본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 역대하 35장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와야아스 요쉬야후 비루솰라임 페사흐 아도나이 와이쉬하투 핲페사흐 베알바아 아사르 라호데쉬 하리숀

 

개역개정,1 요시야가 예루살렘에서 여호와께 유월절을 지켜 첫째 달 열넷째 날에 유월절 어린 양을 잡으니라 
새번역,1 요시야는 예루살렘에서, 주님께 유월절을 지켰다. 사람들은 첫째 달 십사일에 유월절 어린 양을 잡았다.
우리말성경,1 요시야는 예루살렘에서 유월절을 지켰습니다. 첫째 달 14일에 유월절 양을 잡았습니다. 
가톨릭성경,1 요시야는 예루살렘에서 주님을 기리는 파스카 축제를 지냈다. 첫째 달 열사흗날에 사람들은 파스카 양을 잡았다. 
영어NIV,1 Josiah celebrated the Passover to the LORD in Jerusalem, and the Passover lamb was slaughtered on the fourteenth day of the first month.
영어NASB,1 Then Josiah celebrated the Passover to the LORD in Jerusalem, and they slaughtered the Passover animals on the fourteenth day of the first month.
영어MSG,1  Josiah celebrated the Passover to GOD in Jerusalem. They killed the Passover lambs on the fourteenth day of the first month.
영어NRSV,1 Josiah kept a passover to the LORD in Jerusalem; they slaughtered the passover lamb on the fourteenth day of the first month.
헬라어구약Septuagint,1 και εποιησεν ιωσιας το φασεχ τω κυριω θεω αυτου και εθυσαν το φασεχ τη τεσσαρεσκαιδεκατη του μηνος του πρωτου
라틴어Vulgate,1 fecit autem Iosias in Hierusalem phase Domino quod immolatum est quartadecima die mensis primi
히브리어구약BHS,1 וַיַּעַשׂ יֹאשִׁיָּהוּ בִירוּשָׁלִַם פֶּסַח לַיהוָה וַיִּשְׁחֲטוּ הַפֶּסַח בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר לַחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון׃

 

성 경: [대하35:1-19]

주제1: [요시야의 유월절 준수]

주제2: [요시야의 유월절 준수 명령]

왕하 23:21-23에 따르면 요시야는 '언약책에 기록된 대로' 여호와를 위하여 유월절을 지키라고 명령했다. 그래서 백성들은 이를 엄격히 준행하였는데 이전에는 결코 이와 같이 유월절을 지킨 일이 없었다. 이런 열왕기의 간략한 묘사와는 달리 역대기 저자는 이 행사를 보다 자세히 묘사하고 있는데 특히 제사장들과 레위인들의 활동에 관하여 세세하게 기술하고 있다.

 

성 경: [대하35:16-19]

주제1: [요시야의 유월절 준수]

주제2: [유월절 준수]

요시야의 왕이 지킨 유월절과 무교절 축제의 특징을 묘사한다. 유월절과 함께 무교절은 7일 동안 지켜졌는데 사무엘 이후 가장 철절하게 지켜진 절기 행사였다.

 

성 경: [대하35:1]

주제1: [요시야의 유월절 준수]

주제2: [요시야의 유월절 준수 명령]

󰃨 예루살렘 여호와 앞에서 - 신 16:5, 6을 보면 유월절은 각 성에서 따로 드리지 말고 예루살렘 성전에 모여서 공동체적으로 함께 드리라고 명령하고 있다. 그러나 요시야 이전까지는 유월절 절기를 지키지 않거나, 혹은 준수했다고 하더라도 예루살렘 성전에서 행하지 않고 대부분 자기 성읍에서 드렸던 것 같다. 그래서 요시야는 예루살렘 여호와 앞에서 절기를 지킬 것을 명하고 백성들과 함께 준수한 것이다. 한편, 히스기야 때에도 유월절 절기는 지켜졌는데 그 당시에는 백성들이 예루살렘에 모이지 못하였기 때문에 한달 연기하여 이 월에 거행되었다(30:2,3).

󰃨 정월 십사 일에 - 이는 유월절 준수를 위해 율법에서 정한 때이다(출 12:6 ; 레 23:5 ; 민 9:3). 한편, 여기에 나타난 정월은 히브리 종교력 제1월을 가리키는데 민간력으로는 제7월이고, 바벨론식의 이름으로는 '니산(Nisan)월'이다. 이로 미루어 보아 본서 저자는 바벨론의 포로 생활로부터 해방되어 귀환한 백성들에게 선조들의 역사를 회상시켜 주기 위하여 본서를 썼음에도 불구하고 유대 전통에 의하여 기록했음을 알 수 있다.



 

와야아메드 하코하님 알 미쉬메로탐 와예하즈켐 라아보다트 베이트 아도나이

 

개역개정,2 왕이 제사장들에게 그들의 직분을 맡기고 격려하여 여호와의 전에서 직무를 수행하게 하고 
새번역,2 왕은 제사장들에게 각자가 해야 할 임무를 맡기고, 주님의 성전에서 할 일들을 잘 하도록 격려하였다.
우리말성경,2 요시야는 제사장들에게 일을 맡기고 여호와의 성전에서 일하는 그들을 격려했습니다. 
가톨릭성경,2 요시야는 사제들에게 임무를 맡기고 주님의 집에서 맡은 일을 잘하라고 격려하였다. 
영어NIV,2 He appointed the priests to their duties and encouraged them in the service of the LORD'S temple.
영어NASB,2 And he set the priests in their offices and encouraged them in the service of the house of the LORD.
영어MSG,2  He gave the priests detailed instructions and encouraged them in the work of leading worship in The Temple of GOD.
영어NRSV,2 He appointed the priests to their offices and encouraged them in the service of the house of the LORD.
헬라어구약Septuagint,2 και εστησεν τους ιερεις επι τας φυλακας αυτων και κατισχυσεν αυτους εις τα εργα οικου κυριου
라틴어Vulgate,2 et constituit sacerdotes in officiis suis hortatusque est eos ut ministrarent in domo Domini
히브리어구약BHS,2 וַיַּעֲמֵד הַכֹּהֲנִים עַל־מִשְׁמְרֹותָם וַיְחַזְּקֵם לַעֲבֹודַת בֵּית יְהוָה׃

 

성 경: [대하35:2]

주제1: [요시야의 유월절 준수]

주제2: [요시야의 유월절 준수 명령]

󰃨 면려하여...사무를 행하게 하고 - 여기서 '면려하여'에 해당하는 히브리어 '예하제켐'(*)은 강하게 하다', '용기를 내다', '고무하다'라는 뜻의 동사 '하자크'(*)에서 온 말로 율법에서 명하는 대로 추진해 나갈 수 있도록 용기를 준 것을 가리킨다(O. Zocker, Curtis). 이것은 히스기야가 설득력있는 설교(29:5-11 ; 30:22)로 강한 도전을 준 것과 유사하다 할 수 있다. 한편 이때의 제사장들은 규정된 규례와 율례로 재확립된 사람들일 것이다(29:5 ; 30:16, J. Wolfendale).



 

와요멜 랄레위임 함메부님 함메비님 레콜 이스라엘 핰케도쉼 아도나이 테누 엩 아론 하코데쉬 바바이트 아쉘 바나 쉐로모 벤 다위드 멜렠 이스라엘 엩 라켐 맛사 바카테프 앝타 이베두 엩 아도나이 엘로헤켐 웨엩 암모 이스라엘

 

개역개정,3 또 여호와 앞에 구별되어서 온 이스라엘을 가르치는 레위 사람에게 이르되 거룩한 궤를 이스라엘 왕 다윗의 아들 솔로몬이 건축한 전 가운데 두고 다시는 너희 어깨에 메지 말고 마땅히 너희의 하나님 여호와와 그의 백성 이스라엘을 섬길 것이라 
새번역,3 왕은 또, 주님께 거룩하게 구별되어서, 온 이스라엘을 가르치는 레위 사람들에게도 다음과 같이 지시하였다. "거룩한 궤는 다윗의 아들, 이스라엘의 솔로몬 왕이 지은 성전 안에 두도록 하십시오. 이제부터 당신들은 그 궤를 어깨에 메어 옮기지 않아도 됩니다. 당신들은 다만 주 당신들 하나님과 그의 백성 이스라엘을 섬기는 일만을 맡게 됩니다.
우리말성경,3 그가 온 이스라엘을 가르치고 여호와께 자신을 거룩하게 구별했던 그 레위 사람들에게 말했습니다. “이스라엘 왕 다윗의 아들인 솔로몬이 지은 성전에 거룩한 궤를 두라. 그것을 다시는 너희 어깨에 메어 옮기지 말라. 마땅히 너희 하나님 여호와와 그분의 백성 이스라엘을 섬기라. 
가톨릭성경,3 그는 또 온 이스라엘을 가르치는, 그리고 주님께 성별된 레위인들에게 일렀다. "거룩한 궤를 이스라엘 임금 다윗의 아들 솔로몬이 지은 주님의 집 안에 그냥 두시오. 더 이상 그 궤를 어깨에 메고 옮길 필요가 없소. 그대들은 이제 주 그대들의 하느님과 그분의 백성 이스라엘을 섬기시오. 
영어NIV,3 He said to the Levites, who instructed all Israel and who had been consecrated to the LORD: "Put the sacred ark in the temple that Solomon son of David king of Israel built. It is not to be carried about on your shoulders. Now serve the LORD your God and his people Israel.
영어NASB,3 He also said to the Levites who taught all Israel and who were holy to the LORD, "Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel built; it will be a burden on your shoulders no longer. Now serve the LORD your God and His people Israel.
영어MSG,3  He also told the Levites who were in charge of teaching and guiding Israel in all matters of worship (they were especially consecrated for this), "Place the sacred Chest in The Temple that Solomon son of David, the king of Israel, built. You don't have to carry it around on your shoulders any longer! Serve GOD and God's people Israel.
영어NRSV,3 He said to the Levites who taught all Israel and who were holy to the LORD, "Put the holy ark in the house that Solomon son of David, king of Israel, built; you need no longer carry it on your shoulders. Now serve the LORD your God and his people Israel.
헬라어구약Septuagint,3 και ειπεν τοις λευιταις τοις δυνατοις εν παντι ισραηλ του αγιασθηναι αυτους τω κυριω και εθηκαν την κιβωτον την αγιαν εις τον οικον ον ωκοδομησεν σαλωμων υιος δαυιδ του βασιλεως ισραηλ και ειπεν ο βασιλευς ουκ εστιν υμιν αραι επ' ωμων ουθεν νυν ουν λειτουργησατε τω κυριω θεω υμων και τω λαω αυτου ισραηλ
라틴어Vulgate,3 Levitis quoque ad quorum eruditionem omnis Israhel sanctificabatur Domino locutus est ponite arcam in sanctuario templi quod aedificavit Salomon filius David rex Israhel nequaquam enim eam ultra portabitis nunc autem ministrate Domino Deo vestro et populo eius Israhel
히브리어구약BHS,3 וַיֹּאמֶר לַלְוִיִּם [כ= הַמְּבוּנִים] [ק= הַמְּבִינִים] לְכָל־יִשְׂרָאֵל הַקְּדֹושִׁים לַיהוָה תְּנוּ אֶת־אֲרֹון־הַקֹּדֶשׁ בַּבַּיִת אֲשֶׁר בָּנָה שְׁלֹמֹה בֶן־דָּוִיד מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל אֵין־לָכֶם מַשָּׂא בַּכָּתֵף עַתָּה עִבְדוּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְאֵת עַמֹּו יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [대하35:3]

주제1: [요시야의 유월절 준수]

주제2: [요시야의 유월절 준수 명령]

󰃨 온 이스라엘을 가르치는 레위 사람 - 레위 사람들의 가르치는 직분에 관해서는 17:7-9 ; 신 33:8-10 ; 느 8:7, 9을 참조하라.

󰃨 거룩한 궤를...전 가운데 두고 - 여기서 '두고'에 해당되는 동사 '테누'(*)는 '두다', '가져오다', '들어올리다', '복원하다'라는 뜻의 동사'나탄'(*)에서 온 것으로 본절에서는 본래 장소에 있지 않던 언약궤를 다시 제자리에 두는 것을 가리킨다. 그런데 본절에 나타난 언약궤에 관련된 견해들은 매우 다양하다. (1) 사악한 므낫세나 아몬에 의해서 옮겨졌거나, 요시야가 성전을 복구하는 동안에 잠시 옮겼을 것이라는 가정(Bertheau, Barker, O. Zocker). 그래서 랍비들은 성전을 수리하는 지하방에 옮겼다고 말한다. 그러나 랍비들의 견해에 대한 구체적인 자료는 미약하다. (2) 여기서 벧도우(Bertheau)는 한 발짝 더 나아가 "유월절에 레위인들이 율법에 따라 새로 성결된 법궤를 메었으나(광야에서의 장막 생활을 기념하기 위해서) 요시야가 이 행사를 금했다"는 것이다. 요시야가 그것을 금한 이유는 더 이상 장막이 존재하지 않고 솔로몬 성전이 건축되었기 때문이라는 것이다. 그리고 이와는 달리 어떤 학자들은 레위인들이 법궤를 메고 백성들의 신앙을 강화시키기 위하여 전국을 순회했는데 요시야가 이를 금했다고 주장하기도 한다(Calmet). 그러나 이를 뒷받침할 수 있는 분명한 다른 증거는 없다. (3) 본절의 의미를 상징적으로 보아야 한다는 가정(Keil). 즉, 성전이 세워지기 이전에 하던 것 같이 법궤를 더 중요시하지 말고 4-6절에 기록하고 있는 바와 같이 여호와와 백성들을 섬기라는 뜻으로 보아야 한다는 것이다(Curtis). (4) 본절이 다음과 같이 수정되어야 한다는 견해(Benzinger)로, 즉 '보라 이제 법궤는 성전 안에 있다'라는 것이다. 이상에서 우리는 법궤가 사악한 왕들에 의해 옮겨졌을 것이라고 보는 (1)의 견해가 옳다고 보아야 한다. 왜냐하면 본문에서는 성전과 장막을 비교하여 상상하기는 힘들 뿐만 아니라 요시야가 준수한 유월절을 언약책의 발견으로 인한 과거 조상들의 죄에 대한 회개로 시작되었기 때문이다(34:24, 25). 그리고 이와 더불어 요시야는 궤를 다시 하나님의 전에 옮겨 여호와를 섬기게 했기 때문이다. 그러므로 므낫세가 성전 안에 우상의 제단을 쌓았기 때문에 법궤를 다른 곳으로 옮겼을 가능성이 크며, 언약궤의 유실(遺失)도 이때에 발생하였던 것으로 추측된다(34:15 주석 참조). 한편, 므낫세와 아몬 당시 법궤를 옮긴 주체에 대해서 페인(Payne)은 신실한 제사장들이 언약궤를 보호하기 위해 그렇게 했을 것이라고 가정한다.

