본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 역대하 34장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

벤 쉐모네 솨님 요쉬야후 베말르코 우쉐로쉼 웨아하트 솨나 말라크 비루솰라임

 

개역개정,1 요시야가 왕위에 오를 때에 나이가 팔 세라 예루살렘에서 삼십일 년 동안 다스리며 
새번역,1 요시야가 왕이 되었을 때에, 그는 여덟 살이었다. 그는 예루살렘에서 서른한 해 동안 다스렸다.
우리말성경,1 요시야는 8세에 왕이 됐고 예루살렘에서 31년 동안 다스렸습니다. 
가톨릭성경,1 요시야는 여덟 살에 임금이 되어, 예루살렘에서 서른한 해 동안 다스렸다. 
영어NIV,1 Josiah was eight years old when he became king, and he reigned in Jerusalem thirty-one years.
영어NASB,1 Josiah was eight years old when he became king, and he reigned thirty-one years in Jerusalem.
영어MSG,1  Josiah was eight years old when he became king. He ruled for thirty-one years in Jerusalem.
영어NRSV,1 Josiah was eight years old when he began to reign; he reigned thirty-one years in Jerusalem.
헬라어구약Septuagint,1 ων οκτω ετων ιωσιας εν τω βασιλευσαι αυτον και τριακοντα εν ετος εβασιλευσεν εν ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,1 octo annorum erat Iosias cum regnare coepisset et triginta et uno annis regnavit in Hierusalem
히브리어구약BHS,1 בֶּן־שְׁמֹונֶה שָׁנִים יֹאשִׁיָּהוּ בְמָלְכֹו וּשְׁלֹשִׁים וְאַחַת שָׁנָה מָלַךְ בִּירוּשָׁלִָם׃

 

성 경: [대하34:1]

주제1: [요시야의 통치]

주제2: [요시야의 우상 타파]

󰃨 요시야가 위에 나아갈 때에 - 33:25의 기록에 의하면 요시야는 국민들에 의하여 추대된 왕이었다. 즉, 그는 유다 최후의 선왕(善王)으로서 31년 동안(B.C. 640-609) 유다를 통치해, 패망으로 질주해 가는 유다를 잠시 동안이나마 선(善)으로 이끌었던 것이다. 한편 본절에는 열왕기에 소개된 왕의 모친 즉, 여디다가 소개되어 있지 않다(왕하 22:1).



 

와야아스 하야솨르 베에네 아도나이 와예렠 베다르케 다위드 아비우 웨로 살 야민 우세모올

 

개역개정,2 여호와 보시기에 정직하게 행하여 그의 조상 다윗의 길로 걸으며 좌우로 치우치지 아니하고 
새번역,2 그는, 주님께서 보시기에 옳은 일을 하였고, 그의 조상 다윗의 길을 본받아서, 오른쪽으로나 왼쪽으로 곁길로 벗어나지 않았다.
우리말성경,2 요시야는 여호와의 눈앞에 올바르게 행동했고 그 조상 다윗의 길을 걸어 좌우로 치우치지 않았습니다. 
가톨릭성경,2 그는 주님의 눈에 드는 옳은 일을 하였으며, 자기 조상 다윗의 길을 따라 걸어 오른쪽으로도 왼쪽으로도 벗어나지 않았다. 
영어NIV,2 He did what was right in the eyes of the LORD and walked in the ways of his father David, not turning aside to the right or to the left.
영어NASB,2 And he did right in the sight of the LORD, and walked in the ways of his father David and did not turn aside to the right or to the left.
영어MSG,2  He behaved well before GOD. He kept straight on the path blazed by his ancestor David, not one step to the left or right.
영어NRSV,2 He did what was right in the sight of the LORD, and walked in the ways of his ancestor David; he did not turn aside to the right or to the left.
헬라어구약Septuagint,2 και εποιησεν το ευθες εναντιον κυριου και επορευθη εν οδοις δαυιδ του πατρος αυτου και ουκ εξεκλινεν δεξια και αριστερα
라틴어Vulgate,2 fecitque quod erat rectum in conspectu Domini et ambulavit in viis David patris sui non declinavit neque ad dexteram neque ad sinistram
히브리어구약BHS,2 וַיַּעַשׂ הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה וַיֵּלֶךְ בְּדַרְכֵי דָּוִיד אָבִיו וְלֹא־סָר יָמִין וּשְׂמֹאול׃

 

성 경: [대하34:2]

주제1: [요시야의 통치]

주제2: [요시야의 우상 타파]

󰃨 좌우로 치우치지 아니하고 - 이는 요시야가 하나님의 율법과 계명에 의해서만 판단하고 행동했음을 의미한다. 그래서 이스라엘의 위대한 성왕(聖王) 다윗과 비교하여 이같이 표현한 것이다. 사실 여호와 보시기에 선을 행한 유다 왕은 여럿 있었다(14:2 ; 27:2 ; 29:2 등). 그러나 그 조상 '다윗과 같이' 행한 왕은 여호사밧(17:3)과 히스기야(29:2), 그리고 요시야 뿐이다. 그런데 여기에 나타난 바와 같이 '좌우로 치우치지 않았다'는 평가는 오직 요시야 왕에게만 주어졌다.



 

우비쉬모네 솨님  레말르코 웨후 오덴누 나알 헤헬 리드로쉬 레로헤 다위드 아비우 우비쉬템 에스레 솨나 헤헬 레타헬 엩 예후다 위루솰라임 민 합바모트 웨하아쉐림 웨핲페실림 웨함맛세코트

 

개역개정,3 아직도 어렸을 때 곧 왕위에 있은 지 팔 년에 그의 조상 다윗의 하나님을 비로소 찾고 제십이년에 유다와 예루살렘을 비로소 정결하게 하여 그 산당들과 아세라 목상들과 아로새긴 우상들과 부어 만든 우상들을 제거하여 버리매 
새번역,3 요시야는 왕이 된 지 여덟째 해에, 아직도 매우 어린 나이에, 조상 다윗의 하나님을 찾기 시작하였다. 그의 통치 십이년이 되는 해에는, 산당과 아세라 목상들과 아로새긴 우상들과 부어 만든 우상들을 없애고, 유다와 예루살렘을 깨끗하게 하였다.
우리말성경,3 그가 다스린 지 8년째 되던 아직 어릴 때 요시야는 그의 조상 다윗의 하나님을 찾았습니다. 그가 다스리던 12년에 그는 유다와 예루살렘에서 산당과 아세라 상과 조각해 만든 우상들과 부어 만든 형상들을 없앴습니다. 
가톨릭성경,3 그의 통치 제팔년에, 그는 아직 어린 몸으로 조상 다윗의 하느님을 찾기 시작하였다. 또 제십이년에는 산당과 아세라 목상과 조각 신상과 주조 신상들을 치우고 유다와 예루살렘을 정화하기 시작하였다. 
영어NIV,3 In the eighth year of his reign, while he was still young, he began to seek the God of his father David. In his twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem of high places, Asherah poles, carved idols and cast images.
영어NASB,3 For in the eighth year of his reign while he was still a youth, he began to seek the God of his father David; and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem of the high places, the Asherim, the carved images, and the molten images.
영어MSG,3  When he had been king for eight years--he was still only a teenager--he began to seek the God of David his ancestor. Four years later, the twelfth year of his reign, he set out to cleanse the neighborhood of sex-and-religion shrines, and get rid of the sacred Asherah groves and the god and goddess figurines, whether carved or cast, from Judah.
영어NRSV,3 For in the eighth year of his reign, while he was still a boy, he began to seek the God of his ancestor David, and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem of the high places, the sacred poles, and the carved and the cast images.
헬라어구약Septuagint,3 και εν τω ογδοω ετει της βασιλειας αυτου και αυτος ετι παιδαριον ηρξατο του ζητησαι κυριον τον θεον δαυιδ του πατρος αυτου και εν τω δωδεκατω ετει της βασιλειας αυτου ηρξατο του καθαρισαι τον ιουδαν και την ιερουσαλημ απο των υψηλων και των αλσεων και απο των χωνευτων
라틴어Vulgate,3 octavo autem anno regni sui cum adhuc esset puer coepit quaerere Deum patris sui David et duodecimo anno postquam coeperat mundavit Iudam et Hierusalem ab excelsis et lucis simulacrisque et sculptilibus
히브리어구약BHS,3 וּבִשְׁמֹונֶה שָׁנִים לְמָלְכֹו וְהוּא עֹודֶנּוּ נַעַר הֵחֵל לִדְרֹושׁ לֵאלֹהֵי דָּוִיד אָבִיו וּבִשְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה הֵחֵל לְטַהֵר אֶת־יְהוּדָה וִירוּשָׁלִַם מִן־הַבָּמֹות וְהָאֲשֵׁרִים וְהַפְּסִלִים וְהַמַּסֵּכֹות׃

 

성 경: [대하34:3-7]

주제1: [요시야의 통치]

주제2: [요시야의 우상 타파]

본문은 요시야 제8년에 있었던 그의 개혁에 관한 기록이다.

 

성 경: [대하34:3]

주제1: [요시야의 통치]

주제2: [요시야의 우상 타파]

󰃨 위에 있은 지 팔 년 - 열왕기에서는 율법책을 발견하기 이전 어릴 때의 요시야의 종교적 행위, 즉 다윗의 하나님을 구한 사실에 대하여 전혀 기록하고 있지 않다. 이에 대하여 비평주의 학자들은 요시야 18년, 다시 말해서 율법책 발견 이후에 시행된 개혁 기사(왕하 23:4-20)를 역대기 저자가 요약하여 요시야의 어린 시절의 경건을 설명하는 자료로 변경 사용하였다고 한다(Bertheau, Oettli). 그러나 요시야가 개혁을 시작한 것은 그의 재위 12년째, 즉 그가 20세가 되던 해였으며 그때는 선지자 예레미야가 하나님으로부터 부르심을 받은 때와 거의 일치하는 시점이다(렘 1:2). 따라서 요시야의 개혁은 이미 율법책을 발견하기 이전부터 시작된 것이 분명한데, 이에 선지자 예레미야의 공헌이 컸을 것으로 추측된다(Barker). 그리고 8절을 보면 율법책을 발견한 해인 요시야 제 18년이 개혁을 처음 시작한 해가 아니라 단지 대대적인 개혁을 단행한 해임을 알 수 있다(왕하 22:3, 8 주석 참조). 그리고 이에 대해서는 열왕기에서도 요시야 18년은 대대적인 개혁을 단행한 해로, 즉 율법책을 발견하고(22:8), 유월절을 실시한 해(23:23)로 언급하고 있을 뿐, 정확히 연대기를 따라 모든 사건들을 기록하였음을 말하고 있는 것은 아니다(B hr). 따라서 열왕기의 기록과 여기 나타난 사실은 연대기적으로 결코 모순되지 않을 뿐만 아니라 내용면에서도 서로 상반되지 않는다. 한편 카일(Keil)처럼 요시야가 즉위 18년 이전 즉, 재위 12년에와 그 이후 18년이 되던해에 두 번에 걸쳐 개혁을 단행했다고 가정해서도 안 될 것이다. 왜냐하면 요시야의 개혁은 그의 통치 12년에 각종 우상을 파괴하는 일로부터 시작하여 18년에 성전 수리 사역을 한 것으로 이해되기 때문이다. 그러나 이곳에서 더욱 중요한 문제로 등장하는 것은 요시야의 종교 개혁이 멸망으로 치닫는 유다를 잠시 동안이라도 선으로 이끌었다는 사실이다.

󰃨 그 십 이 년에...비로소 정결케 하여 - 요시야의 이때 나이는 20세이다. 즉 즉위 8년째 되던 해부터 12년째 되던 해까지 개혁의 기회를 얻지 못하다가 그의 나이 20세가 되어서야 비로소 우상 척결을 시작할 수 있게 된 것이다. 요시야가 개혁을 실시할 수 있었던 요인은 두 가지 측면에서 설명될 수 있다 (1) 정치적인면 : 당시 흑해 북방 지역에 살던 유목민인 스구디아인(Scythian)의 침입(B.C. 628-626)으로 근동 지역은 일대 혼란에 빠져 있었다. 그러나 애굽인들의 저지로 인해 유다는 직접적인 피해를 입지 않았다. 이것이 유다 백성들에게 크게 영향을 미쳐 개혁을 위한 밑거름이 되었다고 생각할 수 있다. 그러나 이보다 더 큰 요인은 스구아디아인의 침입으로 지난 반세기 동안 유다의 멍에였던 앗수르가 크게 쇠퇴하여 유다에 거의 영향을 미치지 못하였다는 사실이다. 그래서 요시야는 이러한 호기(好期)를 틈타 다윗이 차지했던 영역 전체를 장악하여 과거처럼 통일 이스라엘 왕국을 재확립할 수 있었다. (2) 종교적인 면 : 당시 스구디아인들의 침입으로 고대 근동 전지역은 국제적인 혼란기에 빠지게 되었다. 그런데 유다에는 예레미야 선지자(B.C. 627-580)와 스바냐 선지자(B.C. 640-621)가 활동하게 되었는데(렘 1:2, 14 ; 습 1:2), 이것이 요시야의 개혁과 밀접한 연관이 되었을 것으로 추측된다(Payne).



 

와예나테추 레파나우 엩 미즈베호트 하베아림 웨하함마님 아쉘 레마라 메알레헴 긷데아 웨하아쉐림 웨핲페실림 웨함마세코트 쉽바르 웨헤다크 와이즈로크 알 페네이 하케바림 하조브힘 라헴

 

개역개정,4 무리가 왕 앞에서 바알의 제단들을 헐었으며 왕이 또 그 제단 위에 높이 달린 태양상들을 찍고 또 아세라 목상들과 아로새긴 우상들과 부어 만든 우상들을 빻아 가루를 만들어 제사하던 자들의 무덤에 뿌리고 
새번역,4 요시야의 지시로, 사람들은 바알 신들을 섬기는 제단들을 헐었다. 요시야는 제단 위에 있는 분향단들도 부수게 하였다. 그는 또한 아세라 목상들과 아로새긴 우상들과 부어 만든 우상들을 빻아, 가루로 만들어서, 그 제단에서 제사를 드리던 자들의 무덤에 뿌리고,
우리말성경,4 요시야 앞에서 백성들이 바알의 제단들을 부수었고 그 위에 있던 분향단들을 산산조각 냈으며 아세라 상과 우상과 새긴 우상들을 깨뜨렸습니다. 요시야는 이것들을 산산조각 내 그것들에 희생제물을 드리던 사람들의 무덤에 뿌렸습니다. 
가톨릭성경,4 요시야 앞에서 사람들은 바알 제단들을 무너뜨리고 제단 위에 있는 분향 단들을 부수었으며, 아세라 목상과 조각 신상과 주조 신상들을 깨부수어 가루로 만들고서는, 그 가루를 우상들에게 제물을 바치던 자들의 무덤 위에 뿌렸다. 
영어NIV,4 Under his direction the altars of the Baals were torn down; he cut to pieces the incense altars that were above them, and smashed the Asherah poles, the idols and the images. These he broke to pieces and scattered over the graves of those who had sacrificed to them.
영어NASB,4 And they tore down the altars of the Baals in his presence, and the incense altars that were high above them he chopped down; also the Asherim, the carved images, and the molten images he broke in pieces and ground to powder and scattered it on the graves of those who had sacrificed to them.
영어MSG,4  He wrecked the Baal shrines, tore down the altars connected with them, and scattered the debris and ashes over the graves of those who had worshiped at them.
영어NRSV,4 In his presence they pulled down the altars of the Baals; he demolished the incense altars that stood above them. He broke down the sacred poles and the carved and the cast images; he made dust of them and scattered it over the graves of those who had sacrificed to them.
헬라어구약Septuagint,4 και κατεσπασεν κατα προσωπον αυτου τα θυσιαστηρια των βααλιμ και τα υψηλα τα επ' αυτων και εκοψεν τα αλση και τα γλυπτα και τα χωνευτα συνετριψεν και ελεπτυνεν και ερριψεν επι προσωπον των μνηματων των θυσιαζοντων αυτοις
라틴어Vulgate,4 destruxeruntque coram eo aras Baalim et simulacra quae superposita fuerant demoliti sunt lucos etiam et sculptilia succidit atque comminuit et super tumulos eorum qui eis immolare consueverant fragmenta dispersit
히브리어구약BHS,4 וַיְנַתְּצוּ לְפָנָיו אֵת מִזְבְּחֹות הַבְּעָלִים וְהַחַמָּנִים אֲשֶׁר־לְמַעְלָה מֵעֲלֵיהֶם גִּדֵּעַ וְהָאֲשֵׁרִים וְהַפְּסִלִים וְהַמַּסֵּכֹות שִׁבַּר וְהֵדַק וַיִּזְרֹק עַל־פְּנֵי הַקְּבָרִים הַזֹּבְחִים לָהֶם׃

 

성 경: [대하34:4]

주제1: [요시야의 통치]

주제2: [요시야의 우상 타파]

여기에서는 3절에서 언급한 개혁을 그 내용별로 나누어 구체적으로 묘사하고 있다.

