브 와야알 알라우 티모림 웨솰쉬로트

 

개역개정,5 그 대전 천장은 잣나무로 만들고 또 순금으로 입히고 그 위에 종려나무와 사슬 형상을 새겼고 
새번역,5 솔로몬은 또 본당 안벽에 잣나무 판자를 대고, 순금을 입히고, 그 위에 종려나무 가지와 사슬 모양을 새겼다.
우리말성경,5 본당의 천장에는 잣나무를 댔고 겉에 순금을 입혔으며 종려나무와 사슬 무늬를 새겼습니다. 
가톨릭성경,5 솔로몬은 집의 본관 안벽에 방백나무 판자를 대고 질 좋은 금을 입혔다. 그러고 나서 그 위에 종려나무 가지와 사슬을 새겼다. 
영어NIV,5 He paneled the main hall with pine and covered it with fine gold and decorated it with palm tree and chain designs.
영어NASB,5 And he overlaid the main room with cypress wood and overlaid it with fine gold, and ornamented it with palm trees and chains.
영어MSG,5  He paneled the main hall with cypress and veneered it with fine gold engraved with palm tree and chain designs.
영어NRSV,5 The nave he lined with cypress, covered it with fine gold, and made palms and chains on it.
헬라어구약Septuagint,5 και τον οικον τον μεγαν εξυλωσεν ξυλοις κεδρινοις και κατεχρυσωσεν χρυσιω καθαρω και εγλυψεν επ' αυτου φοινικας και χαλαστα
라틴어Vulgate,5 domum quoque maiorem texit tabulis ligneis abiegnis et lamminas auri obrizi adfixit per totum scalpsitque in ea palmas et quasi catenulas se invicem conplectentes
히브리어구약BHS,5 וְאֵת הַבַּיִת הַגָּדֹול חִפָּה עֵץ בְּרֹושִׁים וַיְחַפֵּהוּ זָהָב טֹוב וַיַּעַל עָלָיו תִּמֹרִים וְשַׁרְשְׁרֹות׃

 

성 경: [대하3:5]

주제1: [성전 건축]

주제2: [성전의 규모와 장식]

󰃨 그 대전 - 대전(大殿)은 성막의 '성소'(the Holy Place)에 해당되는 성전 내부의 공간을 가리킨다. 그런데 이를 대전(the great house)이라 칭하고 있는 까닭은 그곳이 지성소(the Holy of Molies)와 더불어 성전 전체의 중심이 되는 곳이기 때문이다. 그런데 이곳은 일명 '외소'(外所)라고도 불리웠다(4:7, 8).

󰃨 정금으로 입히고 - 여기서 '입히고'에 해당하는 히브리어 '하파'(*)는 4절의 '입혔으며'에 해당하는 히브리어 '차파'(*)와 동의어로서 다 간이 덮어 도금하는 것을 가리킨다.

󰃨 종려나무 - 이것은 성경에서 주로 '번영'(시 92:12), '아름다움'(아 7:7, 8), '승리의 표'(요 12:13; 계 7:9) 등을 상징하고 있다. 때문에 이 종려는 많은 조각품이나 고대 유대의 회당에도 양각(陽刻)되었다. 왕상 6:29 주석 참조.

󰃨 사슬 - 왕상 6:18, 29, 32, 35에서는 이것을 '핀 꽃'이라고 표현했다. 아마도 이는 금사슬(gold chains)의 형태가 마치 꽃장식과 같았기 때문일 것이다. 이러한 금사슬은 제사장의 제복에도 달았으며(출 28:14, 22, 34, 36) 성전 기둥의 장식으로도 쓰였다(16절; 왕상 7:17). 한편 사슬은 은유적으로 '환란', '결박'(욥 36:8; 행 26:29; 히11:36)을 의미하기도 하나 여기서는 예루살렘에 대한 여호와의 보호하심을 나타낸다고 볼 수도 있다(겔 16:11). 그리고 열왕기에서 이것을 '핀 꽃'으로 표현한 것은 하나님의 영광과 아름다우심을 나타낸 것이라고 볼 수 있다. 이로 볼 때 열왕기 기자는 성전을 묘사함에 있어서 '하나님의 영광'을, 역대기 기자는 '하나님의 보호하심'을 강조하고 있음을 알 수 있다.



 

와예챂 엩 합바이트 에벤 예카라 레티프아레트 웨하자합 제합 파르야임

 

개역개정,6 또 보석으로 성전을 꾸며 화려하게 하였으니 그 금은 바르와임 금이며 
새번역,6 그는 보석으로 성전을 꾸며서 화려하게 하였는데, 그 금은 바르와임에서 들여온 금이다.
우리말성경,6 또 성전을 보석으로 아름답게 꾸몄습니다. 그가 사용한 금은 바르와임 금이었습니다. 
가톨릭성경,6 그는 보석으로 그 집을 아름답게 꾸몄다. 금은 파르와임에서 들여온 것이었다. 
영어NIV,6 He adorned the temple with precious stones. And the gold he used was gold of Parvaim.
영어NASB,6 Further, he adorned the house with precious stones; and the gold was gold from Parvaim.
영어MSG,6  He decorated the building with precious stones and gold from Parvaim.
영어NRSV,6 He adorned the house with settings of precious stones. The gold was gold from Parvaim.
헬라어구약Septuagint,6 και εκοσμησεν τον οικον λιθοις τιμιοις εις δοξαν και χρυσιω χρυσιου του εκ φαρουαιμ
라틴어Vulgate,6 stravit quoque pavimentum templi pretiosissimo marmore decore multo
히브리어구약BHS,6 וַיְצַף אֶת־הַבַּיִת אֶבֶן יְקָרָה לְתִפְאָרֶת וְהַזָּהָב זְהַב פַּרְוָיִם׃