󰃨 섬길 것이라 - 이에 해당하는 히브리어 '이브두'(*)는 '일하다', '봉사하다', '종살이 하다', '노예가 되다'란 뜻의 '아바다'(*)에서 유래한 용어이다. 그러므로 이는 자신의 의지와 생각, 그리고 뜻을 전적으로 포기하고 그 직무에만 충실할 것을 나타낸 말이다.



 

웨힠코누 웨하키누 레베트 아보테켐 케마흐레코테켐 비크타브 다위드 멜렠 이스라엘 우브미케탑 쉐로모 베노

 

개역개정,4 너희는 이스라엘 왕 다윗의 글과 다윗의 아들 솔로몬의 글을 준행하여 너희 족속대로 반열을 따라 스스로 준비하고 
새번역,4 당신들은, 이스라엘의 다윗 왕이 글로 써서 지시한 것과 다윗의 아들 솔로몬이 글로 써서 지시한 것을 따라, 가문별, 갈래별로 준비를 하고 있다가,
우리말성경,4 이스라엘 왕 다윗과 그 아들 솔로몬의 글을 따라 너희 족속의 순서대로 스스로 준비하라. 
가톨릭성경,4 그대들은 이스라엘 임금 다윗의 칙령과 그의 아들 솔로몬의 칙명에 따라 그대들 조상들의 집안별로, 그리고 조별로 준비를 하시오. 
영어NIV,4 Prepare yourselves by families in your divisions, according to the directions written by David king of Israel and by his son Solomon.
영어NASB,4 "And prepare yourselves by your fathers' households in your divisions, according to the writing of David king of Israel and according to the writing of his son Solomon.
영어MSG,4  Organize yourselves by families for your respective responsibilities, following the instructions left by David king of Israel and Solomon his son.
영어NRSV,4 Make preparations by your ancestral houses by your divisions, following the written directions of King David of Israel and the written directions of his son Solomon.
헬라어구약Septuagint,4 και ετοιμασθητε κατ' οικους πατριων υμων και κατα τας εφημεριας υμων κατα την γραφην δαυιδ βασιλεως ισραηλ και δια χειρος σαλωμων υιου αυτου
라틴어Vulgate,4 et praeparate vos per domos et cognationes vestras in divisionibus singulorum sicut praecepit David rex Israhel et descripsit Salomon filius eius
히브리어구약BHS,4 [כ= וְהִכֹּונוּ] [ק= וְהָכִינוּ] לְבֵית־אֲבֹותֵיכֶם כְּמַחְלְקֹותֵיכֶם בִּכְתָב דָּוִיד מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל וּבְמִכְתַּב שְׁלֹמֹה בְנֹו׃

 

성 경: [대하35:4]

주제1: [요시야의 유월절 준수]

주제2: [요시야의 유월절 준수 명령]

󰃨 다윗의 글...솔로몬의 글을 준행하여 - 이는 레위인들과 제사장들의 반차와 직무를 분류할 때 다윗과 솔로몬이 규정한 규례들을 가리킨다(8:14 ; 대상 9:10-34 ; 23:6).



 

웨이메두 밬코데쉬 리펠룩고트 베이트 하아보트 라아헤켐 베네이 하암 와할뤀카트 베이트 압 랄레위임

 

개역개정,5 너희 형제 모든 백성의 족속의 서열대로 또는 레위 족속의 서열대로 성소에 서서 
새번역,5 성소에 나가서 당신들의 친족 되는 모든 사람의 가문의 서열을 따라서, 또는 레위 가문의 서열을 따라서, 일을 맡도록 하십시오.
우리말성경,5 너희 형제 모든 백성의 족속을 따라 순서대로 하고 또 레위 사람들 족속을 따라 순서대로 성소에 서서 
가톨릭성경,5 그러고 나서 그대들의 형제들인 백성의 집안 갈래에 따라, 레위 집안의 조에 따라 성소에 자리를 잡으시오. 
영어NIV,5 "Stand in the holy place with a group of Levites for each subdivision of the families of your fellow countrymen, the lay people.
영어NASB,5 "Moreover, stand in the holy place according to the sections of the fathers' households of your brethren the lay people, and according to the Levites, by division of a father's household.
영어MSG,5  "Take your place in the sanctuary--a team of Levites for every grouping of your fellow citizens, the laity.
영어NRSV,5 Take position in the holy place according to the groupings of the ancestral houses of your kindred the people, and let there be Levites for each division of an ancestral house.
헬라어구약Septuagint,5 και στητε εν τω οικω κατα τας διαιρεσεις οικων πατριων υμων τοις αδελφοις υμων υιοις του λαου και μερις οικου πατριας τοις λευιταις
라틴어Vulgate,5 ministrate in sanctuario per familias turmasque leviticas
히브리어구약BHS,5 וְעִמְדוּ בַקֹּדֶשׁ לִפְלֻגֹּות בֵּית הָאָבֹות לַאֲחֵיכֶם בְּנֵי הָעָם וַחֲלֻקַּת בֵּית־אָב לַלְוִיִּם׃

 

성 경: [대하35:5]

주제1: [요시야의 유월절 준수]

주제2: [요기야의 유월절 준수 명령]

󰃨 레위 족속의 차서(次序)대로 - 이스라엘 백성들이 예루살렘에 전체적으로 모여서 제사드릴 때는 미리 순번이 결정된 레위인들에 의해서 드려졌다(대상 24장)



 

웨솨하투 하파사흐 웨히트카데슈 웨하키누 라아헤켐 라아소트 키드바르 아도나이 베야드 모쉐

 

개역개정,6 스스로 성결하게 하고 유월절 어린 양을 잡아 너희 형제들을 위하여 준비하되 여호와께서 모세를 통하여 전하신 말씀을 따라 행할지니라 
새번역,6 당신들은 유월절 어린 양과 염소를 잡아야 합니다. 그리고 당신들은 스스로를 정결하게 하십시오. 그리고 동족을 위하여서도 준비하십시오. 이 모든 일은 주님께서 모세를 시켜서 말씀하신 그대로 해야 합니다."
우리말성경,6 유월절 양을 잡고 너희 자신을 거룩하게 구별하고 너희 형제들을 위해 양들을 준비해 여호와께서 모세를 통해 명령하신 대로 행하라.” 
가톨릭성경,6 그런 다음에 파스카 양을 잡고 자신을 거룩하게 하며, 형제들을 위하여 준비를 갖추어, 모든 일을 주님께서 모세를 통하여 말씀하신 대로 할 수 있게 하시오." 
영어NIV,6 Slaughter the Passover lambs, consecrate yourselves and prepare the lambs for your fellow countrymen, doing what the LORD commanded through Moses."
영어NASB,6 "Now slaughter the Passover animals, sanctify yourselves, and prepare for your brethren to do according to the word of the LORD by Moses."
영어MSG,6  Your job is to kill the Passover lambs, then consecrate yourselves and prepare the lambs so that everyone will be able to keep the Passover exactly as GOD commanded through Moses."
영어NRSV,6 Slaughter the passover lamb, sanctify yourselves, and on behalf of your kindred make preparations, acting according to the word of the LORD by Moses."
헬라어구약Septuagint,6 και θυσατε το φασεχ και τα αγια ετοιμασατε τοις αδελφοις υμων του ποιησαι κατα τον λογον κυριου δια χειρος μωυση
라틴어Vulgate,6 et sanctificati immolate phase fratres etiam vestros ut possint iuxta verba quae locutus est Dominus in manu Mosi facere praeparate
히브리어구약BHS,6 וְשַׁחֲטוּ הַפָּסַח וְהִתְקַדְּשׁוּ וְהָכִינוּ לַאֲחֵיכֶם לַעֲשֹׂות כִּדְבַר־יְהוָה בְּיַד־מֹשֶׁה׃ ף

 

성 경: [대하35:6]

주제1: [요시야의 유월절 준수]

주제2: [요시야의 유월절 준수 명령]

󰃨 유월절 어린 양을 잡아 너희 형제를 위하여 예비하되 - 30:16-18을 보면 레위인들이 부정한 사람들을 위하여 유월절 양을 잡아 그들을 성결케 하였다고 기록하고 있는데 여기서는 레위인들이 유월절 양을 잡는 것이 그들의 일상적인 직무인 것처럼 언급되어 있는 듯하다(Keil, Curtis). 그러나 하나님께서 출애굽 직전에 모세에게 일러준 규례에 의하면 유월절 양은 이스라엘 회중이 잡는 것으로 되어 있다(출 12:6). 그럼에도 불구하고 레위인들이 유월절 양을 잡은 것 같이 본절에 언급된 것은 유월절 행사가 크게 확장되면서 이러한 업무를 레의인들이 전담케 되었음을 나타낸 것이라는 의견(Curtis)은 가정에 불과한 것 같다. 왜냐하면 이를 뒷받침하는 구체적인 근거 자료가 없기 때문이다. 한편 여기에서 '스스로 정결케 하고 유월절 피를 뿌리기 전에 정결케 해야 할 것(30:16, O. Zockler)을 가리킨 것인지 고살한 레위인들이 제사장에게 피를 건네 주기 전에 깨끗케 해야 할 것을 명하는 것(Keil)인지 분명치 않다.



 

와야렘 요쉬야후 리베네 하암 촌 케바심 우베네 잊짐 하콜 랖페사힘 레콜 한님차 레미스팔 쉘로쉼 엘레프 우바카르 쉐로쉐트 알라핌 엘레 메르쿠쉬 함메렠

 

개역개정,7 요시야가 그 모인 모든 이를 위하여 백성들에게 자기의 소유 양 떼 중에서 어린 양과 어린 염소 삼만 마리와 수소 삼천 마리를 내어 유월절 제물로 주매 
새번역,7 요시야는 자기가 가지고 있는 집짐승 떼 가운데서, 어린 양과 어린 염소 삼만 마리와 수소 삼천 마리를 일반 백성들이 유월절 때에 제물로 쓰도록, 백성에게 거저 주었다.
우리말성경,7 요시야는 거기 모인 모든 백성들에게 유월절 제물로 양과 어린 염소 3만 마리와 수소 3,000마리를 자기가 가진 것 가운데 내주었습니다. 
가톨릭성경,7 요시야는 참석한 모든 백성이 파스카 제물로 쓸 수 있도록 어린 양과 새끼 염소 삼만 마리에다 황소 삼천 마리를 기부하였다. 이것은 임금의 개인 재산에서 나온 것이다. 
영어NIV,7 Josiah provided for all the lay people who were there a total of thirty thousand sheep and goats for the Passover offerings, and also three thousand cattle--all from the king's own possessions.
영어NASB,7 And Josiah contributed to the lay people, to all who were present, flocks of lambs and kids, all for the Passover offerings, numbering 300000 plus 30000 bulls; these were from the king's possessions.
영어MSG,7  Josiah personally donated 30,000 sheep, lambs, and goats and 3,000 bulls--everything needed for the Passover celebration was there.
영어NRSV,7 Then Josiah contributed to the people, as passover offerings for all that were present, lambs and kids from the flock to the number of thirty thousand, and three thousand bulls; these were from the king's possessions.
헬라어구약Septuagint,7 και απηρξατο ιωσιας τοις υιοις του λαου προβατα και αμνους και εριφους απο των τεκνων των αιγων παντα εις το φασεχ εις παντας τους ευρεθεντας εις αριθμον τριακοντα χιλιαδας και μοσχων τρεις χιλιαδας ταυτα απο της υπαρξεως του βασιλεως
라틴어Vulgate,7 dedit praeterea Iosias omni populo qui ibi fuerat inventus in sollemnitatem phase agnos et hedos de gregibus et reliqui pecoris triginta milia boumque tria milia haec de regis universa substantia
히브리어구약BHS,7 וַיָּרֶם יֹאשִׁיָּהוּ לִבְנֵי הָעָם צֹאן כְּבָשִׂים וּבְנֵי־עִזִּים הַכֹּל לַפְּסָחִים לְכָל־הַנִּמְצָא לְמִסְפַּר שְׁלֹשִׁים אֶלֶף וּבָקָר שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים אֵלֶּה מֵרְכוּשׁ הַמֶּלֶךְ׃ ס

 

성 경: [대하35:7]

주제1: [요시야의 유월절 준수]

주제2: [유월절 제물 준비]

󰃨 요시야가...유월절 제물로 주매 - 히스기야도 이와 마찬가지로 백성들에게 유월절 제물을 제공했었다(30:24). 왜냐하면 멀리서 제사를 모시기 위해 모인 백성들에게는 온전한 제물이 없을 수도 있었기 때문이다(Keil). 한편 이 제물들 가운데 양과 염소는 유월절 제물로 사용되었고(출 12:5), 수소는 번제와 화목제의 제물로 사용되었다(민 28:16-25).