󰃨 바알들 - 이에 대해서는 17:3 ; 33:3 주석을 참조하라.

󰃨 그 단 위에 높이 달린 태양상들 - 이에 대해서는 레 26:1, 30을 참조하라. 그리고 바알 숭배와 태양신 숭배와의 밀접성에 대한 보다 자세한 내용은 14:5 주석을 참조하라.

󰃨 가루를 만들어 - 모세가 금송아지를 파괴할 때 이와 같이 기루로 만들었다(출 32:20). 또한 아사 왕도 이와 마찬가지로 모친 마아가가 섬기던 우상을 찍고 빻아 가루로 만들었다(15:16). 한편, 이에 해당하는 히브리어는 '조각으로 난도질하다', '찧어 빻다', '티끌로 만들다', '가루로 만들다'란 뜻의 '타카크'(*)에서 유래한 '도크'(*)로서 '부서진 것', 즉 곱고 얇은 천 같은 상태로 된 것을 가리킨다. 그래서 '발로 부수다', '짓밟다'를 의미하는 '하다크'(*)와는 분명히 구별된다(15:16).

󰃨 거기 제사하던 자들이 무덤에 뿌리고 - 왕하 23:6에서는 '그 가루를 평민의 묘지에 뿌렸다고'고 기록하고 있는데 역대기 저자는 이보다 더욱 구체적으로 우상 숭배자들의 무덤에 뿌렸다고 기록하고 있다. 히브리인들은 일반적으로 천연 동굴 또는 연한 암석이나 산허리를 깎아 만든 무덤에다 장사를 지냈다. 그러나 그러한 장소를 준비하지 못한 하층민들은 그냥 땅을 파서 시체를 매장하기도 했는데, 그러한 묘지가 모인 공동 장소를 대체적으로 부정한 곳으로 여겼다(민 19:16). 그러므로 요시야가 이곳에서 이러한 행위를 했다는 것은 부정한 우상을 부정한 곳에다 완전히 없애 버리려는 의도에서 였다고 볼 수 있다.



 

웨아츠모트 코하님 사라프 알 미즈베호탐 미즈베호탐 와예타헤르 엩 예후다 웨엩 예루솰라임

 

개역개정,5 제사장들의 뼈를 제단 위에서 불살라 유다와 예루살렘을 정결하게 하였으며 
새번역,5 제사장들의 뼈를 제단 위에 불살라서, 유다와 예루살렘을 깨끗하게 하였다.
우리말성경,5 요시야는 그 제사장들의 뼈들을 그들의 제단에서 태워 유다와 예루살렘을 깨끗하게 했습니다. 
가톨릭성경,5 요시야는 또 사제들의 뼈를 그 제단 위에서 태웠다. 이렇게 하여 유다와 예루살렘을 정화하였다. 
영어NIV,5 He burned the bones of the priests on their altars, and so he purged Judah and Jerusalem.
영어NASB,5 Then he burned the bones of the priests on their altars, and purged Judah and Jerusalem.
영어MSG,5  He burned the bones of the priests on the same altars they had used when alive. He scrubbed the place clean, Judah and Jerusalem, clean inside and out.
영어NRSV,5 He also burned the bones of the priests on their altars, and purged Judah and Jerusalem.
헬라어구약Septuagint,5 και οστα ιερεων κατεκαυσεν επι τα θυσιαστηρια και εκαθαρισεν τον ιουδαν και την ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,5 ossa praeterea sacerdotum conbusit in altaribus idolorum mundavitque Iudam et Hierusalem
히브리어구약BHS,5 וְעַצְמֹות כֹּהֲנִים שָׂרַף עַל־[כ= מִזְבְּחֹותָים] [ק= מִזְבְּחֹותָם] וַיְטַהֵר אֶת־יְהוּדָה וְאֶת־יְרוּשָׁלִָם׃

 

성 경: [대하34:5]

주제1: [요시야의 통치]

주제2: [요시야의 우상 타파]

󰃨 제사장들의 뼈를 단 위에서 불살라 - 이에 대한 전후 상황 설명은 왕하 23:20을 참조하라. 그리고 산당에서 우상을 숭배하던 제사장들이 무덤에서 뼈를 파내어 요시야가 불태우고 재를 만들 것이라는 사실은 이미 왕상 13:2에서 예언되었던 사실이다(왕하 23:20 주석 참조). 한편, 이미 죽은 자들에 대해 이 같은 행위를 하는 것은 죽은 자들에게 있어서는 가장 큰 치욕으로 간주되었다(J. Wolfendale).



 

우베아레 메낫쉐 웨에프라임 웨쉬므온 웨아드 나프탈리 바하르 보테헴 베하르보테헴 사비브

 

개역개정,6 또 므낫세와 에브라임과 시므온과 납달리까지 사면 황폐한 성읍들에도 그렇게 행하여 
새번역,6 그는 같은 일을, 므낫세와 에브라임과 시므온 지역과, 저 멀리 사방이 다 폐허가 된 납달리 지역에 이르기까지, 직접 가서 행하였다.
우리말성경,6 므낫세, 에브라임, 시므온 성들과 납달리까지 그 주변의 폐허가 된 곳에서 그렇게 했습니다. 
가톨릭성경,6 므나쎄와 에프라임과 시메온, 납탈리에 이르기까지 성읍들의 광장에서, 
영어NIV,6 In the towns of Manasseh, Ephraim and Simeon, as far as Naphtali, and in the ruins around them,
영어NASB,6 And in the cities of Manasseh, Ephraim, Simeon, even as far as Naphtali, in their surrounding ruins,
영어MSG,6  The clean-up campaign ranged outward to the cities of Manasseh, Ephraim, Simeon, and the surrounding neighborhoods--as far north as Naphtali.
영어NRSV,6 In the towns of Manasseh, Ephraim, and Simeon, and as far as Naphtali, in their ruins all around,
헬라어구약Septuagint,6 και εν πολεσιν εφραιμ και μανασση και συμεων και νεφθαλι και τοις τοποις αυτων κυκλω
라틴어Vulgate,6 sed et in urbibus Manasse et Ephraim et Symeon usque Nepthalim cuncta subvertit
히브리어구약BHS,6 וּבְעָרֵי מְנַשֶּׁה וְאֶפְרַיִם וְשִׁמְעֹון וְעַד־נַפְתָּלִי [כ= בָּהַר] [כ= בָּתֵּיהֶם] [ק= בְּחַרְבֹתֵיהֶם] סָבִיב׃

 

성 경: [대하34:6]

주제1: [요시야의 통치]

주제2: [요시야의 우상 타파]

󰃨 므낫세와 에브라임과 시므온과 납달리까지 - 므낫세와 에브라임은 지리적으로 이스라엘의 중앙에서 매우 가까운 곳에 위치하고 있었다 그리고 시므온은 유다의 남단에 있었고 납달리는 이스라엘의 북단에 위치했었다. 그러므로 이 같은 표현은 유다 전역 뿐 아니라 이스라엘 전역까지 개혁의 손길이 미쳤음을 나타낸다고 보아야 한다. 실제로 본서 저자는 이러한 사실을 나타내기 위해 본 표현과 같은 서술을 가끔씩 사용했다(15:9 ; 30:10, Williamson). 한편, 앞에서 당시의 정치적인 상황을 설명했듯이(3절 주석 참조) 요시야는 앗수르의 세력이 더 이상 사마리아 땅까지 영향을 미치지못하는 틈을 타 북쪽 이스라엘까지 과감히 개혁을 단행할 수 있었던 것으로 생각된다(왕하 23:15, 19). 그리고 히스기야 때에도 이와 같은 개혁이 있었으나(30:1,5,10,11,18)요시야 때 만큼 광범위하게 시행되지는 못하였다. 또한 여기에서 유다 남쪽에 위치하고 있던 시므온 지파가 북쪽 10지파 가운데 한 지파로 언급되고 있는 이유에 대해서는 15:9 주석을 참조하라.

󰃨 황폐한 성읍들에게도 그렇게 행하여 - 여기서 '황폐한 성읍'은 이스라엘의 멸망 상태를 표현한다. 병행 구절인 왕하 23:19을 보면 구체적으로 각 성읍의 산당들을 어떻게 파괴했나를 알 수 있다.



 

와예나테츠 엩 함미즈베호트 웨엩 하아쉐림 웨핲페실림 킽타트 레헤다크 웨콜 하함마님 긷다 베콜 에레츠 이스라엘 와야솹 리루솰라임

 

개역개정,7 제단들을 허물며 아세라 목상들과 아로새긴 우상들을 빻아 가루를 만들며 온 이스라엘 땅에 있는 모든 태양상을 찍고 예루살렘으로 돌아왔더라 
새번역,7 그는 제단들을 헐고, 아세라 목상들과 아로새긴 우상들을 빻아 가루로 만들고, 온 이스라엘 땅에 있는 분향단도 모두 부수어 버리고 나서야, 예루살렘으로 돌아왔다.
우리말성경,7 요시야는 제단들과 아세라 상을 부수고 우상들을 가루로 만들며 이스라엘 온 땅의 모든 분향단을 찍어내고 예루살렘으로 돌아왔습니다. 
가톨릭성경,7 곧 온 이스라엘 땅에서 그는 제단을 무너뜨리고 아세라 목상과 조각 신상들을 깨뜨려 가루로 만들고 분향 단들을 부순 다음, 예루살렘으로 돌아왔다. 
영어NIV,7 he tore down the altars and the Asherah poles and crushed the idols to powder and cut to pieces all the incense altars throughout Israel. Then he went back to Jerusalem.
영어NASB,7 he also tore down the altars and beat the Asherim and the carved images into powder, and chopped down all the incense altars throughout the land of Israel. Then he returned to Jerusalem.
영어MSG,7  Throughout Israel he demolished the altars and Asherah groves, pulverized the god and goddess figures, chopped up the neighborhood shrines into firewood. With Israel once more intact, he returned to Jerusalem.
영어NRSV,7 he broke down the altars, beat the sacred poles and the images into powder, and demolished all the incense altars throughout all the land of Israel. Then he returned to Jerusalem.
헬라어구약Septuagint,7 και κατεσπασεν τα αλση και τα θυσιαστηρια και τα ειδωλα κατεκοψεν λεπτα και παντα τα υψηλα εκοψεν απο πασης της γης ισραηλ και απεστρεψεν εις ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,7 cumque altaria dissipasset et lucos et sculptilia contrivisset in frusta cunctaque delubra demolitus esset de universa terra Israhel reversus est Hierusalem
히브리어구약BHS,7 וַיְנַתֵּץ אֶת־הַמִּזְבְּחֹות וְאֶת־הָאֲשֵׁרִים וְהַפְּסִלִים כִּתַּת לְהֵדַק וְכָל־הַחַמָּנִים גִּדַּע בְּכָל־אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וַיָּשָׁב לִירוּשָׁלִָם׃ ס

 

성 경: [대하34:7]

주제1: [요시야의 통치]

주제2: [요시야의 우상 타파]

󰃨 온 이스라엘 땅에 있는 모든 태양상 - 유다 땅의 태양신은 이미 파괴되었으므로(4절)여기서 말하는 '온 이스라엘'은 북 왕국을 가리키는 것 같다.



 

우비쉬나트 쉐모네 에스레 레말르코 레타헬 하아레츠 웨합바이트 솨라흐 엩 솨판 벤 아찰르야후 웨엩 마아세야후 사르 하이르 웨엩 요아흐 벤 요아하즈 함마즈키르 레하제크 엩 베이트 아도나이 엘로하우

 

개역개정,8 요시야가 왕위에 있은 지 열여덟째 해에 그 땅과 성전을 정결하게 하기를 마치고 그의 하나님 여호와의 전을 수리하려 하여 아살랴의 아들 사반과 시장 마아세야와 서기관 요아하스의 아들 요아를 보낸지라 
새번역,8 요시야는 나라와 성전을 깨끗하게 한 뒤에, 통치한 지 열여덟째 해가 되는 때에, 아살랴의 아들 사반과 마아세야 성주와 요아하스의 아들 요아 서기관을 보내서, 주 그의 하나님의 성전을 수리하게 하였다.
우리말성경,8 요시야가 다스리던 18년에 그 땅과 성전을 깨끗하게 하려고 아살랴의 아들 사반과 그 성의 지도자 마아세야를 역사를 기록하는 사람 요아하스의 아들 요아와 함께 보내 그의 하나님 여호와의 성전을 수리하게 했습니다. 
가톨릭성경,8 요시야는 나라와 하느님의 집을 정화한 다음, 그의 통치 제십팔년에 아찰야의 아들 사판과 마아세야 성주와 요아하즈의 아들 요아 기록관을 보내어, 주 자기 하느님의 집을 보수하게 하였다. 
영어NIV,8 In the eighteenth year of Josiah's reign, to purify the land and the temple, he sent Shaphan son of Azaliah and Maaseiah the ruler of the city, with Joah son of Joahaz, the recorder, to repair the temple of the LORD his God.
영어NASB,8 Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah an official of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the LORD his God.
영어MSG,8  One day in the eighteenth year of his kingship, with the cleanup of country and Temple complete, King Josiah sent Shaphan son of Azaliah, Maaseiah the mayor of the city, and Joah son of Joahaz the historian to renovate The Temple of GOD.
영어NRSV,8 In the eighteenth year of his reign, when he had purged the land and the house, he sent Shaphan son of Azaliah, Maaseiah the governor of the city, and Joah son of Joahaz, the recorder, to repair the house of the LORD his God.
헬라어구약Septuagint,8 και εν τω οκτωκαιδεκατω ετει της βασιλειας αυτου του καθαρισαι την γην και τον οικον απεστειλεν τον σαφαν υιον εσελια και τον μαασιαν αρχοντα της πολεως και τον ιουαχ υιον ιωαχαζ τον υπομνηματογραφον αυτου κραταιωσαι τον οικον κυριου του θεου αυτου
라틴어Vulgate,8 igitur anno octavodecimo regni sui mundata iam terra et templo Domini misit Saphan filium Eseliae et Maasiam principem civitatis et Ioha filium Ioachaz a commentariis ut instaurarent domum Domini Dei sui
히브리어구약BHS,8 וּבִשְׁנַת שְׁמֹונֶה עֶשְׂרֵה לְמָלְכֹו לְטַהֵר הָאָרֶץ וְהַבָּיִת שָׁלַח אֶת־שָׁפָן בֶּן־אֲצַלְיָהוּ וְאֶת־מַעֲשֵׂיָהוּ שַׂר־הָעִיר וְאֵת יֹואָח בֶּן־יֹואָחָז הַמַּזְכִּיר לְחַזֵּק אֶת־בֵּית יְהוָה אֱלֹהָיו׃

 

성 경: [대하34:8]

주제1: [요시야의 통치]

주제2: [요시야의 성전 수리]

󰃨 십 팔 년에...정결케 하기를 마치고 - 여기서 '정결케 하기를 마치고'에 해당하는 히브리어 '레타헤르'(*)의 해석에 관해 학자들 간에는 여러 이견(異見)들이 대두 된다. (1) 정결케 한 후(Luther, de Wette, 한글 개역 성경, KJV, Living Bible, RSV). (2) 정결케 하기 위하여(Bertheau, Kamphausen).(3) 정결케 할 즈음에(Keil, Netler, O. Zockler). 그런데 이같이 학자에 따라 해석을 달리하는 이유는 요시야 즉위 18년이 개혁의 시발점인지, 아니면 한창 개혁이 진행되던 도중인지, 아니면 개혁이 끝난 후인지를 정확하게 규정짓기가 어렵기 때문이다. 다시 말해서 요시야 제8년에 시행한 개혁 운동(3절)을 언급하지 아니한 왕하 22:3에서는 요시야 즉위 18년이 마치 개혁의 첫 출발 연도처럼 기록되어 있기 때문에 이러한 혼란이 생기는 것이다. 여기서 우리는 어떤 해석이 옳다고 판단 내리기가 매우 힘들다. 왜냐하면 요시야의 개혁이 2차에 걸쳐서 이루어졌는지, 아니면 1차에 걸친 개혁이 계속 이어진 것인지 불분명하기 때문이다. 그러나 본서에서는 이미 개혁이 수년간 진행 도중에 있었으며(3절), 그의 18년은 성전을 수리하는 개혁이 새로운 국면을 이룬 해였다고 밝히고 있다. 즉, 본절에서는 요시야의 8년에 시작한 개혁 운동이 제18년에 와서 대댈적으로 그 절정을 이루는 것으로 나타나고 있다. 그래서 (1)의 해석이 타당하다고 여겨진다. 한편 이 같은 사례를 통해 우리는 다음과 같은 사실을 알 수 잇다. 즉, 역대기 저자는 요시야의 삶 전체를 등정적인 측면에서 선왕(善王)으로 자세히 소개하려고 애쓴 반면, 열왕기 기자는 역사적으로 중요한 사건만을 중심으로 기록했음을 발견할 수 있다.

