본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 에스더 8장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교

 

바욤 하후 나탄 함메렠 아하쉐웨로쉬 레에스텔 함말카 엩 베이트 하만 초레르 하예후디이임 하예후딤 우모르도카이 바 리페네 함메렠 키 학기다 에스텔 마 후 라흐 

 

개역개정*,1 그 날 아하수에로 왕이 유다인의 대적 하만의 집을 왕후 에스더에게 주니라 에스더가 모르드개는 자기에게 어떻게 관계됨을 왕께 아뢰었으므로 모르드개가 왕 앞에 나오니 
새번역,1 아하수에로 왕은 그 날로 유다 사람의 원수 하만의 재산을 에스더 왕후에게 주었다. 에스더가 모르드개와의 관계를 밝혔으므로, 모르드개는 왕 앞에 나아갈 수 있었다.
우리말성경,1 바로 그날에 아하수에로 왕은 에스더 왕비에게 유다 사람들의 원수인 하만의 집을 내주었습니다. 그리고 모르드개는 왕의 앞으로 나아오게 됐습니다. 모르드개가 자신에게 얼마나 가까운 사람인지 에스더가 말했기 때문입니다. 
가톨릭성경,1 그날 크세르크세스 임금은 에스테르 왕비에게 유다인들의 적 하만의 집을 하사하였다. 그리고 모르도카이는 어전에 나아갈 수 있게 되었다. 에스테르가 자기와 그의 관계를 밝혔기 때문이다. 
영어niv,1 That same day King Xerxes gave Queen Esther the estate of Haman, the enemy of the Jews. And Mordecai came into the presence of the king, for Esther had told how he was related to her.
영어nasb,1 On that day King Ahasuerus gave the house of Haman, the enemy of the Jews, to Queen Esther; and Mordecai came before the king, for Esther had disclosed what he was to her.
영어msg,1  That same day King Xerxes gave Queen Esther the estate of Haman, archenemy of the Jews. And Mordecai came before the king because Esther had explained their relationship.
영어nrsv,1 On that day King Ahasuerus gave to Queen Esther the house of Haman, the enemy of the Jews; and Mordecai came before the king, for Esther had told what he was to her.
헬라어구약septuagint,1 και εν αυτη τη ημερα ο βασιλευς αρταξερξης εδωρησατο εσθηρ οσα υπηρχεν αμαν τω διαβολω και μαρδοχαιος προσεκληθη υπο του βασιλεως υπεδειξεν γαρ εσθηρ οτι ενοικειωται αυτη
라틴어vulgate,1 die illo dedit rex Asuerus Hester reginae domum Aman adversarii Iudaeorum et Mardocheus ingressus est ante faciem regis confessa est enim ei Hester quod esset patruus suus
히브리어구약bhs,1 בַּיֹּום הַהוּא נָתַן הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹושׁ לְאֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה אֶת־בֵּית הָמָן צֹרֵר [כ= הַיְּהוּדִיִּים] [ק= הַיְּהוּדִים] וּמָרְדֳּכַי בָּא לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ כִּי־הִגִּידָה אֶסְתֵּר מַה הוּא־לָהּ׃


성 경: [에8:1]

주제1: [유대인들을 위해 내려진 조서]

주제2: [모르드개의 등용]

󰃨 왕이...하만의 집을...에스더에게 주니라 - 고대 중근동 국가에서, 범죄자의 모든 소유는 당연히 왕에게 귀속되었다(왕상 21:7-16). 따라서 범죄자 하만의 모든 소유는 왕의 것이 되었으며, 왕은 그것을 하만의 음모를 드러내는 일에 공로가 큰 에스더에게 넘겨주었던 것이다(Baldwin). '하만의 집'은 그의 가옥만을 의미하지 않는다. 더 나아가 '하만'에 의해 소유됐던 재산 일체를 가리킨다(창 39:4;왕상 13:8;욥 8:15).

󰃨 에스더가 모르드개는 자기에게 어떻게 관계됨을...고한 고로 - 에스더가 모르드개를 자신의 사촌 오빠이자 양아버지와도 같은 사람임을(2:7) 왕에게 말했음을 가리킨다. 사실 에스더가 모르드개와 자신의 관계를 진작 밝히지 않은 이유는 자신의 유대인 신분이 드러나지 않게 하려는 데 있었다. 그러나 에스더는 하만의 음모를 왕에게 고발하는 도중 자신이 유대인임을 이미 밝혔기 때문에(7:3, 4), 이제 더 이상 모르드개와의 관계를 감출 필요는 없게 되었다.

󰃨 모르드개가 왕의 앞에 나아오니 - 모르드개가 왕과 면대(面對)할 수 있는(1:10, 14;7:9). 고위직의 관리로 승진하게 된 것을 가리킨다(Paton, Rawlinson). 그러나 모르드개의 이 같은 승진을 반드시 에스더의 후광(後光) 때문으로 봐서는 안된다. 모르드개는 이미 왕을 모살할 계획을 꾸몄던 두 내시를 적발하였고(2:21, 22), 또한 금번에는 왕과 왕후에게 손해를 끼치려한 하만의 음모를 폭로하는 데 그 공로가 컸었기 때문에, 왕의 중신으로 등용될 수 있는 자격의 소유자였다.

 

 

와야사르 함메렠 엩 타바토 아쉘 헤에비르 메하만 와이트나흐 레모르도카이 와타셈 에스텔 엩 모르도카이 알 베이트 하만 

 

개역개정*,2 왕이 하만에게서 거둔 반지를 빼어 모르드개에게 준지라 에스더가 모르드개에게 하만의 집을 관리하게 하니라 
새번역,2 왕은 하만에게서 되찾은 자기의 인장 반지를 빼서 모르드개에게 맡겼다. 에스더는, 하만에게서 빼앗은 재산을 모르드개가 맡아 보게 하였다.
우리말성경,2 왕은 하만에게서 거둔 그 인장 반지를 빼 모르드개에게 내주었습니다. 그리고 에스더는 모르드개를 세워 하만의 집을 관할하게 했습니다. 
가톨릭성경,2 또한 임금은 하만에게서 회수한 인장 반지를 빼어 모르도카이에게 주고, 에스테르는 모르도카이에게 하만의 집을 관리하게 하였다. 
영어niv,2 The king took off his signet ring, which he had reclaimed from Haman, and presented it to Mordecai. And Esther appointed him over Haman's estate.
영어nasb,2 And the king took off his signet ring which he had taken away from Haman, and gave it to Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.
영어msg,2  The king took off his signet ring, which he had taken back from Haman, and gave it to Mordecai. Esther appointed Mordecai over Haman's estate.
영어nrsv,2 Then the king took off his signet ring, which he had taken from Haman, and gave it to Mordecai. So Esther set Mordecai over the house of Haman.
헬라어구약septuagint,2 ελαβεν δε ο βασιλευς τον δακτυλιον ον αφειλατο αμαν και εδωκεν αυτον μαρδοχαιω και κατεστησεν εσθηρ μαρδοχαιον επι παντων των αμαν
라틴어vulgate,2 tulitque rex anulum quem ab Aman recipi iusserat et tradidit Mardocheo Hester autem constituit Mardocheum super domum suam
히브리어구약bhs,2 וַיָּסַר הַמֶּלֶךְ אֶת־טַבַּעְתֹּו אֲשֶׁר הֶעֱבִיר מֵהָמָן וַיִּתְּנָהּ לְמָרְדֳּכָי וַתָּשֶׂם אֶסְתֵּר אֶת־מָרְדֳּכַי עַל־בֵּית הָמָן׃ ף


성 경: [에8:2]

주제1: [유대인들을 위해 내려진 조서]

주제2: [모르드개의 등용]

󰃨 왕이...반지를 빼어 모르드개에게 준지라 - '왕이 반지를 빼어' 신하에게 주는 것은, 그 신하에게 자신의 권위를 부여하기 위한 가시적 행위였다(3:10). 이로써 모르드개는 바사 제국의 제2인자인 총리 대신의 지위에 오르게 되었다. 또한 그는 '왕에게 가까이하여 왕의 기색을 살피며 나라 첫 자리에 앉은 자'들 중 한 사람이 된 셈이다(1:14).

󰃨 에스더가 모르드개로 하만의 집을 주관하게 하니라 - 이것은 에스더가 '하만의 집'에 대한 소유권을 물론 법적으로는 아니지만 실질적으로는 '모르드개'에게 양도한 것을 의미한다(Rawlinson). 사실 에스더가 하만의 엄청난 재산(3:9)을 직접 관리하기에는 힘이 부쳤을 것이다. 결국 하만의 부귀와 지위 및 권세는 그의 원수였던 모르드개에게 고스란히 넘어갔다.