 

웨사라우 리네다바 라암 라코하님 웨랄레위임 헤리무 힐키야 우제카르야후 위히엘 네기데 베이트 하엘로힘 라코하님 노테누 랖페사힘 알파임 웨쉐쉬 메오트 우바카르 쉐로쉬 메오트

 

개역개정,8 방백들도 즐거이 희생을 드려 백성과 제사장들과 레위 사람들에게 주었고 하나님의 전을 주장하는 자 힐기야와 스가랴와 여히엘은 제사장들에게 양 이천육백 마리와 수소 삼백 마리를 유월절 제물로 주었고 
새번역,8 왕의 신하들도 기꺼이 일반 백성과 제사장들과 레위 사람들에게 돌아갈 제물을 자원하여 내놓았다. 하나님의 성전의 최고 책임자인 힐기야와 스가랴와 여히엘은, 제사장들이 유월절 기간에 제물로 쓰도록, 어린 양과 어린 염소 이천육백 마리와 수소 삼백 마리를 내놓았다.
우리말성경,8 그의 신하들도 스스로 백성들과 제사장들과 레위 사람들에게 바쳤습니다. 하나님의 성전을 섬기는 힐기야, 스가랴, 여히엘은 제사장들에게 유월절 양 2,600마리와 수소 300마리를 내주었습니다. 
가톨릭성경,8 대신들도 자진해서 백성과 사제들과 레위인들을 위하여 기부하고, 하느님의 성전 책임자들인 힐키야와 즈카르야와 여히엘도 사제들이 파스카 제물로 쓸 수 있도록 어린 양과 새끼 염소 이천육백 마리에다 황소 삼백 마리를 내놓았다. 
영어NIV,8 His officials also contributed voluntarily to the people and the priests and Levites. Hilkiah, Zechariah and Jehiel, the administrators of God's temple, gave the priests twenty-six hundred Passover offerings and three hundred cattle.
영어NASB,8 His officers also contributed a freewill offering to the people, the priests, and the Levites. Hilkiah and Zechariah and Jehiel, the officials of the house of God, gave to the priests for the Passover offerings 26000 from the flocks and 300 bulls.
영어MSG,8  His officials also pitched in on behalf of the people, including the priests and the Levites. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, leaders in The Temple of God, gave 2,600 lambs and 300 bulls to the priests for the Passover offerings.
영어NRSV,8 His officials contributed willingly to the people, to the priests, and to the Levites. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, the chief officers of the house of God, gave to the priests for the passover offerings two thousand six hundred lambs and kids and three hundred bulls.
헬라어구약Septuagint,8 και οι αρχοντες αυτου απηρξαντο τω λαω και τοις ιερευσιν και λευιταις εδωκεν χελκιας και ζαχαριας και ιιηλ οι αρχοντες οικου του θεου τοις ιερευσιν και εδωκαν εις το φασεχ προβατα και αμνους και εριφους δισχιλια εξακοσια και μοσχους τριακοσιους
라틴어Vulgate,8 duces quoque eius sponte quod voluerant obtulerunt tam populo quam sacerdotibus et Levitis porro Helcias et Zaccharias et Iehihel principes domus Domini dederunt sacerdotibus ad faciendum phase pecora commixtim duo milia sescenta et boves trecentos
히브리어구약BHS,8 וְשָׂרָיו לִנְדָבָה לָעָם לַכֹּהֲנִים וְלַלְוִיִּם הֵרִימוּ חִלְקִיָּה וּזְכַרְיָהוּ וִיחִיאֵל נְגִידֵי בֵּית הָאֱלֹהִים לַכֹּהֲנִים נָתְנוּ לַפְּסָחִים אַלְפַּיִם וְשֵׁשׁ מֵאֹות וּבָקָר שְׁלֹשׁ מֵאֹות׃

 

성 경: [대하35:8]

주제1: [요시야의 유월절 준수]

주제2: [유월절 제물 준비]

󰃨 방백들 - 여기에 나오는 방백들은 '하나님의 전을 주장하는 자' 세 사람과 '레위 사람들이다(Keil). 왜냐하면 이들은 세속 직무를 맡은 자들로서 방금 언급한 9명과는 다른 인물이기 때문이다(O. Zocker).

󰃨 즐거이 희생을 드려 - 여기서 '즐거이'에 해당하는 히브리어 '린다바'(*)는 '자발적으로' '자원적으로', '아낌없이'라는 뜻이다. 이는 왕이 자신의 의무와 책무에 따라 제물을 내놓는 것(31:3 ; 겔 45:21 ; 46:2)과는 달리 방백들이 의무와 상관없이 자발적으로 희생 제물을 내놓은 것을 가리킨다.

󰃨 하나님의 전을 주장(主掌)하는 자 힐기야와 스가랴와 여히엘 - 이 세 방백들 가운데 힐기야는 대제사장이고(34:9), 스가랴는 대제사장 다음 가는 인물로 추측된다. 한편, 여기에 나타난 여히엘은 이다말 가계의 두목인 듯하다(Bertheau, Keil, O. Zockler).



 

웨카나느야후 웨카나느야후 우쉬마야후 우네탄엘 에하우 와하솨브야후 위이엘 웨요자바드 사레 할레위임 헤리무 랄레위임 랖페사힘 하메쉩 알라핌 우바카르 하메쉬 메오트

 

개역개정,9 또 레위 사람들의 우두머리들 곧 고나냐와 그의 형제 스마야와 느다넬과 또 하사뱌와 여이엘과 요사밧은 양 오천 마리와 수소 오백 마리를 레위 사람들에게 유월절 제물로 주었더라 
새번역,9 레위 사람의 지도자들, 곧 고나냐와 그의 동기들인 스마야와 느다넬과 하사뱌와 여이엘과 요사밧은, 레위 사람들이 유월절 제물로 쓰라고, 어린 양과 어린 염소를 합하여, 오천 마리와 소 오백 마리를 내놓았다.
우리말성경,9 또한 레위 사람들의 지도자들인 고나냐와 그 형제들인 스마야와 느다넬, 또 하사뱌, 여이엘, 요사밧은 유월절 제물로 양 5,000마리와 소 500마리를 레위 사람들에게 주었습니다. 
가톨릭성경,9 레위인들의 지도자들인 코난야, 그리고 그의 동기 스마야와 느탄엘, 하사브야, 여이엘, 요자밧도 레위인들이 파스카 제물로 쓸 수 있도록 어린 양과 새끼 염소 오천 마리에다 황소 오백 마리를 기부하였다. 
영어NIV,9 Also Conaniah along with Shemaiah and Nethanel, his brothers, and Hashabiah, Jeiel and Jozabad, the leaders of the Levites, provided five thousand Passover offerings and five hundred head of cattle for the Levites.
영어NASB,9 Conaniah also, and Shemaiah and Nethanel, his brothers, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, the officers of the Levites, contributed to the Levites for the Passover offerings 50000 from the flocks and 500 bulls.
영어MSG,9  Conaniah, his brothers Shemaiah and Nethanel, along with the Levitical chiefs Hashabiah, Jeiel, and Jozabad, donated 5,000 lambs and 500 bulls to the Levites for the Passover offerings.
영어NRSV,9 Conaniah also, and his brothers Shemaiah and Nethanel, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, the chiefs of the Levites, gave to the Levites for the passover offerings five thousand lambs and kids and five hundred bulls.
헬라어구약Septuagint,9 και χωνενιας και βαναιας και σαμαιας και ναθαναηλ αδελφος αυτου και ασαβια και ιιηλ και ιωζαβαδ αρχοντες των λευιτων απηρξαντο τοις λευιταις εις το φασεχ προβατα πεντακισχιλια και μοσχους πεντακοσιους
라틴어Vulgate,9 Chonenias autem Semeias etiam et Nathanahel fratres eius necnon Asabias et Iahihel et Iozabath principes Levitarum dederunt ceteris Levitis ad celebrandum phase quinque milia pecorum et boves quingentos
히브리어구약BHS,9 [כ= וְכָונַנְיָהוּ] [ק= וְכָנַנְיָהוּ] וּשְׁמַעְיָהוּ וּנְתַנְאֵל אֶחָיו וַחֲשַׁבְיָהוּ וִיעִיאֵל וְיֹוזָבָד שָׂרֵי הַלְוִיִּם הֵרִימוּ לַלְוִיִּם לַפְּסָחִים חֲמֵשֶׁת אֲלָפִים וּבָקָר חֲמֵשׁ מֵאֹות׃

 

성 경: [대하35:9]

주제1: [요시야의 유월절 준수]

주제2: [유월절 제물 준비]

󰃨 레위 사람의 두목을 곧...요사밧은 - 이중에서 고나냐와 스마야와 요사밧은 히스기야때의 레위인들의 명단에도 나타난다(31:12-15). 그리고 하사뱌와 여이엘은 매우 흔한 이름이다(대상 5:7 ; 6:45 ; 9:14, 35).



 

와티콘 하아보다 와야암두 하코하님 알 아므담 웨하리위임 알 마헬리코탐 케미츠와트 함메렠

 

개역개정,10 이와 같이 섬길 일이 구비되매 왕의 명령을 따라 제사장들은 그들의 처소에 서고 레위 사람들은 그들의 반열대로 서고 
새번역,10 유월절을 지킬 제사 준비가 이렇게 다 되었을 때에, 제사장들과 레위 사람들은, 왕이 명령한 대로, 각각 제자리에 섰다.
우리말성경,10 예배가 준비되자 제사장들과 레위 사람들은 왕의 명령에 따라 자기 자리에 섰습니다. 
가톨릭성경,10 예배가 준비되었을 때, 임금의 명령에 따라 사제들은 자기 자리에 서고 레위인들은 조에 따라 자리를 잡았다. 
영어NIV,10 The service was arranged and the priests stood in their places with the Levites in their divisions as the king had ordered.
영어NASB,10 So the service was prepared, and the priests stood at their stations and the Levites by their divisions according to the king's command.
영어MSG,10  Preparations were complete for the service of worship; the priests took up their positions and the Levites were at their posts as instructed by the king.
영어NRSV,10 When the service had been prepared for, the priests stood in their place, and the Levites in their divisions according to the king's command.
헬라어구약Septuagint,10 και κατωρθωθη η λειτουργια και εστησαν οι ιερεις επι την στασιν αυτων και οι λευιται επι τας διαιρεσεις αυτων κατα την εντολην του βασιλεως
라틴어Vulgate,10 praeparatumque est ministerium et steterunt sacerdotes in officio suo Levitae quoque in turmis iuxta regis imperium
히브리어구약BHS,10 וַתִּכֹּון הָעֲבֹודָה וַיַּעַמְדוּ הַכֹּהֲנִים עַל־עָמְדָם וְהַלְוִיִּם עַל־מַחְלְקֹותָם כְּמִצְוַת הַמֶּלֶךְ׃

 

성 경: [대하35:10]

주제1: [요시야의 유월절 준수]

주제2: [유월절 준수]

󰃨 구비하매 - 이에 해당하는 히브리어 원형 '쿤'(*)은 '준비하다', '적합하다', '채비하다'란 의미이다. 그러므로 이것은 8:16 ; 29:35과 같이 완전히 준비된 상태를 가리키는 말이다.

󰃨 왕의 명령을 좇아 - 30:16에서는 히스기야 왕의 명령이 '하나님의 사람 모세의 율법을 좇아'라고 묘사되었는데 본절도 이와 비슷하게 쓰여진 것 같다.

󰃨 제사장들은 자기 처소에 서고 - 이는 제사장들이 자기 직무에 따라 섰음을 가리킨다. 그리고 레위인들은 4, 5절에서 이미 언급한 대로 백성들의 반열을 따라 섰다. 이처럼 본서 저자는 유월절을 준비한 모습과 당시 상황에 대해 자세히 언급하고 있다.



 

와이쉬하투 하파사흐 와이즈레쿠 하코하님 미야담 웨하리위임 마프쉬팀

 

개역개정,11 유월절 양을 잡으니 제사장들은 그들의 손에서 피를 받아 뿌리고 또 레위 사람들은 잡은 짐승의 가죽을 벗기고 
새번역,11 희생제물인 양과 염소를 잡은 뒤에, 레위 사람들은, 잡은 짐승의 가죽을 벗기고, 제사장들은 손으로 피를 받아 제단에 뿌렸다.
우리말성경,11 유월절 양을 잡아서 제사장들은 그 피를 받아 뿌렸고 레위 사람들은 잡은 짐승의 가죽을 벗기고 
가톨릭성경,11 사람들이 파스카 양을 잡자, 사제들은 그 피를 받아 뿌리고 레위인들은 가죽을 벗겼다. 
영어NIV,11 The Passover lambs were slaughtered, and the priests sprinkled the blood handed to them, while the Levites skinned the animals.
영어NASB,11 And they slaughtered the Passover animals, and while the priests sprinkled the blood received from their hand, the Levites skinned  them.
영어MSG,11  They killed the Passover lambs, and while the priests sprinkled the blood from the lambs, the Levites skinned them out.
영어NRSV,11 They slaughtered the passover lamb, and the priests dashed the blood that they received from them, while the Levites did the skinning.
헬라어구약Septuagint,11 και εθυσαν το φασεχ και προσεχεαν οι ιερεις το αιμα εκ χειρος αυτων και οι λευιται εξεδειραν
라틴어Vulgate,11 et immolatum est phase asperseruntque sacerdotes manu sua sanguinem et Levitae detraxerunt pelles holocaustorum
히브리어구약BHS,11 וַיִּשְׁחֲטוּ הַפָּסַח וַיִּזְרְקוּ הַכֹּהֲנִים מִיָּדָם וְהַלְוִיִּם מַפְשִׁיטִים׃

 

성 경: [대하35:11]

주제1: [요시야의 유월절 준수]

주제2: [유월절 준수]

󰃨 유월절 양을 잡으니 - 유월절 양은 하나님과 올바른 관계를 회복하기 위한 제물로서 우리를 위해 십자가에 대속하신 예수를 상징한다(벧전 1:19).