󰃨 아살랴의 아들 사반 - 20절을 보면 사반의 직업이 '서기관'으로 나와 있으며 아히김의 아버지로 언급되어 있고, 렘 29:3을 보면 그가 엘리사(Elasah)의 아버지로 나타난다. 그리고 왕하 22:3에는 '므술람의 손자 아살리야의 아들'이라고 기록되어 있다. 이로 볼 때 사반의 집안은 대대 손손 유력 인사로 언급되고 있음을 발견할 수 있다. 한편 이러한 사실을 반증해 주는 예로서 그의 아들 그마랴는 여호야김 시대에 상당한 귀족으로 나타나 있고(렘 36:12, 25), 그의 손자 아히감의 아들인 그다랴는 예루살렘 멸망후 바벨론의 포로 가운데 중요한 인물로 언급되어 있다(렘 40:5). 부윤(府尹)

󰃨 마아세야와 서기관 요하아스의 아들 요아 - 이들 두 사람이 왕하 22:3에는 언급되어 있지 않다. 그러나 이 사람들이 이미 알려져 있던 마아세야(렘 35:4)와 요아(왕하 18:18)인지는 불분명하다. 한편 '부윤'이란 직함은 예루살렘 성읍을 관장하던 우두머리로서 왕궁의 고관인 듯하다(Keil).



 

와야보우 엘 힐키야후 하코헨 학가돌 와이트누 엩 핰케세프 함무바 베이트 엘로힘 아쉘 아세푸 할레위임 쇼메레 핫사프 미야드 메낫쉐 웨에프라임 우미콜 쉐에리트 이스라엘 우미콜 예후다 우빈야민 웨요쉐베 와야슈부 예루솰라임

 

개역개정,9 그들이 대제사장 힐기야에게 나아가 전에 하나님의 전에 헌금한 돈을 그에게 주니 이 돈은 문을 지키는 레위 사람들이 므낫세와 에브라임과 남아 있는 모든 이스라엘 사람과 온 유다와 베냐민과 예루살렘 주민들에게서 거둔 것이라 
새번역,9 이 세 사람은 힐기야 대제사장에게 가서, 하나님의 성전에 들어온 돈을 그에게 건네 주었다. 그 돈은, 므낫세와 에브라임과 북 이스라엘의 나머지 지역에 사는 백성과 유다와 베냐민의 모든 백성과 예루살렘 주민에게서 거두어들인 것으로서, 성전 문을 지키는 레위 사람들이 모아 둔 것이었다.
우리말성경,9 그들은 대제사장 힐기야에게 가서 하나님의 성전에 바쳐진 돈을 주었습니다. 그 돈은 문지기들인 레위 사람들이 므낫세, 에브라임과 이스라엘에 남은 모든 사람들과 온 유다와 베냐민 사람들과 예루살렘에 사는 사람들에게서 거둔 것이었습니다. 
가톨릭성경,9 그들은 힐키야 대사제에게 가서, 하느님의 집으로 들어온 돈을 그에게 내놓았다. 그 돈은 므나쎄와 에프라임, 그리고 나머지 이스라엘 지역의 모든 주민에게서, 또 온 유다와 벤야민과 예루살렘 주민들에게서 하느님의 집 문지방을 지키는 레위인들이 모은 것이다. 
영어NIV,9 They went to Hilkiah the high priest and gave him the money that had been brought into the temple of God, which the Levites who were the doorkeepers had collected from the people of Manasseh, Ephraim and the entire remnant of Israel and from all the people of Judah and Benjamin and the inhabitants of Jerusalem.
영어NASB,9 And they came to Hilkiah the high priest and delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites, the doorkeepers, had collected from Manasseh and Ephraim, and from all the remnant of Israel, and from all Judah and Benjamin and the inhabitants of Jerusalem.
영어MSG,9  First they turned over to Hilkiah the high priest all the money collected by the Levitical security guards from Manasseh and Ephraim and the rest of Israel, and from Judah and Benjamin and the citizens of Jerusalem.
영어NRSV,9 They came to the high priest Hilkiah and delivered the money that had been brought into the house of God, which the Levites, the keepers of the threshold, had collected from Manasseh and Ephraim and from all the remnant of Israel and from all Judah and Benjamin and from the inhabitants of Jerusalem.
헬라어구약Septuagint,9 και ηλθον προς χελκιαν τον ιερεα τον μεγαν και εδωκαν το αργυριον το εισενεχθεν εις οικον θεου ο συνηγαγον οι λευιται φυλασσοντες την πυλην εκ χειρος μανασση και εφραιμ και των αρχοντων και απο παντος καταλοιπου εν ισραηλ και υιων ιουδα και βενιαμιν και οικουντων εν ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,9 qui venerunt ad Helciam sacerdotem magnum acceptamque ab eo pecuniam quae inlata fuerat in domum Domini et quam congregaverant Levitae ianitores de Manasse et Ephraim et universis reliquiis Israhel ab omni quoque Iuda et Beniamin et habitatoribus Hierusalem
히브리어구약BHS,9 וַיָּבֹאוּ אֶל־חִלְקִיָּהוּ הַכֹּהֵן הַגָּדֹול וַיִּתְּנוּ אֶת־הַכֶּסֶף הַמּוּבָא בֵית־אֱלֹהִים אֲשֶׁר אָסְפוּ־הַלְוִיִּם שֹׁמְרֵי הַסַּף מִיַּד מְנַשֶּׁה וְאֶפְרַיִם וּמִכֹּל שְׁאֵרִית יִשְׂרָאֵל וּמִכָּל־יְהוּדָה וּבִנְיָמִן [כ= וְיֹשְׁבֵי] [ק= וַיָּשֻׁבוּ] יְרוּשָׁלִָם׃

 

성 경: [대하34:9]

주제1: [요시야의 통치]

주제2: [요시야의 성전 수리]

󰃨 저희가...저에게 붙이니 - 본절은 왕하 22:4과 그 내용 면에서 조금 다르다. 그곳에서는 대제사장 힐기야에게 메시지를 전하여 말하되 '은을 계수하여...수리하되'(4, 5절)라고 했으나, 여기서는 사반과 다른 두 사람이 직접 대제사장에게 돈을 전달한 것으로 기록하고 있다. 그런데 24:11, 12을 보면 성전에 연보한 돈을 왕의 서기관과 아전(衙前)이 계수하여 보관하였다가 대제사장 여호야다에게 전해준 것을 보게 된다. 이로 미루어 볼 때 열왕기서와 본서의 두 병행 구절은 서로 모순되지 않고 내용을 보완해 주고 있음을 알 수 있다.

󰃨 힐기야 - 유다 왕 요시야 때의 제사장이다. 그런데 본서에 나오는 현군(賢君)들의 배후에는 항상 이같은 유력한 대제사장들이 있어서 그들의 개혁 운동을 뒷받침해 주었다. 즉, 아사에게는 아사랴가(15장), 여호사밧에게는 예후가(19장) 있었던 것이다. 이처럼 유다 왕국의 역사를 왕과 제사장 혹은 선견자와의 연합으로 기술하고 있는 것은 본서 저자의 사관(史觀)이러고 할 수 있다.

󰃨 이 돈은 문을 지키는 레위 사람이...거둔 것이라 - 성전세에 관해서는 24:6 주석을 참조하라.



 

와이트누 알 야드 오세 함메라카 하무프카딤 베베트 아도나이 와이트누 오토 오세 함메라카 아쉘 오심 베베트 아도나이 리브도크 우레하제크 합바이트

 

개역개정,10 그 돈을 여호와의 전 공사를 감독하는 자들의 손에 넘기니 그들이 여호와의 전에 있는 일꾼들에게 주어 그 전을 수리하게 하되 
새번역,10 그들은 이 돈을 주님의 성전 수리를 맡은 이들에게 맡겼고, 그들은 또 그 돈을 주님의 성전 수리를 직접 맡아 건축하는 이들에게 주어서, 성전을 수리하게 하였다.
우리말성경,10 그들은 그것을 여호와의 성전 일을 감독하도록 세운 사람들에게 맡겼습니다. 이 사람들은 성전을 보수해 건축하는 일꾼들에게 그 돈을 주었습니다. 
가톨릭성경,10 그들은 그 돈을 주님의 집 보수 공사를 책임진 일꾼들의 손에 넘겨주고, 다시 그것을 주님의 집에서 일하는 일꾼들에게 주어 그 집을 고치고 보수하게 하였다. 
영어NIV,10 Then they entrusted it to the men appointed to supervise the work on the LORD'S temple. These men paid the workers who repaired and restored the temple.
영어NASB,10 Then they gave it into the hands of the workmen who had the oversight of the house of the LORD, and the workmen who were working in the house of the LORD used it to restore and repair the house.
영어MSG,10  It was then put into the hands of the foremen managing the work on The Temple of GOD
영어NRSV,10 They delivered it to the workers who had the oversight of the house of the LORD, and the workers who were working in the house of the LORD gave it for repairing and restoring the house.
헬라어구약Septuagint,10 και εδωκαν αυτο επι χειρα ποιουντων τα εργα οι καθεσταμενοι εν οικω κυριου και εδωκαν αυτο ποιουσι τα εργα οι εποιουν εν οικω κυριου επισκευασαι κατισχυσαι τον οικον
라틴어Vulgate,10 tradiderunt in manibus eorum qui praeerant operariis in domo Domini ut instaurarent templum et infirma quaeque sarcirent
히브리어구약BHS,10 וַיִּתְּנוּ עַל־יַד עֹשֵׂה הַמְּלָאכָה הַמֻּפְקָדִים בְּבֵית יְהוָה וַיִּתְּנוּ אֹתֹו עֹושֵׂי הַמְּלָאכָה אֲשֶׁר עֹשִׂים בְּבֵית יְהוָה לִבְדֹּוק וּלְחַזֵּק הַבָּיִת׃

 

성 경: [대하34:10]

주제1: [요시야의 통치]

주제2: [요시야의 성전 수리]

󰃨 역사를 감독하는 자...공장(工匠) - 24:12을 보면 목수와 건축하는 자와 같은 공장은 모두 감독에 의해서 고용된 것으로 나타나 있다. 그리고 이와 더불어 임금(賃金)도 감독이 직접 그들에게 전해주는 것으로 되어 있다.



 

와이트누 레하라쉼 웨라보님 리크노트 아베네 마흐체브 웨에침 라므하베로트 우레카로트 엩 하바팀 아쉘 히쉐히투 말케 예후다

 

개역개정,11 곧 목수들과 건축하는 자들에게 주어 다듬은 돌과 연접하는 나무를 사며 유다 왕들이 헐어버린 성전들을 위하여 들보를 만들게 하매 
새번역,11 그들은 그 돈을 목수와 돌 쌓는 이들에게도 맡겨서, 채석한 돌과 도리와 들보를 만들 나무를 사들여, 유다의 왕들이 폐허로 만들어 버린 건물들을 손질하게 하였다.
우리말성경,11 그들은 다듬은 돌과 나무를 사도록 목수와 건축하는 사람들에게 돈을 주었으며 유다 왕들이 헐어 버린 건물의 천장과 들보를 만들게 했습니다. 
가톨릭성경,11 또 목수와 석수에게 주어서, 유다의 임금들이 폐가로 만들어 버린 건물들을 고치는 데에 쓸 깎은 돌과 도리와 들보 재목을 사게 하였다. 
영어NIV,11 They also gave money to the carpenters and builders to purchase dressed stone, and timber for joists and beams for the buildings that the kings of Judah had allowed to fall into ruin.
영어NASB,11 They in turn gave it to the carpenters and to the builders to buy quarried stone and timber for couplings and to make beams for the houses which the kings of Judah had let go to ruin.
영어MSG,11  who then passed it on to the workers repairing GOD's Temple--the carpenters, construction workers, and masons--so they could buy the lumber and dressed stone for rebuilding the foundations the kings of Judah had allowed to fall to pieces.
영어NRSV,11 They gave it to the carpenters and the builders to buy quarried stone, and timber for binders, and beams for the buildings that the kings of Judah had let go to ruin.
헬라어구약Septuagint,11 και εδωκαν τοις τεκτοσι και τοις οικοδομοις αγορασαι λιθους τετραπεδους και ξυλα εις δοκους στεγασαι τους οικους ους εξωλεθρευσαν βασιλεις ιουδα
라틴어Vulgate,11 at illi dederunt eam artificibus et cementariis ut emerent lapides de lapidicinis et ligna ad commissuras aedificii et ad contignationem domorum quas destruxerant reges Iuda
히브리어구약BHS,11 וַיִּתְּנוּ לֶחָרָשִׁים וְלַבֹּנִים לִקְנֹות אַבְנֵי מַחְצֵב וְעֵצִים לַמְחַבְּרֹות וּלְקָרֹות אֶת־הַבָּתִּים אֲשֶׁר הִשְׁחִיתוּ מַלְכֵי יְהוּדָה׃

 

성 경: [대하34:11]

주제1: [요시야의 통치]

주제2: [요시야의 성전 수리]

󰃨 목수 - 이를 가리키는 히브리어 '하라쉼'(*)은 단순히 나무만을 가지고 일하는 사람만을 가리키지 않고, 돌이나 금속을 다루는 사람도 포함한다(Curtis). 왜냐하면 이 단어는 '쟁기질 하다', '공작하다'를 가리키는 '하라쉬'(*)에서 온 말로 '공작하는 사람', '숙련공', '장인(匠人)', '석공', '철공' 등을 가리키기 때문이다.

󰃨 유다 왕들이 헐어 버린 전들 - 여기서 '헐어버린'에 해당하는 히브리어 '히쉬히투'(*)는 '파괴하다', '더럽히다'라는 뜻의 동사 '솨하트'(*)의 히필형(Hiphil ; 사역형 능동)으로서, '그들(유다 왕들)이 파괴하게 하였다'란 뜻이다. 그런데 이것이 정말 아달랴의 아들들이 전을 깨뜨린 것(24:7)과 같은 적극적인 파괴를 의미하는 자는 분명치 않다. 그래서 카일(Keil)은 '유다 왕들이 태만하여 전을 돌보지 않고 방치하여 여호와의 전이 저절로 파괴 되었다'란 뜻으로 이것을 해석한다. 즉, 그는 여호와 전이 훼손되는 것을 방치한 것도 적극적인 파괴 행위와 동일한 것으로 간주한 것이다. 그럼에도 불구하고 므낫세와 아몬이 우상을 위하여 단을 쌓았을 때 여호와의 전에 딸린 방들이 파괴되었을 가능성을 배제할 수는 없다. 한편 성전은 아달랴(22:12). 아하스(28:21, 24), 히스기야(왕하 18:15, 16), 므낫세(33:1-7), 아몬(33:22) 당시에 더럽혀지고 훼손되었다. 그러나 여기에서 언급된 헐어버린 전은 므낫세와 아몬에 의해 훼파된 전을 가리키는 듯하다. 왜냐하면 요시야의 전대(前代) 악왕(惡王)은 므낫세와 아몬이기 때문이다.