 

 

와토세프 에스텔 와트다벨 리페네 함메렠 와티폴 리페네 라그라우 와테베트 왙티트한넨 로 레하아비르 엩 라아트 하만 하아가기 웨엩 마하솹토 아쉘 하솹 알 하예후딤 

 

개역개정*,3 에스더가 다시 왕 앞에서 말씀하며 왕의 발 아래 엎드려 아각 사람 하만이 유다인을 해하려 한 악한 꾀를 제거하기를 울며 구하니 
새번역,3 에스더는 또다시 왕의 발 앞에 엎드려 울면서 간청하였다. 아각 사람 하만이 유다 사람을 치려고 꾸민 악한 음모를 막아 달라고 애원하였다.
우리말성경,3 에스더는 다시 왕의 발 앞에 꿇어 울면서 간청했습니다. 왕에게 아각 사람 하만이 유다 사람들을 미워해 꾸민 그 악한 계획을 취소해 달라고 빌었습니다. 
가톨릭성경,3 에스테르는 다시 임금 앞에 나아가 말하였다. 그는 임금의 발 앞에 엎드려 울면서, 아각 사람 하만이 만들어 낸 재앙과 유다인들을 없애려고 꾸며 낸 음모를 제거해 달라고 애원하였다. 
영어niv,3 Esther again pleaded with the king, falling at his feet and weeping. She begged him to put an end to the evil plan of Haman the Agagite, which he had devised against the Jews.
영어nasb,3 Then Esther spoke again to the king, fell at his feet, wept, and implored him to avert the evil scheme of Haman the Agagite and his plot which he had devised against the Jews.
영어msg,3  Then Esther again spoke to the king, falling at his feet, begging with tears to counter the evil of Haman the Agagite and revoke the plan that he had plotted against the Jews.
영어nrsv,3 Then Esther spoke again to the king; she fell at his feet, weeping and pleading with him to avert the evil design of Haman the Agagite and the plot that he had devised against the Jews.
헬라어구약septuagint,3 και προσθεισα ελαλησεν προς τον βασιλεα και προσεπεσεν προς τους ποδας αυτου και ηξιου αφελειν την αμαν κακιαν και οσα εποιησεν τοις ιουδαιοις
라틴어vulgate,3 nec his contenta procidit ad pedes regis flevitque et locuta ad eum oravit ut malitiam Aman Agagitae et machinationes eius pessimas quas excogitaverat contra Iudaeos iuberet irritas fieri
히브리어구약bhs,3 וַתֹּוסֶף אֶסְתֵּר וַתְּדַבֵּר לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ וַתִּפֹּל לִפְנֵי רַגְלָיו וַתֵּבְךְּ וַתִּתְחַןֶּן־לֹו לְהַעֲבִיר אֶת־רָעַת הָמָן הָאֲגָגִי וְאֵת מַחֲשַׁבְתֹּו אֲשֶׁר חָשַׁב עַל־הַיְּהוּדִים׃


성 경: [에8:3]

주제1: [유대인들을 위해 내려진 조서]

주제2: [동족의 구원을 호소하는 에스더]

󰃨 에스더가...왕의 발 아래 엎드려...울며 구하니 - 이러한 에스더의 탄원은, 비록 그때 하만은 이미 처형되고 없었지만(7:10) 유대인 학살에 관한 왕의 조서(3:13)는 여전히 유효했기 때문이었다. 한편, '발 아래 엎드리는 것'은 높은 사람에게 간절히 탄원할 때 취하는 일반적인 자세(삼상 25:24;왕하 4:27)이다.

 

 

와요쉐트 함메렠 레에스텔 엩 솨르비트 하자합 와타콤 에스텔 와타아모드 리페네 함메렠 

 

개역개정*,4 왕이 에스더를 향하여 금 규를 내미는지라 에스더가 일어나 왕 앞에 서서 
새번역,4 왕이 금 규를 에스더에게 내밀자, 에스더가 일어나 왕 앞에 서서 말하였다.
우리말성경,4 그러자 왕은 에스더에게 금으로 만든 규를 내밀었고 에스더는 일어나 왕 앞에 섰습니다. 
가톨릭성경,4 임금이 에스테르에게 황금 왕홀을 내밀자 에스테르는 일어나 임금 앞에 서서 
영어niv,4 Then the king extended the gold scepter to Esther and she arose and stood before him.
영어nasb,4 And the king extended the golden scepter to Esther. So Esther arose and stood before the king.
영어msg,4  The king extended his gold scepter to Esther. She got to her feet and stood before the king.
영어nrsv,4 The king held out the golden scepter to Esther,
헬라어구약septuagint,4 εξετεινεν δε ο βασιλευς εσθηρ την ραβδον την χρυσην εξηγερθη δε εσθηρ παρεστηκεναι τω βασιλει
라틴어vulgate,4 at ille ex more sceptrum aureum protendit manu quo signum clementiae monstrabatur illaque consurgens stetit ante eum
히브리어구약bhs,4 וַיֹּושֶׁט הַמֶּלֶךְ לְאֶסְתֵּר אֵת שַׁרְבִט הַזָּהָב וַתָּקָם אֶסְתֵּר וַתַּעֲמֹד לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ׃


성 경: [에8:4]

주제1: [유대인들을 위해 내려진 조서]

주제2: [동족의 구원을 호소하는 에스더]

󰃨 왕이...금홀(金笏)을 내어미는지라 - 이것은 에스더가 왕의 호출없이 왕에게 나아갔다가 왕으로부터 용납된(4:11) 것을 의미치 않는다. 왕이 금홀을 에스더에게 내어민 것은 에스더의 탄원이 있은 직후의 일이었으므로, 에스더의 청원은 무엇이든 들어주겠다는 의지의 표명으로 봐야 한다.

 

 

와토멜 임 알 함메렠 토브 웨임 마차티 헨 레파나우 웨카쉐르 핟다발 리페네 함메렠 웨토바 아니 베에나우 잌카테브 레하쉽 엩 핫세파림 마하쉐베트 하만 벤 함메다타 하아가기 아쉘 카탑 레압베드 엩 하예후딤 아쉘 베콜 메디노트 함메렠 

 

개역개정*,5 이르되 왕이 만일 즐거워하시며 내가 왕의 목전에 은혜를 입었고 또 왕이 이 일을 좋게 여기시며 나를 좋게 보실진대 조서를 내리사 아각 사람 함므다다의 아들 하만이 왕의 각 지방에 있는 유다인을 진멸하려고 꾀하고 쓴 조서를 철회하소서 
새번역,5 "내가 임금님께 은혜를 입었고, 임금님께서 나를 귀엽게 보시고, 내 말이 임금님께서 들으시기에 옳다고 생각하시면, 임금님께서 나를 사랑스럽게 생각하시면, 아각 자손 함므다다의 아들 하만이, 임금님의 나라 여러 지방에 사는 유다 사람을 다 없애려고, 흉계를 꾸며 쓴 여러 문서가 무효가 되도록 조서를 내려 주십시오.
우리말성경,5 에스더가 말했습니다. “만일 왕께서 좋게 여기신다면, 만일 왕께서 제게 은총을 베푸시고 이것을 옳게 생각하신다면, 만일 저를 좋게 여기신다면, 아각 사람 함므다다의 아들 하만이 왕의 모든 통치 구역 안에서 유다 사람들을 죽이려는 음모로 쓴 칙령을 취소해 주시기 바랍니다. 
가톨릭성경,5 말하였다. "임금님께서 좋으시다면, 제가 임금님의 눈에 들고 이 일이 임금님께 옳게 여겨지며 제가 임금님 보시기에 좋다면, 아각 사람 함므다타의 아들 하만의 음모, 곧 그가 임금님의 모든 주에 살고 있는 유다인들을 절멸시키려고 써 보낸 칙령을 취소하는 명령을 작성하게 해 주십시오. 
영어niv,5 "If it pleases the king," she said, "and if he regards me with favor and thinks it the right thing to do, and if he is pleased with me, let an order be written overruling the dispatches that Haman son of Hammedatha, the Agagite, devised and wrote to destroy the Jews in all the king's provinces.
영어nasb,5 Then she said, "If it pleases the king and if I have found favor before him and the matter seems proper to the king and I am pleasing in his sight, let it be written to revoke the letters devised by Haman, the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews who are in all the king's provinces.
영어msg,5  She said, "If it please the king and he regards me with favor and thinks this is right, and if he has any affection for me at all, let an order be written that cancels the bulletins authorizing the plan of Haman son of Hammedatha the Agagite to annihilate the Jews in all the king's provinces.
영어nrsv,5 and Esther rose and stood before the king. She said, "If it pleases the king, and if I have won his favor, and if the thing seems right before the king, and I have his approval, let an order be written to revoke the letters devised by Haman son of Hammedatha the Agagite, which he wrote giving orders to destroy the Jews who are in all the provinces of the king.
헬라어구약septuagint,5 και ειπεν εσθηρ ει δοκει σοι και ευρον χαριν πεμφθητω αποστραφηναι τα γραμματα τα απεσταλμενα υπο αμαν τα γραφεντα απολεσθαι τους ιουδαιους οι εισιν εν τη βασιλεια σου
라틴어vulgate,5 et ait si placet regi et inveni gratiam coram oculis eius et deprecatio mea non ei videtur esse contraria obsecro ut novis epistulis veteres Aman litterae insidiatoris et hostis Iudaeorum quibus eos in cunctis regis provinciis perire praeceperat corrigantur
히브리어구약bhs,5 וַתֹּאמֶר אִם־עַל־הַמֶּלֶךְ טֹוב וְאִם־מָצָאתִי חֵן לְפָנָיו וְכָשֵׁר הַדָּבָר לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ וְטֹובָה אֲנִי בְּעֵינָיו יִכָּתֵב לְהָשִׁיב אֶת־הַסְּפָרִים מַחֲשֶׁבֶת הָמָן בֶּן־הַמְּדָתָא הָאֲגָגִי אֲשֶׁר כָּתַב לְאַבֵּד אֶת־הַיְּהוּדִים אֲשֶׁר בְּכָל־מְדִינֹות הַמֶּלֶךְ׃


성 경: [에8:5]

주제1: [유대인들을 위해 내려진 조서]

주제2: [동족의 구원을 호소하는 에스더]

본절에서 에스더는, 간청을 하기에 앞서 상대의 마음을 누그러뜨리기 위한 상투적 어구(1:19;3:9)를 무려 네 번 반복 사용한다. 하만의 음모를 폭로하며 자신과 자신의 민족의 구원을 간청할 때는 두 번 반복 사용했었다(7:3). 에스더는 여기서 이같이 함으로써, 왕이 자신의 간청을 들어주었으면 하는 간절한 마음을 표시하고 있다.