󰃨 피를 받아 뿌리고 - 레위인들이 백성들을 위하여 유월절 양을 잡고 그 피를 제사장들에게 주면 제사장들은 그 피를 제단 뿔에 바르고 또 제단 아래에 뿌렸다(29:22).

󰃨 짐승의 가죽을 벗기고 - 이에 대한 자세한 내용은 29:34 주석을 참조하라.



 

와야시루 하오라 레티탐 레미펠락고트 레베트 아보트 리베네 하암 레하크리브 아도나이 카카툽 베세펠 모쉐 웨켄 랍바카르

 

개역개정,12 그 번제물을 옮겨 족속의 서열대로 모든 백성에게 나누어 모세의 책에 기록된 대로 여호와께 드리게 하고 소도 그와 같이 하고 
새번역,12 그런 다음에, 레위 사람들은, 번제물로 바칠 짐승을 백성에게 가문별로 나누어 주어서, 백성이 모세의 율법에 기록되어 있는 대로 주님께 드리게 하고, 소도 같은 방법으로 하였다.
우리말성경,12 번제물을 옆으로 옮겨 모세의 책에 기록된 대로 백성들의 족속의 순서에 따라 모두 여호와께 드릴 수 있도록 했습니다. 그들은 소도 그렇게 했습니다. 
가톨릭성경,12 그러고 나서 레위인들은 번제물을 따로 떼어 백성의 집안 갈래에 따라 나누어 주고, 모세의 책에 쓰인 대로 주님께 바치게 하였다. 황소도 그렇게 하였다. 
영어NIV,12 They set aside the burnt offerings to give them to the subdivisions of the families of the people to offer to the LORD, as is written in the Book of Moses. They did the same with the cattle.
영어NASB,12 Then they removed the burnt offerings that they might give them to the sections of the fathers' households of the lay people to present to the LORD, as it is written in the book of Moses. They did this also with the bulls.
영어MSG,12  Then they set aside the Whole-Burnt-Offering for presentation to the family groupings of the people so that each group could offer it to GOD following the instructions in the Book of Moses. They did the same with the cattle.
영어NRSV,12 They set aside the burnt offerings so that they might distribute them according to the groupings of the ancestral houses of the people, to offer to the LORD, as it is written in the book of Moses. And they did the same with the bulls.
헬라어구약Septuagint,12 και ητοιμασαν την ολοκαυτωσιν παραδουναι αυτοις κατα την διαιρεσιν κατ' οικους πατριων τοις υιοις του λαου του προσαγειν τω κυριω ως γεγραπται εν βιβλιω μωυση και ουτως εις το πρωι
라틴어Vulgate,12 et separaverunt ea ut darent per domos et familias singulorum et offerrentur Domino sicut scriptum est in libro Mosi de bubus quoque fecere similiter
히브리어구약BHS,12 וַיָּסִירוּ הָעֹלָה לְתִתָּם לְמִפְלַגֹּות לְבֵית־אָבֹות לִבְנֵי הָעָם לְהַקְרִיב לַיהוָה כַּכָּתוּב בְּסֵפֶר מֹשֶׁה וְכֵן לַבָּקָר׃

 

성 경: [대하35:12]

주제1: [요시야의 유월절 준수]

주제2: [유월절 준수]

󰃨 그 번제물을 옮겨 - 여기서 '옮겨'에 해당하는 히브리어 '헤씨르'(*)는 '잡아 찢다', '분리하다'는 동사 '쑤르'(*)에서 온 말이다. 이것은 번제 제물로 사용할 짐승을 각을 떠서 조각조각 분류헤 놓는 것을 가리킨다(레 3:9-11). 이러한 이유로 인해 바커(P.C. Barker)는 이 용어를 '잘랐다'(cut off)라고 해석한다.

󰃨 모든 백성에게 나누어 - 분류된 번제 제물의 조각들을 각 가계(家系)의 두목들에게 나누어 주며 그들은 다시 그것들을 제사장에게 주어 번제를 드리게 했다. 그런데 12장에는 이와 같은 의식에 관해서 전혀 언급되지 않고 있다. 그러나 이것은 유월절 양이 화목제의 양과 같이 다루어졌음을 보여주는 것이라고 추측할 수 있다. 한편, 제물의 기름진 부분은 여호와께 드리는 저녁 화제로 온전히 불태워져 향기로운 냄새를 드렸음에 틀림없다(레 3:6-16, Keil, Curtis).

󰃨 소도 그와 같이 하고 - 7-9절에서 언급된 바와 같이 여기서의 '소'는 황소를 언급한다. 그러나 다 태운 후(레 3:3-5) 나머지 제물은 화목제물로 나누어 먹었다(13절).



 

와예밧쉘루 핲페사흐 바에쉬 캄미쉬파트 웨하코다쉼 빗쉘루 밧시로트 우바드와딤 우바첼라호트 와야리추 레콜 베네이 하암

 

개역개정,13 이에 규례대로 유월절 양을 불에 굽고 그 나머지 성물은 솥과 가마와 냄비에 삶아 모든 백성들에게 속히 분배하고 
새번역,13 레위 사람들은 유월절 어린 양을 규례에 따라서 불에 굽고, 나머지 거룩한 제물은 솥과 가마와 냄비에 삶아 모든 백성에게 속히 분배하였다.
우리말성경,13 그들은 유월절 양들을 정해진 대로 불에 굽고 거룩한 예물들은 솥과 가마와 냄비에 삶아 모든 백성들에게 곧바로 나눠 주었습니다. 
가톨릭성경,13 그들은 법규대로 파스카 양을 불에 굽고, 나머지 거룩한 제물은 냄비와 솥과 단지에 넣고 삶아서, 뛰어다니며 온 백성에게 나누어 주었다. 
영어NIV,13 They roasted the Passover animals over the fire as prescribed, and boiled the holy offerings in pots, caldrons and pans and served them quickly to all the people.
영어NASB,13 So they roasted the Passover animals on the fire according to the ordinance, and they boiled the holy things in pots, in kettles, in pans, and carried them speedily to all the lay people.
영어MSG,13  They roasted the Passover lamb according to the instructions and boiled the consecrated offerings in pots and kettles and pans and promptly served the people.
영어NRSV,13 They roasted the passover lamb with fire according to the ordinance; and they boiled the holy offerings in pots, in caldrons, and in pans, and carried them quickly to all the people.
헬라어구약Septuagint,13 και ωπτησαν το φασεχ εν πυρι κατα την κρισιν και τα αγια ηψησαν εν τοις χαλκειοις και εν τοις λεβησιν και ευοδωθη και εδραμον προς παντας τους υιους του λαου
라틴어Vulgate,13 et assaverunt phase super ignem iuxta quod lege praeceptum est pacificas vero hostias coxerunt in lebetis et caccabis et ollis et festinato distribuerunt universae plebi
히브리어구약BHS,13 וַיְבַשְּׁלוּ הַפֶּסַח בָּאֵשׁ כַּמִּשְׁפָּט וְהַקֳּדָשִׁים בִּשְּׁלוּ בַּסִּירֹות וּבַדְּוָדִים וּבַצֵּלָחֹות וַיָּרִיצוּ לְכָל־בְּנֵי הָעָם׃

 

성 경: [대하35:13]

주제1: [요시야의 유월절 준수]

주제2: [유월절 준수]

󰃨 유월절 양을 불에 굽고 - 출 12:7-9과 신 16:7에 규정된 바에 따르면 유월절 양은 구워야 했다.

󰃨 그 나머지 성물 - 이는 살진 소를 가리키는데 솥과 가마와 냄비에 삶아서 유월절 음식으로 사용토록 했다. 그런데 구운 양고기와 삶은 소고기를 언제 먹느냐에 대해 벌도우(Bertheau)는 니산월(이스라엘의 종교력 1월, 민간력 7월) 14일저녁 당일 하루 분이라고 하고, 카일(Keil)은 유월절 14일과 함께 계속되는 무교절의 7일 동안 먹었다고 주장한다. 그런데 여기서 카일(Keil)의 견해가 옳은 것 같다. 왜냐하면 유월절 음식으로 삶은 고기는 적당하지 않가 때문이다.(출 12:9).

󰃨 삶아 - 위에서 언급된 카일(Keil)의 견해를 뒷받침해 주는 것으로 삶은 제물이나 화목 제물은 무교절에 먹었다(레 23:4-8).

󰃨 속히 분배하고 - 이에 해당하는 히브리어는 '달리게 하다', '재빨리 가지고 가다'라는 뜻의 동사 '루츠'(*)에서 왔다. 그래서 대부분의 영역 성경들도 이를 '급히'(quickly 또는 speedily)라는 부사를 사용하여 해석하고 있다. 그러나 이것은 시간적인 제약(출 12:10, 11) 때문에 급히 서둘렀다기 보다는 많은 백성들에게 골고루 음식이 돌아가도록 하기 위해서 주의깊게 행동했음을 가리킨다고 보는 것이 더 타당하다(Barker). 그러기에 어떤 학자는 이것을 레위인들의 열심 있고 자발적인 봉사 행위를 나타낸 것이라고 이해한다(Williamson).



 

웨아하르 헤키누 라헴 웨라코하님 키 하코하님 베네이 아하론 베하알로트 하올라 웨하할라빔 아드 라일라 웨하리위임 헤키누 라헴 웨라코하님 베네이 아하론

 

개역개정,14 그 후에 자기와 제사장들을 위하여 준비하니 이는 아론의 자손 제사장들이 번제와 기름을 저녁까지 드리므로 레위 사람들이 자기와 아론의 자손 제사장들을 위하여 준비함이더라 
새번역,14 이렇게 하고 난 뒤에, 그들은 자신들과 아론의 자손 제사장들 몫을 준비하였다. 그것은 제사장들이, 번제로 바치는 짐승들을 불에 태우고, 희생제물의 기름기를 태우느라고, 밤까지 바빴기 때문이다. 그래서 레위 사람들은 자신들과 아론의 자손 제사장들 몫을 준비하였던 것이다.
우리말성경,14 이후에 그들은 자신들과 제사장들을 위한 준비를 했습니다. 아론의 자손인 제사장들은 밤이 될 때까지 번제물과 기름을 드렸습니다. 그리하여 레위 사람들은 자기들과 아론의 제사장들을 위해 준비를 했습니다. 
가톨릭성경,14 그런 다음에야 자신들과 사제들의 몫을 준비하였다. 아론의 자손 사제들은 번제물과 굳기름을 밤까지 바쳐야 했으므로, 레위인들이 자신들과 아론의 자손 사제들의 몫을 준비하였던 것이다. 
영어NIV,14 After this, they made preparations for themselves and for the priests, because the priests, the descendants of Aaron, were sacrificing the burnt offerings and the fat portions until nightfall. So the Levites made preparations for themselves and for the Aaronic priests.
영어NASB,14 And afterwards they prepared for themselves and for the priests, because the priests, the sons of Aaron, were offering the burnt offerings and the fat until night; therefore the Levites prepared for themselves and for the priests, the sons of Aaron.
영어MSG,14  After the people had eaten the holy meal, the Levites served themselves and the Aaronite priests--the priests were busy late into the night making the offerings at the Altar.
영어NRSV,14 Afterward they made preparations for themselves and for the priests, because the priests the descendants of Aaron were occupied in offering the burnt offerings and the fat parts until night; so the Levites made preparations for themselves and for the priests, the descendants of Aaron.
헬라어구약Septuagint,14 και μετα το ετοιμασαι αυτοις και τοις ιερευσιν οτι οι ιερεις εν τω αναφερειν τα στεατα και τα ολοκαυτωματα εως νυκτος και οι λευιται ητοιμασαν αυτοις και τοις αδελφοις αυτων υιοις ααρων
라틴어Vulgate,14 sibi autem et sacerdotibus postea paraverunt nam in oblatione holocaustorum et adipum usque ad noctem sacerdotes fuerant occupati unde Levitae et sibi et sacerdotibus filiis Aaron paraverunt novissimis
히브리어구약BHS,14 וְאַחַר הֵכִינוּ לָהֶם וְלַכֹּהֲנִים כִּי הַכֹּהֲנִים בְּנֵי אַהֲרֹן בְּהַעֲלֹות הָעֹולָה וְהַחֲלָבִים עַד־לָיְלָה וְהַלְוִיִּם הֵכִינוּ לָהֶם וְלַכֹּהֲנִים בְּנֵי אַהֲרֹן׃

 

성 경: [대하35:14]

주제1: [요시야의 유월절 준수]

주제2: [유월절 준수]

󰃨 그 후에 자기와 제사장들을 위하여 준비하니 - '그 후에', 즉 평민들을 위해 준비한 후 레위인들은 자신들과 제사장들을 위하여 준비 했다. 그런데 그들이 이렇게 나중에 준비할 수 밖에 없었던 것은 번제와 기름을 드리는 일로 저녘까지 분주했기 때문이라고 본절은 말한다. 한편, 여기서 '저녁'은 14일 저녁 하루를 가리킨다기 보다는 7일간의 축제 기간 전체를 가리킨다고 보아야 할 것이다(Keil).