 

성 경: [대하3:6]

주제1: [성전 건축]

주제2: [성전의 규모와 장식]

󰃨 바르와임 금 - 금의 산지로 알려져 있는 바르와임(Parvaim)의 정확한 위치는 지금까지 알려지지 않고 있다. 그런데 이와 동일한 지역으로는 다음과 같은 세 지역이 유력시되고 있다. (1) 예마마(Yemamah)에 있는 '샅 엘 파르웨인'(Sak el Farwein), (2)창 10:30에 나오는 '스발'(Sephar), (3) 예멘(Yemen)에 있는 '파르와'(Farwa). 이 중에서 특히 유력시되고 있는 곳은 예멘의 '파르와'이다. 한편 유대 전승에 따르면 바르와임 산(産) 금은 불그스레한 광택을 발하였는데 속죄일에는 그 빛이 더욱 불그스레하였다고 한다(Talmud Yoma, 45a).



 

와예하프 엩 합바이트 핰코로트 핫시핌 웨키로타우 웨달토타우 자합 우피타흐 케루빔 알 핰키로트

 

개역개정,7 또 금으로 성전과 그 들보와 문지방과 벽과 문짝에 입히고 벽에 그룹들을 아로새겼더라 
새번역,7 그는 성전 안의 들보와 문지방과 벽과 문짝에 금박을 입히고, 벽에는 그룹들을 아로새겼다.
우리말성경,7 그는 성전의 천장과 들보와 문지방과 벽과 문짝에 금을 입혔고 벽에는 그룹의 모양을 새겼습니다. 
가톨릭성경,7 그는 그 집의 들보와 문지방과 벽과 문을 금으로 입히고 벽에는 커룹들을 새겼다. 
영어NIV,7 He overlaid the ceiling beams, doorframes, walls and doors of the temple with gold, and he carved cherubim on the walls.
영어NASB,7 He also overlaid the house with gold-- the beams, the thresholds, and its walls, and its doors; and he carved cherubim on the walls.
영어MSG,7  Everything was coated with gold veneer: rafters, doorframes, walls, and doors. Cherubim were engraved on the walls.
영어NRSV,7 So he lined the house with gold--its beams, its thresholds, its walls, and its doors; and he carved cherubim on the walls.
헬라어구약Septuagint,7 και εχρυσωσεν τον οικον και τους τοιχους και τους πυλωνας και τα οροφωματα και τα θυρωματα χρυσιω και εγλυψεν χερουβιν επι των τοιχων
라틴어Vulgate,7 porro aurum erat probatissimum de cuius lamminis texit domum et trabes eius et postes et parietes et ostia et celavit cherubin in parietibus
히브리어구약BHS,7 וַיְחַף אֶת־הַבַּיִת הַקֹּרֹות הַסִּפִּים וְקִירֹותָיו וְדַלְתֹותָיו זָהָב וּפִתַּח כְּרוּבִים עַל־הַקִּירֹות׃ ס

 

성 경: [대하3:7]

주제1: [성전 건축]

주제2: [성전의 규모와 장식]

󰃨 들보와 문지방 - '들보'는 지붕을 받치기 위하여 벽위를 건너지는 커다란 목재를 가리킨다. 그리고 '문지방'은 문 아래 문설주 사이에 가로 놓인 목재를 가리킨다. 그런데 여기서는 들보가 언급되어 있는 것으로 보아 좀더 넓은 의미로 문설주는 문의 기둥까지도 가리키는 것 같다.

󰃨 벽에 그룹들을 아로새겼더라 - 왕상 6:29에 의하면 성전 벽에는 비단 그룹들 뿐 아니라 종려와 핀 꽃 형상도 아로새겼음을 알 수 있다. 그런데 여기에 그룹(cherub)에 관해서는 삼상 4:1-10 강해, '그룹에 대하여'를 참조하라.



 

와야아스 엩 베이트 코데쉬 하코다쉼 오르코 알 페네이 로합 합바이트 암모트 에스림 웨라흐보 암모트 에스림 와예핲페후 자합 토브 레킼카림 쉐쉬 메오트

 