 

웨하아나쉼 오심 베에무나 밤멜라카 와알레헴 무페카딤 야하트 웨오바드야후 할레위임 민 베네이 메라리 우즈카르야 우메슐람 민 베네이 핰케하팀 레나체아흐 웨하리위임 콜 메빈 비클레 쉬르

 

개역개정,12 그 사람들이 성실하게 그 일을 하니라 그의 감독들은 레위 사람들 곧 므라리 자손 중 야핫과 오바댜요 그핫 자손들 중 스가랴와 무술람이라 다 그 일을 감독하고 또 악기에 익숙한 레위 사람들이 함께 하였으며 
새번역,12 그 사람들은 일을 정직하게 하였다. 그들 위에 네 명의 감독이 있었다. 모두 레위 사람들인데, 므라리 자손 가운데서는 야핫과 오바댜, 고핫 자손 가운데서는 스가랴와 무술람이 성전을 수리하는 일을 맡아 하였다. 이 레위 사람들은 모두 음악에 익숙한 사람들이었다.
우리말성경,12 그 사람들은 성실하게 일했습니다. 그들을 감독하고 지시하는 사람들은 레위 사람들로 므라리 자손들인 야핫과 오바댜, 그핫 자손들인 스가랴와 무술람이었습니다. 악기 연주에 익숙했던 모든 레위 사람들도 함께 했습니다. 
가톨릭성경,12 그 사람들은 일을 성실하게 하였다. 그들을 지휘할 사람으로 레위인들이 임명되었는데, 므라리의 자손 야핫과 오바드야, 크핫의 자손 즈카르야와 므술람이다. 악기를 잘 다루는 나머지 레위인들은 모두, 
영어NIV,12 The men did the work faithfully. Over them to direct them were Jahath and Obadiah, Levites descended from Merari, and Zechariah and Meshullam, descended from Kohath. The Levites--all who were skilled in playing musical instruments--
영어NASB,12 And the men did the work faithfully with foremen over them to supervise: Jahath and Obadiah, the Levites of the sons of Merari, Zechariah and Meshullam of the sons of the Kohathites, and the Levites, all who were skillful with musical instruments.
영어MSG,12  The workmen were honest and diligent. Their foremen were Jahath and Obadiah, the Merarite Levites, and Zechariah and Meshullam from the Kohathites--these managed the project. The Levites--they were all skilled musicians--
영어NRSV,12 The people did the work faithfully. Over them were appointed the Levites Jahath and Obadiah, of the sons of Merari, along with Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to have oversight. Other Levites, all skillful with instruments of music,
헬라어구약Septuagint,12 και οι ανδρες εν πιστει επι των εργων και επ' αυτων επισκοποι ιεθ και αβδιας οι λευιται εξ υιων μεραρι και ζαχαριας και μοσολλαμ εκ των υιων κααθ επισκοπειν και πας λευιτης πας συνιων εν οργανοις ωδων
라틴어Vulgate,12 qui fideliter cuncta faciebant erant autem praepositi operantium Iaath et Abdias de filiis Merari Zaccharias et Mosollam de filiis Caath qui urguebant opus omnes Levitae scientes organis canere
히브리어구약BHS,12 וְהָאֲנָשִׁים עֹשִׂים בֶּאֱמוּנָה בַּמְּלָאכָה וַעֲלֵיהֶם מֻפְקָדִים יַחַת וְעֹבַדְיָהוּ הַלְוִיִּם מִן־בְּנֵי מְרָרִי וּזְכַרְיָה וּמְשֻׁלָּם מִן־בְּנֵי הַקְּהָתִים לְנַצֵּחַ וְהַלְוִיִּם כָּל־מֵבִין בִּכְלֵי־שִׁיר׃

 

성 경: [대하34:12]

주제1: [요시야의 통치]

주제2: [요시야의 성전 수리]

󰃨 진실히 그 일을 하니라 - 왕하 22:7에서는 '진실함'을 나타내는 원어가 돈과 관련지어져 있다. 그러나 역대기 저자는 31:12에서와 마찬가지로 '일'과 관련시켜 '진실함'을 말하고 있다(Willamson). 한편, '진실'에 해당하는 히브리어 '에무나'(*)는 문자적으로 '확고함'을 가리킨다. 그러나 상징적으로는 '안전', '도덕적인 신실성', '확립된 업무' 등을 나타낼때도 있다. 그래서 어떤 학자는 이를 '능숙', '열심'으로 번역하기도 한다(J. Wolfendale).

󰃨 그 감독은 레위 사람 - 왕하 22:7에는 감독들이 소개되어 있지 않다. 그런데 이렇게 여기에 레위인의 족보를 기록한 것은 역대기의 특징이다.

󰃨 음악에 익숙한 레위 사람 - 이들은 '음악과 노래로 일꾼들에게 용기와 격려를 준 사람들'(Bertheau)이 아니라, 13절에서 보는 바와 같이 담부하는 자를 관할하여 범백(凡百) 공장을 감독하는 사람들이다(Keil).



 

웨알 핫사발림 우메나츠힘 레콜 오세 멜라카 라아보다 웨아보다 우메할레위임 소페림 웨쇼트림 웨쇼아림

 

개역개정,13 그들은 또 목도꾼을 감독하며 모든 공사 담당자를 감독하고 어떤 레위 사람은 서기와 관리와 문지기가 되었더라 
새번역,13 그들은 목도꾼을 감독하고, 각종 공사 책임자들을 감독하였으며, 어떤 레위 사람은 기록원과 사무원과 문지기의 일을 맡았다.
우리말성경,13 짐꾼들을 관리했고 모든 일에 있어서 기술자들을 감독했습니다. 몇몇 레위 사람들은 관리, 서기관, 문지기가 됐습니다. 
가톨릭성경,13 짐꾼들을 감독하고, 각종 작업을 하는 일꾼들을 지휘하였다. 몇몇 레위인은 서기관, 행정관, 문지기 일을 맡았다. 
영어NIV,13 had charge of the laborers and supervised all the workers from job to job. Some of the Levites were secretaries, scribes and doorkeepers.
영어NASB,13 They were also over the burden bearers, and supervised all the workmen from job to job; and some of the Levites were scribes and officials and gatekeepers.
영어MSG,13  were in charge of the common laborers and supervised the workers as they went from job to job. The Levites also served as accountants, managers, and security guards.
영어NRSV,13 were over the burden bearers and directed all who did work in every kind of service; and some of the Levites were scribes, and officials, and gatekeepers.
헬라어구약Septuagint,13 και επι των νωτοφορων και επι παντων των ποιουντων τα εργα εργασια και εργασια και απο των λευιτων γραμματεις και κριται και πυλωροι
라틴어Vulgate,13 super eos vero qui ad varios usus onera portabant erant scribae et magistri de Levitis ianitores
히브리어구약BHS,13 וְעַל הַסַּבָּלִים וּמְנַצְּחִים לְכֹל עֹשֵׂה מְלָאכָה לַעֲבֹודָה וַעֲבֹודָה וּמֵהַלְוִיִּם סֹופְרִים וְשֹׁטְרִים וְשֹׁועֲרִים׃

 

성 경: [대하34:13]

주제1: [요시야의 통치]

주제2: [요시야의 성전 수리]

󰃨 서기와 관리와 문지기 - 여기서 '서기'는 8절에 나오는 서기관 사반과 요아와는 다른 서기로서, 성전을 수리하는 일에 직접 개입하여 감독(출 5:10, 패장)과 함께 물자를 관리, 계수하고 공급하는 일을 담당했을 것으로 추측된다. 그래서 여기에 나오는 서기는 레위인들로 구성된 특별한 계층의 사람들을(KJV, NIV, RSV, Scribes) 지칭할 것이다(J. Wolfendale). 그리고 '문지기'는 계속해서 수납되는 성전세를 대제사장에게 전해 주는 역할을 담당하였을 것이다.



 

우브호치암 엩 핰케세프 함무바 베이트 아도나이 마차 힐키야후 하코헨 엩 세펠 토라트 아도나이 베야드 모쉐

 

개역개정,14 무리가 여호와의 전에 헌금한 돈을 꺼낼 때에 제사장 힐기야가 모세가 전한 여호와의 율법책을 발견하고 
새번역,14 힐기야 제사장은, 주님의 성전에서 궤에 보관된 돈을 꺼내다가, 모세가 전한 주님의 율법책을 발견하고,
우리말성경,14 그들이 여호와의 성전에 들어가 드려진 돈을 꺼내고 있을 때 제사장 힐기야가 모세에게 주신 여호와의 율법책을 발견했습니다. 
가톨릭성경,14 사람들이 주님의 집에 들어온 돈을 꺼내고 있는데, 힐키야 사제가 모세를 통하여 주어진 주님의 율법서를 발견하였다. 
영어NIV,14 While they were bringing out the money that had been taken into the temple of the LORD, Hilkiah the priest found the Book of the Law of the LORD that had been given through Moses.
영어NASB,14 When they were bringing out the money which had been brought into the house of the LORD, Hilkiah the priest found the book of the law of the LORD given by Moses.
영어MSG,14  While the money that had been given for The Temple of GOD was being received and dispersed, Hilkiah the high priest found a copy of The Revelation of Moses.
영어NRSV,14 While they were bringing out the money that had been brought into the house of the LORD, the priest Hilkiah found the book of the law of the LORD given through Moses.
헬라어구약Septuagint,14 και εν τω εκφερειν αυτους το αργυριον το εισοδιασθεν εις οικον κυριου ευρεν χελκιας ο ιερευς βιβλιον νομου κυριου δια χειρος μωυση
라틴어Vulgate,14 cumque efferrent pecuniam quae inlata fuerat in templum Domini repperit Helcias sacerdos librum legis Domini per manum Mosi
히브리어구약BHS,14 וּבְהֹוצִיאָם אֶת־הַכֶּסֶף הַמּוּבָא בֵּית יְהוָה מָצָא חִלְקִיָּהוּ הַכֹּהֵן אֶת־סֵפֶר תֹּורַת־יְהוָה בְּיַד־מֹשֶׁה׃

 

성 경: [대하34:14]

주제1: [요시야의 통치]

주제2: [성전에서 발견된 율법책]

󰃨 무리가...돈을 꺼낼 때에 - 여기서 '무리'는 문지기일 가능성이 있다(9절). 그런데 병행 구절인 왕하 22:8에서는 이와 같은 문구가 없이 단지 힐기야가 여호와의 전에서 율법책을 발견했다는 사실만을 기록하고 있다. 한편 본절에서 율법책이 연보한 돈이 놓여있는 곳에서 발견되었는지에 대해서는 분명치 않으나 역대기 저자는 어떤 식으로든 이 연보와 발견돤 율법책이 서로 관계가 있음을 말하려고 하는 듯하다(Curtis). 그런데 다른 학자는 힐기야가 하나님의 섭리에 의해서 율법책을 발견했다는 것을 알리기 위한 본서 저자의 노력이 없었다고 이해한다(P.C. Barker).

󰃨 모세의 전한 여호와의 율법책 - 이것은 모세가 직접 쓴 율법책을 의미한다고는 볼 수 없다. 왜냐하면 병행 구절인 왕하 22:8에는 '모세의 전한'이란 문구가 없기 때문이다. 따라서 이때에 발견된 율법책이 무엇을 가리키는지에 대해서는 다음과 같은 견해가 있다. (1) 신명기, (2) 모세 오경과 법령, (3) 출애굽기, 레위기, 민수기, (4) 출애굽기 등이다. 그러나 분명한 것은 이것이 모세 오경 전부를 가리킬 가능성이 크다는 사실이다. 왜냐하면 이에 해당하는 히브리어 '세페르 하토라'(*)는 구약에서 모세 오경 전체를 가리키는 말로 자주 사용되었기 때문이다(신 17:18 ; 수 1:8 ; 8:31 ; 24:26 ; 느 8:1 등). 이에 대한 보다 자세한 내용은 왕하 22:8 주석을 참조하라.



 

와야안 힐키야후 와요멜 엘 솨판 핫소펠 세펠 하토라 마차티 베베트 아도나이 와이텐 힐키야후 엩 핫세펠 엘 솨판

 

개역개정,15 힐기야가 서기관 사반에게 말하여 이르되 내가 여호와의 전에서 율법책을 발견하였노라 하고 힐기야가 그 책을 사반에게 주매 
새번역,15 사반 서기관에게, 자기가 주님의 성전에서 율법책을 발견하였다고 하면서, 그 책을 사반에게 주었다.
우리말성경,15 힐기야가 서기관 사반에게 말했습니다. “내가 여호와의 성전에서 율법책을 발견했습니다.” 그는 율법책을 사반에게 주었습니다. 
가톨릭성경,15 힐키야는 사판 서기관에게, "내가 주님의 집에서 율법서를 발견하였소." 하면서, 그 책을 사판에게 주었다. 
영어NIV,15 Hilkiah said to Shaphan the secretary, "I have found the Book of the Law in the temple of the LORD." He gave it to Shaphan.
영어NASB,15 And Hilkiah responded and said to Shaphan the scribe, "I have found the book of the law in the house of the LORD." And Hilkiah gave the book to Shaphan.
영어MSG,15  He reported to Shaphan the royal secretary, "I've just found the Book of GOD's Revelation, instructing us in GOD's way--found it in The Temple!" He gave it to Shaphan,
영어NRSV,15 Hilkiah said to the secretary Shaphan, "I have found the book of the law in the house of the LORD"; and Hilkiah gave the book to Shaphan.
헬라어구약Septuagint,15 και απεκριθη χελκιας και ειπεν προς σαφαν τον γραμματεα βιβλιον νομου ευρον εν οικω κυριου και εδωκεν χελκιας το βιβλιον τω σαφαν
라틴어Vulgate,15 et ait ad Saphan scribam librum legis inveni in domo Domini et tradidit ei
히브리어구약BHS,15 וַיַּעַן חִלְקִיָּהוּ וַיֹּאמֶר אֶל־שָׁפָן הַסֹּופֵר סֵפֶר הַתֹּורָה מָצָאתִי בְּבֵית יְהוָה וַיִּתֵּן חִלְקִיָּהוּ אֶת־הַסֵּפֶר אֶל־שָׁפָן׃

 

성 경: [대하34:15]

주제1: [요시야의 통치]

주제2: [성전에서 발견된 율법책]

󰃨 여호와의 전에서...발견하였노라 - 제사장 힐기야가 발견한 율법책은 성전 비치용으로서 대체로 언약궤 곁에 보관되던 것이었다(신 31:25, 26). 따라서 이 율법책은 므낫세나 아몬과 같은 배교(背敎)적인 왕들에 의해서 다른 곳으로 치워졌다가 잃어버린 듯하다(33:7, Payne).



 

와야베 솨판 엩 핫세펠 엘 함메렠 와야쉡 오드 엩 함메렠 다발 레모르 콜 아쉘 닡탄 베야드 아바데카 헴 오심

 

개역개정,16 사반이 책을 가지고 왕에게 나아가서 복명하여 이르되 왕께서 종들에게 명령하신 것을 종들이 다 준행하였나이다 
새번역,16 사반이 그 책을 가지고 왕에게 나아가서 보고하였다. "임금님께서 종들에게 명령하신 것을 종들이 그대로 다 하였습니다.
우리말성경,16 그러자 사반은 그 책을 왕에게로 가져가서 말했습니다. “왕의 관리들이 맡겨진 모든 일을 잘하고 있습니다. 
가톨릭성경,16 사판은 그 책을 가지고 임금에게 가서 이렇게 보고하였다. "임금님의 신하들은 맡은 일을 다 잘하고 있습니다. 
영어NIV,16 Then Shaphan took the book to the king and reported to him: "Your officials are doing everything that has been committed to them.
영어NASB,16 Then Shaphan brought the book to the king and reported further word to the king, saying, "Everything that was entrusted to your servants they are doing.
영어MSG,16  who then gave it to the king. And along with the book, he gave this report: "The job is complete--everything you ordered done is done.
영어NRSV,16 Shaphan brought the book to the king, and further reported to the king, "All that was committed to your servants they are doing.
헬라어구약Septuagint,16 και εισηνεγκεν σαφαν το βιβλιον προς τον βασιλεα και απεδωκεν ετι τω βασιλει λογον παν το δοθεν αργυριον εν χειρι των παιδων σου των ποιουντων το εργον
라틴어Vulgate,16 at ille intulit volumen ad regem et nuntiavit ei dicens omnia quae dedisti in manu servorum tuorum ecce conplentur
히브리어구약BHS,16 וַיָּבֵא שָׁפָן אֶת־הַסֵּפֶר אֶל־הַמֶּלֶךְ וַיָּשֶׁב עֹוד אֶת־הַמֶּלֶךְ דָּבָר לֵאמֹר כֹּל אֲשֶׁר־נִתַּן בְּיַד־עֲבָדֶיךָ הֵם עֹשִׂים׃

 

성 경: [대하34:16]

주제1: [요시야의 통치]

주제2: [성전에서 발견된 율법책]

󰃨 사반이 책을 가지고 왕에게 나아가서 - 왕하 22:9에는 단지 '서기관 사반이 왕에게 돌아가서'라고 기록되어 있어 '책'에 대한 언급은 찾아볼 수 없다. 그래서 어떤 학자는 본절의 독법(讀法)이 다음과 같이 잘못되었다고 한다. 즉, 히브리어 '돌아가서'와 '가지고 나아가서'에 해당하는 단어(*, 위보)가 서로 동일하고 '서기관'과 '그 책'에 해당하는 단어(*, 하세페르)가 같기 때문에 이와 같은 혼동이 일어났다는 것이다(Curtis). 그러나 열왕기의 기록과 이곳의 서술을 종합하면 '사반이 책을 왕에게 가지고 갔다'는 것은 '사반이 왕에게 갔다'란 말과 조금도 차이가 없을 뿐만 아니라 오히려 그의미를 명확히 밝혀준다 하겠다. 왜냐하면 본절에서는 사반이 힐기야로부터 책을 받은 사실을 언급하고 있고, 왕하에게는 사반이 자신이 그것을 읽은 후에 왕께 나아갔다고 기술하고 있기 때문이다(Keil). 그러나 열왕기 저자와는 달리 역대기 저자가 여기서 중요하게 여겼던 바는 사반이 그 율법책을 지체하지 않고 즉시 왕에게로 가져갔다는 사실일 것이다(Keil). 사반은 성전 수리가 완료되었음을 보고하러 왕에게로 나아갔던 것이다. 그런데 여기에서 우리는 서기관 사반에게 성전의 재정 관리 뿐만 아니라 대제사장과 왕 사이, 혹은 성전 수리에 관계된 사항을 연락하는 매개자(媒介者)의 임무도 있었음을 짐작할 수 있다.