󰃨 번제와 기름 - 여기서 '번제'(*, 하올라)는 유월절 어린양을 가리키고 '기름'(*, 하할라빔)은 소위 기름을 가리킨다고 이해할 수 있다. 그러나 본절에 언급된 번제와 기름은 동일한 의미(O. Zockler)로 보아야 한다. 왜냐하면 기름을 뜻하는 '하할라빔'은 소, 양, 염소 등 제단에서 태우는 모든 제물의 기름을 가리키기도 하기 때문이다(Keil). 그리고 소위 기름은 꼭 유월절 14일 저녁에 다 태워야 할 필요가 없기에 아마 무교절의 7일 동안 계속 제물로 드려졌을 것으로 생각된다.



 

웨하메쇼라림 베네이 아사프 알 마아마담 케미츠와트 다위드 웨아사프 웨헤만 위두툰 호제 함메렠 웨핫쇼아림 레솨알 와솨알 엔 라헴 라수르 메알 아보다탐 키 아헤이헴 할레위임 헤키누 라헴

 

개역개정,15 아삽의 자손 노래하는 자들은 다윗과 아삽과 헤만과 왕의 선견자 여두둔이 명령한 대로 자기 처소에 있고 문지기들은 각 문에 있고 그 직무에서 떠날 것이 없었으니 이는 그의 형제 레위 사람들이 그들을 위하여 준비하였음이더라 
새번역,15 노래하는 사람들, 곧 아삽의 자손은, 다윗과 아삽과 헤만과 왕의 선견자 여두둔의 지시를 따라 각자 지정된 자리에 서 있었고, 문지기들은 각자가 책임 맡은 문을 지키고 있었다. 노래하는 사람들이나 문을 지키는 사람들이 그들의 근무 장소에서 떠나지 않아도 되었던 것은, 그들의 친족 레위 사람들이 그들의 몫을 준비하여 주었기 때문이다.
우리말성경,15 아삽의 자손인 노래하는 사람들은 다윗과 아삽과 헤만과 왕의 선견자 여두둔이 명령한 곳에 있었습니다. 각 문을 지키는 문지기들은 자기 자리를 떠나지 않았습니다. 그의 형제 레위 사람들이 그들을 위한 준비를 했기 때문입니다. 
가톨릭성경,15 아삽 자손의 성가대는 다윗과 아삽과 헤만과 임금의 환시가 여두툰의 명령에 따라 제 위치에 서고, 문지기들도 저마다 책임을 맡은 대문에 서 있었는데, 그들은 자기들의 일자리에서 벗어날 필요가 없었다. 그들의 형제 레위인들이 그들의 몫을 준비해 주었기 때문이다. 
영어NIV,15 The musicians, the descendants of Asaph, were in the places prescribed by David, Asaph, Heman and Jeduthun the king's seer. The gatekeepers at each gate did not need to leave their posts, because their fellow Levites made the preparations for them.
영어NASB,15 The singers, the sons of Asaph, were also at their stations according to the command of David, Asaph, Heman, and Jeduthun the king's seer; and the gatekeepers at each gate did not have to depart from their service, because the Levites their brethren prepared for them.
영어MSG,15  The Asaph singers were all in their places following the instructions of David, Asaph, Heman, and Jeduthun the king's seer. The security guards were on duty at each gate--the Levites also served them because they couldn't leave their posts.
영어NRSV,15 The singers, the descendants of Asaph, were in their place according to the command of David, and Asaph, and Heman, and the king's seer Jeduthun. The gatekeepers were at each gate; they did not need to interrupt their service, for their kindred the Levites made preparations for them.
헬라어구약Septuagint,15 και οι ψαλτωδοι υιοι ασαφ επι της στασεως αυτων κατα τας εντολας δαυιδ και ασαφ και αιμαν και ιδιθων οι προφηται του βασιλεως και οι αρχοντες και οι πυλωροι πυλης και πυλης ουκ ην αυτοις κινεισθαι απο της λειτουργιας αγιων οτι οι αδελφοι αυτων οι λευιται ητοιμασαν αυτοις
라틴어Vulgate,15 porro cantores filii Asaph stabant in ordine suo iuxta praeceptum David et Asaph et Heman et Idithun prophetarum regis ianitores vero per portas singulas observabant ita ut ne puncto quidem discederent a ministerio quam ob rem et fratres eorum Levitae paraverunt eis cibos
히브리어구약BHS,15 וְהַמְשֹׁרֲרִים בְּנֵי־אָסָף עַל־מַעֲמָדָם כְּמִצְוַת דָּוִיד וְאָסָף וְהֵימָן וִידֻתוּן חֹוזֵה הַמֶּלֶךְ וְהַשֹּׁעֲרִים לְשַׁעַר וָשָׁעַר אֵין לָהֶם לָסוּר מֵעַל עֲבֹדָתָם כִּי־אֲחֵיהֶם הַלְוִיִּם הֵכִינוּ לָהֶם׃

 

성 경: [대하35:15]

주제1: [요시야의 유월절 준수]

주제2: [유월절 준수]

본절에서 볼 수 있는 바와 같이 노래하는 자들과 문지기들은 제사장들과 레위인들의 업무가 아무리 과다하다 할 지라도 자기 처소를 떠나 자기 업무가 아닌 다른 일에 종사하지 않았음을 알 수 있다(대상 25:1-6). 그런데 여기에서 그 기능이 전혀 다른 노래하는 자들과 문지기을 함께 언급한 것은 당시의 전체 광경을 그리려고 한 의도에서 비롯된 듯하다(O. Zockler). 한편 유대인의 전승에 따르면 유월절 양이 성전 마당에서 죽임을 당하는 동안에 레위인들은 '할렐송'(Hallel)을 불렀다고 한다(Curtis).



 

와티콘 콜 아보다트 아도나이 바욤 하후 라아소트 핲페사흐 웨하알로트 올로트 알 미즈바 아도나이 케미츠와트 하멜렠 요쉬야후

 

개역개정,16 이와 같이 당일에 여호와를 섬길 일이 다 준비되매 요시야 왕의 명령대로 유월절을 지키며 번제를 여호와의 제단에 드렸으며 
새번역,16 이와 같이, 그 날에 요시야 왕이 명령한 대로, 모든 일이 다 잘 준비되어 주님께 예배를 드릴 수 있었다. 사람들은 유월절을 지키며, 주님의 단에 번제를 드렸다.
우리말성경,16 그날 이렇게 여호와를 섬기는 모든 일이 잘 준비돼 요시야 왕이 명령한 대로 유월절을 지키고 번제물을 여호와의 제단에 드렸습니다. 
가톨릭성경,16 이렇게 그날 주님의 예배가 모두 준비되어, 요시야 임금의 명령대로 파스카 축제를 지내고 주님의 제단 위에서 번제물을 바칠 수 있었다. 
영어NIV,16 So at that time the entire service of the LORD was carried out for the celebration of the Passover and the offering of burnt offerings on the altar of the LORD, as King Josiah had ordered.
영어NASB,16 So all the service of the LORD was prepared on that day to celebrate the Passover, and to offer burnt offerings on the altar of the LORD according to the command of King Josiah.
영어MSG,16  Everything went without a hitch in the worship of GOD that day as they celebrated the Passover and the offering of the Whole-Burnt-Offering on the Altar of GOD. It went just as Josiah had ordered.
영어NRSV,16 So all the service of the LORD was prepared that day, to keep the passover and to offer burnt offerings on the altar of the LORD, according to the command of King Josiah.
헬라어구약Septuagint,16 και κατωρθωθη και ητοιμασθη πασα η λειτουργια κυριου εν τη ημερα εκεινη του ποιησαι το φασεχ και ενεγκειν τα ολοκαυτωματα επι το θυσιαστηριον κυριου κατα την εντολην του βασιλεως ιωσια
라틴어Vulgate,16 omnis igitur cultura Domini rite conpleta est in die illa ut facerent phase et offerrent holocausta super altare Domini iuxta praeceptum regis Iosiae
히브리어구약BHS,16 וַתִּכֹּון כָּל־עֲבֹודַת יְהוָה בַּיֹּום הַהוּא לַעֲשֹׂות הַפֶּסַח וְהַעֲלֹות עֹלֹות עַל מִזְבַּח יְהוָה כְּמִצְוַת הַמֶּלֶךְ יֹאשִׁיָּהוּ׃

 

성 경: [대하35:16]

주제1: [요시야의 유월절 준수]

주제2: [유월절 준수]

본절은 지금까지 앞에서 소개한 축제의 진행 과정을 총괄적으로 요약하고 있다.

󰃨 당일에 - 이에 대해서는 (1) 14일 하루만을 가리킨다고 보는 견해(Curtis), (2) 7일 간의 축제 기간 전체를 가리킨다고 본느 견해(Keil, O. Zockler, Barker)로 나누어진다. 그런데 여기에 사용된 히브리어 '욤'(*)은 창 2:4에서 '욤'이 창조기간인 7일 전부를 가리키는 것처럼 어떤 일정한 기간 전체를 통칭하는 경우로 쓰였다고 봄이 옳을 것이다. 또한 17절에서 '그 때에'라는 표현이 축제 전(全) 기간을 칭하고 있기 때문에 (2)의 견해가 옳다고 보아야 한다.

󰃨 요시야의 왕의 명대로 - 이는 모든 행사가 요시야 왕의 주관하에 진행되었음을 가리킨다.



 

와야아수 베네이 이스라엘 한니므체임 엩 핲페사흐 바에트 하히 웨엩 학 함마초트 쉬브아트 야밈

 

개역개정,17 그 때에 모인 이스라엘 자손이 유월절을 지키고 이어서 무교절을 칠 일 동안 지켰으니 
새번역,17 그 때에 거기 모인 이스라엘 자손은 유월절을 지키고, 이어서 이레 동안 무교절을 지켰다.
우리말성경,17 거기 모인 이스라엘 백성들은 유월절을 지키고 이어서 7일 동안 무교절을 지켰습니다. 
가톨릭성경,17 거기에 있던 이스라엘 자손들은 그때에 파스카 축제를 지내고 이레 동안 무교절을 지냈다. 
영어NIV,17 The Israelites who were present celebrated the Passover at that time and observed the Feast of Unleavened Bread for seven days.
영어NASB,17 Thus the sons of Israel who were present celebrated the Passover at that time, and the Feast of Unleavened Bread seven days.
영어MSG,17  The Israelites celebrated the Passover, also known as the Feast of Unraised Bread, for seven days.
영어NRSV,17 The people of Israel who were present kept the passover at that time, and the festival of unleavened bread seven days.
헬라어구약Septuagint,17 και εποιησαν οι υιοι ισραηλ οι ευρεθεντες το φασεχ εν τω καιρω εκεινω και την εορτην των αζυμων επτα ημερας
라틴어Vulgate,17 feceruntque filii Israhel qui repperti fuerant ibi phase in tempore illo et sollemnitatem azymorum septem diebus
히브리어구약BHS,17 וַיַּעֲשׂוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל הַנִּמְצְאִים אֶת־הַפֶּסַח בָּעֵת הַהִיא וְאֶת־חַג הַמַּצֹּות שִׁבְעַת יָמִים׃

 

성 경: [대하35:17]

주제1: [요시야의 유월절 준수]

주제2: [유월절 준수]

󰃨 연하여 무교절을 칠 일 동안 지켰으니 - 무교절은 항상 유월절과 동시에 진행되었다. 그래서 이 기간을 가리켜 유월절이라 부르기도 하고(30:1), 무교절이라 칭하기도 한다(30:13, 21 주석 참조).