개역개정,8 또 지성소를 지었으니 성전 넓이대로 길이가 이십 규빗이요 너비도 이십 규빗이라 순금 육백 달란트로 입혔으니 
새번역,8 그는 또 지성소를 지었다. 그 길이는 성전의 너비와 같이 스무 자이고, 너비도 스무 자이다. 육백 달란트의 순금 금박을 내부에 입혔다.
우리말성경,8 또 지성소를 만들었는데 그 길이는 성전 너비와 같이 20규빗, 너비도 20규빗이었습니다. 그 안쪽에는 순금 600달란트를 입혔습니다. 
가톨릭성경,8 그는 또 지성소를 지었는데, 그 길이는 집의 너비와 같이 스무 암마이고 너비도 스무 암마이다. 그는 그곳에 육백 탈렌트나 되는 질 좋은 금을 입혔다. 
영어NIV,8 He built the Most Holy Place, its length corresponding to the width of the temple--twenty cubits long and twenty cubits wide. He overlaid the inside with six hundred talents of fine gold.
영어NASB,8 Now he made the room of the holy of holies: its length, across the width of the house, was twenty cubits, and its width was twenty cubits; and he overlaid it with fine gold, amounting to 600 talents.
영어MSG,8  He made the Holy of Holies a cube, thirty feet wide, long, and high. It was veneered with 600 talents (something over twenty-two tons) of gold.
영어NRSV,8 He made the most holy place; its length, corresponding to the width of the house, was twenty cubits, and its width was twenty cubits; he overlaid it with six hundred talents of fine gold.
헬라어구약Septuagint,8 και εποιησεν τον οικον του αγιου των αγιων μηκος αυτου επι προσωπον πλατους πηχεων εικοσι και το ευρος πηχεων εικοσι και κατεχρυσωσεν αυτον χρυσιω καθαρω εις χερουβιν εις ταλαντα εξακοσια
라틴어Vulgate,8 fecit quoque domum sancti sanctorum longitudinem iuxta latitudinem domus cubitorum viginti et latitudinem similiter viginti cubitorum et lamminis aureis texit eam quasi talentis sescentis
히브리어구약BHS,8 וַיַּעַשׂ אֶת־בֵּית־קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים אָרְכֹּו עַל־פְּנֵי רֹחַב־הַבַּיִת אַמֹּות עֶשְׂרִים וְרָחְבֹּו אַמֹּות עֶשְׂרִים וַיְחַפֵּהוּ זָהָב טֹוב לְכִכָּרִים שֵׁשׁ מֵאֹות׃

 

성 경: [대하3:8]

주제1: [성전 건축]

주제2: [지성소 건축]

󰃨 지성소(至聖所) - 이곳은 외소(外所)인 대전(大殿)과 달리 일명 내소(內所)라고도 불리웠다(4:20). 왕상 6:20에 따르면 지성소는 길이와 너비와 높이가 모두 20규빗인 정육면체였음을 알 수 있다. 그런데 역대기 저자는 3절에서 성전의 고(高)에 대한 기록을 생략하였듯이 본절에서도 지성소의 고에 대한 기록을 생략하고 있다. 한편 성경에서 정육면체는 절대적 완전성을 의미한다(겔 48:20; 계 21:16). 따라서 지성소는 절대 완전하신 하나님의 임재를 상징한다고 볼 수 있다.

󰃨 정금 육백 달란트로 입혔으니 - 이 금 600달란트는 다윗이 성전 건축을 위하여 예비해 두었던 금 십만 달란트 중의 일부분이다(대상 22:14). 그렇지만 1달란트(Talent)는 약 34.27kg이니 600달란트만 하여도 20.562kg에 해당하는 엄청난 양이었음을 알 수있다.



 

우미쉬칼 레미스메로트 리쉬칼림 하밋쉼 자합 웨하알리요트 힢파 자합

 

개역개정,9 못 무게가 금 오십 세겔이요 다락들도 금으로 입혔더라 
새번역,9 못의 무게만 하여도 금 오십 세겔이 나갔다. 다락에 있는 방들도 금으로 입혔다.
우리말성경,9 못의 무게는 금 50세겔이나 됐고 또한 다락에 있는 방에도 금을 입혔습니다. 
가톨릭성경,9 금 못의 무게만도 쉰 세켈이나 되었다. 옥상 방들도 금을 입혔다. 
영어NIV,9 The gold nails weighed fifty shekels. He also overlaid the upper parts with gold.
영어NASB,9 And the weight of the nails was fifty shekels of gold. He also overlaid the upper rooms with gold.
영어MSG,9  The gold nails weighed fifty shekels (a little over a pound). The upper rooms were also veneered in gold.
영어NRSV,9 The weight of the nails was fifty shekels of gold. He overlaid the upper chambers with gold.
헬라어구약Septuagint,9 και ολκη των ηλων ολκη του ενος πεντηκοντα σικλοι χρυσιου και το υπερωον εχρυσωσεν χρυσιω
라틴어Vulgate,9 sed et clavos fecit aureos ita ut singuli clavi siclos quinquagenos adpenderent cenacula quoque texit auro
히브리어구약BHS,9 וּמִשְׁקָל לְמִסְמְרֹות לִשְׁקָלִים חֲמִשִּׁים זָהָב וְהָעֲלִיֹּות חִפָּה זָהָב׃

 

성 경: [대하3:9]

주제1: [성전 건축]

주제2: [지성소 건축]

󰃨 못 중수가 오십 금 세겔이요 - 1세겔(Shekel)은 약 11.4g에 해당하는 무게이다. 그러므로 50세겔은 약 570g에 지나지 않는 적은 양임을 알 수 있다. 한편 지성소를 치장한 데 사용된 금이 600달란트였던 데 반해(8절) 그 금장식들을 고정시키는 '못'에는 600g도 채 안 되는 너무 적은 양의 금이 쓰인 데 대하여 일부 비평 학자들은 이 수치가 필사상의 오기(誤記)라고 주장한다. 그러나 카일(Keil)의 주장에 따르면 그 못은 약간의 금으로 도금한 것이라고 한다. 사실 만일 못이 정금으로만 되어 있다면 못의 역할을 할 수 없었을 터이니 이는 단단한 금속에다가 약간의 금을 도금한 것임이 분명하다.