󰃨 조서를 내리사...하만이...쓴 조서를 취소하소서 - 왕의 도장이 찍힌 조서는 변개되거나 취소될 수 없었다(Huey). 만일 왕의 조서가 쉽게 변개되거나 취소될 수 있다면 그만큼 왕의 권위가 실추될 것이기 때문이다. 아마 에스더는 이러한 사실을 잘 몰랐던것 같으며, 다만 왕의 조서를 취소하는 것이 얼마나 어려운가 하는 점에 대해서는 나름대로 생각한 듯하다. 그래서 그녀는 청원하기에 앞서 무려 네차례나 상투적인 어구를 반복하여 왕의 마음을 누그러뜨리고자 했으며 또한 그 앞서 왕의 발 아래 엎드려 눈물의 탄원을 했던 것이다(3절).

󰃨 유다인을 멸하려고 꾀하고 - 이것은 이전의 조서가, 하만 자신의 개인적 복수를 목적으로 해서 조작된 것이어서 마땅히 폐기되어야만 한다는 사실을 강조하려는 의도의 문구이다(Paton).

 

 

키 에카카 우칼 웨라이티 바라아 아쉘 임차 엩 암미 웨에카캌 우칼 웨라이티 베아베단 몰라드티 

 

개역개정*,6 내가 어찌 내 민족이 화 당함을 차마 보며 내 친척의 멸망함을 차마 보리이까 하니 
새번역,6 나의 겨레가 화를 당하는 것을, 내가 어찌 나의 눈으로 볼 수 있겠으며, 나의 가족이 망하는 것을 어찌 눈뜨고 볼 수 있겠습니까?"
우리말성경,6 제가 어떻게 제 동족에게 재앙이 내리는 것을 눈뜨고 볼 수 있겠습니까? 제 집안이 망하는 것을 제가 어떻게 눈뜨고 볼 수 있겠습니까?” 
가톨릭성경,6 제 민족에게 닥쳐온 이 재앙을 제가 어떻게 보고만 있을 수 있겠습니까? 제 친척들의 몰락을 제가 어떻게 보고만 있을 수 있겠습니까?" 
영어niv,6 For how can I bear to see disaster fall on my people? How can I bear to see the destruction of my family?"
영어nasb,6 "For how can I endure to see the calamity which shall befall my people, and how can I endure to see the destruction of my kindred?"
영어msg,6  How can I stand to see this catastrophe wipe out my people? How can I bear to stand by and watch the massacre of my own relatives?"
영어nrsv,6 For how can I bear to see the calamity that is coming on my people? Or how can I bear to see the destruction of my kindred?"
헬라어구약septuagint,6 πως γαρ δυνησομαι ιδειν την κακωσιν του λαου μου και πως δυνησομαι σωθηναι εν τη απωλεια της πατριδος μου
라틴어vulgate,6 quomodo enim potero sustinere necem et interfectionem populi mei
히브리어구약bhs,6 כִּי אֵיכָכָה אוּכַל וְרָאִיתִי בָּרָעָה אֲשֶׁר־יִמְצָא אֶת־עַמִּי וְאֵיכָכָה אוּכַל וְרָאִיתִי בְּאָבְדַן מֹולַדְתִּי׃ ס


성 경: [에8:6]

주제1: [유대인들을 위해 내려진 조서]

주제2: [동족의 구원을 호소하는 에스더]

󰃨 어찌 내 민족의 화 당함을 참아...보리이까 - 같은 동사를 두 번 반복함으로써 에스더는 동족의 환난에 대한 깊은 우려를 표하고 있다. 지위나 부귀에 있어 부러울 것이 없었던 에스더가 자신의 동족과 자신을 동일시하며 그들에게 닥친 곤경을 제거하기 위해 어떤 어려움도 감수하고자 했다는 점에서, 신앙의 힘에 근거한 이타적인 정신을 엿보게 된다(Baldwin). 한편, '친척'(*, 몰라드티)은 '출생지', '본토' 혹은 '근본'의 뜻(창 11:28;31:13;겔 16:3)으로서 앞의 '민족'보다 더 근원적 측면을 강조하는 단어이다.

 

 

와요멜 함메렠 아하쉐웨로쉬 레에스텔 함말카 우레모르도카이 하예후디 힌네 베이트 하만 나타티 레에스텔 웨오토 탈루 알 하에츠 알 아쉘 솨라흐 야도 베예후디임 바예후딤 

 

개역개정*,7 아하수에로 왕이 왕후 에스더와 유다인 모르드개에게 이르되 하만이 유다인을 살해하려 하므로 나무에 매달렸고 내가 그 집을 에스더에게 주었으니 
새번역,7 아하수에로 왕이 에스더 왕후와 유다 사람 모르드개에게 대답하였다. "하만이 유다 사람을 죽이려 하였기에, 나는 그를 장대에 매달아 죽이도록 하였소. 또한 하만의 재산을 빼앗아서 에스더 왕후에게 주었소.
우리말성경,7 아하수에로 왕이 에스더 왕비와 유다 사람 모르드개에게 대답했습니다. “하만이 유다 사람들을 공격했으므로 내가 그의 집을 에스더에게 주고 그를 나무에 목매단 것이오. 
가톨릭성경,7 크세르크세스 임금이 에스테르 왕비와 유다인 모르도카이에게 말하였다. "자, 보시오. 나는 하만의 집을 에스테르에게 하사하였고, 더군다나 그자는 유다인들을 해치려 하였기 때문에 말뚝에 매달았소. 
영어niv,7 King Xerxes replied to Queen Esther and to Mordecai the Jew, "Because Haman attacked the Jews, I have given his estate to Esther, and they have hanged him on the gallows.
영어nasb,7 So King Ahasuerus said to Queen Esther and to Mordecai the Jew, "Behold, I have given the house of Haman to Esther, and him they have hanged on the gallows because he had stretched out his hands against the Jews.
영어msg,7  King Xerxes said to Queen Esther and Mordecai the Jew: "I've given Haman's estate to Esther and he's been hanged on the gallows because he attacked the Jews.
영어nrsv,7 Then King Ahasuerus said to Queen Esther and to the Jew Mordecai, "See, I have given Esther the house of Haman, and they have hanged him on the gallows, because he plotted to lay hands on the Jews.
헬라어구약septuagint,7 και ειπεν ο βασιλευς προς εσθηρ ει παντα τα υπαρχοντα αμαν εδωκα και εχαρισαμην σοι και αυτον εκρεμασα επι ξυλου οτι τας χειρας επηνεγκε τοις ιουδαιοις τι ετι επιζητεις
라틴어vulgate,7 responditque rex Asuerus Hester reginae et Mardocheo Iudaeo domum Aman concessi Hester et ipsum iussi adfigi cruci qui ausus est manum in Iudaeos mittere
히브리어구약bhs,7 וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹשׁ לְאֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה וּלְמָרְדֳּכַי הַיְּהוּדִי הִנֵּה בֵית־הָמָן נָתַתִּי לְאֶסְתֵּר וְאֹתֹו תָּלוּ עַל־הָעֵץ עַל אֲשֶׁר־שָׁלַח יָדֹו [כ= בַּיְּהוּדִיִּים] [ק= בַּיְּהוּדִים]׃


성 경: [에8:7]

주제1: [유대인들을 위해 내려진 조서]

주제2: [동족의 구원을 호소하는 에스더]

본절에서 아하수에로 왕은 자신이 이미 (1) 유대인 학살 계획을 꾸몄던 하만을 처형했으며(7:10), (2) 그의 집을 몰수하여 에스더에게 주었던 것(1절) 등 두 가지의 호의를 유대인들에게 베풀었음을 말함으로써, 유대인들을 위해서 그보다 더한 호의도 베풀 준비가 되어 있음을 암시하고 있다.