 

웨로 나아사 페사흐 카모후 베이스라엘 미메 쉐무엘 한나비 웨콜 말케 이스라엘 로 아수 카페사흐 아쉘 아사 요쉬야후 웨하코하님 웨하리위임 웨콜 예후다 웨이스라엘 한님차 웨요쉬베 예루솰라임

 

개역개정,18 선지자 사무엘 이후로 이스라엘 가운데서 유월절을 이같이 지키지 못하였고 이스라엘 모든 왕들도 요시야가 제사장들과 레위 사람들과 모인 온 유다와 이스라엘 무리와 예루살렘 주민과 함께 지킨 것처럼은 유월절을 지키지 못하였더라 
새번역,18 예언자 사무엘 이후로 이스라엘 안에서 이처럼 유월절을 지킨 예가 없었고, 이스라엘의 역대 왕들 가운데서도, 요시야가 제사장들과 레위 사람들과 그 때에 거기 모인 온 유다와 이스라엘 사람들과 예루살렘 주민들과 함께 지킨 그런 유월절은, 일찍이 지켜 본 왕이 없었다.
우리말성경,18 이렇게 유월절을 지킨 것은 예언자 사무엘의 시대 이래로 이스라엘에서 한 번도 없었습니다. 그리고 이스라엘의 어떤 왕도 요시야가 제사장들과 레위 사람들과 예루살렘 백성들과 거기 모인 온 유다와 이스라엘 사람들과 함께 지킨 그런 유월절을 지킨 적이 없었습니다. 
가톨릭성경,18 사무엘 예언자 시대 이래 이스라엘에서 파스카 축제를 그처럼 지낸 적이 없었다. 어떤 이스라엘 임금도 요시야가 사제들과 레위인들과 거기에 모인 온 유다와 이스라엘 백성과 예루살렘 주민들과 함께 지낸 것과 같은 파스카 축제는 지낸 적이 없었다. 
영어NIV,18 The Passover had not been observed like this in Israel since the days of the prophet Samuel; and none of the kings of Israel had ever celebrated such a Passover as did Josiah, with the priests, the Levites and all Judah and Israel who were there with the people of Jerusalem.
영어NASB,18 And there had not been celebrated a Passover like it in Israel since the days of Samuel the prophet; nor had any of the kings of Israel celebrated such a Passover as Josiah did with the priests, the Levites, all Judah and Israel who were present, and the inhabitants of Jerusalem.
영어MSG,18  The Passover hadn't been celebrated like this since the days of Samuel the prophet. None of the kings had done it. But Josiah, the priests, the Levites, all Judah and Israel who were there that week, plus the citizens of Jerusalem--they did it.
영어NRSV,18 No passover like it had been kept in Israel since the days of the prophet Samuel; none of the kings of Israel had kept such a passover as was kept by Josiah, by the priests and the Levites, by all Judah and Israel who were present, and by the inhabitants of Jerusalem.
헬라어구약Septuagint,18 και ουκ εγενετο φασεχ ομοιον αυτω εν ισραηλ απο ημερων σαμουηλ του προφητου και παντες βασιλεις ισραηλ ουκ εποιησαν ως το φασεχ ο εποιησεν ιωσιας και οι ιερεις και οι λευιται και πας ιουδα και ισραηλ ο ευρεθεις και οι κατοικουντες εν ιερουσαλημ τω κυριω
라틴어Vulgate,18 non fuit phase simile huic in Israhel a diebus Samuhelis prophetae sed nec quisquam de cunctis regibus Israhel fecit phase sicut Iosias sacerdotibus et Levitis et omni Iuda et Israhel qui reppertus fuerat et habitantibus in Hierusalem
히브리어구약BHS,18 וְלֹא־נַעֲשָׂה פֶסַח כָּמֹהוּ בְּיִשְׂרָאֵל מִימֵי שְׁמוּאֵל הַנָּבִיא וְכָל־מַלְכֵי יִשְׂרָאֵל לֹא־עָשׂוּ כַּפֶּסַח אֲשֶׁר־עָשָׂה יֹאשִׁיָּהוּ וְהַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְכָל־יְהוּדָה וְיִשְׂרָאֵל הַנִּמְצָא וְיֹושְׁבֵי יְרוּשָׁלִָם׃ ס

 

성 경: [대하35:18]

주제1: [요시야의 유월절 준수]

주제2: [유월절 준수]

󰃨 선지자 사무엘 이후로 - 왕하 23:22에는 '사사가 이스라엘을 다스리던 시대부터'로 기록되어 있어 본절과 차이를 보이고 있다. 한편 여기에는 요시야가 지킨 유월절의 특징이 소개되고 있는데 (1) 참석자들의 수, (2) 제물의 수, (3) 정해진 달에 시행된 점 등에서 이스라엘 역사상 가장 큰 유월절 행사였다는 것을 설명하고 있다(Murphy).

󰃨 모인 온...거민과 함께 - 이는 광범위하게 많은 사람들이 참여했음을 가리킨다(O. Zockler). 이 같은 범국가적인 유월절 행사를 통하여 그들은 다시금 여호와 안에서의 새 삶을 가능케 해주는 영적 동력(power)을 얻을 수 있었다.



 

비쉬모네 에스레 솨나 레말레쿠트 요쉬야후 나아사 핲페사흐 핮제

 

개역개정,19 요시야가 왕위에 있은 지 열여덟째 해에 이 유월절을 지켰더라 
새번역,19 유월절을 이렇게 지킨 것은 요시야가 나라를 다스린 지 열여덟째 해가 되던 때의 일이다.
우리말성경,19 이 유월절은 요시야가 다스리던 18년에 지켰습니다. 
가톨릭성경,19 요시야 통치 제십팔년에 그렇게 파스카 축제를 지낸 것이다. 
영어NIV,19 This Passover was celebrated in the eighteenth year of Josiah's reign.
영어NASB,19 In the eighteenth year of Josiah's reign this Passover was celebrated.
영어MSG,19  In the eighteenth year of the rule of King Josiah, this Passover was celebrated.
영어NRSV,19 In the eighteenth year of the reign of Josiah this passover was kept.
헬라어구약Septuagint,19 τω οκτωκαιδεκατω ετει της βασιλειας ιωσια [19α] και τους εγγαστριμυθους και τους γνωστας και τα θαραφιν και τα ειδωλα και τα καρασιμ α ην εν γη ιουδα και εν ιερουσαλημ ενεπυρισεν ο βασιλευς ιωσιας ινα στηση τους λογους του νομου τους γεγραμμενους επι του βιβλιου ου ευρεν χελκιας ο ιερευς εν τω οικω κυριου [19β] ομοιος αυτω ουκ εγενηθη εμπροσθεν αυτου ος επεστρεψεν προς κυριον εν ολη καρδια αυτου και εν ολη ψυχη αυτου και εν ολη ισχυι αυτου κατα παντα τον νομον μωυση και μετ' αυτον ουκ ανεστη ομοιος αυτω [19χ] πλην ουκ απεστραφη κυριος απο οργης θυμου αυτου του μεγαλου ου ωργισθη θυμω κυριος εν τω ιουδα επι παντα τα παροργισματα α παρωργισεν μανασσης [19δ] και ειπεν κυριος και γε τον ιουδαν αποστησω απο προσωπου μου καθως απεστησα τον ισραηλ και απωσαμην την πολιν ην εξελεξαμην την ιερουσαλημ και τον οικον ον ειπα εσται το ονομα μου εκει
라틴어Vulgate,19 octavodecimo anno regni Iosiae hoc phase celebratum est
히브리어구약BHS,19 בִּשְׁמֹונֶה עֶשְׂרֵה שָׁנָה לְמַלְכוּת יֹאשִׁיָּהוּ נַעֲשָׂה הַפֶּסַח הַזֶּה׃

 

성 경: [대하35:19]

주제1: [요시야의 유월절 준수]

주제2: [유월절 준수]

󰃨 요시야...십 팔 년 - 요시야 18년이 34:8에 이어 두 번째로 강조되어 나타난다. 이것은 요시야 18년 본서 기자가 열왕기 저자와 같이 역사적으로 중요하게 보았음(왕하 22:3 ; 23:23)을 반영한 것이다. 여기서 요시야의 개혁은 유월절 행사로 절정을 이루었고, 그것과 함께 종결되었음을 알 수 있다. 한편, 유월절 행사와 성전 수리가 다같이 요시야 즉위 18년째에 있었는데(34:8), 그렇다면 성전 수리는 종교력으로 정월 14일 이전에 있었을 것이다. 한편, 카일(Keil)은 율법책 발견과 유월절 행사는 직접적으로 관계가 없고, 아마 유월절 행사 이후에 율법책이 발견되었을 것이라고 주장한다. 그러나 왕하 23:21을 보면 유월절 행사는 율법책의 발견과 밀접한 연관이 있을 뿐만 아이라 유월절이 '이 언약책에 기록된 대로' 진행되었음을 명백히 밝히고 있다. 따라서 카일의 견해는 수정되어야 할 것으로 판단된다(왕하 23:23 주석 참조).



 

아하레 콜 조트 아쉘 헤킨 요쉬야후 엩 합바이트 알라 네코 멜렠 미츠라임 레힐라헴 베카르케미쉬 알 페라트 와예체 리크라토 요쉬야후

 

개역개정,20 이 모든 일 후 곧 요시야가 성전을 정돈하기를 마친 후에 애굽 왕 느고가 유브라데 강 가의 갈그미스를 치러 올라왔으므로 요시야가 나가서 방비하였더니 
새번역,20 이런 모든 일이 일어난 뒤, 곧 요시야가 성전 정돈을 마치고 난 뒤에, 이집트의 느고 왕이 유프라테스 강 가에 있는 갈그미스를 치려고 올라왔으므로, 요시야가 그것을 막으러 나갔다.
우리말성경,20 이 모든 일 후, 곧 요시야가 성전을 잘 정돈한 뒤에 이집트 왕 느고가 유프라테스 강가에 있는 갈그미스를 치려고 올라왔습니다. 요시야는 그를 맞아 싸우러 나갔습니다. 
가톨릭성경,20 이런 일이 모두 일어난 다음, 곧 요시야가 주님의 집을 다시 정비한 뒤에, 이집트 임금 느코가 유프라테스 강 가에 있는 카르크미스에서 싸우려고 올라왔다. 요시야가 그에게 맞서 싸우러 나가자, 
영어NIV,20 After all this, when Josiah had set the temple in order, Neco king of Egypt went up to fight at Carchemish on the Euphrates, and Josiah marched out to meet him in battle.
영어NASB,20 After all this, when Josiah had set the temple in order, Neco king of Egypt came up to make war at Carchemish on the Euphrates, and Josiah went out to engage him.
영어MSG,20  Some time later, after Josiah's reformation of The Temple, Neco king of Egypt marched out toward Carchemish on the Euphrates River on his way to war. Josiah went out to fight him.
영어NRSV,20 After all this, when Josiah had set the temple in order, King Neco of Egypt went up to fight at Carchemish on the Euphrates, and Josiah went out against him.
헬라어구약Septuagint,20 και ανεβη φαραω νεχαω βασιλευς αιγυπτου επι τον βασιλεα ασσυριων επι τον ποταμον ευφρατην και επορευθη ο βασιλευς ιωσιας εις συναντησιν αυτω
라틴어Vulgate,20 postquam instauraverat Iosias templum ascendit Nechao rex Aegypti ad pugnandum in Charchamis iuxta Eufraten et processit in occursum eius Iosias
히브리어구약BHS,20 אַחֲרֵי כָל־זֹאת אֲשֶׁר הֵכִין יֹאשִׁיָּהוּ אֶת־הַבַּיִת עָלָה נְכֹו מֶלֶךְ־מִצְרַיִם לְהִלָּחֵם בְּכַרְכְּמִישׁ עַל־פְּרָת וַיֵּצֵא לִקְרָאתֹו יֹאשִׁיָּהוּ׃

 

성 경: [대하35:20-27]

주제1: [요시야의 유월절 준수]

주제2: [애굽의 침입과 요시야의 전사]

본문은 요시야가 므깃도 전투에서 전사(戰死)한 사실을 기록한 것으로서 왕하 23:29, 30의 기록보다 훨씬 더 자세하게 언급하고 있다.

 

성 경: [대하35:20]

주제1: [요시야의 유월절 준수]

주제2: [애굽의 침입과 요시야의 전사]

󰃨 애굽 왕 느고 - 이는 애굽의 26왕조의 두 번째 왕 사메티투스(Psammetichus)의 아들인 바로느고(Pharaoh Neco) II를 가리킨다. 그는 B.C.609년에서 594년까지 통치했다. 이에 대한 보다 자세한 내용은 왕하 23:29 주석을 참조하라.

󰃨 갈그미스를 치러 올라온 고로 - 여기서는 애굽 왕 느고의 공격 목표가 '갈그미스'라는 지역으로 나와 있지만 왕하 23:29에는 앗수르 왕을 치는 것이 목표였다고 기록되어 있다. 그러나 느고가 왕위에 오른 때(B.C. 610) 이후이다. 따라서 열왕기의 기록은 좀더 정확히 이해되어져야 한다. 그런데 본절에 언급된 바와 같이 느고가 갈그미스에 간 것은 갈그미스를 '치러'(KJV, against) 올라간 것이 아니라 갈그미스에서(NIV, RSV, at) 싸우려고 간 것이었다. 이것은 그가 유프라테스 강 건너편에 위치한 하란을 재 점령하기 위해 취한 조치이다(Payne). 한편 갈그미스 지중해 북동쪽 유프라테스 강의 서쪽 변방 지역에 위치한 오늘날의 '제라비스'(Jerabis)로서 고대 힛타이트(Hittite) 제국의 수도이자 시리아(Syria)에서 메소포타미아(Mesopotamia)로 통하는 관문이었다(Curtis).

󰃨 요시야가 나가서 방비하였더니 - 요시야가 느고를 대항하여 싸우려고 했던 이유에 대해서 학자들은 대체로 다음과 같이 설명한다. (1) 유다가 앗수르의 속국이었기에 요시야가 앗수르의 명령을 따랐기 때문이라고 보는 견해. 그러나 그 당시 앗수르 제국은 쇠약해질 대로 쇠약해져 거의 멸망 상태에 있었다. 그래서 이 견해는 타당치 못한 것으로 이해된다. (2) 요시야가 팔레스틴에서 애굽의 지배권이 부활되는 것을 저지하고, 유다 왕국의 독립을 유지하기 위해 싸웠다는 견해(Curtis). (3) 유다가 바벨론의 나보폴라살(Nabopolassar) 치하의 속국으로 있었기 때문이라는 견해(Barker). 그러나 비록 당시 바벨론이 앗수르 제국의 쇠퇴 이후 팔레스틴을 장악하는 신흥 제국 세력으로 등장하긴 했지만 아직은 바벨론이 본격적으로 세력을 확장하던 시기는 아니었다. 그리고 나보폴라살이 자기 아들 느부갓네살(Nebuchadnezzar)이 지휘하는 바벨론 군대를 갈그미스로 보내어 애굽 왕 바로느고를 공격하여 승리를 거둔 것(36:6)은 그후 2년 뒤의 일이었던 것(Curtis)으로 보아 이 견해는 타당치 않다. 따라서, 비교적 (2)의 견해가 타당한 것으로 여겨진다. 그러나 이것은 당시의 역사 정황으로 나타난 가시적인 원인으로서 보다 궁극적인 이유는 요시야가 하나님의 말씀을 듣지 아니함에 있었다(21, 22절). 그리고 이와 더불어 멸망으로 치닫는 유다 왕들 가운데서 하나님의 은총을 받은 결과(34:27, 28)였다고 할 수 있다(본장 강해 참조).