 

와야아스 베베트 코데쉬 하코다쉼 케루빔 쉐나임 마아세 차아추임 와예차푸 오탐 자합

 

개역개정,10 지성소 안에 두 그룹의 형상을 새겨 만들어 금으로 입혔으니 
새번역,10 그는 지성소 안에 두 개의 그룹 형상을 만들어 놓고, 금으로 입혔다.
우리말성경,10 지성소에는 두 그룹 모양을 만들어 금을 입혀 두었으며 
가톨릭성경,10 그는 지성소에 커룹 상 둘을 만들어 놓고 그것을 금으로 입혔다. 
영어NIV,10 In the Most Holy Place he made a pair of sculptured cherubim and overlaid them with gold.
영어NASB,10 Then he made two sculptured cherubim in the room of the holy of holies and overlaid them with gold.
영어MSG,10  He made two sculptures of cherubim, gigantic angel-like figures, for the Holy of Holies, both veneered with gold.
영어NRSV,10 In the most holy place he made two carved cherubim and overlaid them with gold.
헬라어구약Septuagint,10 και εποιησεν εν τω οικω τω αγιω των αγιων χερουβιν δυο εργον εκ ξυλων και εχρυσωσεν αυτα χρυσιω
라틴어Vulgate,10 fecit etiam in domo sancti sanctorum cherubin duo opere statuario et texit eos auro
히브리어구약BHS,10 וַיַּעַשׂ בְּבֵית־קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים כְּרוּבִים שְׁנַיִם מַעֲשֵׂה צַעֲצֻעִים וַיְצַפּוּ אֹתָם זָהָב׃

 

성 경: [대하3:10]

주제1: [성전 건축]

주제2: [지성소 내의 그룹 제작]

󰃨 두 그룹의 형상을 새겨 만들어 - 지성소의 그룹은 대전(大殿) 벽에 새긴 그룹 장식(7절)과 달리 직접 조각하여 만들어 세운 조상(彫像)이다(Keil). 이것은 언약궤 위에 놓인 작은 두 그룹과(출 25:18-20)는 다른 것으로서 두 그룹의 날개 길이가 모두 20규빗이나 되며 지성소 전면(全面)을 가득채웠다(11절). 왕상 6:23에 의하면 이 그룹은 감람목(olive tree)에 정금을 입혀 만든 것임을 알 수 있다. 보다 자세한 내용은 그곳 주석을 참조하라.



 

웨카네페 하케루빔 아르캄 암모트 에스림 케나프 하에하드 라암모트 하메쉬 막가아트 레키르 합바이트 웨핰카나프 하아헤레트 암모트 하메쉬 막기아 리크나프 하케룹 하아헬

 

개역개정,11 두 그룹의 날개 길이가 모두 이십 규빗이라 왼쪽 그룹의 한 날개는 다섯 규빗이니 성전 벽에 닿았고 그 다른 날개도 다섯 규빗이니 오른쪽 그룹의 날개에 닿았으며 
새번역,11 두 그룹이 날개를 편 길이를 서로 연결시키면 스무 자이다. 첫째 그룹의 한쪽 날개 길이는 다섯 자인데, 그 끝이 성전 벽에 닿고, 다른 쪽 날개 역시 그 길이가 다섯 자인데, 그것은 다른 그룹의 날개에 닿았다.
우리말성경,11 그룹들의 날개 길이는 모두 20규빗이었습니다. 왼편 그룹의 한쪽 날개는 5규빗으로 성전 벽에 닿았고 다른 한쪽 날개도 길이가 5규빗으로 오른편 그룹의 날개에 닿았습니다. 
가톨릭성경,11 두 커룹의 날개 길이를 합하면 스무 암마였다. 한 커룹의 한쪽 날개는 다섯 암마인데 그 끝이 집의 벽에 닿고, 역시 다섯 암마 되는 다른 쪽 날개는 다른 커룹의 날개에 닿았다. 
영어NIV,11 The total wingspan of the cherubim was twenty cubits. One wing of the first cherub was five cubits long and touched the temple wall, while its other wing, also five cubits long, touched the wing of the other cherub.
영어NASB,11 And the wingspan of the cherubim was twenty cubits; the wing of one, of five cubits, touched the wall of the house, and its other wing, of five cubits, touched the wing of the other cherub.
영어MSG,11  The combined wingspread of the side-by-side cherubim (each wing measuring seven and a half feet) stretched from wall to wall, thirty feet.
영어NRSV,11 The wings of the cherubim together extended twenty cubits: one wing of the one, five cubits long, touched the wall of the house, and its other wing, five cubits long, touched the wing of the other cherub;
헬라어구약Septuagint,11 και αι πτερυγες των χερουβιν το μηκος πηχεων εικοσι και η πτερυξ η μια πηχεων πεντε απτομενη του τοιχου του οικου και η πτερυξ η ετερα πηχεων πεντε απτομενη της πτερυγος του χερουβ του ετερου
라틴어Vulgate,11 alae cherubin viginti cubitis extendebantur ita ut una ala haberet cubitos quinque et tangeret parietem domus et altera quinque cubitos habens alam tangeret alterius cherub
히브리어구약BHS,11 וְכַנְפֵי הַכְּרוּבִים אָרְכָּם אַמֹּות עֶשְׂרִים כְּנַף הָאֶחָד לְאַמֹּות חָמֵשׁ מַגַּעַת לְקִיר הַבַּיִת וְהַכָּנָף הָאַחֶרֶת אַמֹּות חָמֵשׁ מַגִּיעַ לִכְנַף הַכְּרוּב הָאַחֵר׃