 

 

웨이템 키테부 알 하예후딤 카토브 베에네켐 베쉠 함메렠 웨히트무 베탑바아트 함메렠 키 케타브 아쉘 니케탑 베쉠 함메렠 웨나흐톰 베탑바아트 함메렠 엔 레하쉬브 

 

개역개정*,8 너희는 왕의 명의로 유다인에게 조서를 뜻대로 쓰고 왕의 반지로 인을 칠지어다 왕의 이름을 쓰고 왕의 반지로 인친 조서는 누구든지 철회할 수 없음이니라 하니라 
새번역,8 이제, 유다 사람들을 살려야 하니, 왕의 이름으로 당신네들에게 유리한 내용으로 조서를 하나 더 만들고, 그 조서에 왕의 인장 반지로 도장을 찍으시오. 내 이름으로 만들고, 내 인장 반지로 도장을 찍은 조서는, 아무도 취소하지 못하오."
우리말성경,8 그러니 이제 당신 보기에 가장 좋은 대로 왕의 이름으로 유다 사람들을 위해 다른 칙령을 써서 왕의 인장 반지를 찍으시오. 어떤 문서도 왕의 이름을 쓰고 그 반지로 도장을 찍지 않은 것은 효력이 없으니 말이오.” 
가톨릭성경,8 이제 그대들은 유다인들에 관하여 그대들에게 좋을 대로 임금의 이름으로 조서를 작성하고 임금의 인장 반지로 봉인하시오. 임금의 이름으로 작성되고 임금의 인장 반지로 봉인된 문서는 취소할 수 없소." 
영어niv,8 Now write another decree in the king's name in behalf of the Jews as seems best to you, and seal it with the king's signet ring--for no document written in the king's name and sealed with his ring can be revoked."
영어nasb,8 "Now you write to the Jews as you see fit, in the king's name, and seal it with the king's signet ring; for a decree which is written in the name of the king and sealed with the king's signet ring may not be revoked."
영어msg,8  So go ahead now and write whatever you decide on behalf of the Jews; then seal it with the signet ring." (An order written in the king's name and sealed with his signet ring is irrevocable.)
영어nrsv,8 You may write as you please with regard to the Jews, in the name of the king, and seal it with the king's ring; for an edict written in the name of the king and sealed with the king's ring cannot be revoked."
헬라어구약septuagint,8 γραψατε και υμεις εκ του ονοματος μου ως δοκει υμιν και σφραγισατε τω δακτυλιω μου οσα γαρ γραφεται του βασιλεως επιταξαντος και σφραγισθη τω δακτυλιω μου ουκ εστιν αυτοις αντειπειν
라틴어vulgate,8 scribite ergo Iudaeis sicut vobis placet ex regis nomine signantes litteras anulo meo haec enim consuetudo erat ut epistulis quae ex regis nomine mittebantur et illius anulo signatae erant nemo auderet contradicere
히브리어구약bhs,8 וְאַתֶּם כִּתְבוּ עַל־הַיְּהוּדִים כַּטֹּוב בְּעֵינֵיכֶם בְּשֵׁם הַמֶּלֶךְ וְחִתְמוּ בְּטַבַּעַת הַמֶּלֶךְ כִּי־כְתָב אֲשֶׁר־נִכְתָּב בְּשֵׁם־הַמֶּלֶךְ וְנַחְתֹּום בְּטַבַּעַת הַמֶּלֶךְ אֵין לְהָשִׁיב׃


성 경: [에8:8]

주제1: [유대인들을 위해 내려진 조서]

주제2: [동족의 구원을 호소하는 에스더]

󰃨 너희는...유다인에게 조서를 뜻대로 쓰고 - 이 같은 아하수에로 왕의 명령은, 이미 하달된 조서를 취소시킬 수 없었던 페르시아 법과 잘 부합된다. 즉, 아하수에로 왕은 자신의 도장까지 찍어서 반포한 조서를 취소시킬 수 없었기 때문에, 사실상 그와 동일한 효과를 얻을 수 있는 또 다른 조서를 반포케 함으로써 유대인들로 하여금 필요 적절한 방어 조처(9:1)를 취할 수 있게끔 했다.

󰃨 왕의 이름을 쓰고...인친 조서는...취소할 수 없음이니라 - 원문에는 본 문구의 초두에 '왜냐하면'의 뜻을 갖는 접속사 '키'(*)가 있어서, 본 문구가 앞부분의 이유에 해당됨을 말해준다. 그렇다면 본 문구는 앞 부분 어떤 내용의 이유일까? 여기에 대해서는 (1) 왕이 유대인들로 하여금 그 대적들을 마음대로 할 수 있도록 하는 조서를 내리라고 에스더와 모르드개에게 명령한 것이라는 견해(Paton). (2) 왕이 새로운 조서에 왕의 이름을 쓰고 반지로 인을 치라고 명령한 것이라는 견해(Schultz) 등이 있다. 그러나 왕의 조서가 취소될 수 없다는 원칙에 따라서, 대적들의 학살 행위로부터 벗어나도록 하기 위해서 유대인들에게 반격할 수 있게끔 조서를 내리게 했다는 내용이 본문맥의 핵심인 점을 감안한다면, 위의 두 견해 중 전자가 보다 타당함을 알 수 있다.

 

 

와잌카레우 소레페 함메렠 바에트 하히 바호데쉬 핫쉐리쉬 후 호데쉬 시완 비쉘로솨 웨에쉐림 보 와이카테브 케콜 아쉘 칩바 모르도카이 엘 하예후딤 웨엩 하아하쉬다르페님 웨핲파호트 웨사레 함메디노트 아쉘 메혿두 웨아드 쿠쉬 쉐바 웨에쉐림 우메아 메디나 메디나 우메디나 키케타바흐 웨암 와암 킬르쇼노 웨엘 하예후딤 키크타밤 웨킬르쇼남 

 

개역개정*,9 그 때 시완월 곧 삼월 이십삼일에 왕의 서기관이 소집되고 모르드개가 시키는 대로 조서를 써서 인도로부터 구스까지의 백이십칠 지방 유다인과 대신과 지방관과 관원에게 전할새 각 지방의 문자와 각 민족의 언어와 유다인의 문자와 언어로 쓰되 
새번역,9 곧바로 왕의 서기관들이 소집되었다. 때는 셋째 달인 시완월 이십삼일이었다. 서기관들은 모르드개가 불러 주는 대로 조서를 만들어서, 인도에서부터 ㉠에티오피아에 이르기까지, 백스물일곱 지방에 있는 유다 사람들과 대신들과 총독들과 각 지방 귀족들에게 보냈다. 조서는 각 지방의 글과 각 민족의 말로 썼으며, 유다 사람들의 글과 말로도 조서를 만들어서 보냈다. / ㉠또는 '누비아'. 히, '구스' 곧 나일 강 상류지역
우리말성경,9 왕의 서기관들이 즉각 소집됐습니다. 셋째 달, 곧 시완 월 23일이었습니다. 그들은 모르드개가 내린 모든 명령을 써서 인도에서 에티오피아에 걸친 127개 지방의 유다 사람들과 지방 관리들과 총독들과 귀족들에게 보냈습니다. 이 명령은 각 지방의 문자와 그 백성들의 언어로 각각 쓰였고 유다 사람들을 위해서는 그들의 문자와 언어로 쓰였습니다. 
가톨릭성경,9 이어 바로 그 시간, 셋째 달인 시완 달 스무사흗날 임금의 서기들이 소집되어, 인도에서 에티오피아까지 이르는 백이십칠 개 주에 있는 유다인들과 총독들과 지방관들과 주의 대신들에게 보내는 문서들이, 각 주의 글과 각 민족의 말로 그리고 유다인들에게는 그들의 글과 말로 모르도카이가 명령하는 대로 작성되었다. 
영어niv,9 At once the royal secretaries were summoned--on the twenty-third day of the third month, the month of Sivan. They wrote out all Mordecai's orders to the Jews, and to the satraps, governors and nobles of the 127 provinces stretching from India to Cush. These orders were written in the script of each province and the language of each people and also to the Jews in their own script and language.
영어nasb,9 So the king's scribes were called at that time in the third month (that is, the month Sivan), on the twenty-third day; and it was written according to all that Mordecai commanded to the Jews, the satraps, the governors, and the princes of the provinces which extended from India to Ethiopia, 127 provinces, to every province according to its script, and to every people according to their language, as well as to the Jews according to their script and their language.
영어msg,9  So the king's secretaries were brought in on the twenty-third day of the third month, the month of Sivan, and the order regarding the Jews was written word for word as Mordecai dictated and was addressed to the satraps, governors, and officials of the provinces from India to Ethiopia, 127 provinces in all, to each province in its own script and each people in their own language, including the Jews in their script and language.
영어nrsv,9 The king's secretaries were summoned at that time, in the third month, which is the month of Sivan, on the twenty-third day; and an edict was written, according to all that Mordecai commanded, to the Jews and to the satraps and the governors and the officials of the provinces from India to Ethiopia, one hundred twenty-seven provinces, to every province in its own script and to every people in its own language, and also to the Jews in their script and their language.
헬라어구약septuagint,9 εκληθησαν δε οι γραμματεις εν τω πρωτω μηνι ος εστι νισα τριτη και εικαδι του αυτου ετους και εγραφη τοις ιουδαιοις οσα ενετειλατο τοις οικονομοις και τοις αρχουσιν των σατραπων απο της ινδικης εως της αιθιοπιας εκατον εικοσι επτα σατραπειαις κατα χωραν και χωραν κατα την εαυτων λεξιν
라틴어vulgate,9 accitisque scribis et librariis regis erat autem tempus tertii mensis qui appellatur siban vicesima et tertia illius die scriptae sunt epistulae ut Mardocheus voluerat ad Iudaeos et ad principes procuratoresque et iudices qui centum viginti septem provinciis ab India usque Aethiopiam praesidebant provinciae atque provinciae populo et populo iuxta linguas et litteras suas et Iudaeis ut legere poterant et audire
히브리어구약bhs,9 וַיִּקָּרְאוּ סֹפְרֵי־הַמֶּלֶךְ בָּעֵת־הַהִיא בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁלִישִׁי הוּא־חֹדֶשׁ סִיוָן בִּשְׁלֹושָׁה וְעֶשְׂרִים בֹּו וַיִּכָּתֵב כְּכָל־אֲשֶׁר־צִוָּה מָרְדֳּכַי אֶל־הַיְּהוּדִים וְאֶל הָאֲחַשְׁדַּרְפְּנִים־וְהַפַּחֹות וְשָׂרֵי הַמְּדִינֹות אֲשֶׁר מֵהֹדּוּ וְעַד־כּוּשׁ שֶׁבַע וְעֶשְׂרִים וּמֵאָה מְדִינָה מְדִינָה וּמְדִינָה כִּכְתָבָהּ וְעַם וָעָם כִּלְשֹׁנֹו וְאֶל־הַיְּהוּדִים כִּכְתָבָם וְכִלְשֹׁונָם׃


성 경: [에8:9]

주제1: [유대인들을 위해 내려진 조서]

주제2: [유다인 보호 조서]

󰃨 그 때 시완월 곧 삼월 이십 삼 일 - 하만이 유대인 학살을 위한 조서를 반포한 것은 '정월 십 삼 일'이었다(3:12). 그리고 에스더가 왕에게 하만의 음모를 폭로한 것은 정월 십 육일이었을 것이다(5:1;7:1). 그렇다고 한다면 본절의 조서가 유대인들에게 반포된 것은, 하만의 음모가 폭로된 지 약 두 달 열흘 후의 일인 셈이다.