 

와이쉐라흐 엘라우 말아킴 레모르 마 리 와랔 멜렠 예후다 로 아레카 앝타 하욤 키 엩 베이트 밀하므티 웨로힘 아마르 레바할레니 하달 레카 메엘로힘 아쉘 임미 웨알 야쉐히테카

 

개역개정,21 느고가 요시야에게 사신을 보내어 이르되 유다 왕이여 내가 그대와 무슨 관계가 있느냐 내가 오늘 그대를 치려는 것이 아니요 나와 더불어 싸우는 족속을 치려는 것이라 하나님이 나에게 명령하사 속히 하라 하셨은즉 하나님이 나와 함께 계시니 그대는 하나님을 거스르지 말라 그대를 멸하실까 하노라 하나 
새번역,21 느고가 요시야에게 전령을 보내어 말하였다. "유다의 왕은 들으시오. 왕은 왜 나의 일에 관여하려고 하오? 나는 오늘 왕을 치려고 온 것이 아니라, 나와 싸움이 벌어진 족속을 치려고 나선 것이오. 하나님께서 나에게, 속히 가라고 명하셨소. 그러니 하나님이 나와 함께 계시오. 하나님께 멸망을 당하지 아니하려거든, 하나님을 거역하는 이 일을 어서 멈추시오."
우리말성경,21 느고는 요시야에게 사람을 보내 말했습니다. “유다 왕이여, 왕과 내가 무슨 상관이 있겠소? 내가 이번에 치려는 것은 왕이 아니라 나와 싸우는 그 족속이오. 하나님께서 나로 속히 하도록 명령하셨소. 하나님께서 나와 함께 계시니 하나님을 막는 짓을 멈추시오. 그래야 하나님께서 왕을 멸망시키지 않으실 것이오.” 
가톨릭성경,21 그가 요시야에게 사절들을 보내어 말하였다. "유다 임금이여, 그대가 나와 무슨 상관이 있소? 나는 오늘 그대를 치러 온 것이 아니라, 나와 싸움을 벌이는 왕실을 치러 온 것이오. 하느님께서는 나에게 서두르라고 하셨소. 그러니 나와 함께 계시는 하느님을 거스르지 마시오. 그러지 않으면 하느님께서 그대를 멸망시키실 것이오." 
영어NIV,21 But Neco sent messengers to him, saying, "What quarrel is there between you and me, O king of Judah? It is not you I am attacking at this time, but the house with which I am at war. God has told me to hurry; so stop opposing God, who is with me, or he will destroy you."
영어NASB,21 But Neco sent messengers to him, saying, "What have we to do with each other, O King of Judah? I am not coming against you today but against the house with which I am at war, and God has ordered me to hurry. Stop for your own sake from interfering with God who is with me, that He may not destroy you."
영어MSG,21  Neco sent messengers to Josiah saying, "What do we have against each other, O king of Judah? I haven't come to fight against you but against the country with whom I'm at war. God commanded me to hurry, so don't get in my way; you'll only interfere with God, who is on my side in this, and he'll destroy you."
영어NRSV,21 But Neco sent envoys to him, saying, "What have I to do with you, king of Judah? I am not coming against you today, but against the house with which I am at war; and God has commanded me to hurry. Cease opposing God, who is with me, so that he will not destroy you."
헬라어구약Septuagint,21 και απεστειλεν προς αυτον αγγελους λεγων τι εμοι και σοι βασιλευ ιουδα ουκ επι σε ηκω σημερον πολεμον ποιησαι και ο θεος ειπεν κατασπευσαι με προσεχε απο του θεου του μετ' εμου μη καταφθειρη σε
라틴어Vulgate,21 at ille missis ad eum nuntiis ait quid mihi et tibi est rex Iuda non adversum te hodie venio sed contra aliam pugno domum ad quam me Deus festinato ire praecepit desine adversum Deum facere qui mecum est ne interficiat te
히브리어구약BHS,21 וַיִּשְׁלַח אֵלָיו מַלְאָכִים לֵאמֹר מַה־לִּי וָלָךְ מֶלֶךְ יְהוּדָה לֹא־עָלֶיךָ אַתָּה הַיֹּום כִּי אֶל־בֵּית מִלְחַמְתִּי וֵאלֹהִים אָמַר לְבַהֲלֵנִי חֲדַל־לְךָ מֵאֱלֹהִים אֲשֶׁר־עִמִּי וְאַל־יַשְׁחִיתֶךָ׃

 

성 경: [대하35:21]

주제1: [요시야의 유월절 준수]

주제2: [애굽의 침입과 요시야의 전사]

󰃨 하나님이 나를 명하사 속히 하라 하셨은즉 - 느고가 요시야에게 보낸 이 메시지의 출처가 어디냐에 대해서 여러 가지 견해가 있다.(1) 고대 주석가들은 이 메시지가 느고의 꿈을 통해서이거나 어떤 선지자의 신탁에 의해서 온것이라고 생각했다 (2) 헤로도투스(Heroddtus)는 애굽의 신(神)에게서 온 메시지라고 생각했다. 그러나 (3) 느고는 분명히 여호와께로부터 계시를 받고 이 메시지를 요시야에게 전했음이 분명하다(Keil). 여호와께서 이방인들을 감동시키사 당신의 뜻을 나타내신 것은 여기에서 뿐만 아니라 36:23의 고레스 칙령에서도 볼 수 있다(O. Zocker). 그러므로 이것은 선한 요시야가 당한 죽음의 원인을 제시하기 위해 역대기 저자가 꾸민 이야기가 결코 아니다(Curtis).



 

웨로 헤세브 요쉬야후 파나우 밈멘누 키 레힐라헴 보 히트핲페스 웨로 솨마 엘 디브레 네코 미피 엘로힘 와야보 레힐라헴 베비크아트 메기도

 

개역개정,22 요시야가 몸을 돌이켜 떠나기를 싫어하고 오히려 변장하고 그와 싸우고자 하여 하나님의 입에서 나온 느고의 말을 듣지 아니하고 므깃도 골짜기에 이르러 싸울 때에 
새번역,22 그러나 요시야는 그에게서 돌이켜 되돌아가지 않고, 느고와 싸우려고 변장까지 하였다. 이처럼 요시야는, 하나님께서 느고를 시켜서 하시는 말씀을 듣지 아니하고, 므깃도 평원으로 진군하여 가서 싸웠다.
우리말성경,22 그러나 요시야는 물러나기를 싫어하고 그와 싸우기 위해 변장했습니다. 요시야는 느고가 하나님의 명령으로 한 말을 듣지 않고 그와 싸우러 므깃도 평지로 나갔습니다. 
가톨릭성경,22 그러나 요시야는 그에게서 물러서지 않고, 그와 싸우려고 변장까지 하였다. 이렇게 요시야는 하느님의 입에서 나온 느코의 말을 듣지 않고, 그와 싸우려고 므기또 평원으로 진군하였다. 
영어NIV,22 Josiah, however, would not turn away from him, but disguised himself to engage him in battle. He would not listen to what Neco had said at God's command but went to fight him on the plain of Megiddo.
영어NASB,22 However, Josiah would not turn away from him, but disguised himself in order to make war with him; nor did he listen to the words of Neco from the mouth of God, but came to make war on the plain of Megiddo.
영어MSG,22  But Josiah was spoiling for a fight and wouldn't listen to a thing Neco said (in actuality it was God who said it). Though King Josiah disguised himself when they met on the plain of Megiddo,
영어NRSV,22 But Josiah would not turn away from him, but disguised himself in order to fight with him. He did not listen to the words of Neco from the mouth of God, but joined battle in the plain of Megiddo.
헬라어구약Septuagint,22 και ουκ απεστρεψεν ιωσιας το προσωπον αυτου απ' αυτου αλλ' η πολεμειν αυτον εκραταιωθη και ουκ ηκουσεν των λογων νεχαω δια στοματος θεου και ηλθεν του πολεμησαι εν τω πεδιω μαγεδων
라틴어Vulgate,22 noluit Iosias reverti sed praeparavit contra eum bellum nec adquievit sermonibus Nechao ex ore Dei verum perrexit ut dimicaret in campo Mageddo
히브리어구약BHS,22 וְלֹא־הֵסֵב יֹאשִׁיָּהוּ פָנָיו מִמֶּנּוּ כִּי לְהִלָּחֵם־בֹּו הִתְחַפֵּשׂ וְלֹא שָׁמַע אֶל־דִּבְרֵי נְכֹו מִפִּי אֱלֹהִים וַיָּבֹא לְהִלָּחֵם בְּבִקְעַת מְגִדֹּו׃

 

성 경: [대하35:22]

주제1: [요시야의 유월절 준수]

주제2: [애굽의 침입과 요시야의 전사]

󰃨 요시야가 몸을 돌이켜 떠나기를 싫어하고 - 요시야는 느고에 대한 적대감 때문에 그가 전한 하나님의 명령을 믿지 않았을 것임이 분명하다. 즉, 그는 애굽 왕 느고에 대한 지나친 적대감 때문에 하나님의 뜻을 생각할 수 없었던 것이다. 여기서 우리는 요시야가 하나님의 뜻에 어긋나는 전쟁을 적대감에 불타 수행함으로써 죽음에 이르게 되었다고 추측할 수 있다.

󰃨 변장하고 - 이에 해당하는 히브리어 '히트하페스'(*)는 의복 같은 것으로 자신을 덮어 위장하는 것을 뜻한다(18:29 ; 왕상 20:38 ; 22:30 ; 욥 30:18). 여기서 요시야는 아합 왕처럼 하나님의 경고를 받았으나 이를 무시하고 변장하여 싸움터에 나갔다고 생각해 볼 수 있는데(O. Zockler는 의견을 전적으로 부인함). 이는 결국 요시야가 느고의 말이 하나님의 명령인 줄 알고도 고의적으로 거역했다는 말이 된다. 한편, 이 단어를 해석하는 데 있어서 (1) 완전하게 무장하고(P.C. Barker), (2) 열성적으로, (3) 스스로 튼튼히 무장하여(LXX, O. Zockler), (4) 변장하여(Payne, Keil) 등 학자들 사이에 많은 견해가 있다. 그러나 이는 많은 영역 성경이 번역하는 것처럼, 또한 한글 개역 성경과 공동 번역이 표현하고 있는 것과 같이 (4)의 견해를 지지하여 '변장하여'(KJV, NIV, RSV, disguised himself)로 하는 것이 타당하다.

󰃨 하나님의 입에서 나온 느고의 말을 듣지 아니하고 - 요시야가 고의적으로 하나님의 명령을 어겼든지, 아니면 지나친 적대감으로 하나님의 뜻을 깨닫지 못했든지 간에 그의 행위는 결과적으로 하나님의 뜻에 위배되는 것이었다.

󰃨 므깃도 골짜기 - 이곳은 고대부터 유명한 전투지로서 애굽 군대를 맞아 저항하기에 가장 적절한 장소였다. 즉, 이곳은 팔레스틴위 해안 평원과 북부 에스드렐론(Esdraelon) 계곡 사이의 능선에 위치한 요충지였기 때문에 B.C.15세기부터 세계 1차 대전까지 주요한 전투 장소였던 것이다(Payne). 이에 대한 보다 자세한 내용은 왕하 23:29 ; 대상 7:29 주석을 참조하라.



 

와요루 하요림 람메렠 요쉬야후 와요멜 함메렠 라아바다우 하아비루니 키 하홀레티 메오드

 

개역개정,23 활 쏘는 자가 요시야 왕을 쏜지라 왕이 그의 신하들에게 이르되 내가 중상을 입었으니 나를 도와 나가게 하라 
새번역,23 그 때에, 적군이 쏜 화살이 요시야 왕에게 박혔다. 왕이 자기 부하들에게 명령하였다. "내가 크게 다쳤다. 내가 여기서 빠져 나가도록, 나를 도와라."
우리말성경,23 싸우는 가운데 활 쏘는 사람들이 요시야 왕을 쏘아 맞추었습니다. 요시야는 자기 신하에게 말했습니다. “내가 많이 다쳤으니 나를 데려가라.” 
가톨릭성경,23 그때에 궁수들이 요시야 임금을 쏘아 맞혔다. 임금은 부하들에게 일렀다. "나를 여기에서 옮겨라. 내가 크게 다쳤다." 
영어NIV,23 Archers shot King Josiah, and he told his officers, "Take me away; I am badly wounded."
영어NASB,23 And the archers shot King Josiah, and the king said to his servants, "Take me away, for I am badly wounded."
영어MSG,23  archers shot him anyway. The king said to his servants, "Get me out of here--I'm badly wounded."
영어NRSV,23 The archers shot King Josiah; and the king said to his servants, "Take me away, for I am badly wounded."
헬라어구약Septuagint,23 και ετοξευσαν οι τοξοται επι βασιλεα ιωσιαν και ειπεν ο βασιλευς τοις παισιν αυτου εξαγαγετε με οτι επονεσα σφοδρα
라틴어Vulgate,23 ibique vulneratus a sagittariis dixit pueris suis educite me de proelio quia oppido vulneratus sum
히브리어구약BHS,23 וַיֹּרוּ הַיֹּרִים לַמֶּלֶךְ יֹאשִׁיָּהוּ וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לַעֲבָדָיו הַעֲבִירוּנִי כִּי הָחֳלֵיתִי מְאֹד׃

 

성 경: [대하35:23]

주제1: [요시야의 유월절 준수]

주제2: [애굽의 침입과 요시야의 전사]

󰃨 활쏘는 자가 요시야 왕을 쏜지라 - 요시야의 죽음은 아합의 죽음과 동일한 방법으로 이루어졌다(18:33). 여기서 역대기 저자는 요시야에 대한 하나님의 징계를 암시하고 있음이 분명하다. 그래서 하나님의 뜻을 계속해서 반영하지 못하고 경건한 왕이 사라졌음을 보여준다(Keil).