 

와야티쿠 엩 핰케세프 한님차 베베트 아도나이 와이트누후 알 야드 함무프카딤 웨알 야드 오세 함메라카

 

개역개정,17 또 여호와의 전에서 발견한 돈을 쏟아서 감독자들과 일꾼들에게 주었나이다 하고 
새번역,17 또 주님의 성전에 있는 돈을 다 쏟아서, 감독들과 건축하는 사람들에게 맡겼습니다." 이렇게 보고하고 나서,
우리말성경,17 그들은 여호와의 성전에 있던 돈을 잘 처리해 감독관들과 일꾼들에게 맡겼습니다.” 
가톨릭성경,17 그들은 주님의 집에 있는 돈을 쏟아 내어, 감독들의 손에, 그리고 일꾼들의 손에 넘겨주었습니다." 
영어NIV,17 They have paid out the money that was in the temple of the LORD and have entrusted it to the supervisors and workers."
영어NASB,17 "They have also emptied out the money which was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hands of the supervisors and the workmen."
영어MSG,17  They took all the money that was collected in The Temple of GOD and handed it over to the managers and workers."
영어NRSV,17 They have emptied out the money that was found in the house of the LORD and have delivered it into the hand of the overseers and the workers."
헬라어구약Septuagint,17 και εχωνευσαν το αργυριον το ευρεθεν εν οικω κυριου και εδωκαν επι χειρα των επισκοπων και επι χειρα των ποιουντων εργασιαν
라틴어Vulgate,17 argentum quod reppertum est in domo Domini conflaverunt datumque est praefectis artificum et diversa opera fabricantium
히브리어구약BHS,17 וַיַּתִּיכוּ אֶת־הַכֶּסֶף הַנִּמְצָא בְּבֵית־יְהוָה וַיִּתְּנוּהוּ עַל־יַד הַמֻּפְקָדִים וְעַל־יַד עֹושֵׂי הַמְּלָאכָה׃

 

성 경: [대하34:17]

주제1: [요시야의 통치]

주제2: [성전에서 발견된 성경책]

󰃨 여호와의 전에 있던 돈을 쏟아서 - '쏟다'에 해당하는 히브리어는 '흘러나가다', '쏟아 붓다', '떨어지다'란 뜻의 동사 '나타크'(*)에서 파생된 것이다. 그래서 이곳의 표현이 무엇을 의미하는지는 분명치 않다. 그러나 이것이 어떤 학자의 주장처럼 돈을 '모아서'라는 뜻을 가리키는 것(J. Wolfendale) 같지는 않다. 오히려 그것보다는 본절의 이러한 표현은 성전 수리를 위해 백성들이 현금궤에 바친 모든 돈을 헛되지 않게 전부 사용하였음을 가리키는 것 같다.



 

와야게드 솨판 핫소펠 람메렠 레모르 세펠 나탄 리 힐키야후 하코헨 와이크라 보 솨판 리페네 함메렠

 

개역개정,18 서기관 사반이 또 왕에게 아뢰어 이르되 제사장 힐기야가 내게 책을 주더이다 하고 사반이 왕 앞에서 그것을 읽으매 
새번역,18 사반 서기관은, 힐기야 제사장이 자기에게 책 한 권을 건네 주었다고 왕에게 보고했다. 그리고 사반은 그 책을 왕 앞에서 큰소리로 읽었다.
우리말성경,18 그러고 나서 서기관 사반은 왕에게 말했습니다. “제사장 힐기야가 제게 책 한 권을 주었습니다.” 그리고 사반은 왕 앞에서 그것을 읽었습니다. 
가톨릭성경,18 그러고 나서 사판 서기관은 임금에게, "그런데 힐키야 사제가 저에게 책을 한 권 주었습니다." 하며, 임금 앞에서 그것을 소리 내어 읽었다. 
영어NIV,18 Then Shaphan the secretary informed the king, "Hilkiah the priest has given me a book." And Shaphan read from it in the presence of the king.
영어NASB,18 Moreover, Shaphan the scribe told the king saying, "Hilkiah the priest gave me a book." And Shaphan read from it in the presence of the king.
영어MSG,18  And then Shaphan told the king, "Hilkiah the priest gave me a book." Shaphan proceeded to read it out to the king.
영어NRSV,18 The secretary Shaphan informed the king, "The priest Hilkiah has given me a book." Shaphan then read it aloud to the king.
헬라어구약Septuagint,18 και απηγγειλεν σαφαν ο γραμματευς τω βασιλει λεγων βιβλιον εδωκεν μοι χελκιας ο ιερευς και ανεγνω αυτο σαφαν εναντιον του βασιλεως
라틴어Vulgate,18 praeterea tradidit mihi Helcias sacerdos hunc librum quem cum rege praesente recitasset
히브리어구약BHS,18 וַיַּגֵּד שָׁפָן הַסֹּופֵר לַמֶּלֶךְ לֵאמֹר סֵפֶר נָתַן לִי חִלְקִיָּהוּ הַכֹּהֵן וַיִּקְרָא־בֹו שָׁפָן לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ׃

 

성 경: [대하34:18]

주제1: [요시야의 통치]

주제2: [성전에서 발견된 성경책]

󰃨 사반이 왕의 앞에서 읽으매 - 여기서 '읽으매'에 해당하는 히브리어는 '와이크라 보'(*)로서 직역하면 '그 속에 있는 것(일부만)을 그가 읽었다'가 된다. 그러나 왕하 22:10을 보면 '와이크라에후'(*)로 기록되어 있는데 이것은 '그가 그것들을 읽었다', 즉 '율법책 전부를 읽었다'라는 뜻이 된다. 따라서 우리는 여기서 역대기 저자가 보다 구체적으로 기록하고 있음을 알 수 있다. 그래서 일반적으로 그때 사반이 읽은 부분은 신 28장, 저주의 내용을 담은 부분이었을 것이라고 추측한다(Payne).



 

와예히 키쉐모아 함메렠 엩 디브레 하토라 와이크라 엩 베가다우

 

개역개정,19 왕이 율법의 말씀을 듣자 곧 자기 옷을 찢더라 
새번역,19 왕은 율법의 말씀을 다 듣고는, 애통해 하며 자기의 옷을 찢었다.
우리말성경,19 왕은 율법책에 있는 말씀을 듣고 자기 옷을 찢었습니다. 
가톨릭성경,19 그 율법의 말씀을 듣고 임금은 자기 옷을 찢었다. 
영어NIV,19 When the king heard the words of the Law, he tore his robes.
영어NASB,19 And it came about when the king heard the words of the law that he tore his clothes.
영어MSG,19  When the king heard what was written in the book, GOD's Revelation, he ripped his robes in dismay.
영어NRSV,19 When the king heard the words of the law he tore his clothes.
헬라어구약Septuagint,19 και εγενετο ως ηκουσεν ο βασιλευς τους λογους του νομου και διερρηξεν τα ιματια αυτου
라틴어Vulgate,19 audissetque ille verba legis scidit vestimenta sua
히브리어구약BHS,19 וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ הַמֶּלֶךְ אֵת דִּבְרֵי הַתֹּורָה וַיִּקְרַע אֶת־בְּגָדָיו׃

 

성 경: [대하34:19]

주제1: [요시야의 통치]

주제2: [성전에서 발견된 율법책]

󰃨 왕이...곧 자기 옷을 찢더라 - 이는 사반이 읽어준 율법의 말씀을 듣고 요시야 왕이 극한 슬픔과 공포를 느꼈음을 나타낸다(창 37:29 ; 민 14:6 ; 수 7:6 ; 삿 11:35). 왜냐하면 율법의 내용을 듣고 요시야는 자신과 백성들의 형편이 하나님의 뜻으로부터 얼마나 많이 벗어나 있었는지를 깨달았기 때문이다. 그래서 그는 회개하는 자가 일반적으로 취하는 행동 양태, 즉 자신의 옷을 찢었을 것이다.



 

와예차우 함메렠 엩 힐키야후 웨엩 아히캄 벤 솨판 웨엩 압돈 벤 미카 웨엩 솨판 핫소펠 웨엩 아솨야 에베드 함메렠 레모르

 

개역개정,20 왕이 힐기야와 사반의 아들 아히감과 미가의 아들 압돈과 서기관 사반과 왕의 시종 아사야에게 명령하여 이르되 
새번역,20 왕은 힐기야와 사반의 아들 아히감과 미가의 아들 압돈과 사반 서기관과 왕의 시종 아사야에게 명령하였다.
우리말성경,20 왕은 제사장 힐기야, 사반의 아들 아히감, 미가의 아들 압돈, 서기관 사반, 왕의 시종 아사야에게 이렇게 명령을 내렸습니다. 
가톨릭성경,20 임금은 힐키야, 사판의 아들 아히캄, 미가의 아들 압돈, 사판 서기관, 그리고 임금의 시종 아사야에게 명령하였다. 
영어NIV,20 He gave these orders to Hilkiah, Ahikam son of Shaphan, Abdon son of Micah, Shaphan the secretary and Asaiah the king's attendant:
영어NASB,20 Then the king commanded Hilkiah, Ahikam the son of Shaphan, Abdon the son of Micah, Shaphan the scribe, and Asaiah the king's servant, saying,
영어MSG,20  And then he called for Hilkiah, Ahikam son of Shaphan, Abdon son of Micah, Shaphan the royal secretary, and Asaiah the king's personal aide.
영어NRSV,20 Then the king commanded Hilkiah, Ahikam son of Shaphan, Abdon son of Micah, the secretary Shaphan, and the king's servant Asaiah:
헬라어구약Septuagint,20 και ενετειλατο ο βασιλευς τω χελκια και τω αχικαμ υιω σαφαν και τω αβδων υιω μιχαια και τω σαφαν τω γραμματει και τω ασαια παιδι του βασιλεως λεγων
라틴어Vulgate,20 et praecepit Helciae et Ahicam filio Saphan et Abdon filio Micha Saphan quoque scribae et Asaiae servo regis dicens
히브리어구약BHS,20 וַיְצַו הַמֶּלֶךְ אֶת־חִלְקִיָּהוּ וְאֶת־אֲחִיקָם בֶּן־שָׁפָן וְאֶת־עַבְדֹּון בֶּן־מִיכָה וְאֵת שָׁפָן הַסֹּופֵר וְאֵת עֲשָׂיָה עֶבֶד־הַמֶּלֶךְ לֵאמֹר׃

 

성 경: [대하34:20-28]

주제1: [요시야의 통치]

주제2: [성전에서 발견된 율법책]

본문은 왕하 22:12-20의 내용과 거의 일치하는 대목으로 대제사장 힐기야와 요시야 왕이 여선지자가 훌다에게 율법에서 경고한 심판에 관해 문의하는 장면이다.

 

성 경: [대하34:20]

주제1: [요시야의 통치]

주제2: [성전에서 발견된 율법책]

󰃨 아히감 - '내 형제가 일어났다'란 뜻의 이름으로 아히감은 렘 26:24을 보면 예레미야 선지자를 보호하여 백성들의 손에 죽지 않게 한 장본인으로 나온다. 한편, 그는 예루살렘 멸망 후 유다 성읍을 다스린 그다랴의 부친이다(렘 39:14 ; 40:5).

󰃨 압돈 - 왕하 22:12에는 '악볼'로 나와 있다. 그런데 렘 26:22 ; 36:12을 보면 '악볼의 아들 엘라단' 이라고 언급되어 있어 여기에 표현된 '압돈'보다는 '악볼'이 바른 독법(讀法)인 것 같다(Keil, Barker, O. Zockler).

󰃨 왕의 시신(侍臣) 아사야 - 이와 같은 이름의 인물은 성경에서 여럿 언급되지만(대상 4:36 ; 6:30 ; 15:6, 11) 이 사람은 여기에서 처음 언급되었다. 한편 '시신'이란 직책은 주로 왕과 관련해서 나타난다. 그런데 한 곳에서는 귀족으로(창 40:20 ; 삼하 10:2, 4) 언급되어 있어 페인(Payne)은 이를 '특별한 고위직'으로 본다. 그러나 이와는 달리 다른 한 곳에서는 일반 병사로(삼하 2:12-23) 나타난다. 그렇기 때문에 이 직책이 분명하게 무엇을 가리킨다고 단언하기는 어렵다.



 

레쿠 디레슈 엩 아도나이 바아디 우베아드 한니쉬알 베이스라엘 우비후다 알 디브레 핫세펠 아쉘 님차 키 게돌라 하마트 아도나이 아쉘 닡테카 바누 알 아쉘 로 솨메루 아보테누 엩 데발 아도나이 라아소트 케콜 핰카툽 알 핫세펠 핮제

 

개역개정,21 너희는 가서 나와 및 이스라엘과 유다의 남은 자들을 위하여 이 발견한 책의 말씀에 대하여 여호와께 물으라 우리 조상들이 여호와의 말씀을 지키지 아니하고 이 책에 기록된 모든 것을 준행하지 아니하였으므로 여호와께서 우리에게 쏟으신 진노가 크도다 하니라 
새번역,21 "그대들은 주님께로 나아가서, 나를 대신하여, 그리고 아직 이스라엘과 유다에 살아 남아 있는 백성을 대신하여, 이번에 발견된 이 두루마리의 말씀에 관하여 주님의 뜻을 여쭈어 보도록 하시오. 우리의 조상이 주님의 말씀을 지키지 않고, 이 두루마리에 기록된 모든 것을 지켜 따르지 않았으므로, 주님께서 우리에게 쏟으신 진노가 크오."
우리말성경,21 “너희는 가서 나와 백성들과 온 유다를 위해 지금 발견된 이 책에 기록된 것에 대해 여호와께 여쭤 보라. 우리 조상들이 여호와의 말씀을 지키지 않았기에 우리에게 내린 여호와의 진노가 너무 크다. 우리는 이 책에 기록된 모든 것을 따르지 않았다.” 
가톨릭성경,21 "가서 이번에 발견된 이 책의 말씀을 두고, 나를 위하여, 그리고 이스라엘과 유다의 나머지 백성을 위하여 주님께 문의하여 주시오. 우리 조상들이 주님의 말씀을 지키지 않고, 이 책에 쓰여 있는 그대로 실천하지 않았기 때문에, 우리에게 쏟아진 주님의 진노가 크오." 
영어NIV,21 "Go and inquire of the LORD for me and for the remnant in Israel and Judah about what is written in this book that has been found. Great is the LORD'S anger that is poured out on us because our fathers have not kept the word of the LORD; they have not acted in accordance with all that is written in this book."
영어NASB,21 "Go, inquire of the LORD for me and for those who are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book which has been found; for great is the wrath of the LORD which is poured out on us because our fathers have not observed the word of the LORD, to do according to all that is written in this book."
영어MSG,21  He ordered them all: "Go and pray to GOD for me and what's left of Israel and Judah. Find out what we must do in response to what is written in this book that has just been found! GOD's anger must be burning furiously against us--our ancestors haven't obeyed a thing written in this book of GOD, followed none of the instructions directed to us."
영어NRSV,21 "Go, inquire of the LORD for me and for those who are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that has been found; for the wrath of the LORD that is poured out on us is great, because our ancestors did not keep the word of the LORD, to act in accordance with all that is written in this book."
헬라어구약Septuagint,21 πορευθητε ζητησατε τον κυριον περι εμου και περι παντος του καταλειφθεντος εν ισραηλ και ιουδα περι των λογων του βιβλιου του ευρεθεντος οτι μεγας ο θυμος κυριου εκκεκαυται εν ημιν διοτι ουκ εισηκουσαν οι πατερες ημων των λογων κυριου του ποιησαι κατα παντα τα γεγραμμενα εν τω βιβλιω τουτω
라틴어Vulgate,21 ite et orate Dominum pro me et pro reliquiis Israhel et Iuda super universis sermonibus libri istius qui reppertus est magnus enim furor Domini stillavit super nos eo quod non custodierint patres nostri verba Domini ut facerent omnia quae scripta sunt in isto volumine
히브리어구약BHS,21 לְכוּ דִרְשׁוּ אֶת־יְהוָה בַּעֲדִי וּבְעַד הַנִּשְׁאָר בְּיִשְׂרָאֵל וּבִיהוּדָה עַל־דִּבְרֵי הַסֵּפֶר אֲשֶׁר נִמְצָא כִּי־גְדֹולָה חֲמַת־יְהוָה אֲשֶׁר נִתְּכָה בָנוּ עַל אֲשֶׁר לֹא־שָׁמְרוּ אֲבֹותֵינוּ אֶת־דְּבַר יְהוָה לַעֲשֹׂות כְּכָל־הַכָּתוּב עַל־הַסֵּפֶר הַזֶּה׃ ף

 

성 경: [대하34:21]

주제1: [요시야의 통치]

주제2: [성전에서 발견된 율법책]

󰃨 이스라엘과 유다의 남은 자를 위하여 - 이와 병행 구절인 왕하 22:13에는 '나와 백성과 온 유다를 위하여'로 언급되어 있을 뿐, 이스라엘에 대한 언급은 전혀 없다. 그러므로 여기서 역대기 저자는 이러한 표현을 통해 북왕국이 멸망한 후 그 남은 자들을 유다 백성과 동일한 하나님의 백성으로 간주하고 있음이 틀림없다. 한편, 여기서 '유다의 남은 자들'이란 므낫세 치하에서 하나님의 형벌 가운데 살아난 백성들을 뜻한다(Keil).