 

성 경: [대하3:11,12]

주제1: [성전 건축]

주제2: [지성소 내의 그룹 제작]

󰃨 두 그룹의 날개 길이가 모두 이십 규빗이라 - 각 그룹의 날개 하나의 길이는 5규빗이며, 두 그룹의 한쪽 끝은 양쪽 벽에 닿아 있고 다른 한쪽 끝은 두 그룹끼리 서로 맞닿아 있었다. 때문에 너비가 20규빗인 지성소 전면(8절)은 완전히 그룹들로 가득차 있었던 셈이다. 이와같이 하나님의 거룩하심과 영광의 임재를 암시하는 그룹들이 전면에 가득찬 것은 곧 하나님의 영광과 거룩의 충만함을 상징한다고 볼 수 있다. 한편 왕상6:25에는 이 두 그룹이 모두 동일한 크기와 형상을 지녔음이 언급되어 있다. 이에 관한 보다 자세한 내용은 그곳 주석을 참조하라.



 

우케나프 하케룹 하에하드 암모트 하메쉬 막기아 레키르 합바이트 웨핰카나프 하아헤레트 암모트 하메쉬 데베카 리크나프 하케룹 하아헬

 

개역개정,12 오른쪽 그룹의 한 날개도 다섯 규빗이니 성전 벽에 닿았고 그 다른 날개도 다섯 규빗이니 왼쪽 그룹의 날개에 닿았으며 
새번역,12 둘째 그룹의 한쪽 날개 길이 역시 다섯 자인데, 그 끝이 성전 벽에 닿고, 다른 쪽 날개 역시 그 길이가 다섯 자인데, 그것은 첫 번째 그룹의 날개에 닿았다.
우리말성경,12 오른편 그룹의 한쪽 날개는 길이가 5규빗으로 성전 벽에 닿았고 다른 한쪽 날개도 역시 길이가 5규빗으로 왼편 그룹의 날개에 닿았습니다. 
가톨릭성경,12 이 커룹의 한쪽 날개도 다섯 암마인데 그 끝이 집의 벽에 닿고, 역시 다섯 암마 되는 다른 쪽 날개는 다른 커룹의 날개와 맞닿았다. 
영어NIV,12 Similarly one wing of the second cherub was five cubits long and touched the other temple wall, and its other wing, also five cubits long, touched the wing of the first cherub.
영어NASB,12 And the wing of the other cherub, of five cubits, touched the wall of the house; and its other wing of five cubits, was attached to the wing of the first cherub.
영어MSG,12  (SEE 3:11)
영어NRSV,12 and of this cherub, one wing, five cubits long, touched the wall of the house, and the other wing, also five cubits long, was joined to the wing of the first cherub.
헬라어구약Septuagint,12 και η πτερυξ του χερουβ του ενος πηχεων πεντε απτομενη του τοιχου του οικου και η πτερυξ η ετερα πηχεων πεντε απτομενη του πτερυγος του χερουβ του ετερου
라틴어Vulgate,12 similiter cherub alterius ala quinque habebat cubitos et tangebat parietem et ala eius altera quinque cubitorum alam cherub alterius contingebat
히브리어구약BHS,12 וּכְנַף הַכְּרוּב הָאֶחָד אַמֹּות חָמֵשׁ מַגִּיעַ לְקִיר הַבָּיִת וְהַכָּנָף הָאַחֶרֶת אַמֹּות חָמֵשׁ דְּבֵקָה לִכְנַף הַכְּרוּב הָאַחֵר׃

 

 

 

카네페 하케루빔 하엘레 풀심 암모트 에스림 웨헴 오메딤 알 락레헴 우프네헴 라바이트

 

개역개정,13 이 두 그룹이 편 날개가 모두 이십 규빗이라 그 얼굴을 내전으로 향하여 서 있으며 
새번역,13 이 그룹들이 날개를 편 길이를 서로 연결시키면 스무 자이다. 그룹들은 성전 본관쪽을 바라보고 서 있었다.
우리말성경,13 이 그룹들의 날개는 20규빗입니다. 그들은 성전 바깥쪽을 향해 발로 서 있었습니다. 
가톨릭성경,13 그래서 이 커룹들이 날개를 펼친 것이 스무 암마였다. 커룹들은 얼굴을 집 쪽으로 향하고 서 있었다. 
영어NIV,13 The wings of these cherubim extended twenty cubits. They stood on their feet, facing the main hall.
영어NASB,13 The wings of these cherubim extended twenty cubits, and they stood on their feet facing the main room.
영어MSG,13  They stood erect facing the main hall.
영어NRSV,13 The wings of these cherubim extended twenty cubits; the cherubim stood on their feet, facing the nave.
헬라어구약Septuagint,13 και αι πτερυγες των χερουβιν διαπεπετασμεναι πηχεων εικοσι και αυτα εστηκοτα επι τους ποδας αυτων και τα προσωπα αυτων εις τον οικον
라틴어Vulgate,13 igitur alae utriusque cherubin expansae erant et extendebantur per cubitos viginti ipsi autem stabant erectis pedibus et facies eorum versae erant ad exteriorem domum
히브리어구약BHS,13 כַּנְפֵי הַכְּרוּבִים הָאֵלֶּה פֹּרְשִׂים אַמֹּות עֶשְׂרִים וְהֵם עֹמְדִים עַל־רַגְלֵיהֶם וּפְנֵיהֶם לַבָּיִת׃ ס