 

와야아비루후 아바다우 민 함메르카바 와야르키부후 알 라켑 함미쉬네 아쉘 로 와욜리쿠후 예루솰람 와야모트 와잌카벨 베키브로트 아보타우 웨콜 예후다 위로솰라임 미트압베림 알 요쉬야후

 

개역개정,24 그 부하들이 그를 병거에서 내리게 하고 그의 버금 병거에 태워 예루살렘에 이른 후에 그가 죽으니 그의 조상들의 묘실에 장사되니라 온 유다와 예루살렘 사람들이 요시야를 슬퍼하고 
새번역,24 그는 부하들의 부축을 받으면서 자기의 병거에서 내려, 그의 부사령관의 병거를 타고 예루살렘으로 돌아와, 숨을 거두었다. 사람들은 그를 그의 조상들의 묘에 장사하였다. 온 유다와 예루살렘 사람들이 그의 죽음을 슬퍼하였다.
우리말성경,24 신하들은 왕의 전차에 있던 요시야를 다른 전차에 옮겨 태우고 예루살렘으로 모셔 왔지만 요시야는 예루살렘에 이른 후에 죽었습니다. 요시야는 자기 조상들의 무덤에 묻혔고 온 유다와 예루살렘이 그를 위해 슬퍼했습니다. 
가톨릭성경,24 그의 부하들은 그를 병거에서 옮겨 그의 두 번째 병거에 태우고는 예루살렘으로 데려갔다. 그러나 요시야는 죽고 말았다. 요시야가 자기 조상들의 무덤에 묻히자, 온 유다와 예루살렘이 그의 죽음을 애도하였다. 
영어NIV,24 So they took him out of his chariot, put him in the other chariot he had and brought him to Jerusalem, where he died. He was buried in the tombs of his fathers, and all Judah and Jerusalem mourned for him.
영어NASB,24 So his servants took him out of the chariot and carried him in the second chariot which he had, and brought him to Jerusalem where he died and was buried in the tombs of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah.
영어MSG,24  So his servants took him out of his chariot and laid him down in an ambulance chariot and drove him back to Jerusalem. He died there and was buried in the family cemetery. Everybody in Judah and Jerusalem attended the funeral.
영어NRSV,24 So his servants took him out of the chariot and carried him in his second chariot and brought him to Jerusalem. There he died, and was buried in the tombs of his ancestors. All Judah and Jerusalem mourned for Josiah.
헬라어구약Septuagint,24 και εξηγαγον αυτον οι παιδες αυτου απο του αρματος και ανεβιβασαν αυτον επι το αρμα το δευτερευον ο ην αυτω και ηγαγον αυτον εις ιερουσαλημ και απεθανεν και εταφη μετα των πατερων αυτου και πας ιουδα και ιερουσαλημ επενθησαν επι ιωσιαν
라틴어Vulgate,24 qui transtulerunt eum de curru in alterum currum qui sequebatur eum more regio et asportaverunt in Hierusalem mortuusque est et sepultus in mausoleo patrum suorum et universus Iuda et Hierusalem luxerunt eum
히브리어구약BHS,24 וַיַּעֲבִירֻהוּ עֲבָדָיו מִן־הַמֶּרְכָּבָה וַיַּרְכִּיבֻהוּ עַל רֶכֶב הַמִּשְׁנֶה אֲשֶׁר־לֹו וַיֹּולִיכֻהוּ יְרוּשָׁלִַם וַיָּמָת וַיִּקָּבֵר בְּקִבְרֹות אֲבֹתָיו וְכָל־יְהוּדָה וִירוּשָׁלִַם מִתְאַבְּלִים עַל־יֹאשִׁיָּהוּ׃ ף

 

성 경: [대하35:24]

주제1: [요시야의 유월절 준수]

주제2: [애굽의 침입과 요시야의 전사]

󰃨 저의 버금 병거에 태워 - 이렇게 한 것이 (1) 요시야의 죽음을 위장하여 드러나지 않게 하기 위한 것인지, 아니면 (2) 이 병거가 첫번째 병거보다 환자를 안락하게 수송할 수 있는 더 널찍한(O. Zockler) 병거라서 옮겨 태운 것인지는(Keil) 분명치 않다. 그럼에도 불구하고 이 병거가 일반 병거보다 가벼운 병거라면 도망치기 위해 준비된 것이라고 이해할 수 있을 것 같다(J. Wolffendale).

󰃨 예루살렘에 이른 후에 저가 죽으니 - 왕하 23:30에서 '신복들이 그 시체를 병거에 싣고'왔다는 것과 본절의 내용은 결코 모순되지 않는다. 왜냐하면 요시야는 므깃도에서 화살에 맞았을 때 이미 죽은 바와 다름없었을 것이기 때문이다(왕하 23:29, 30 주석 참조).



 

와예코넨 이르메야후 알 요쉬야후 와요메루 콜 핫솨림 웨핫솨로트 베키노테헴 알 요쉬야후 아드 하욤 와이트눔 레호크 알 이스라엘 웨힌남 케투빔 알 핰키노트

 

개역개정,25 예레미야는 그를 위하여 애가를 지었으며 모든 노래하는 남자들과 여자들은 요시야를 슬피 노래하니 이스라엘에 규례가 되어 오늘까지 이르렀으며 그 가사는 애가 중에 기록되었더라 
새번역,25 예레미야 예언자가 요시야의 전사를 애도하는 애가를 지었는데, 노래하는 남녀가 요시야 왕을 애도할 때에는, 이 애가를 부르는 것이 관례가 되어 오늘까지 이른다. 그 가사는 '애가집'에 기록되어 있다.
우리말성경,25 예레미야는 요시야를 위해 슬퍼하는 노래를 지었고 오늘날까지 모든 노래하는 남자들과 여자들이 이 슬픈 노래로 요시야를 기리고 있습니다. 이 노래들은 이스라엘에 지금까지 내려오며 가사는 애가 가운데 적혀 있습니다. 
가톨릭성경,25 예레미야도 요시야를 위하여 애가를 지었다. 그래서 요시야를 애도할 때에는 오늘날까지도 노래하는 남녀들이 모두 그 애가를 부른다. 그리고 사람들은 그것을 이스라엘의 규정으로 삼았다. 그 애가는 애가집에 실려 있다. 
영어NIV,25 Jeremiah composed laments for Josiah, and to this day all the men and women singers commemorate Josiah in the laments. These became a tradition in Israel and are written in the Laments.
영어NASB,25 Then Jeremiah chanted a lament for Josiah. And all the male and female singers speak about Josiah in their lamentations to this day. And they made them an ordinance in Israel; behold, they are also written in the Lamentations.
영어MSG,25  Jeremiah composed an anthem of lament for Josiah. The anthem is still sung by the choirs of Israel to this day. The anthem is written in the Laments.
영어NRSV,25 Jeremiah also uttered a lament for Josiah, and all the singing men and singing women have spoken of Josiah in their laments to this day. They made these a custom in Israel; they are recorded in the Laments.
헬라어구약Septuagint,25 και εθρηνησεν ιερεμιας επι ιωσιαν και ειπαν παντες οι αρχοντες και αι αρχουσαι θρηνον επι ιωσιαν εως της σημερον και εδωκαν αυτον εις προσταγμα επι ισραηλ και ιδου γεγραπται επι των θρηνων
라틴어Vulgate,25 Hieremias maxime cuius omnes cantores atque cantrices usque in praesentem diem lamentationes super Iosia replicant et quasi lex obtinuit in Israhel ecce scriptum fertur in Lamentationibus
히브리어구약BHS,25 וַיְקֹוןֵן יִרְמְיָהוּ עַל־יֹאשִׁיָּהוּ וַיֹּאמְרוּ כָל־הַשָּׁרִים וְהַשָּׁרֹות בְּקִינֹותֵיהֶם עַל־יֹאשִׁיָּהוּ עַד־הַיֹּום וַיִּתְּנוּם לְחֹק עַל־יִשְׂרָאֵל וְהִנָּם כְּתוּבִים עַל־הַקִּינֹות׃

 

성 경: [대하35:25]

주제1: [요시야의 유월절 준수]

주제2: [애굽의 침입과 요시야의 전사]

󰃨 예레미야는 저를 위하여 애가(哀歌)를 지었으며 - 요시야는 경건한 왕이었기 때문에 그의 죽음은 백성들에게 큰 슬픔을 안겨다 주었다. 그래서 예레미야는 그를 위해 애가를 지었는데 그 애가는 현재 보존되어있지 않다.

󰃨 오늘 날까지 - 역대기 저자가 기록하던 당시까지를 가리킨다.

󰃨 애가 중에 - 이것은 오늘날 성경 속에 있는 '예레미야 애가'를 가리키는 것은 아니다. 이 애가집은 현재 소실되고 없다. 그러나 어떤 학자들은 애가서 내의 비가(悲歌) 전체를 본 애가라고 주장하기도 한다(J. Wolfendale). 그럼에도 불구하고 이를 뒷받침할 증거는 분명치 않다.



 

웨예텔 디브레 요쉬야후 와하사다우 카카툽 베토라트 아도나이

 

개역개정,26 요시야의 남은 사적과 여호와의 율법에 기록된 대로 행한 모든 선한 일과 
새번역,26 요시야의 남은 사적, 곧 그가 주님의 율법에 기록된 대로 한 모든 선한 일과,
우리말성경,26 요시야가 다스리던 남은 일들과 여호와의 율법에 기록된 대로 행한 모든 선한 일과 
가톨릭성경,26 요시야의 나머지 행적과 주님의 율법에 쓰인 대로 한 그의 충직한 행실과 
영어NIV,26 The other events of Josiah's reign and his acts of devotion, according to what is written in the Law of the LORD--
영어NASB,26 Now the rest of the acts of Josiah and his deeds of devotion as written in the law of the LORD,
영어MSG,26  The rest of the history of Josiah, his exemplary and devout life, conformed to The Revelation of GOD.
영어NRSV,26 Now the rest of the acts of Josiah and his faithful deeds in accordance with what is written in the law of the LORD,
헬라어구약Septuagint,26 και ησαν οι λογοι ιωσια και η ελπις αυτου γεγραμμενα εν νομω κυριου
라틴어Vulgate,26 reliqua autem sermonum Iosiae et misericordiarum eius quae lege praecepta sunt Domini
히브리어구약BHS,26 וְיֶתֶר דִּבְרֵי יֹאשִׁיָּהוּ וַחֲסָדָיו כַּכָּתוּב בְּתֹורַת יְהוָה׃

 

성 경: [대하35:26]

주제1: [요시야의 유월절 준수]

주제2: [요시야의 남은 사적]

󰃨 모든 선한 일 - 이에 해당하는 히브리리어 '하사다우'(*)의 기본형은 '헤세드'(*)로서 '인자', '경건', '선행', '친절'등을 가리킨다. 그러므로 이것은 요시야가 백성들에게 베푼 선정(善政)을 의미한다고 볼 수 있다(32:32). 한편, 바커(Barker)는 저자가 이같이 표현한 것은 요시야가 하나님의 뜻을 준행키 위해 말씀을 연구한 사람이라는 사실을 나타내기 위함이라고 주장한다(Pulpit Commentaey). 그러나 어쨌든 본절의 이러한 표현이 요시야의 선한 특징을 서술하기 위한 것임에는 분명하다(O. Zockler).



 

 

우드바라우 하리쇼님 웨하아하로님 힌남 케투빔 알 세펠 말레케 이스라엘 위후다

 

개역개정,27 그의 처음부터 끝까지의 행적은 이스라엘과 유다 열왕기에 기록되니라
새번역,27 그의 업적은, 처음부터 끝까지 '이스라엘과 유다 열왕기'에 기록되어 있다.
우리말성경,27 그의 업적은 처음부터 끝까지 이스라엘과 유다의 왕들의 역사책에 적혀 있습니다. 
가톨릭성경,27 그의 업적은 처음부터 끝까지 이스라엘과 유다 임금들의 실록에 쓰여 있다. 
영어NIV,27 all the events, from beginning to end, are written in the book of the kings of Israel and Judah.
영어NASB,27 and his acts, first to last, behold, they are written in the Book of the Kings of Israel and Judah.
영어MSG,27  The whole story, from start to finish, is written in the Royal Annals of the Kings of Israel and Judah.
영어NRSV,27 and his acts, first and last, are written in the Book of the Kings of Israel and Judah.
헬라어구약Septuagint,27 και οι λογοι αυτου οι πρωτοι και οι εσχατοι ιδου γεγραμμενοι επι βιβλιω βασιλεων ισραηλ και ιουδα
라틴어Vulgate,27 opera quoque illius prima et novissima scripta sunt in libro regum Israhel et Iuda
히브리어구약BHS,27 וּדְבָרָיו הָרִאשֹׁנִים וְהָאַחֲרֹנִים הִנָּם כְּתוּבִים עַל־סֵפֶר מַלְכֵי־יִשְׂרָאֵל וִיהוּדָה׃

 

성 경: [대하35:27]

주제1: [요시야의 유월절 준수]

주제2: [요시야의 남은 사적]

󰃨 그 시종(始終) 행적 - 처음과 나중에 행한 일에 대한 강조는 역대기 저자의 특징이라고 할 수 있는 것 같다(9:29 ; 12:15).