󰃨 쏟으신 진노 - 여기에서 '쏟으신'에 해당하는 히브리어 '니테카'(*)는 '물을 쏟는다', '금속이 녹아내리다'란 뜻의 단어로 극심한 진노를 표할 때 쓰인다. 이와 유사하게 병행 구절인 왕하 22:13에는 이것이 '발하신'으로 나타나 있는데 이에 해당하는 히브리어는 '니체타'(*)이다. 이는 '노를 발하다'란 뜻의 동사 '야차르'(*)에서 온 말로 '불을 피우다', '태워 소멸시키다'라는 뜻을 갖고 있다. 그러므로 이러한 표현들은 앞으로 나타날 여호와의 진노를 각 저자의 관점에서 유사하게 나타낸 것으로 이해할 수 있다.



 

와예렠 힐키야후 와아쉘 함메렠 엘 훌다 하네비아 에쉐트 솰룸 벤 토크하트 타크하트 벤 하스라 쇼메르 합베가딤 웨히 요쉐베트 비루솰라임 밤미쉬네 와예다베루 엘레하 카조트

 

 

개역개정,22 이에 힐기야와 왕이 보낸 사람들이 여선지자 훌다에게로 나아가니 그는 하스라의 손자 독핫의 아들로서 예복을 관리하는 살룸의 아내라 예루살렘 둘째 구역에 살았더라 그들이 그에게 이 뜻을 전하매 
새번역,22 힐기야가 왕의 명령을 받은 사람들과 함께 훌다 예언자에게로 갔다. 그는 살룸의 아내였다. 살룸은 하스라의 손자요 독핫의 아들로서, 궁중 예복을 관리하는 사람이었다. 훌다는 예루살렘의 제 이 구역에 살고 있었는데, 그들이 그에게 가서 왕의 말을 전하니,
우리말성경,22 힐기야와 왕이 보낸 사람들은 여 예언자 훌다에게 갔습니다. 훌다는 하스라의 손자며 독핫의 아들로 예복을 관리하는 사람 살룸의 아내였습니다. 훌다는 예루살렘의 둘째 구역에 살고 있었습니다. 
가톨릭성경,22 힐키야는 임금이 보낸 이들과 함께 훌다 여예언자에게 갔다. 훌다는 하스라의 손자이며 톡핫의 아들인 살룸 예복 담당관의 아내였다. 훌다는 예루살렘 신시가지에 살고 있었다. 그들이 훌다에게 이 일에 관하여 묻자, 
영어NIV,22 Hilkiah and those the king had sent with him went to speak to the prophetess Huldah, who was the wife of Shallum son of Tokhath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe. She lived in Jerusalem, in the Second District.
영어NASB,22 So Hilkiah and those whom the king had told went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokhath, the son of Hasrah, the keeper of the wardrobe (now she lived in Jerusalem in the Second Quarter); and they spoke to her regarding this.
영어MSG,22  Hilkiah and those picked by the king went straight to Huldah the prophetess. She was the wife of Shallum son of Tokhath, the son of Hasrah, who was in charge of the palace wardrobe. She lived in Jerusalem in the Second Quarter. The men consulted with her.
영어NRSV,22 So Hilkiah and those whom the king had sent went to the prophet Huldah, the wife of Shallum son of Tokhath son of Hasrah, keeper of the wardrobe (who lived in Jerusalem in the Second Quarter) and spoke to her to that effect.
헬라어구약Septuagint,22 και επορευθη χελκιας και οις ειπεν ο βασιλευς προς ολδαν την προφητιν γυναικα σελλημ υιου θακουαθ υιου χελλης φυλασσουσαν τας στολας και αυτη κατωκει εν ιερουσαλημ εν μασανα και ελαλησαν αυτη κατα ταυτα
라틴어Vulgate,22 abiit igitur Helcias et hii qui simul a rege missi fuerant ad Holdan propheten uxorem Sellum filii Thecuath filii Hasra custodis vestium quae habitabat Hierusalem in secunda et locuti sunt ei verba quae supra narravimus
히브리어구약BHS,22 וַיֵּלֶךְ חִלְקִיָּהוּ וַאֲשֶׁר הַמֶּלֶךְ אֶל־חֻלְדָּה הַנְּבִיאָה אֵשֶׁת שַׁלֻּם בֶּן־[כ= תָּוקְהַת] [ק= תָּקְהַת] בֶּן־חַסְרָה שֹׁומֵר הַבְּגָדִים וְהִיא יֹושֶׁבֶת בִּירוּשָׁלִַם בַּמִּשְׁנֶה וַיְדַבְּרוּ אֵלֶיהָ כָּזֹאת׃ ס

 

성 경: [대하34:22]

주제1: [요시야의 통치]

주제2: [여선지자 홀다의 권면]

󰃨 왕의 보낸 사람들 - 왕하 22:14에는 구체적으로 아히감, 악볼과 사반, 아사야로 그 이름들이 명시되어 있다.

󰃨 여선지자 홀다 - 이에 대해서는 본절의 기록 외에 다른 곳에서는 언급이 없다. 한편, 성경에 명시된 여선지자로는 미리암(출 15:20), 드보라(삿 4:4), 이사야(느 6:14)등이 있는데, 선지자로서 행한 그녀들의 전(全) 활동에 대해서는 자료가 빈약한 듯하다.

󰃨 하스라의 손자 독핫의 아들 - 왕하 22:14에는 '할하스의 손자 디과의 아들'로 기록되어 있다. 그러나 이에 대한 자료는 찾기 힘들다.

󰃨 예복을 주관하는 - 이 예복은 왕이나 귀족들이 절기에 왕궁에서 입었던 옷인 듯하다. 한편 왕하 10:22에는 종교 행사를 위하여 바알을 숭배하는 제사장들이 특별한 예복을 입었다고 기록하고 있다.

󰃨 살롬 - 렘 32:7을 보면 홀다의 남편 살롬이 선지자 예레미야의 숙부로 언급되어 있다.

󰃨 예루살렘 둘째 구역 - 이곳은 왕조 시대에 들어와서 예루살렘 성이 확장될 때 포함되었던 장소이다. 이에 대해서는 왕하 22:14 주석과 습 1:10을 참조하라.



 

와토멜 라헴 코 아마르 아도나이 엘로헤 이스라엘 이메루 라이쉬 아쉘 솨라흐 에트켐 엘라이

 

개역개정,23 훌다가 그들에게 이르되 이스라엘의 하나님 여호와께서 이같이 말씀하시기를 너희는 너희를 내게 보낸 사람에게 말하라 하시니라 
새번역,23 훌다가 그들에게 말하였다. "주 이스라엘의 하나님께서 이렇게 말씀하시니, 그대들을 나에게 보내어 주님의 뜻을 물어 보라고 한 그분에게 가서 전하시오.
우리말성경,23 훌다가 그들에게 말했습니다. “이스라엘의 하나님 여호와께서 말씀하시니 너희를 내게 보낸 그 사람에게 말하라. 
가톨릭성경,23 훌다는 이렇게 대답하였다. "주 이스라엘의 하느님께서 이렇게 말씀하십니다. '너희를 나에게 보낸 사람에게 이렇게 전하여라. 
영어NIV,23 She said to them, "This is what the LORD, the God of Israel, says: Tell the man who sent you to me,
영어NASB,23 And she said to them, "Thus says the LORD, the God of Israel, 'Tell the man who sent you to Me,
영어MSG,23  In response to them she said, "GOD's word, the God of Israel: Tell the man who sent you here,
영어NRSV,23 She declared to them, "Thus says the LORD, the God of Israel: Tell the man who sent you to me,
헬라어구약Septuagint,23 και ειπεν αυτοις ουτως ειπεν κυριος ο θεος ισραηλ ειπατε τω ανδρι τω αποστειλαντι υμας προς με
라틴어Vulgate,23 at illa respondit eis haec dicit Dominus Deus Israhel dicite viro qui misit vos ad me
히브리어구약BHS,23 וַתֹּאמֶר לָהֶם כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אִמְרוּ לָאִישׁ אֲשֶׁר־שָׁלַח אֶתְכֶם אֵלָי׃ ס

 

성 경: [대하34:23]

주제1: [요시야의 통치]

주제2: [여선지자 홀다의 권면]

󰃨 이스라엘 하나님 여호와의 말씀으로 - 훌다가 전한 신탁(神託)의 말씀을 통해 볼 때(24-28절) 제사장 힐기야가 율법책을 발견하고 요시야 왕이 그 내용을 들을 수 있었던 것은 특별한 하나님의 섭리에 의한 것임을 알 수 있다. 그래서 여선지자 훌다는 여호와 하나님의 말씀을 근거로 해서(왕하 1:6) 권고한 것이다.



 

코 아마르 아도나이 힌니 메비 라아 알 함마콤 핮제 웨알 요쉬바우 엩 콜 하아로트 하케투보트 알 핫세펠 아쉘 카레우 리페네 멜렠 예후다

 

개역개정,24 여호와께서 이같이 말씀하시기를 내가 이 곳과 그 주민에게 재앙을 내리되 곧 유다 왕 앞에서 읽은 책에 기록된 모든 저주대로 하리니 
새번역,24 '나 주가 이렇게 말한다. 유다 왕 앞에서 낭독한 책에 기록된 모든 저주대로, 내가 이 곳과 여기에 사는 주민에게 재앙을 내리겠다.
우리말성경,24 ‘여호와가 말씀한다. 내가 유다 왕 앞에서 읽힌 그 책에 기록된 모든 재난을 이곳과 그 백성들에게 보내려 한다. 
가톨릭성경,24 주님이 이렇게 말한다. 이제 내가 이곳과 이곳 주민들에게 재앙을 내리겠다. 유다 임금 앞에서 읽은 책에 쓰인 저주들을 모두 내리겠다. 
영어NIV,24 'This is what the LORD says: I am going to bring disaster on this place and its people--all the curses written in the book that has been read in the presence of the king of Judah.
영어NASB,24 thus says the LORD, "Behold, I am bringing evil on this place and on its inhabitants, even all the curses written in the book which they have read in the presence of the king of Judah.
영어MSG,24  'GOD has spoken, I'm on my way to bring the doom of judgment on this place and this people. Every word written in the book read by the king of Judah will happen.
영어NRSV,24 Thus says the LORD: I will indeed bring disaster upon this place and upon its inhabitants, all the curses that are written in the book that was read before the king of Judah.
헬라어구약Septuagint,24 ουτως λεγει κυριος ιδου εγω επαγω κακα επι τον τοπον τουτον τους παντας λογους τους γεγραμμενους εν τω βιβλιω τω ανεγνωσμενω εναντιον του βασιλεως ιουδα
라틴어Vulgate,24 haec dicit Dominus ecce ego inducam mala super locum istum et super habitatores eius cunctaque maledicta quae scripta sunt in libro hoc quem legerunt coram rege Iuda
히브리어구약BHS,24 כֹּה אָמַר יְהוָה הִנְנִי מֵבִיא רָעָה עַל־הַמָּקֹום הַזֶּה וְעַל־יֹושְׁבָיו אֵת כָּל־הָאָלֹות הַכְּתוּבֹות עַל־הַסֵּפֶר אֲשֶׁר קָרְאוּ לִפְנֵי מֶלֶךְ יְהוּדָה׃

 

성 경: [대하34:24]

주제1: [요시야의 통치]

주제2: [여선지자 훌다의 권면]

󰃨 기록된 모든 저주대로 - 이에 대해서는 신 28:15-68을 참조하라. 한편, 이러한 저주의 언약에 대한 언급은 다음과 같은 곳에서도 자주 나타난다(왕상 9:6 이후 ; 14:9, 10 ; 렘 7:20 ; 19:3 ; 32:30).



 

타하트 아쉘 아자부니 와야크티루 와예캍테루 레로힘 아헤림 레마안 하크이세니 베콜 마아세 예데헴 웨티타크 하마티 밤마콤 핮제 웨로 티크베 

 

개역개정,25 이는 이 백성들이 나를 버리고 다른 신들에게 분향하며 그의 손의 모든 행위로 나의 노여움을 샀음이라 그러므로 나의 노여움을 이 곳에 쏟으매 꺼지지 아니하리라 하라 하셨느니라 
새번역,25 그들이 나를 버리고 다른 신들에게 분향하여, 그들이 한 모든 일이 나를 노엽게 하였기 때문이다. 그러므로 내 분노를 여기에다 쏟을 것이니, 아무도 끄지 못할 것이다' 하셨소.
우리말성경,25 그들이 나를 버리고 다른 신들에게 분향해 그들 손으로 만든 모든 우상들로 내 진노를 자아냈으니 내 진노가 이곳에 쏟아져서 꺼지지 않을 것이다.’ 
가톨릭성경,25 그들이 나를 저버리고 다른 신들에게 향을 피워, 자기들 손으로 저지른 그 모든 짓으로 나의 화를 돋우었기 때문이다. 그래서 나의 진노가 이곳에 쏟아질 터인데, 그 진노는 꺼지지 않을 것이다.' 
영어NIV,25 Because they have forsaken me and burned incense to other gods and provoked me to anger by all that their hands have made, my anger will be poured out on this place and will not be quenched.'
영어NASB,25 "Because they have forsaken Me and have burned incense to other gods, that they might provoke Me to anger with all the works of their hands, therefore My wrath will be poured out on this place, and it shall not be quenched." '
영어MSG,25  And why? Because they've deserted me and taken up with other gods; they've made me thoroughly angry by setting up their god-making businesses. My anger is raging white-hot against this place and nobody is going to put it out.'
영어NRSV,25 Because they have forsaken me and have made offerings to other gods, so that they have provoked me to anger with all the works of their hands, my wrath will be poured out on this place and will not be quenched.
헬라어구약Septuagint,25 ανθ' ων εγκατελιπον με και εθυμιασαν θεοις αλλοτριοις ινα παροργισωσιν με εν πασιν τοις εργοις των χειρων αυτων και εξεκαυθη ο θυμος μου εν τω τοπω τουτω και ου σβεσθησεται
라틴어Vulgate,25 quia dereliquerunt me et sacrificaverunt diis alienis ut me ad iracundiam provocarent in cunctis operibus manuum suarum idcirco stillavit furor meus super locum istum et non extinguetur
히브리어구약BHS,25 תַּחַת אֲשֶׁר עֲזָבוּנִי [כ= וַיַּקְטִירוּ] [ק= וַיְקַטְּרוּ] לֵאלֹהִים אֲחֵרִים לְמַעַן הַכְעִיסֵנִי בְּכֹל מַעֲשֵׂי יְדֵיהֶם וְתִתַּךְ חֲמָתִי בַּמָּקֹום הַזֶּה וְלֹא תִכְבֶּה׃

 

성 경: [대하34:25]

주제1: [요시야의 통치]

주제2: [여선지자 훌다의 권면]

󰃨 나의 노를 이곳에 쏟으매 꺼지지 아니하리라 - 여기서도 21절에서와 동일하게 '쏟다'에 해당하는 히브리어를 '나타크'(*)로 쓰고 있다. 그리고 이와 더불어 병행 구절인 왕하 22:17에서도 왕하 22:13과 동일하게 '발하다'에 해당하는 히브리어를 '니체타'(*)로 쓰고 있다. 이에 대한 보다 자세한 내용은 21절 주석을 참조하라. 한편 여기서 '꺼지지 아니하리라'와 잘 어울리는 단어는 '발한'인 듯하다. 그래서 70인역(LXX)에서는 이 단어로 쓰고 있다(Barker).