 

성 경: [대하3:13]

주제1: [성전 건축]

주제2: [지성소 내의 그룹 제작]

󰃨 그 얼굴을 외소로 향하고 서 있으며 - 여기서 외소(外所)란 성소, 즉 대전을 가리킨다. 5절 주석 참조. 이처럼 솔로몬이 감람목으로 만든 그룹들은 법궤 뚜껑, 즉 속죄소 위에 올려져 있는 작은 그룹들이 서로 얼굴을 마주보도록 세워져 있는 것과는 달리(출 25:20) 성소를 향하여 앞으로 보도록 세워져 있었다. 한편 그룹이 정확히 어떠한 형상을 하였는지는 분명하지 않다. 다만 본절과 에스겔서 등을 참조할 때 사람의 얼굴과 독수리의 날개 그리고 사자 또는 황소의 몸통을 지녔음을 알 수 있다(겔 1:5, 6). 그런데 일부 학자들은 이 그룹을 반인 반수(半人半獸)인 어떤 신화적인 괴물 곧 스핑크스(Sphinx)와 같은 것에 연관시켜 생각하기도 한다. 왕상 6:25, 26 주석 참조.



 

와야아스 엩 하파로케트 테케렡 웨알가만 웨카르밀 우부츠 와야알 알라우 케루빔

 

개역개정,14 청색 자색 홍색 실과 고운 베로 휘장문을 짓고 그 위에 그룹의 형상을 수놓았더라 
새번역,14 그는 또 청색 실과 자주색 실과 홍색 실과 가는 베로 휘장을 짜고, 그 위에 그룹들의 모양을 수놓았다.
우리말성경,14 솔로몬은 성전 휘장을 파랑색, 자주색, 진홍색 실과 고운 베로 만들고 그 위에 그룹의 모양을 수놓았습니다. 
가톨릭성경,14 그는 자주와 자홍과 다홍 실과 아마포로 휘장을 만들고, 그 위에 커룹들을 수놓았다. 
영어NIV,14 He made the curtain of blue, purple and crimson yarn and fine linen, with cherubim worked into it.
영어NASB,14 And he made the veil of violet, purple, crimson and fine linen, and he worked cherubim on it.
영어MSG,14  He fashioned the curtain of violet, purple, and crimson fabric and worked a cherub design into it.
영어NRSV,14 And Solomon made the curtain of blue and purple and crimson fabrics and fine linen, and worked cherubim into it.
헬라어구약Septuagint,14 και εποιησεν το καταπετασμα εξ υακινθου και πορφυρας και κοκκινου και βυσσου και υφανεν εν αυτω χερουβιν
라틴어Vulgate,14 fecit quoque velum ex hyacintho purpura coccino et bysso et intexuit ei cherubin
히브리어구약BHS,14 וַיַּעַשׂ אֶת־הַפָּרֹכֶת תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְכַרְמִיל וּבוּץ וַיַּעַל עָלָיו כְּרוּבִים׃ ס

 

성 경: [대하3:14]

주제1: [성전 건축]

주제2: [지성소 내의 그룹 제작]

󰃨 문장 - 이것은 모세의 성막에서 성소와 지성소를 구별짓던 휘장에 해당되는 것이다(출 26:31). 대제사장을 제외하고는 아무도 이 문장을 젖히고 지성소 안으로 들어갈수 없었는데, 그나마 대제사장도 일년에 한 번 속죄일에 들어갈 수 있었을 뿐이었다(히 9:6-8). 이것은 바로 하나님과 속인(俗人)들 간의 거리감을 시사할 뿐 아니라 구약 시대 제사 제도의 잠정적, 예표적 성격을 암시해 준다. 그러나 그리스도께서 십자가에 죽으실 때 이 문장을 둘로 갈랐을 뿐만 아니라 하나님과 인간 사이에 화해의 길을 열어 놓음으로써 이제는 일반 그리스도인들조차 담대히 지성소 앞에까지 나아갈 수있게 되었다(히 10:19-22). 이에 관한 보다 자세한 내용은 출 26:33 주석을 참조하라.