󰃨 왕의 서기관이 소집되고 - '서기관들'은 왕의 조서 원본을 작성하고 그것을 필사하여 여러개로 만들거나, 페르시아어로 기록됐을 원본을 제국 내에서 사용됐던 여러 언어로 번역하는 일을 담당하였을 것이다(Baldwin).

󰃨 모르드개의 시키는 대로 조서를 써서 - 왕은 자신의 이전 조서(3:12-14)를 취소치 않고 유대인들을 학살로부터 보호할 수 있게끔 하는 조서를 임의로 작성하라고 '모르드개'에게 명령한 바 있다(8절). 이제 '모르드개'는 그 같은 대원칙 아래서 유대인을 학살로부터 보호하기 위한 조서 작성을 주도하고 있는 것이다.

󰃨 일백 이십 칠 도 유다인과 대신과 관원에게 전할새 - 여기서는 조서 반포의 두 가지 대상이 언급되고 있다. 하만에 의해서 반포된 조서는 그 대상이 후자 뿐이었다(3:12). 그런데 조서의 반포 대상으로서 유대인이 지정된 것은, 그들이 자위권(自衛權) 행사의 정당성에 대해 확고한 신념을 가질 수 있도록 하려는 뜻에서였다. 반면에'대신과...관원'이 조서 반포의 대상이 된 것은 지극히 필요하였다. 왜냐하면 만일 모르드개에 의해 작성된 새로운 조서가 그들에게 반포되지 않는다면, '대신과...관원'은 하만에 의해 반포된 이전의 조서에 따라서 유대인들을 보다 효과적으로 학살할 수 있도록 돕는 역할을 수행할 수밖에 없었기 때문이다. 그러나 이제 '대신과...관원'은 새로운 조서에 따라 유대인 학살을 돕는 입장에서 떠나 완전 중립을 지키기만 하면 되게끔 되었다.

󰃨 유다인의 문자와 방언대로 쓰되 - 앞의 '각 도의 문자...방언'이 '관원'등을 위한 것이라고 한다면, 여기의 '유다인의 문자와 방언'은 말할 나위 없이 여러 곳에 분산되어 살고 있던 유대인들을 위한 것이었다.

 

 

와잌크톱 베쉠 함메렠 아하쉐웨로쉬 와야흐톰 베탑바아트 함메렠 와이쉐라흐 세파림 베야드 하라침 바수심 로케베 하레케쉬 하아하쉬테라님 베네이 하람마킴 

 

개역개정*,10 아하수에로 왕의 명의로 쓰고 왕의 반지로 인을 치고 그 조서를 역졸들에게 부쳐 전하게 하니 그들은 왕궁에서 길러서 왕의 일에 쓰는 준마를 타는 자들이라 
새번역,10 모르드개는 아하수에로 왕의 이름으로 조서를 작성하고, 거기에 왕의 인장 반지로 도장을 찍었다. 그렇게 한 다음에, 보발꾼들을 시켜서, 그 조서를 급히 보냈다. 보발꾼들이 타고 갈 말은 왕궁에서 기른 것으로써, 왕의 심부름에 쓰는 날랜 말들이었다.
우리말성경,10 모르드개는 아하수에로 왕의 이름으로 칙서를 쓰고 왕의 인장 반지로 도장을 찍어 왕의 일에 쓰는 준마에 특사들을 태워 보냈습니다. 
가톨릭성경,10 이렇게 그는 크세르크세스 임금의 이름으로 문서를 작성하고 임금의 인장 반지로 봉인하여, 서신들을 말 탄 파발꾼들 곧 혈통 좋은 종마 태생인 왕실 역마를 탄 사람들 손에 들려 발송하였다. 
영어niv,10 Mordecai wrote in the name of King Xerxes, sealed the dispatches with the king's signet ring, and sent them by mounted couriers, who rode fast horses especially bred for the king.
영어nasb,10 And he wrote in the name of King Ahasuerus, and sealed it with the king's signet ring, and sent letters by couriers on horses, riding on steeds sired by the royal stud.
영어msg,10  He wrote under the name of King Xerxes and sealed the order with the royal signet ring; he sent out the bulletins by couriers on horseback, riding the fastest royal steeds bred from the royal stud.
영어nrsv,10 He wrote letters in the name of King Ahasuerus, sealed them with the king's ring, and sent them by mounted couriers riding on fast steeds bred from the royal herd.
헬라어구약septuagint,10 εγραφη δε δια του βασιλεως και εσφραγισθη τω δακτυλιω αυτου και εξαπεστειλαν τα γραμματα δια βιβλιαφορων
라틴어vulgate,10 ipsaeque epistulae quae ex regis nomine mittebantur anulo illius obsignatae sunt et missae per veredarios qui per omnes provincias discurrentes veteres litteras novis nuntiis praevenirent
히브리어구약bhs,10 וַיִּכְתֹּב בְּשֵׁם הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹשׁ וַיַּחְתֹּם בְּטַבַּעַת הַמֶּלֶךְ וַיִּשְׁלַח סְפָרִים בְּיַד הָרָצִים בַּסּוּסִים רֹכְבֵי הָרֶכֶשׁ הָאֲחַשְׁתְּרָנִים בְּנֵי הָרַמָּכִים׃


성 경: [에8:10]

주제1: [유대인들을 위해 내려진 조서]

주제2: [유다인 보호 조서]

󰃨 역졸들에게 부쳐 전하게 하니 - 이에 대해서는 3:13 주석을 참조하라.

󰃨 왕궁에서 길러서 왕의 일에 쓰는 - 본 문구에 해당하는 히브리 원문(*, 하아하쉬테라님 베네이 하라마킴)중 '하아하쉬테라님'은 '왕국'을 뜻하는 페르시아어 '크샤트라'(Khshatra)에서 유래한 페르시아 기원의 외래어로서 '왕의 종마'(種馬)의 뜻(Paton, Keil)이며 '베네이'는 '새끼' 혹은 '양육'의 뜻이다. 그리고 '하라마킴'은 '암말들'을 뜻한다. 그러므로 본 문구는 히브리 원문에 충실하게 '왕을 위해 양육되는 종마'(NIV, fast horse especially bred for the king)로 번역함이 좋을 것이다. 이는 다음에 나오는 '준마'와 동격(同格)으로 보면 된다. 그런데 혹자는 '하아하쉬테라님'을 현대 페르시아어 '에스타르'(estar)와 관련이 있다고 보고, 그것이 '종마'가 아닌 '노새'를 뜻한다고 주장한다(Rawlinson, 박윤선). 그러나 헤로도투스와 크세노폰의 기록에는, 고대 페르시아에서 공문서의 전달을 위해 오직 말만 사용된 사실이 나타나 있음을 볼 때, '하아하쉬테라님'이 '노새'를 뜻한다는 주장은 설득력이 부족하다.

󰃨 준마를 타는 자들이라 - 이는 왕의 조서가 신속하게 전국에 반포될 수 있었음을 시사해 준다. 한편, '준마'(*, 레케쉬)는 성경의 다른 곳에서 '왕이 타는 말'(왕상 4:28) 혹은 '병거를 끄는데 사용되는 말'(미 1:13)로도 언급된다.

 

 

아쉘 나탄 함메렠 라예후딤 아쉘 베콜 이르 와일 레힠카헬 웨라아모드 알 나프솸 레하쉬미드 웨라하로그 우레압베드 엩 콜 헬 암 우메디나 하차림 오탐 타프 웨나쉼 우쉘랄람 라보즈 

 