 

 

웨엘 멜렠 예후다 핫숄레아흐 에트켐 리드로쉬 아도나이 코 토메루 엘라우 코 아마르 아도나이 엘로헤 이스라엘 하데바림 아쉘 솨마타

 

개역개정,26 너희를 보내어 여호와께 묻게 한 유다 왕에게는 너희가 이렇게 전하라 이스라엘의 하나님 여호와께서 이같이 말씀하시기를 네가 들은 말을 의논하건대 
새번역,26 주님의 뜻을 주님께 여쭈어 보려고 그대들을 나에게로 보낸 유다 왕에게는 이렇게 전하시오. '주 이스라엘의 하나님이 이렇게 말한다. 네가 들은 말씀을 설명하겠다.
우리말성경,26 너희를 보내 여호와께 여쭤 보게 한 유다 왕에게 말하라. ‘이스라엘의 하나님 여호와께서 네가 들은 그 말에 관해 말하건대 
가톨릭성경,26 그리고 주님께 문의하라고 여러분을 보낸 유다 임금님께 이 말도 전하십시오. 주 이스라엘의 하느님께서 이렇게 말씀하십니다. '이는 네가 들은 말에 관한 것이다. 
영어NIV,26 Tell the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, 'This is what the LORD, the God of Israel, says concerning the words you heard:
영어NASB,26 "But to the king of Judah who sent you to inquire of the LORD, thus you will say to him, 'Thus says the LORD God of Israel regarding the words which you have heard,
영어MSG,26  "And also tell the king of Judah, since he sent you to ask GOD for direction, GOD's comment on what he read in the book:
영어NRSV,26 But as to the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, thus shall you say to him: Thus says the LORD, the God of Israel: Regarding the words that you have heard,
헬라어구약Septuagint,26 και επι βασιλεα ιουδα τον αποστειλαντα υμας του ζητησαι τον κυριον ουτως ερειτε αυτω ουτως λεγει κυριος ο θεος ισραηλ τους λογους ους ηκουσας
라틴어Vulgate,26 ad regem autem Iuda qui misit vos pro Domino deprecando sic loquimini haec dicit Dominus Deus Israhel quoniam audisti verba voluminis
히브리어구약BHS,26 וְאֶל־מֶלֶךְ יְהוּדָה הַשֹּׁלֵחַ אֶתְכֶם לִדְרֹושׁ בַּיהוָה כֹּה תֹאמְרוּ אֵלָיו ס כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הַדְּבָרִים אֲשֶׁר שָׁמָעְתָּ׃

 

성 경: [대하34:26]

주제1: [요시야의 통치]

주제2: [여선지자 홀다의 권면]

󰃨 네가 들은 말을 의논컨대 - 이에 해당하는 원어를 직역하면, '네가 들을 말들 때문에'라는 의미이다. 그러기에 여기에 나타난 것과 같은 한글 개역 성경의 번역과 공동 번역('너는 나의 말을 받아들였다')은 재고되어야 할 부분으로 여겨 진다. 그러나 대부분의 영역 성경은 히브리 원어의 감각을 그대로 살린 듯하다(KJV, commcerning the words which thou hast heard ; NIV, concering the words you heard ; RSV, Regarding the words which you have heard). 한편 이것은 요시야 왕이 들었던 저주에 대한 유보, 또는 하나님의 자비하심으로 인한 연기를 의미하는 듯하다.



 

야안 라크 레봅카 왙팈카나 밀리페네 엘로힘 베솨므아카 엩 데바라우 알 함마콤 핮제 웨알 요쉬바우 왙팈카나 레파나이 와티케라 엩 베가데카 와테베크 레파나이 웨감 아니 솨마티 네움 아도나이

 

개역개정,27 내가 이 곳과 그 주민을 가리켜 말한 것을 네가 듣고 마음이 연약하여 하나님 앞 곧 내 앞에서 겸손하여 옷을 찢고 통곡하였으므로 나도 네 말을 들었노라 여호와가 말하였느니라 
새번역,27 내가 이 곳과 이 곳에 사는 주민을 두고 말한 것을 네가 듣고, 마음에 느낀 바 있어서, 하나님 앞, 곧 내 앞에서 겸손해져서, 네가 옷을 찢으며 통곡하였으므로, 내가 네 기도를 들어주었다. 나 주가 말한다.
우리말성경,27 네가 이곳과 백성들에 대해 하나님이 말한 것을 듣고 네 마음이 약해지고 또 네가 하나님 앞에서 겸손해져서 네 옷을 찢고 내 앞에서 통곡했으니 나도 네 말을 듣겠다. 여호와가 말한다. 
가톨릭성경,27 이곳과 이곳 주민들을 두고 한 말을 듣고, 네가 마음이 유순해져 하느님 앞에서 자신을 낮추었다. 곧 내 앞에서 자신을 낮추었다. 또 네 옷을 찢고 내 앞에서 통곡하였다. 그래서 나도 네 말을 잘 들어 주었다. 주님의 말이다. 
영어NIV,27 Because your heart was responsive and you humbled yourself before God when you heard what he spoke against this place and its people, and because you humbled yourself before me and tore your robes and wept in my presence, I have heard you, declares the LORD.
영어NASB,27 "Because your heart was tender and you humbled yourself before God, when you heard His words against this place and against its inhabitants, and because you humbled yourself before Me, tore your clothes, and wept before Me, I truly have heard you," declares the LORD.
영어MSG,27  'Because you took seriously the doom of judgment I spoke against this place and people, and because you responded in humble repentance, tearing your robe in dismay and weeping before me, I'm taking you seriously. GOD's word.
영어NRSV,27 because your heart was penitent and you humbled yourself before God when you heard his words against this place and its inhabitants, and you have humbled yourself before me, and have torn your clothes and wept before me, I also have heard you, says the LORD.
헬라어구약Septuagint,27 και ενετραπη η καρδια σου και εταπεινωθης απο προσωπου μου εν τω ακουσαι σε τους λογους μου επι τον τοπον τουτον και επι τους κατοικουντας αυτον και εταπεινωθης εναντιον μου και διερρηξας τα ιματια σου και εκλαυσας κατεναντιον μου και εγω ηκουσα φησιν κυριος
라틴어Vulgate,27 atque emollitum est cor tuum et humiliatus es in conspectu Dei super his quae dicta sunt contra locum hunc et habitatores Hierusalem reveritusque faciem meam scidisti vestimenta tua et flevisti coram me ego quoque exaudivi te dicit Dominus
히브리어구약BHS,27 יַעַן רַךְ־לְבָבְךָ וַתִּכָּנַע מִלִּפְנֵי אֱלֹהִים בְּשָׁמְעֲךָ אֶת־דְּבָרָיו עַל־הַמָּקֹום הַזֶּה וְעַל־יֹשְׁבָיו וַתִּכָּנַע לְפָנַי וַתִּקְרַע אֶת־בְּגָדֶיךָ וַתֵּבְךְּ לְפָנָי וְגַם־אֲנִי שָׁמַעְתִּי נְאֻם־יְהוָה׃

 

성 경: [대하34:27]

주제1: [요시야의 통치]

주제2: [여선지자 홀다의 권면]

여기에는 하나님의 심판이 연기된 이유에 대해서 잘 나타나 있다.

󰃨 마음이 연하여 - 마음이 부드럽게되었다(KJV, was tender)는 것은 하나님의 말씀에 반응하여 완악한 자신을 버리고 회개하였음을 나타내는 것 같다(RSV, heart was penitent).

󰃨 나도 네 말을 들었노라 - 요시야가 율법의 말씀을 듣고 마음이 연하여 하나님 앞에서 겸비하여 옷을 찢고 통곡하였기 때문에 여호와께서도 그의 회개를 들으시고 심판을 연기하게 되었음을 말하고 있다. 한편, '겸비하여 옷을 찢고 통곡하였다'라는 표현은 왕하 22:19에도 동일하게 나온다. 그런데 이는 본서 저자가 포로에서 귀환한 이스라엘 백성들에게 회개의 한 실례로 소개하기 위해 요시야의 행위를 자세히 기술한 것 같다(Williamson).



 

힌니 오시페카 엘 아보테카 웨네에사프타 엘 키브로테카 베솰롬 웨로 티르에나 에네카 베콜 하라아 아쉘 아니 메비 알 함마콤 핮제 웨알 요쉬바우 와야쉬부 엩 함메렠 다발

 

개역개정,28 그러므로 내가 네게 너의 조상들에게 돌아가서 평안히 묘실로 들어가게 하리니 내가 이 곳과 그 주민에게 내리는 모든 재앙을 네가 눈으로 보지 못하리라 하셨느니라 이에 사신들이 왕에게 복명하니라 
새번역,28 그러므로 이 곳과 이 곳 주민에게 내리기로 한 모든 재앙을, 네가 죽을 때까지는 내리지 않겠다. 내가 너를 네 조상에게로 보낼 때에는, 네가 평안히 무덤에 안장되게 하겠다' 하셨습니다." 그들이 돌아와서, 이 말을 왕에게 전하였다.
우리말성경,28 그러므로 내가 너를 네 조상들에게 가게 할 것이고 너는 평화롭게 묻힐 것이다. 너는 내가 이곳과 여기에 사는 사람들에게 내릴 그 모든 재앙을 보지 않을 것이다.’” 그들은 그 대답을 왕에게 가져갔습니다. 
가톨릭성경,28 이제 내가 너를 네 조상들 곁으로 불러들일 때, 너는 평화로이 네 무덤에 묻히고, 내가 이곳과 이곳 주민들에게 내릴 모든 재앙을 네 눈으로 보지 않게 될 것이다.'" 사람들이 이 말을 임금에게 전하였다. 
영어NIV,28 Now I will gather you to your fathers, and you will be buried in peace. Your eyes will not see all the disaster I am going to bring on this place and on those who live here.'" So they took her answer back to the king.
영어NASB,28 "Behold, I will gather you to your fathers and you shall be gathered to your grave in peace, so your eyes shall not see all the evil which I will bring on this place and on its inhabitants." '"And they brought back word to the king.
영어MSG,28  I'll take care of you; you'll have a quiet death and be buried in peace. You won't be around to see the doom that I'm going to bring upon this place and people.'" The men took her message back to the king.
영어NRSV,28 I will gather you to your ancestors and you shall be gathered to your grave in peace; your eyes shall not see all the disaster that I will bring on this place and its inhabitants." They took the message back to the king.
헬라어구약Septuagint,28 ιδου προστιθημι σε προς τους πατερας σου και προστεθηση προς τα μνηματα σου εν ειρηνη και ουκ οψονται οι οφθαλμοι σου εν πασιν τοις κακοις οις εγω επαγω επι τον τοπον τουτον και επι τους κατοικουντας αυτον και απεδωκαν τω βασιλει λογον
라틴어Vulgate,28 iam enim colligam te ad patres tuos et infereris in sepulchrum tuum in pace nec videbunt oculi tui omne malum quod ego inducturus sum super locum istum et super habitatores eius rettulerunt itaque regi cuncta quae dixerat
히브리어구약BHS,28 הִנְנִי אֹסִפְךָ אֶל־אֲבֹתֶיךָ וְנֶאֱסַפְתָּ אֶל־קִבְרֹתֶיךָ בְּשָׁלֹום וְלֹא־תִרְאֶינָה עֵינֶיךָ בְּכֹל הָרָעָה אֲשֶׁר אֲנִי מֵבִיא עַל־הַמָּקֹום הַזֶּה וְעַל־יֹשְׁבָיו וַיָּשִׁיבוּ אֶת־הַמֶּלֶךְ דָּבָר׃ ף

 

성 경: [대하34:28]

주제1: [요시야의 통치]

주제2: [여선지자 홀다의 권면]

󰃨 평안히 묘실로 들어가게 하리니 - 실제로 요시야는 므깃도 전투에서 살해되었다(35:22, 23). 그래서 여기에서 언급된 '평안히'라는 단어가 적절하지 않은 것처럼 보인다. 그런데 어떤 학자는 이를 근거로 본문이 요시야 사망 이전에 기록된 것이라고 주장하나(Curtis), 그것은 지나친 비약이다. 따라서 여기서 '평안히'라는 단어는 요시야가 참혹한 유다의 멸망을 보지 않고 므깃도에서 전사(戰死)하여 왕의 묘실에 장사(葬事)된 것이 오히려 하나님의 축복이었음을 가리킨다고 볼 수 있다.

󰃨 모든 재앙 - 장차 유다가 바벨론에게 포로로 잡혀갈 때 임하는 하나님의 심판을 말한다. 그러기에 이 같은 표현은 앞에서 언급된 '평안히'라는 말의 의미를 구체화시켜 준다. 한편, 이러한 재앙이 내리게 되는 원인 중 하나는 백성들의 패역과 더불어 므낫세의 모든 죄(우상 숭배)로 인한 것이었다(왕하 24:3).



 

와이쉐라흐 함메렠 와예에소프 엩 콜 지케네 예후다 위루솰라임

 

개역개정,29 왕이 사람을 보내어 유다와 예루살렘의 모든 장로를 불러 모으고 
새번역,29 왕이 사람을 보내어 유다와 예루살렘의 모든 장로를 불러모았다.
우리말성경,29 왕은 유다와 예루살렘의 모든 장로들을 불렀습니다. 
가톨릭성경,29 임금은 사람을 보내어 유다와 예루살렘의 모든 원로를 소집하였다. 
영어NIV,29 Then the king called together all the elders of Judah and Jerusalem.
영어NASB,29 Then the king sent and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
영어MSG,29  The king acted immediately, assembling all the elders of Judah and Jerusalem,
영어NRSV,29 Then the king sent word and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
헬라어구약Septuagint,29 και απεστειλεν ο βασιλευς και συνηγαγεν τους πρεσβυτερους ιουδα και ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,29 at ille convocatis universis maioribus natu Iuda et Hierusalem
히브리어구약BHS,29 וַיִּשְׁלַח הַמֶּלֶךְ וַיֶּאֱסֹף אֶת־כָּל־זִקְנֵי יְהוּדָה וִירוּשָׁלִָם׃

 

성 경: [대하34:29]

주제1: [요시야의 통치]

주제2: [율법서 낭독과 언약 갱신]

󰃨 모든 장로를 불러 모으고 - 이런 일은 국가의 중대사가 발생했을 때에만 있는 일이었다. 왜냐하면 왕조 시대 때 장로들은 어느 정도 정치적, 종교적 역량을 갖고 있었기 때문이다. 이에 대한 보다 자세한 내용은 왕하 23:1-3 강해, '장로(長老)가 지역 사회에 미치는 영향'을 참조하라. 여기서 우리는 요시야가 여호와께로부터 받은 바 말씀을 통하여 새로운 차원의 개혁을 결심했음을 짐작할 수 있다.



 

와야알 함메렠 베이트 아도나이 웨콜 이쉬 예후다 웨요쉐베 예루솰람 웨하코하님 웨하리위임 웨콜 하암 믹가돌 웨아드 카탄 와이크라 베오즈네헴 엩 콜 디브레 세펠 하베리트 한님차 베이트 아도나이

 

개역개정,30 여호와의 전에 올라가매 유다 모든 사람과 예루살렘 주민들과 제사장들과 레위 사람들과 모든 백성이 노소를 막론하고 다 함께 한지라 왕이 여호와의 전 안에서 발견한 언약책의 모든 말씀을 읽어 무리의 귀에 들려 주고 
새번역,30 왕은 주님의 성전에 올라갈 때에, 유다의 모든 백성과 예루살렘 주민과 제사장들과 레위 사람들과, 어른으로부터 아이에 이르기까지, 모든 백성을 다 데리고 주님의 성전으로 올라갔다. 그 때에 왕은 주님의 성전에서 발견된 언약책에 적힌 모든 말씀을 사람들에게 크게 읽어 들려 주도록 하였다.
우리말성경,30 그는 유다 사람들과 예루살렘 사람들과 제사장들과 레위 사람, 곧 크고 작은 모든 백성들을 데리고 여호와의 성전으로 올라갔습니다. 그는 여호와의 성전에서 발견된 그 언약책의 모든 말씀을 크게 읽어 들려주었습니다. 
가톨릭성경,30 임금은 모든 유다 사람과 예루살렘 주민들, 사제들과 레위인들, 높은 자에서 낮은 자에 이르기까지 모든 백성과 함께 주님의 집으로 올라갔다. 그리고 주님의 집에서 발견된 계약 책의 모든 말씀을 읽어 그들에게 들려주었다. 
영어NIV,30 He went up to the temple of the LORD with the men of Judah, the people of Jerusalem, the priests and the Levites--all the people from the least to the greatest. He read in their hearing all the words of the Book of the Covenant, which had been found in the temple of the LORD.
영어NASB,30 And the king went up to the house of the LORD and all the men of Judah, the inhabitants of Jerusalem, the priests, the Levites, and all the people, from the greatest to the least; and he read in their hearing all the words of the book of the covenant which was found in the house of the LORD.
영어MSG,30  and then proceeding to The Temple of GOD bringing everyone in his train--priests and prophets and people ranging from the least to the greatest. Then he read out publicly everything written in the Book of the Covenant that was found in The Temple of GOD.
영어NRSV,30 The king went up to the house of the LORD, with all the people of Judah, the inhabitants of Jerusalem, the priests and the Levites, all the people both great and small; he read in their hearing all the words of the book of the covenant that had been found in the house of the LORD.
헬라어구약Septuagint,30 και ανεβη ο βασιλευς εις οικον κυριου και πας ιουδα και οι κατοικουντες ιερουσαλημ και οι ιερεις και οι λευιται και πας ο λαος απο μεγαλου εως μικρου και ανεγνω εν ωσιν αυτων τους παντας λογους βιβλιου της διαθηκης του ευρεθεντος εν οικω κυριου
라틴어Vulgate,30 ascendit domum Domini unaque omnes viri Iuda et habitatores Hierusalem sacerdotes et Levitae et cunctus populus a minimo usque ad maximum quibus audientibus in domo Domini legit rex omnia verba voluminis
히브리어구약BHS,30 וַיַּעַל הַמֶּלֶךְ בֵּית־יְהוָה וְכָל־אִישׁ יְהוּדָה וְיֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם וְהַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְכָל־הָעָם מִגָּדֹול וְעַד־קָטָן וַיִּקְרָא בְאָזְנֵיהֶם אֶת־כָּל־דִּבְרֵי סֵפֶר הַבְּרִית הַנִּמְצָא בֵּית יְהוָה׃

 

성 경: [대하34:30]

주제1: [요시야의 통치]

주제2: [율법서 낭독과 언약 갱신]

󰃨 레위 사람들과 - 병행 구절인 왕하 23:2에는 '레위 사람들' 대신 '선지자들'로 기록되어 있다. 이것은 당시 선지자들이 어느 한 계층의 인물로 분류되지 않았는데 레위인들 중에도 선지자 역할을 하는 자들이 있었기 때문에 이처럼 표현한 듯하다. 그런데 본절에서 이를 '레위인'으로 나타낸 것은 본서 저자의 관심이 반영된 것이라 할 수 있다(Williamson).