 

와야아스 리페네 합바이트 암무딤 쉐나임 암모트 쉘로쉼 웨하메쉬 오렠 웨하체페트 아쉘 알 로쇼 암모트 하메쉬

 

개역개정,15 성전 앞에 기둥 둘을 만들었으니 높이가 삼십오 규빗이요 각 기둥 꼭대기의 머리가 다섯 규빗이라 
새번역,15 성전 앞에는 높이 서른다섯 자짜리 기둥들을 세우고, 그것들의 꼭대기에는 다섯 자 높이의 기둥 머리를 얹었다.
우리말성경,15 성전 앞쪽에는 두 기둥을 만들었는데 그 높이는 35규빗이었고 각 기둥 꼭대기의 머리는 5규빗이었습니다. 
가톨릭성경,15 하느님의 집 앞에는 높이가 서른다섯 암마 되는 기둥을 둘 세우고, 그 꼭대기에 다섯 암마 되는 기둥머리를 얹었다. 
영어NIV,15 In the front of the temple he made two pillars, which together were thirty-five cubits long, each with a capital on top measuring five cubits.
영어NASB,15 He also made two pillars for the front of the house, thirty-five cubits high, and the capital on the top of each was five cubits.
영어MSG,15  He made two huge free-standing pillars, each fifty-two feet tall, their capitals extending another seven and a half feet.
영어NRSV,15 In front of the house he made two pillars thirty-five cubits high, with a capital of five cubits on the top of each.
헬라어구약Septuagint,15 και εποιησεν εμπροσθεν του οικου στυλους δυο πηχεων τριακοντα πεντε το υψος και τας κεφαλας αυτων πηχεων πεντε
라틴어Vulgate,15 ante fores etiam templi duas columnas quae triginta et quinque cubitos habebant altitudinis porro capita earum quinque cubitorum
히브리어구약BHS,15 וַיַּעַשׂ לִפְנֵי הַבַּיִת עַמּוּדִים שְׁנַיִם אַמֹּות שְׁלֹשִׁים וְחָמֵשׁ אֹרֶךְ וְהַצֶּפֶת אֲשֶׁר־עַל־רֹאשֹׁו אַמֹּות חָמֵשׁ׃ ס

 

성 경: [대하3:15]

주제1: [성전 건축]

주제2: [성전 기둥 건축]

󰃨 고가 삼십 오 규빗이요 - 성전 앞에 분리하여 세운 이 두 기둥(왕상 7:21)의 높이에 관해서는 역대기와 열왕기의 기록이 서로 다르다. 즉, 본절에는 35규빗으로 나와있는 반면 왕상 7:15에는 18규빗으로 나와 있다. 추정컨대, 이 역시 필사자가 '18'(*)을 '35'(*)로 오기(誤記)한 결과인 듯하다(Keil &Delitzsch Commentary,vol. III, p. 318). 그런데 어떤 학자(Curtis)는 주장하기를, 역대기 기자가 왕상 7:15을 텍스트로 사용하여 읽었을 때 '소는 각각 십 팔 규빗이라 각각 십 이 규빗 되는 줄을 두를 만하며'에서 둘레 12규빗을 높이로 잘못 읽어서 높이를 18+12=30규빗으로 해석했다고도 본다. 그럴 경우 기둥 꼭대기의 머리 높이가 5규빗이기 때문에 전체 높이는 35규빗이 되는 셈이다. 그렇지만 이는 양 기록의 차이를 조화시키기 위한 지나친 억측이라 하겠다. 왕상 7:15 주석 참조.

󰃨 기둥 꼭대기의 머리가 다섯 규빗이라 - 이처럼 기둥 위에 높이 5규빗인 장식용 머리가 있었다는 사실은 왕상 7:16; 렘 52:22 등에 의해 확인 되고 있다. 그런데 유독 왕하 25:17에서만 기둥 머리의 높이가 3규빗이었던 것으로 나와 있다. 이러한 차이점 역시 필사자의 실수로 밖에는 달리 시원스럽게 설명될 수 없다. 왕상 7:16 주석 참조. 한편 이처럼 기둥에 장식용 머리가 달린 것들은 고대에 유행하던 양식(樣式)이었던 것같다. 왜냐하면 하솔(Hazor)에서도 이와 유사한 고고학적 유물이 발굴되었기 때문이다(H. G. M. Williamson).



 

와야아스 솨르쉐로트 바데비르 와이텐 알 로쉬 하암무딤 와야아스 림모님 메아 와이텐 밧솰쉬로트

 

개역개정,16 성소 같이 사슬을 만들어 그 기둥 머리에 두르고 석류 백 개를 만들어 사슬에 달았으며 
새번역,16 그는 또 목걸이 모양의 사슬을 만들어서 두 기둥 머리에 두르고, 석류 모양 백 개를 만들어서 그 사슬에 달았다.
우리말성경,16 또 성소 안과 같이 사슬을 만들어 기둥 위에 두르고 100개의 석류를 만들어 사슬에 달았습니다. 
가톨릭성경,16 그는 목걸이 모양의 사슬을 만들어 기둥 꼭대기에 두르고, 석류 백 개를 만들어 그 사슬에 달았다. 
영어NIV,16 He made interwoven chains and put them on top of the pillars. He also made a hundred pomegranates and attached them to the chains.
영어NASB,16 And he made chains in the inner sanctuary, and placed them on the tops of the pillars; and he made one hundred pomegranates and placed them on the chains.
영어MSG,16  The top of each pillar was set off with an elaborate filigree of chains, like necklaces, from which hung a hundred pomegranates.
영어NRSV,16 He made encircling chains and put them on the tops of the pillars; and he made one hundred pomegranates, and put them on the chains.
헬라어구약Septuagint,16 και εποιησεν σερσερωθ εν τω δαβιρ και εδωκεν επι των κεφαλων των στυλων και εποιησεν ροισκους εκατον και επεθηκεν επι των χαλαστων
라틴어Vulgate,16 necnon et quasi catenulas in oraculo et superposuit eas capitibus columnarum malagranata etiam centum quae catenulis interposuit
히브리어구약BHS,16 וַיַּעַשׂ שַׁרְשְׁרֹות בַּדְּבִיר וַיִּתֵּן עַל־רֹאשׁ הָעַמֻּדִים וַיַּעַשׂ רִמֹּונִים מֵאָה וַיִּתֵּן בַּשַּׁרְשְׁרֹות׃