개역개정*,11 조서에는 왕이 여러 고을에 있는 유다인에게 허락하여 그들이 함께 모여 스스로 생명을 보호하여 각 지방의 백성 중 세력을 가지고 그들을 치려하는 자들과 그들의 처자를 죽이고 도륙하고 진멸하고 그 재산을 탈취하게 하되 
새번역,11 왕의 조서 내용은, 각 성에 사는 유다 사람들이 함께 모여서 목숨을 지킬 수 있도록 한 것이다. 어느 성읍에서든지, 다른 민족들이 유다 사람들을 공격하면, 거기에 맞서서, 공격하여 오는 자들뿐만 아니라, 그들의 자식과 아내까지도 모두 죽이고 도륙하고 진멸하고, 재산까지 빼앗을 수 있게 한 것이었다.
우리말성경,11 왕의 칙서의 내용은 이러했습니다. “모든 성에서 유다 사람들이 모여 스스로 보호할 수 있는 권리를 허락한다. 만일 어떤 민족이나 지역이 유다 사람들을 친다면 그들을 멸망시키고 죽이고 여자와 어린아이와 함께 그 군대를 섬멸시키고 그들의 재산을 약탈해도 된다.” 
가톨릭성경,11 이로써 임금은 각 도시에 살고 있는 유다인들이 한데 모여서 자기들의 목숨을 지키도록 봉기하고, 그들에게 대적하는 민족과 각 주의 무장한 무리들을 어린이와 여자 할 것 없이 파멸시키고 죽여서 절멸시키고 그들의 재산을 몰수하도록 윤허하였다. 
영어niv,11 The king's edict granted the Jews in every city the right to assemble and protect themselves; to destroy, kill and annihilate any armed force of any nationality or province that might attack them and their women and children; and to plunder the property of their enemies.
영어nasb,11 In them the king granted the Jews who were in each and every city  the right to assemble and to defend their lives, to destroy, to kill, and to annihilate the entire army of any people or province which might attack them, including children and women, and to plunder their spoil,
영어msg,11  The king's order authorized the Jews in every city to arm and defend themselves to the death, killing anyone who threatened them or their women and children, and confiscating for themselves anything owned by their enemies.
영어nrsv,11 By these letters the king allowed the Jews who were in every city to assemble and defend their lives, to destroy, to kill, and to annihilate any armed force of any people or province that might attack them, with their children and women, and to plunder their goods
헬라어구약septuagint,11 ως επεταξεν αυτοις χρησθαι τοις νομοις αυτων εν παση πολει βοηθησαι τε αυτοις και χρησθαι τοις αντιδικοις αυτων και τοις αντικειμενοις αυτων ως βουλονται
라틴어vulgate,11 quibus imperavit rex ut convenirent Iudaeos per singulas civitates et in unum praeciperent congregari ut starent pro animabus suis et omnes inimicos suos cum coniugibus ac liberis et universis domibus interficerent atque delerent
히브리어구약bhs,11 אֲשֶׁר נָתַן הַמֶּלֶךְ לַיְּהוּדִים אֲשֶׁר בְּכָל־עִיר־וָעִיר לְהִקָּהֵל וְלַעֲמֹד עַל־נַפְשָׁם לְהַשְׁמִיד וְלַהֲרֹג וּלְאַבֵּד אֶת־כָּל־חֵיל עַם וּמְדִינָה הַצָּרִים אֹתָם טַף וְנָשִׁים וּשְׁלָלָם לָבֹוז׃


성 경: [에8:11]

주제1: [유대인들을 위해 내려진 조서]

주제2: [유다인 보호 조서]

본절은 모르드개에 의해서 작성된 왕의 조서가 어떤 내용을 담고 있는지를 요약적으로 밝히고 있다.

󰃨 저희로 함께 모여 - 이는 여러 곳에 흩어져 살고 있었던 유대인들이 보다 조직적으로 대적들에게 대항하기 위한 중요한 비결이었다(4:16;전 4:12). 거대한 제국에서 미미한 존재였던 소수 민족, 그것도 전국에 흩어져 살았던(3:8) 그들은 모이지 아니할 경우 수많은 대적들의 공격에 속수 무책일 수밖에 없었다.

󰃨 스스로 생명을 보호하여 - 비록 유대인에게 자위권(自衛權)을 보장해준 새로운 조서가 왕의 명의로 반포되었다고 하더라도, 하만이 내린 왕의 조서는 취소될 수 없었기 때문에 여전히 유효하였으므로(8절), 유대인을 미워하는 자들은 유대인들에 대해서 합법적인 살인을 감행할 수 있었다.

󰃨 세력을 가지고...치려 하는 자와 그 처자를 죽이고 - 여기서 '치려 하는 자'란 이방인들 중 마치 하만이 그랬던 것처럼 유대인들이 신앙적인 이유로 자신들과 같은 삶의 방식을 추종하지 않는 데 대하여 심히 못마땅하게 생각했던 자들이었을 것이다. 그들은 유대인들에 대해 항상 혐오감을 갖고 있다가 하만의 조서가 내려지자 그것을 빌미로 하여 유대인을 학살할 계획을 하고, 무장을 한 연후 조서에 정해진 유대인 학살 날짜(3:13, 14)만을 기다리던 자들이었을 것이다. 이 같은 무리들은 대개 유대인들의 유일신 신앙을 혐오 하는 우상 숭배자들이 많은 곳에 있었을 것이다. 그렇다고 한다면 이 유대인들의 대적 중에는 타민족의 종교에 대해 관용적인 중앙 정부의 정책에 호응했던 페르시아 사람들은 거의 포함되지 않았을 것이다(3:15 주석 참조). 추측컨대 바로 이 같은 이유 때문에 아하수에로 왕은 유대인들에 의한 제국민(帝國民)의 부분적 학살을 승인했던 것 같다. 한편, 대적들의 '처자'까지 진멸하게끔 했다는 사실을 놓고 윤리적인 문제를 제기하는 학자들도 있다. 그러나 모르드개는 (1) 하만과 그 일당이 먼저 유대인의 어린아이나 부녀까지 살륙하려 했다는 점에서, (2) 더구나 자신들에게 군사적 적대 행위를 시도하는 자들과 그 가족만을 해하려고 했다는 점에서, 이러한 조서 내용은 정당한 것이었다. 아마도 모르드개는 조서를 작성할 때(9절), '눈은 눈으로, 이는 이로, 손은 손으로, 발은 발로, 데운 것은 데움으로, 상하게 한 것은 상함으로, 때린 것은 때림으로 갚을지니라'(출 21:24. 25)는 동해(同害) 복수법을 염두에 두고, 하만이 유대인을 해하려고 한 범위만큼 그 하수인들을 해하려고 했던 것 같다(Baldwin).

 

 

베욤 에하드 베콜 메디노트 함메렠 아하쉐웨로쉬 비쉘로솨 아사르 레호데쉬 쉬넴 아사르 후 호데쉬 아다르 

 

개역개정*,12 아하수에로 왕의 각 지방에서 아달월 곧 십이월 십삼일 하루 동안에 하게 하였고 
새번역,12 그러나 아하수에로 왕이 다스리는 모든 지방에서, 유다 사람들이 이런 일을 할 수 있는 날은, 열두째 달인 아달월 십삼일 하루 동안으로 규정하였다.
우리말성경,12 유다 사람들이 아하수에로 왕의 모든 통치 구역 안에서 이렇게 할 수 있도록 정해진 날짜는 열두째 달, 곧 아달 월 13일이었습니다. 
가톨릭성경,12 그리고 이 일은 크세르크세스 임금의 모든 주에서 열두째 달인 아다르 달 열사흗날 한날에 집행하도록 되어 있었다. 
영어niv,12 The day appointed for the Jews to do this in all the provinces of King Xerxes was the thirteenth day of the twelfth month, the month of Adar.
영어nasb,12 on one day in all the provinces of King Ahasuerus, the thirteenth  day of the twelfth month (that is, the month Adar).
영어msg,12  The day set for this in all King Xerxes' provinces was the thirteenth day of the twelfth month, the month of Adar.
영어nrsv,12 on a single day throughout all the provinces of King Ahasuerus, on the thirteenth day of the twelfth month, which is the month of Adar.
헬라어구약septuagint,12 εν ημερα μια εν παση τη βασιλεια αρταξερξου τη τρισκαιδεκατη του δωδεκατου μηνος ος εστιν αδαρ
라틴어vulgate,12 et constituta est per omnes provincias una ultionis dies id est tertiadecima mensis duodecimi adar
히브리어구약bhs,12 בְּיֹום אֶחָד בְּכָל־מְדִינֹות הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹושׁ בִּשְׁלֹושָׁה עָשָׂר לְחֹדֶשׁ שְׁנֵים־עָשָׂר הוּא־חֹדֶשׁ אֲדָר׃


성 경: [에8:12]

주제1: [유대인들을 위해 내려진 조서]

주제2: [유다인 보호 조서]

󰃨 아달월...십 삼 일 하루 동안에 하게 하였고 - '아달월...십 삼 일'은 원래 유대인 대학살을 자행하도록 결정된 날이었다(3:7, 13). 그러나 이제 이 날은 바로 유대인들이 그 대적들을 진멸할 날로 결정되었다. 모르드개가 바로 이 날을 대적들을 진멸할날로 결정한 것은 대적들의 공격에 즉각적으로 대응하게끔 하기 위해서였으며 또한 이날이 되어야 유대인들도 누가 자신들의 대적인지를 보다 분명히 분별할 수 있을 것이기 때문이었다.