󰃨 무론 노소하고 - 이에 해당하는 히브리어 원문의 문자적인 뜻은 '큰 자들로부터 작은 자들까지'이다. 이는 모인 군중들의 구성이 매우 다양했을 뿐만 아니라 백성들 전체가 다 모였음을 가리키는 것이다.

󰃨 언약책의 모든 말씀을 읽어 - 제사장들이 백성들에게 읽어 들려준 말씀을 율법책 가운데 언약의 핵심이 되는 부분이었을지도 모른다. 따라서 여기서의 '언약책'은 율법책 전부를 가리킨다기 보다는 언약책의 일부로 추측할 수 있다.



 

와야아모드 함메렠 알 오메도 와이크로트 엩 하베리트 리페네 아도나이 랄레케트 아하레 아도나이 웨리쉬모르 엩 미츠오타우 웨에도타우 웨훜카우 베콜 레바보 우베콜 나프쇼 라아소트 엩 디브레 하베리트 하케투빔 알 핫세펠 핮제

 

 

개역개정,31 왕이 자기 처소에 서서 여호와 앞에서 언약을 세우되 마음을 다하고 목숨을 다하여 여호와를 순종하고 그의 계명과 법도와 율례를 지켜 이 책에 기록된 언약의 말씀을 이루리라 하고 
새번역,31 왕은 자기의 자리에 서서, 주님을 따를 것과, 마음과 목숨을 다 바쳐 그의 계명과 법도와 규례를 지킬 것과, 이 책에 적힌 언약의 말씀을 지킬 것을 맹세하는 언약을, 주님 앞에서 맺었다.
우리말성경,31 왕은 기둥에 기대 서서 여호와 앞에서 그 언약을 새롭게 세워 여호와를 따르고 그분의 계명과 증거와 규례를 온 마음과 온 영혼을 다해 지키고 이 책에 기록된 그 언약의 말씀에 순종하기로 했습니다. 
가톨릭성경,31 그런 다음에 임금은 자기 자리에 서서, 주님을 따라 걸으며 마음을 다하고 목숨을 다하여 그분의 계명과 법령과 규정을 지켜, 그 책에 쓰여 있는 계약의 말씀을 실천하기로 주님 앞에서 계약을 맺었다. 
영어NIV,31 The king stood by his pillar and renewed the covenant in the presence of the LORD--to follow the LORD and keep his commands, regulations and decrees with all his heart and all his soul, and to obey the words of the covenant written in this book.
영어NASB,31 Then the king stood in his place and made a covenant before the LORD to walk after the LORD, and to keep His commandments and His testimonies and His statutes with all his heart and with all his soul, to perform the words of the covenant written in this book.
영어MSG,31  The king stood by his pillar and before GOD solemnly committed himself to the covenant: to follow GOD believingly and obediently; to follow his instructions, heart and soul, on what to believe and do; to confirm with his life the entire covenant, all that was written in the book.
영어NRSV,31 The king stood in his place and made a covenant before the LORD, to follow the LORD, keeping his commandments, his decrees, and his statutes, with all his heart and all his soul, to perform the words of the covenant that were written in this book.
헬라어구약Septuagint,31 και εστη ο βασιλευς επι τον στυλον και διεθετο διαθηκην εναντιον κυριου του πορευθηναι ενωπιον κυριου του φυλασσειν τας εντολας αυτου και μαρτυρια αυτου και προσταγματα αυτου εν ολη καρδια και εν ολη ψυχη τους λογους της διαθηκης τους γεγραμμενους επι τω βιβλιω τουτω
라틴어Vulgate,31 et stans in tribunali suo percussit foedus coram Domino ut ambularet post eum et custodiret praecepta et testimonia et iustificationes eius in toto corde suo et in tota anima sua faceretque quae scripta sunt in volumine illo quem legerat
히브리어구약BHS,31 וַיַּעֲמֹד הַמֶּלֶךְ עַל־עָמְדֹו וַיִּכְרֹת אֶת־הַבְּרִית לִפְנֵי יְהוָה לָלֶכֶת אַחֲרֵי יְהוָה וְלִשְׁמֹור אֶת־מִצְוֹתָיו וְעֵדְוֹתָיו וְחֻקָּיו בְּכָל־לְבָבֹו וּבְכָל־נַפְשֹׁו לַעֲשֹׂות אֶת־דִּבְרֵי הַבְּרִית הַכְּתוּבִים עַל־הַסֵּפֶר הַזֶּה׃

 

성 경: [대하34:31]

주제1: [요시야의 통치]

주제2: [율법서 낭독과 언약 갱신]

󰃨 자기 처소에 서서 - 이는 왕이 '대' 위에 섰다는 뜻이다(왕하 23:3). 다시 말해서 이는 요시야가 '기둥처럼 생긴 사열대'(column)에 섰다는 말이다(P.C. Barker). 이 '대'에 관해서는 23:13 ; 왕하 11:14 ; 23:3 주석을 참조하라.

󰃨 언약을 세우되 - 여기서 '세우되'에 해당되는 히브리어 '외이크로트'(*)는 '자르다', '언약을 맺다', '서로 연맹하다'를 뜻하는 '카라트'(*)에서 파생된 말로 '그가 잘랐다'(cut), '언약을 맺었다'라는 뜻이다. 그런데 이 단어는 희생 제물을 둘로 갈라 그 사이로 지나며 언약을 세운 사실에서(창 15:17 ; 렘 34:18, 19) 유래하였기 때문에 언약 의식의 본질을 짐작케 하는 용어이다. 그러나 여기서는 이 같은 형식을 취해서 언약을 세웠다기 보다는 언약책에 기록된 말씀에 근거하여 맹세하였음을 가리킨다고 보는 것이 타당할 듯 싶다(Curtis).



 

와야아메드 엩 콜 한님차 비루솰라임 우빈야민 와야아수 요쉐베 예루솰람 키브리트 엘로힘 엘로헤 아보테헴

 

개역개정,32 예루살렘과 베냐민에 있는 자들이 다 여기에 참여하게 하매 예루살렘 주민이 하나님 곧 그의 조상들의 하나님의 언약을 따르니라 
새번역,32 왕이 거기에 있는 예루살렘과 베냐민 사람들도 이 언약에 참여하게 하니, 예루살렘 주민이 하나님, 곧 조상의 하나님이 세우신 언약을 따랐다.
우리말성경,32 그리고 왕은 예루살렘과 베냐민 사람들도 이 언약을 하게 했습니다. 예루살렘 백성들은 하나님, 곧 그들의 조상들의 하나님의 언약을 좇아 행했습니다. 
가톨릭성경,32 그러고 나서 예루살렘과 벤야민에 있는 모든 사람도 그 계약에 참여시켰다. 그리하여 예루살렘 주민들은 하느님, 곧 저희 조상들의 하느님의 계약을 따르게 되었다. 
영어NIV,32 Then he had everyone in Jerusalem and Benjamin pledge themselves to it; the people of Jerusalem did this in accordance with the covenant of God, the God of their fathers.
영어NASB,32 Moreover, he made all who were present in Jerusalem and Benjamin to stand with him. So the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.
영어MSG,32  Then he made everyone in Jerusalem and Benjamin commit themselves. And they did it. They committed themselves to the covenant of God, the God of their ancestors.
영어NRSV,32 Then he made all who were present in Jerusalem and in Benjamin pledge themselves to it. And the inhabitants of Jerusalem acted according to the covenant of God, the God of their ancestors.
헬라어구약Septuagint,32 και εστησεν παντας τους ευρεθεντας εν ιερουσαλημ και βενιαμιν και εποιησαν οι κατοικουντες ιερουσαλημ διαθηκην εν οικω κυριου θεου πατερων αυτων
라틴어Vulgate,32 adiuravit quoque super hoc omnes qui repperti fuerant in Hierusalem et Beniamin et fecerunt habitatores Hierusalem iuxta pactum Domini Dei patrum suorum
히브리어구약BHS,32 וַיַּעֲמֵד אֵת כָּל־הַנִּמְצָא בִירוּשָׁלִַם וּבִנְיָמִן וַיַּעֲשׂוּ יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם כִּבְרִית אֱלֹהִים אֱלֹהֵי אֲבֹותֵיהֶם׃

 

성 경: [대하34:32]

주제1: [요시야의 통치]

주제2: [율법서 낭독과 언약 갱신]

󰃨 다 이에 참가하게 하매 - 여기서 '참가하게 하매'에 해당하는 히브리어 '와야아메드'(*)는 '서다(stand)라는 뜻의 '아마드(*) 히필형(Hiphil ; 사역형 능동)으로서 '세우다'라는 뜻이다. 그러나 왕하 23:3에는 '아마드'(*)의 칼형(Qal ; 기본형 능동)인 '와야아모드'(*)가 쓰여져 모든 백성이 자발적인 순종심보다는 요시야 왕의 개혁 의지를 더욱 강조하려고 한 의도에서 였던 것 같다.



 

 

와야사르 요쉬야후 엩 콜 하토에보트 미콜 하아라초트 아쉘 리베네 이스라엘 와야아베드 엩 콜 한님차 베이스라엘 라아보드 엩 아도나이 엘로헤헴 콜 야마우 로 사루 메아하레 아도나이 엘로헤 아보테헴

 

개역개정,33 이와 같이 요시야가 이스라엘 자손에게 속한 모든 땅에서 가증한 것들을 다 제거하여 버리고 이스라엘의 모든 사람으로 그들의 하나님 여호와를 섬기게 하였으므로 요시야가 사는 날에 백성이 그들의 조상들의 하나님 여호와께 복종하고 떠나지 아니하였더라
새번역,33 이와 같이 요시야는 이스라엘 자손에게 속한 모든 땅에서 혐오스러운 것들을 다 없애 버리고, 이스라엘의 모든 사람으로 주 하나님을 섬기게 하였으므로, 요시야가 살아 있는 동안에는 백성이 주 조상의 하나님께 복종하고 떠나지 않았다.
우리말성경,33 요시야는 이스라엘 백성들이 사는 모든 땅에서 우상들을 없애고 이스라엘에 있던 모든 사람들이 그들의 하나님 여호와를 섬기게 했습니다. 그가 사는 동안 그들은 그들의 조상들의 하나님 여호와를 따랐습니다. 
가톨릭성경,33 요시야는 이스라엘 자손들에게 속한 모든 지역에서 역겨운 것들을 모두 없애 버리고, 이스라엘에 있는 모든 사람이 주 저희 하느님을 섬기게 하였다. 그래서 그가 살아 있는 동안 내내 사람들은 주 저희 조상들의 하느님을 따르는 데에서 벗어나지 않았다. 
영어NIV,33 Josiah removed all the detestable idols from all the territory belonging to the Israelites, and he had all who were present in Israel serve the LORD their God. As long as he lived, they did not fail to follow the LORD, the God of their fathers.
영어NASB,33 And Josiah removed all the abominations from all the lands belonging to the sons of Israel, and made all who were present in Israel to serve the LORD their God. Throughout his lifetime they did not turn from following the LORD God of their fathers.
영어MSG,33  Josiah did a thorough job of cleaning up the pollution that had spread throughout Israelite territory and got everyone started fresh again, serving and worshiping their GOD. All through Josiah's life the people kept to the straight and narrow, obediently following GOD, the God of their ancestors.
영어NRSV,33 Josiah took away all the abominations from all the territory that belonged to the people of Israel, and made all who were in Israel worship the LORD their God. All his days they did not turn away from following the LORD the God of their ancestors.
헬라어구약Septuagint,33 και περιειλεν ιωσιας τα παντα βδελυγματα εκ πασης της γης η ην υιων ισραηλ και εποιησεν παντας τους ευρεθεντας εν ιερουσαλημ και εν ισραηλ του δουλευειν κυριω θεω αυτων πασας τας ημερας αυτου ουκ εξεκλινεν απο οπισθεν κυριου θεου πατερων αυτου
라틴어Vulgate,33 abstulit ergo Iosias cunctas abominationes de universis regionibus filiorum Israhel et fecit omnes qui residui erant in Israhel servire Domino Deo suo cunctis diebus eius non recesserunt a Domino Deo patrum suorum
히브리어구약BHS,33 וַיָּסַר יֹאשִׁיָּהוּ אֶת־כָּל־הַתֹּועֵבֹות מִכָּל־הָאֲרָצֹות אֲשֶׁר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיַּעֲבֵד אֵת כָּל־הַנִּמְצָא בְּיִשְׂרָאֵל לַעֲבֹוד אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם כָּל־יָמָיו לֹא סָרוּ מֵאַחֲרֵי יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹותֵיהֶם׃ ף

 

 

성 경: [대하34:33]

주제1: [요시야의 통치]

주제2: [율법서 낭독과 언약 갱신]

󰃨 이와 같이 ...다 제하여 버리고 - 여기서 역대기 저자는 율법책의 발견과 새로운 언약적 행사를 통하여 개혁이 더욱 활발히 이루어졌음을 밝히고 있다. 한편, 개혁의 구체적인 내용은 이미 3-7절에서 언급하였으며 이러한 내용은 왕하 23:4-20에도 나온다.

󰃨 모든 땅 - 여기에는 남유다 뿐만 아니라 북왕국까지도 포함된다. 이런 광범위한 개혁에는 수년의 기간이 소요되었을 것이다. 그러므로 왕하 23:4-20에 기록된 개혁의 사건이 요시야 18년 당 해에 모두 일어났다고 보는 것은 잘못된 견해인 듯하다. 왜냐하면 그 해에는 또 유월절 행사가 치르어 졌는데, 한 해에 이 모든 일을 행하는 것은 불가능하다고 여겨지기 때문이다(왕하 23:23).

󰃨 이스라엘의 모든 사람 - 예루살렘 지역의 주민, 베냐민과 유다 지파 사람들을 제외한 열 지파의 지역에 거주한 사람들을 가리킨다(Keil, O. Zockler).

󰃨 요시야가 사는 날에 - 여기서 우리는 두 가지 사실을 추측할 수 있다. (1) 요시야가 가졌던 경건의 영향력과, (20 백성들이 소유했던 신앙의 한계인데, 즉 요시야가 죽은 후 여호야김의 통치하에서 백성들은 곧장 타락하여 우상 숭배에 빠지게 되었던 것이다. 이는 마치 제사장 여호야다가 사는 날 동안에는 요아스가 하나님을 경외하다가 그가 죽자 곧 타락한 사실과 유사하다.

󰃨 복종 - 앞에서 기술한 사실을 내증이라도 하듯 이것은 백성들이 내적인 순종없이 외적으로만 굴종했음을 보여 준다(Payne, O. Zockler). 그래서 카일(Keil)은 요시야가 백성들에게 강제적으로 여호야를 경배케 했다고 밝히고 있다.

성 경: [대하34:34,35]

주제1: [요시야의 통치]

주제2: [요시야의 우상 타파]

요시야의 통치에 관한 기록이 두장에 나누어져 기록되어 있는데 왕하 22, 23장의 내용보다 더 상세하게 기록되어 있다. 한편 여기에서 역대기와 열왕기에 나타난 기록상의 중요한 차이점을 발견할 수 있는데, 열왕기에서는 우상을 제거하는 일이 보다 상세하게 기록되어 있는 반면에, 역대기에서는 종교 의식적인 면이 더 상세하게 기록되어 있다는 점이다.