 

성 경: [대하3:16]

주제1: [성전 건축]

주제2: [성전 기둥 건축]

󰃨 성소같이 사슬을 만들어 - 여기서 '성소같이'에 해당하는 히브리어 '바데비르'(*)의 문자적인 뜻은 '성소 안에'이다. 그런데 본문은 낭실 앞의 기둥들에 관한 기록이므로 여기서 성소가 언급될 하등의 이유가 없다(Keil). 그래서 일부 학자들은 '바데비르'를 '카르비드'(*)로 고쳐 읽기도 한다(Betheay, Kittel). 이에 따라 본절 전체를 재해석하면 '목걸이 같은 사슬을 만들어'가 된다(Curtis). 그러나 혹자는 본문을 수정해서는 안 되며 본절은 지성소에서 낭실 앞 기둥까지 이르는 '50규빗 길이의 사슬'을 뜻한다고도 주장한다(O. Zockler).



 

 

와야켐 엩 하암무딤 알 페네이 하헤칼 에하드 미야민 웨에하드 메핫스모올 와이크라 쉠 하예미니 하예마니 야킨 웨쉠 핫세마리 보아즈

 

개역개정,17 그 두 기둥을 성전 앞에 세웠으니 왼쪽에 하나요 오른쪽에 하나라 오른쪽 것은 야긴이라 부르고 왼쪽 것은 보아스라 불렀더라 
새번역,17 이렇게 그는 성전 본관 앞에 두 기둥을 세웠는데, 하나는 오른쪽에, 다른 하나는 왼쪽에 세웠다. 오른쪽에 세운 것은 ㉡야긴이라고 부르고, 왼쪽에 세운 것은 ㉢보아스라고 불렀다. / ㉡'그(하나님)가 세우다' ㉢'그(하나님)의 힘으로'
우리말성경,17 그는 그 두 기둥을 성전 앞에 세웠는데 하나는 남쪽에, 다른 하나는 북쪽에 세웠습니다. 남쪽 기둥은 야긴이라 부르고 북쪽 기둥은 보아스라 불렀습니다. 
가톨릭성경,17 이렇게 솔로몬은 성전 앞에 기둥들을 세웠는데, 하나는 오른쪽에, 다른 하나는 왼쪽에 세웠다. 오른쪽 기둥의 이름은 야킨이라 하고 왼쪽 기둥의 이름은 보아즈라 하였다. 
영어NIV,17 He erected the pillars in the front of the temple, one to the south and one to the north. The one to the south he named Jakin and the one to the north Boaz.
영어NASB,17 And he erected the pillars in front of the temple, one on the right and the other on the left, and named the one on the right Jachin and the one on the left Boaz.
영어MSG,17  He placed the pillars in front of The Temple, one on the right, and the other on the left. The right pillar he named Jakin (Security) and the left pillar he named Boaz (Stability).
영어NRSV,17 He set up the pillars in front of the temple, one on the right, the other on the left; the one on the right he called Jachin, and the one on the left, Boaz.
헬라어구약Septuagint,17 και εστησεν τους στυλους κατα προσωπον του ναου ενα εκ δεξιων και τον ενα εξ ευωνυμων και εκαλεσεν το ονομα του εκ δεξιων κατορθωσις και το ονομα του εξ αριστερων ισχυς
라틴어Vulgate,17 ipsas quoque columnas posuit in vestibulo templi unam a dextris et alteram a sinistris eam quae a dextris erat vocavit Iachin et quae ad levam Booz
히브리어구약BHS,17 וַיָּקֶם אֶת־הָעַמּוּדִים עַל־פְּנֵי הַהֵיכָל אֶחָד מִיָּמִין וְאֶחָד מֵהַשְּׂמֹאול וַיִּקְרָא שֵׁם־[כ= הַיְמִינִי] [ק= הַיְמָנִי] יָכִין וְשֵׁם הַשְּׂמָאלִי בֹּעַז׃ ס

 

 

성 경: [대하3:17]

주제1: [성전 건축]

주제2: [성전 기둥 건축]

본절에서 성전 기둥에 명명된 두 이름 야긴과 보아스는 바로 성전의 건립 의미와 부합되는 것으로 여호와께서 솔로몬의 성전을 영원히 붙드심을 나타낸다.

󰃨 야긴 - '그가 세우신다'(*, 야킨)는 뜻이다. 이는 솔로몬의 성전 및 다윗왕조를 세우시고 지탱해 가시는 분이 곧 하나님이심을 상징한다. 

󰃨 보아스 - '그의 능력으로'(*, 보아즈)라는 뜻이다. 이는 솔로몬의 성전 및다윗 왕조에 힘과 능력을 주시는 분이 하나님이심을 상징한다. 왕상 7:21 주석 참조.