 

 

파트쉐겐 핰케탑 레힌나텐 다트 베콜 메디나 우메디나 갈루이 레콜 하아밈 웨리흐요트 하예후디이임 하예후딤 아투빔 아티딤 라욤 하제 레힌나켐 메오예베헴 

 

개역개정*,13 이 조서 초본을 각 지방에 전하고 각 민족에게 반포하고 유다인들에게 준비하였다가 그 날에 대적에게 원수를 갚게 한지라 
새번역,13 각 지방에서는 그 조서를 법령으로 공포하여 각 민족에게 알리고, 유다 사람들이 대적들에게 원수 갚을 날을 미리 준비하게 하였다.
우리말성경,13 이 칙서의 사본이 모든 지방에서 법률로 제정되고 모든 민족에게 공포됨으로써 유다 사람들은 그날 그들의 적들에게 원수를 갚을 준비를 했습니다. 
가톨릭성경,13 이 문서의 사본이 각 주에서 어명으로 공포되어 모든 민족들에게 알려져서, 유다인들이 자기네 원수들에게 복수하도록 이날에 대비하게 하였다. 
영어niv,13 A copy of the text of the edict was to be issued as law in every province and made known to the people of every nationality so that the Jews would be ready on that day to avenge themselves on their enemies.
영어nasb,13 A copy of the edict to be issued as law in each and every province, was published to all the peoples, so that the Jews should be ready for this day to avenge themselves on their enemies.
영어msg,13  The order was posted in public places in each province so everyone could read it, authorizing the Jews to be prepared on that day to avenge themselves on their enemies.
영어nrsv,13 A copy of the writ was to be issued as a decree in every province and published to all peoples, and the Jews were to be ready on that day to take revenge on their enemies.
헬라어구약septuagint,13 τα δε αντιγραφα εκτιθεσθωσαν οφθαλμοφανως εν παση τη βασιλεια ετοιμους τε ειναι παντας τους ιουδαιους εις ταυτην την ημεραν πολεμησαι αυτων τους υπεναντιους
라틴어vulgate,13 summaque epistulae fuit ut in omnibus terris ac populis qui regis Asueri imperio subiacebant notum fieret paratos esse Iudaeos ad capiendam vindictam de hostibus suis
히브리어구약bhs,13 פַּתְשֶׁגֶן הַכְּתָב לְהִנָּתֵן דָּת בְּכָל־מְדִינָה וּמְדִינָה גָּלוּי לְכָל־הָעַמִּים וְלִהְיֹות [כ= הַיְּהוּדִיִּים] [ק= הַיְּהוּדִים] [כ= עֲתוּדִים] [ק= עֲתִידִים] לַיֹּום הַזֶּה לְהִנָּקֵם מֵאֹיְבֵיהֶם׃


성 경: [에8:13]

주제1: [유대인들을 위해 내려진 조서]

주제2: [유다인 보호 조서]

󰃨 이 조서 초본을 각 도에 전하고 - '조서 초본'은 모르드개의 주도 아래 서기관들이 작성한 조서 원본을 그대로 베끼거나 혹은 다른 언어로 번역한 것을 가리킨다(9절 주석 참조). 한편, '각 도에 전하고'는 페르시아 제국 전체 일백 이십 칠 도의 '대신과 방백과 관원'에게와 유대인들에게 보내진 것을 뜻한다(9절).

󰃨 유다인으로 예비하였다가 - 여기의 '예비하였다가'(*, 아티우딤)는 유대인들의 대적들에게 사용된 '준비하게 하라'와 동일한 단어(3:14)이다. 아무튼 유대인들에게는 대적들을 진멸할 준비 기간이 거의 9개월씩이나 주어졌다(9절).

󰃨 대적에게 원수를 갚게 한지라 - '원수를 갚게'(*, 나캄)라는 단어는 상대로부터 심각한 해를 입은 후에 그에 상응하는 가해 행위로 상대에게 보복하는 것(삼상24:12;왕하 9:7;겔 25:12)을 가리킨다. 따라서 본 문구는 유대인들이 아무에게나 자기 소견에 옳은 대로 가해 행위를 하라는 뜻이 아니며 다만 군사적 적대 행위를 하는 상대에 대해서만 반격하라는 것을 의미한다(11절).

 

 

하라침 로케베 하레케쉬 하아하쉬테라님 야체우 메보할림 우데후핌 비데발 함메렠 웨핟다트 니트나 베슈솬 합비라 

 

개역개정*,14 왕의 어명이 매우 급하매 역졸이 왕의 일에 쓰는 준마를 타고 빨리 나가고 그 조서가 도성 수산에도 반포되니라 
새번역,14 왕의 명령은 이처럼 빨리 전달되어야 하는 것이었으므로, 보발꾼들은 왕의 심부름에 쓰는 날랜 말을 타고 급히 떠났다. 도성 수산에도 조서가 나붙었다.
우리말성경,14 왕의 말을 탄 특사들은 왕의 명령에 따라 급히 달려갔습니다. 칙서는 수산 궁에도 공포됐습니다. 
가톨릭성경,14 왕실 역마를 탄 파발꾼들이 임금의 분부에 따라 급히 서둘러 떠났다. 이 어명은 수사 왕성에도 공포되었다. 
영어niv,14 The couriers, riding the royal horses, raced out, spurred on by the king's command. And the edict was also issued in the citadel of Susa.
영어nasb,14 The couriers, hastened and impelled by the king's command, went out, riding on the royal steeds; and the decree was given out in Susa the capital.
영어msg,14  The couriers, fired up by the king's order, raced off on their royal horses. At the same time, the order was posted in the palace complex of Susa.
영어nrsv,14 So the couriers, mounted on their swift royal steeds, hurried out, urged by the king's command. The decree was issued in the citadel of Susa.
헬라어구약septuagint,14 οι μεν ουν ιππεις εξηλθον σπευδοντες τα υπο του βασιλεως λεγομενα επιτελειν εξετεθη δε το προσταγμα και εν σουσοις
라틴어vulgate,14 egressique sunt veredarii celeres nuntios perferentes et edictum regis pependit in Susis
히브리어구약bhs,14 הָרָצִים רֹכְבֵי הָרֶכֶשׁ הָאֲחַשְׁתְּרָנִים יָצְאוּ מְבֹהָלִים וּדְחוּפִים בִּדְבַר הַמֶּלֶךְ וְהַדָּת נִתְּנָה בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה׃ ף


성 경: [에8:14]

주제1: [유대인들을 위해 내려진 조서]

주제2: [유다인 보호 조서]

󰃨 왕의 명이 심히 급하매 - '역졸이 왕의 명을 받들어 급히 나가매'라고 표현된 하만의 조서 당시(3:15)에 비하여, 유대인의 대적을 진멸하라는 금번의 조서에 대해서는 시급성이 더욱 강조되고 있다.

 

 

우모르도카이 야차 밀리페네 함메렠 빌레부쉬 말쿠트 테케렡 와훌 와이테레트 자합 게도라 웨타크리크 부츠 웨알가만 웨하일 슈솬 차할라 웨사메하 

 

개역개정*,15 모르드개가 푸르고 흰 조복을 입고 큰 금관을 쓰고 자색 가는 베 겉옷을 입고 왕 앞에서 나오니 수산 성이 즐거이 부르며 기뻐하고 
새번역,15 모르드개는 보라색과 흰색으로 된 궁중 예복을 입고, 큰 금관을 쓰고, 고운 모시로 짠 붉은 겉옷을 입고 어전에서 물러 나왔다. 수산 성에서는 즐거운 잔치가 벌어졌다.
우리말성경,15 모르드개는 푸른색, 흰색의 예복을 입고 커다란 금관을 쓰고 고운 자색 베옷을 입고 왕 앞에서 물러나왔습니다. 수산 성은 기뻐하고 즐거워했습니다. 
가톨릭성경,15 모르도카이는 자주색 모직과 하얀 천으로 된 왕실 의복에 커다란 금관을 쓰고 아마와 자홍색 양모로 된 겉옷을 입고 어전에서 물러 나왔다. 수사 성읍은 환호하며 기뻐하였다. 
영어niv,15 Mordecai left the king's presence wearing royal garments of blue and white, a large crown of gold and a purple robe of fine linen. And the city of Susa held a joyous celebration.
영어nasb,15 Then Mordecai went out from the presence of the king in royal robes of blue and white, with a large crown of gold and a garment of fine linen and purple; and the city of Susa shouted and rejoiced.
영어msg,15  Mordecai walked out of the king's presence wearing a royal robe of violet and white, a huge gold crown, and a purple cape of fine linen. The city of Susa exploded with joy.
영어nrsv,15 Then Mordecai went out from the presence of the king, wearing royal robes of blue and white, with a great golden crown and a mantle of fine linen and purple, while the city of Susa shouted and rejoiced.
헬라어구약septuagint,15 ο δε μαρδοχαιος εξηλθεν εστολισμενος την βασιλικην στολην και στεφανον εχων χρυσουν και διαδημα βυσσινον πορφυρουν ιδοντες δε οι εν σουσοις εχαρησαν
라틴어vulgate,15 Mardocheus autem de palatio et de conspectu regis egrediens fulgebat vestibus regiis hyacinthinis videlicet et aerinis coronam auream portans capite et amictus pallio serico atque purpureo omnisque civitas exultavit atque laetata est
히브리어구약bhs,15 וּמָרְדֳּכַי יָצָא מִלִּפְנֵי הַמֶּלֶךְ בִּלְבוּשׁ מַלְכוּת תְּכֵלֶת וָחוּר וַעֲטֶרֶת זָהָב גְּדֹולָה וְתַכְרִיךְ בּוּץ וְאַרְגָּמָן וְהָעִיר שׁוּשָׁן צָהֲלָה וְשָׂמֵחָה׃


성 경: [에8:15]

주제1: [유대인들을 위해 내려진 조서]

주제2: [유다인의 환희]

󰃨 푸르고 흰 조복 - '푸르고 흰'색은 왕실에서 왕의 위엄을 높이기 위하여 즐겨 사용했던 제왕색(帝王色)이었다(1:6). '조복'은 문자적으로 '왕의 옷'이다. 그러나 이것은 왕이 모르드개를 존귀케 하기 위하여 일시 하사했던(6:11) '왕복'이 아니며 다만 왕 이상으로 내린 별도의 의복일 것이다(Rawlinson).

󰃨 큰 금면류관 - 여기의 '면류관'(*, 아테레트)은 왕이 쓰는 것 보다는 크기나 질에 있어서 열등한 관(冠)이다(Rawlinson). 그러나 크고 금으로 만들어졌다는 점에서, 다른 신하들의 것보다는 탁월했을 것이 분명하다.

󰃨 자색 가는 베 겉옷 - '자색 가는 베'는 왕이 베푼 야외 잔치 때에 그 곳을 아름답게 하는 데 사용된 재료였다(1:6). 따라서 이 같은 재료로 만들어진 겉옷은 왕으로부터 하사된 것임이 분명하다.

󰃨 왕의 앞에서 나오니 - 하만이 그랬듯이 모르드개에게도 왕의 호출없이 왕에게 나아갈 수 있는 권한이 주어졌을 것이다(3:8).

󰃨 수산 성이 즐거이 부르며 기뻐하고 - '수산 성'은 그 도시에 사는 거민들을 뜻한다. 그들은 유대인들을 학살하라는 조서가 내려졌을 때는 슬퍼했었지만(3:15). 그 반대로 유대인들이 구원을 받을 수 있게 되고 또한 의로운 사람이 총리에 오름에 따라 이처럼 좋아했던 것이다. 이로 미루어 보건대, 그들은 하만으로 말미암아 빚어진 까닭없는 양민 학살 계획에 대해 혐오해 오고 있었던 것 같다(Rawlinson). 한편, '즐거이 부르며'(*, 차할)는 '마음이 기쁘고 흡족하여 크게 소리치는 것'을 가리킨다(사12:6;렘 31:7). 그리고 '기뻐하고'(*, 사마흐)는 어떤 이유로 '특별히 즐거워하는 것'을 뜻한다(느 12:43).

 

 

라예후딤 하예타 오라 웨시므하 웨사손 위카르 

 

개역개정*,16 유다인에게는 영광과 즐거움과 기쁨과 존귀함이 있는지라 
새번역,16 유다 사람들에게는 서광이 비치는, 기쁘고 즐겁고 자랑스러운 날이었다.
우리말성경,16 유다 사람들에게 행복과 기쁨, 즐거움과 영예가 있었습니다. 
가톨릭성경,16 이는 유다인들에게 광명과 기쁨, 즐거움과 영예가 되었다. 
영어niv,16 For the Jews it was a time of happiness and joy, gladness and honor.
영어nasb,16 For the Jews there was light and gladness and joy and honor.
영어msg,16  For Jews it was all sunshine and laughter: they celebrated, they were honored.
영어nrsv,16 For the Jews there was light and gladness, joy and honor.
헬라어구약septuagint,16 τοις δε ιουδαιοις εγενετο φως και ευφροσυνη
라틴어vulgate,16 Iudaeis autem nova lux oriri visa est gaudium honor et tripudium
히브리어구약bhs,16 לַיְּהוּדִים הָיְתָה אֹורָה וְשִׂמְחָה וְשָׂשֹׂן וִיקָר׃


성 경: [에8:16]

주제1: [유대인들을 위해 내려진 조서]

주제2: [유다인의 환희]

앞 절에서는 수산에 사는 페르시아 사람들의 반응에 대해 언급하고 있는 반면, 여기서는 수산에 사는 유대인들의 반응에 대해 다루고 있다.

󰃨 영광(*, 오라) - 원래는 '빛'의 뜻(시 139:12;사 26:19)이며 상징적으로 '번영'을 의미한다(Paton, Keil).

󰃨 즐거움(*, 시므하) - 15절의 '기뻐하고'라는 동사의 명사형이다.

󰃨 기쁨(* . 사숀) - 이것은 앞의 '즐거움'과 거의 같은 뜻으로서, 두 단어가 함께 사용되는 경우가 흔하다(사 22:13;35:10).

󰃨 존귀함(*, 예카르) - '명예를 획득하는 것'을 가리킨다(Paton, Keil). 그러나 하만이 총리로 있었던 시절의 유대인들은 극히 미미한 존재였을 뿐이다.

 

 

 

우베콜 메디나 우메디나 우베콜 이르 와일 메콤 아쉘 데발 함메렠 웨다토 믹기아 시므하 웨사손 라예후딤 미쉬테 웨욤 토브 웨라빔 메암메 하아레츠 미트야하딤 키 나팔 파하드 하예후딤 알레헴

 

개역개정*,17 왕의 어명이 이르는 각 지방, 각 읍에서 유다인들이 즐기고 기뻐하여 잔치를 베풀고 그 날을 명절로 삼으니 본토 백성이 유다인을 두려워하여 유다인 되는 자가 많더라
새번역,17 지방마다 성읍마다, 왕이 내린 명령과 조서가 전달된 곳에서는 어디에서나, 그 곳에 사는 유다 사람들이 잔치를 벌였다. 그들은 기뻐하고 즐거워하며, 그 날을 축제의 날로 삼았다. 그 땅에 사는 다른 민족들 가운데서 많은 사람들이 유다 사람들을 두려워하므로, 유다 사람이 되기도 하였다.
우리말성경,17 왕의 칙서가 전달된 각 지방과 각 성에서는 유다 사람들 사이에 기쁨과 즐거움이 넘쳐서 잔치를 베풀었고 그날을 축일로 삼았습니다. 그리고 그 땅에 사는 여러 민족들 가운데 많은 사람들이 유다 사람들을 두려워했기 때문에 자기 스스로 유다 사람이 되기도 했습니다. 
가톨릭성경,17 그리고 모든 주와 모든 도시, 임금의 분부와 어명이 당도한 곳곳에서는 유다인들이 기뻐하고 즐거워하였으며, 그날은 잔치와 경축의 날이 되었다. 그 땅의 민족들 가운데에서 많은 이들이 유다인으로 자처하였다. 유다인들을 두려워하였기 때문이다. 
영어niv,17 In every province and in every city, wherever the edict of the king went, there was joy and gladness among the Jews, with feasting and celebrating. And many people of other nationalities became Jews because fear of the Jews had seized them.
영어nasb,17 And in each and every province, and in each and every city, wherever the king's commandment and his decree arrived, there was gladness and joy for the Jews, a feast and a holiday. And many among the peoples of the land became Jews, for the dread of the Jews had fallen on them.
영어msg,17  It was that way all over the country, in every province, every city when the king's bulletin was posted: the Jews took to the streets in celebration, cheering, and feasting. Not only that, but many non-Jews became Jews--now it was dangerous not to be a Jew!
영어nrsv,17 In every province and in every city, wherever the king's command and his edict came, there was gladness and joy among the Jews, a festival and a holiday. Furthermore, many of the peoples of the country professed to be Jews, because the fear of the Jews had fallen upon them.
헬라어구약septuagint,17 κατα πολιν και χωραν ου αν εξετεθη το προσταγμα ου αν εξετεθη το εκθεμα χαρα και ευφροσυνη τοις ιουδαιοις κωθων και ευφροσυνη και πολλοι των εθνων περιετεμοντο και ιουδαιζον δια τον φοβον των ιουδαιων
라틴어vulgate,17 apud omnes populos urbes atque provincias quocumque regis iussa veniebant mira exultatio epulae atque convivia et festus dies in tantum ut plures alterius gentis et sectae eorum religioni et caerimoniis iungerentur grandis enim cunctos iudaici nominis terror invaserat
히브리어구약bhs,17 וּבְכָל־מְדִינָה וּמְדִינָה וּבְכָל־עִיר וָעִיר מְקֹום אֲשֶׁר דְּבַר־הַמֶּלֶךְ וְדָתֹו מַגִּיעַ שִׂמְחָה וְשָׂשֹׂון לַיְּהוּדִים מִשְׁתֶּה וְיֹום טֹוב וְרַבִּים מֵעַמֵּי הָאָרֶץ מִתְיַהֲדִים כִּי־נָפַל פַּחַד־הַיְּהוּדִים עֲלֵיהֶם׃

 

성 경: [에8:17]

주제1: [유대인들을 위해 내려진 조서]

주제2: [유다인의 환희]

󰃨 그 날로 경절을 삼으니 - 디아스포라의 유다인들 중 피고용자의 입장에 있던 자의 경우에는 이방인 고용주들이 유대인이 구원될 수 있다는 소식을 듣고 기뻤던 나머지 그들이 즐길 수 있는 하루의 시간 여유를 자발적으로 허락했을 것이다(Baldwin).

󰃨 본토 백성이...유다인 되는 자가 많더라 - 이것은 할례를 받고 유대교로 개종함으로써 가능하였다(스 6:21). 그런데 우리는 이 같은 개종자를 (1) 절대 권력자 하만(3:1)의 돌연한 몰락과 유대인들의 승귀(昇貴)를 목도한 결과, 여호와가 유일한 참신임을 깨달음으로써 유대 종교를 신봉하기로 결단한 자, (2) 모르드개가 총리에 오르고 유대인들이 승리한 것을 목도한 결과 유대인이 되는 것이 자신들에게 여러모로 유익하다고 판단하여 유대교에 입교한 자등으로 분류할 수 있을 것이다. 위의 두 가지 유형중 (2)의 경우는 콘스탄틴 대제(306-337년)가 기독교로 개종한후 기독교를 공인하자 수많은 이교도들이 참된 회심없이 교회로 몰려들어 왔던 것과 대단히 유사하다.

󰃨 유다인을 두려워하여 - 문자적으로는 '유다인들에 대한 두려움이 그들 위에 떨어졌다'의 뜻이다. 그런데 이 같은 현상은 하나님께서 당신의 백성들을 보호하시기 위한 특별한 섭리 혹은 간섭의 한 형태로 볼 수있다(창 35:5;출 15:16;신 11:25;시105:38).